gimp/po/fr.po

7407 lines
187 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for The Gimp.
#
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@laposte.net>, 2002.
# Thomas Morin <thomas.morin@tuxfamily.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-12 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Morin <thomas.morin@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Installation personnelle non effectuée car le paramètre « --nointerface » a "
"été détecté\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP sans le paramètre « --"
"nointerface »\n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "lecture de « %s »\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erreur d'interprétattion : « %s »\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " mot inattendu : %s\n"
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Je ne puis ouvrir %s ; %s"
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old ; %s"
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Je ne puis écrire dans %s ; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Option « %s » non valide\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
"place d'une boîte de dialogue.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Tente de restorer une session enregistrée.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses "
"greffons.\n"
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Ne pas utiliser l'extension MMX.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Mode de déboguage pour les signaux fatals.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
#: app/undo.c:3531
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/undo.c:3557
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3558
msgid "Scale Image"
msgstr "Mettre image à l'échelle"
#: app/undo.c:3559
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: app/undo.c:3560
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir l'image"
#: app/undo.c:3561
msgid "Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
#: app/undo.c:3562
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: app/undo.c:3563 app/undo.c:3587
msgid "QuickMask"
msgstr "Masque rapide"
#: app/undo.c:3564 app/undo.c:3588
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/undo.c:3565
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propriétés des calques"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3566
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mettre calque à l'échelle"
#: app/undo.c:3567
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/undo.c:3568
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: app/undo.c:3569
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: app/undo.c:3570
msgid "Linked Layer"
msgstr "Calque chaîné"
#: app/undo.c:3571
msgid "Float Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/undo.c:3572
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/undo.c:3573 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/undo.c:3574
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: app/undo.c:3575
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/undo.c:3576 app/undo.c:3609
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/undo.c:3577 app/undo.c:3610
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: app/undo.c:3578 app/undo.c:3611
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: app/undo.c:3579 app/undo.c:3612
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Enlever un parasite"
#: app/undo.c:3580
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3582
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/undo.c:3583
msgid "Image Mod"
msgstr "Image mode"
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3584
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3585
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
#: app/undo.c:3586
msgid "Resolution Change"
msgstr "Changement de résolution"
#: app/core/gimpchannel.c:503 app/undo.c:3589
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/undo.c:3590
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3591
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: app/undo.c:3592
msgid "Delete Layer"
msgstr "Supprime le calque"
#: app/undo.c:3593
msgid "Layer Mod"
msgstr "Calque mode"
#: app/undo.c:3594
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: app/undo.c:3595
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: app/undo.c:3596
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Repositionnement du calque"
#: app/undo.c:3597
msgid "Layer Move"
msgstr "Déplacement du calque"
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3598
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/undo.c:3599
msgid "Delete Channel"
msgstr "Supprime le canal"
#: app/undo.c:3600
msgid "Channel Mod"
msgstr "Canal mode"
#: app/undo.c:3601
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Repositionnement du canal"
#: app/undo.c:3602
msgid "New Vectors"
msgstr "Nouveaux vecteurs"
#: app/undo.c:3603
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Effacer les vecteurs"
#: app/undo.c:3604
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vecteurs mode"
#: app/undo.c:3605
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Repositionnement des vecteurs"
#: app/undo.c:3606
msgid "FS to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/undo.c:3607
msgid "FS Rigor"
msgstr "Dureté sélection flottante"
#: app/undo.c:3608
msgid "FS Relax"
msgstr "Sélection flottante relâchée"
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s : historique d'annulation"
#: app/undo_history.c:542
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubique (Meilleure)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
 oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#: app/config/gimpconfig.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire pour « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig.c:241
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
#: app/config/gimpconfig.c:247
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » :\n"
"%s"
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig.c:337 app/config/gimpconfig.c:350
#: app/config/gimpscanner.c:306 app/config/gimpscanner.c:369
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:164 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
#: app/config/gimpscanner.c:73 app/core/gimpbrushpipe.c:308
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1795 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
#: app/config/gimpscanner.c:145
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
#: app/config/gimpscanner.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur durant l'interprétation de «'%s» à la ligne %d:\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AR (RVB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AR (TSL)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Personnaliser le dégradé"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AR"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
#: app/gui/offset-dialog.c:194
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:663
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
msgid "Indexed"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RVB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alpha Indexé"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "Très petit"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "Très grand"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "Énorme"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde en dents de scie"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Pas de vignette"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Progressif (Traditionnel)"
#: app/core/core-enums.c:301
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Régressif (Corrective)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:519
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:536 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:552
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
"Premier plan vers arrière-plan (TSL sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP vers AR (TSL sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation (version inconnue %d):\n"
"Fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation:\n"
"Fichier de brosse « %s » semble tronqué."
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation:\n"
"Le fichier de brosse dynamique « %s » est corrompu"
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Essai de chargement suivant attributs sur fichier « %s » avec extension "
"inconnue"
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Avertissement : échec du chargement des données de\n"
"« %s »"
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »"
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier « %s » :\n"
"%s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:223
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de copier/coller car la région\n"
"sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:370
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Ne peux pas faire flotter la sélection : pas de sélection effectuée."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:591
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:615
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:668
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Aucune sélection à tracer."
#: app/core/gimpimage-mask.c:722
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Échec de l'opération de peinture."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
#: app/core/gimpimage-new.c:113
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/core/gimpimage-new.c:117
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: app/core/gimpimage-new.c:121
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: app/core/gimpimage-new.c:125
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: app/core/gimpimage-new.c:129
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: app/core/gimpimage-new.c:133
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/core/gimpimage.c:2797
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2821
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2842
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2848
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ne peut pas remonter un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà en bas"
#: app/core/gimpimage.c:2919
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Le calque « %s » n'a pas de canal alpha, le calque a été placé au-dessus."
#: app/core/gimpimage.c:3062
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3243
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Le chemin ne peut plus être remonté."
#: app/core/gimpimage.c:3263
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Le chemin ne peut plus être descendu."
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier vignette pour « %s » en tant que « %s » : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Echec lors du réglage des permissions du fichier vignette « %s » : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
msgid "Remote image"
msgstr "Image distante"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
msgid "Failed to open"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "aucun aperçu disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prévisualisation périmée"
#: app/core/gimpimagefile.c:700
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:633
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Calque"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Calques"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vignette « %s » : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire de stockage des vignettes : « %s »."
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parasite attaché à l'élément"
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parasite détaché de l'élément"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque dans un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image en couleurs indexées."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de\n"
"dimensions différentes de celles du calque spécifié."
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou à un masque de calque."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de chargement du module « %s » :\n"
"%s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr "Symbole module_init() manquant"
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "chargement du module : « %s »\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "module ignoré : « %s »\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de palette « %s » : %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
"Ce fichier doit-il être converti depuis DOS ?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"erreur de lecture à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Nombre de colonnes non valide à la ligne %d"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante ROUGE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante VERTE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante BLEUE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lors du chargement de la palette %s :\n"
"valeur RVB hors gamme à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer la palette « %s » :\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Format de motif inconnu version n°%d dans « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Motif %d non supporté\n"
"dans le fichier « %s ».\n"
"Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB\n"
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble "
"être tronqué."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimppainttool.c:565
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
msgid "/Default Color"
msgstr "/Couleur par défaut"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "(Dés)activer le Masquage rapide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1116
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Annuler %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1119
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Faire à nouveau %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1121 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1122
msgid "Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
msgid "indexed"
msgstr "indexée"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2517
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fermer %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2519
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Des changements on été effectués sur %s.\n"
"Fermer quand même ?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ajusté le zoom à la taille de la fenêtre"
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Empaqueter"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s : type de fichier inconnu."
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file/file-save.c:129
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s : %s."
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de faire fonctionner la brosse.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/channels-commands.c:271
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/gui/channels-commands.c:289
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:296
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom du canal :"
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage :"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Édition du canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:444
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "T"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "G"
msgstr "V"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/gui/color-notebook.c:385
msgid "Current:"
msgstr "Actuelle :"
#: app/gui/color-notebook.c:406
msgid "Old:"
msgstr "Ancienne :"
#: app/gui/color-notebook.c:428
msgid "Revert to old color"
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet hexa :"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Édition d'une couleur indexée"
#: app/gui/convert-dialog.c:123
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:143
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générales de la palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:157
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Générer une palette optimale :"
#: app/gui/convert-dialog.c:182
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Nombre de couleurs :"
#: app/gui/convert-dialog.c:205
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:223
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée :"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:292
msgid "Dithering Options"
msgstr "Options de tramage"
#: app/gui/convert-dialog.c:312
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/gui/convert-dialog.c:326
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec un canal alpha ou des calques de "
"RVB ou GRIS vers le mode couleurs indexées.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'erreur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
msgid "Image List"
msgstr "Liste des images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
msgid "Brush List"
msgstr "Liste des brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
msgid "Pattern List"
msgstr "Liste des motifs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
msgid "Gradient List"
msgstr "Liste des dégradés"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
msgid "Palette List"
msgstr "Liste des palettes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
msgid "Tool List"
msgstr "Liste des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr "Liste des tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Image Grid"
msgstr "Grille des images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
msgid "Brush Grid"
msgstr "Grille des brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Grille des motifs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Grille des dégradés"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Palette Grid"
msgstr "Grille des palettes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tool Grid"
msgstr "Grille des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Grille des tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layer List"
msgstr "Listes des calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channel List"
msgstr "Liste des canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
msgid "Paths List"
msgstr "Liste des chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Path List"
msgstr "Ancienne liste des chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Paths"
msgstr "Anciens chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Colormap"
msgstr "Palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "Document History"
msgstr "/Dialogues/Historique des documents"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de dégradé"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Options"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB."
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images en couleurs indexées."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Tampon sans nom)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Effacer la console"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » :\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »"
#: app/gui/file-commands.c:215
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Retour impossible.\n"
"Pas de fichier associé à cette image."
#: app/gui/file-commands.c:229
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Retour de « %s » vers\n"
"« %s »\n"
"\n"
"(Vous perdrez tous vos changements,\n"
"y compris toutes les informations d'annulations)"
#: app/gui/file-commands.c:237
msgid "Revert Image"
msgstr "Annuler l'image ?"
#: app/gui/file-commands.c:321
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Retour vers « %s » impossible:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Déterminer le type du fichier :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006 app/tools/selection_options.c:403
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009 app/tools/gimpscaletool.c:187
#: app/tools/gimpscaletool.c:196 app/tools/selection_options.c:416
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:992
#: app/tools/gimprotatetool.c:208 app/tools/gimpscaletool.c:214
#: app/tools/gimpsheartool.c:185
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de remplissage"
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez OK pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez Annuler si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
"grande image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage «Taille maximale\n"
"d'image» (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliquez pour mettre à jour la prévisualisation\n"
"<Ctrl> cliquez pour forcer la remise à jour."
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
msgid "No Selection"
msgstr "Pas de sélection."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vignette %d sur %d"
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe, écraser ?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
msgid "Select the number of times"
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre d'exemplaires"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
msgid "to replicate the selection"
msgstr "dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre de parties uniformes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "en quoi couper le segment sélectionné"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "en quoi couper les segments sélectionnés"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
msgid "Flip Segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Type de mélange pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point médian"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
msgid "Delete Segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les poignées dans le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
msgid "Flip Selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Type de mélange pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
msgid "Delete Selection"
msgstr "Effacer sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer les poignées dans la sélection"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélection de Dégradé"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer le rappel du dégradé.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué. "
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer « %s » en POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Lecture de « %s »\n"
#: app/gui/gui.c:373
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Quitter GIMP ?"
#: app/gui/gui.c:377
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Vraiment quitter GIMP ?"
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
#: app/gui/image-commands.c:197 app/gui/layers-commands.c:288
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
#: app/gui/image-commands.c:289
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Options de fusion des calques"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancré, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Calque trop petit"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La taille d'image choisie va\n"
"éliminer certains calques.\n"
"Est-ce cela que vous voulez ?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:285
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris statique"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur statique"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo couleur"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "« Vrai couleur »"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:592
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:593 app/tools/gimpcolorpickertool.c:594
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:610 app/tools/gimpcolorpickertool.c:617
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:635 app/tools/gimpcolorpickertool.c:656
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "R:"
msgstr "R :"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "G:"
msgstr "V :"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "B:"
msgstr "B :"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "A:"
msgstr "A :"
#: app/gui/info-window.c:298
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:343
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensions (L x H) :"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe du visual :"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profondeur du visuel :"
#: app/gui/info-window.c:382
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info : %s-%d.%d"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:646
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g pts par pouce"
#: app/gui/info-window.c:660
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/gui/info-window.c:667
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleurs Indexées"
#: app/gui/info-window.c:667
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/gui/layers-commands.c:557
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
#: app/gui/layers-commands.c:580
msgid "New Layer Options"
msgstr "Options du nouveau calque"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:625
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:686
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:874
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Options d'ajout de masque"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copie du calque en tons de gris"
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copie du calque en tons de gris inversés"
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (opacité complète)"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (transparence totale)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alpha du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent être positives."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Fichier/Ouvrir récent/(Aucun)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichier/Acquisition"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Préférences..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques, canaux & chemins...."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses, Motifs & Autres..."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des périphériques..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradés..."
#: app/gui/menus.c:185
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palettes..."
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette indexée..."
#: app/gui/menus.c:195
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/menus.c:203
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Navigation..."
#: app/gui/menus.c:208
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Images..."
#: app/gui/menus.c:212
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique des documents..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'erreur..."
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/menus.c:257
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exts/Explorateur de modules..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Aide..."
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
#: app/gui/menus.c:283
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aide/À propos..."
#: app/gui/menus.c:318
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: app/gui/menus.c:323
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
#: app/gui/menus.c:328
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer une copie sous..."
#: app/gui/menus.c:333
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier..."
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:356
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Édition/Annuler"
#: app/gui/menus.c:361
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Édition/Refaire"
#: app/gui/menus.c:369
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Édition/Couper"
#: app/gui/menus.c:374
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Édition/Copier"
#: app/gui/menus.c:379
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Édition/Coller"
#: app/gui/menus.c:384
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Édition/Coller dans"
#: app/gui/menus.c:389
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Édition/Coller en tant que nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Couper en nommant..."
#: app/gui/menus.c:402
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Copier en nommant..."
#: app/gui/menus.c:407
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Coller en nommant..."
#: app/gui/menus.c:415
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Édition/Effacer"
#: app/gui/menus.c:420
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de Pr. pl."
#: app/gui/menus.c:425
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'Ar. pl."
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Édition/Coup de pinceau"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Sélection/Inverser"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/All"
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/None"
msgstr "/Sélection/Aucune"
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Sélection/Flottante"
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Sélection/Plume..."
#: app/gui/menus.c:464
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Sélection/Affiner"
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Sélection/Réduire..."
#: app/gui/menus.c:472
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Sélection/Agrandir..."
#: app/gui/menus.c:476
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Sélection/Bordure..."
#: app/gui/menus.c:483
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vue/Zoom avant"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vue/Zoom arrière"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Vue/Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vue/Empaqueter"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:513
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:523
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:528
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:533
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:538
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:543
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:548
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:553
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:559
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vue/Point pour point"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vue/Fenêtre d'info. ..."
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Vue/Fenêtre de navigation..."
#: app/gui/menus.c:576
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Vue/Afficher les filtres..."
#: app/gui/menus.c:583
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vue/(Dés)activer la sélection"
#: app/gui/menus.c:587
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les bords du calque"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les guides"
#: app/gui/menus.c:595
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vue/Aligner sur les guides"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les règles"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vue/(Dés)activer la barre d'État"
#: app/gui/menus.c:613
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Image/Mode/RVB"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de gris"
#: app/gui/menus.c:631
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/Couleurs indexées..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:641
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Image/Transformations"
#: app/gui/menus.c:647
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
#: app/gui/menus.c:652
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Image/Échelle de l'image..."
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Image/Découper l'image"
#: app/gui/menus.c:662
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Dupliquer"
#: app/gui/menus.c:670
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Image/Fusionner les calques visibles..."
#: app/gui/menus.c:674
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Image/Aplatir l'image"
#: app/gui/menus.c:681
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Image/Historique d'annulation..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque précédent"
#: app/gui/menus.c:694
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
#: app/gui/menus.c:703
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
#: app/gui/menus.c:708
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
#: app/gui/menus.c:721
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Calques/Nouveau calque..."
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Calques/Dupliquer le calque"
#: app/gui/menus.c:731
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer le calque"
#: app/gui/menus.c:736
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Calques/Fusionner vers le bas"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Calques/Supprimer le calque"
#: app/gui/menus.c:749
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Calques/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/menus.c:754
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Calques/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/menus.c:759
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Calques/Changer l'échelle du calque..."
#: app/gui/menus.c:764
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Calque/Découper le calque"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Calques/Transformations/Décalage..."
#: app/gui/menus.c:785
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Calques/Couleurs/Désaturer"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Calques/Couleurs/Inverser"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:800
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Calques/Couleurs/Auto/Égaliser"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:809
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Calques/Masques/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/menus.c:813
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Calques/Masques/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Calques/Masques/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/menus.c:822
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Calques/Masques/Masque vers Sélection"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:830
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Alpha/Ajouter un canal alpha"
#: app/gui/menus.c:834
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Calques/Alpha/Alpha vers Sélection"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
#: app/gui/menus.c:855
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/Échanger les couleurs"
#: app/gui/menus.c:860
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Outils/Échanger les contextes"
#: app/gui/menus.c:867
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Outils/Outils de sélection"
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Outils/Dessiner"
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Outils/Outils de transformation"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogues/Calques, canaux & chemins..."
#: app/gui/menus.c:877
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialogues/Brosses, Motifs & Autres..."
#: app/gui/menus.c:881
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des outils..."
#: app/gui/menus.c:886
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/État des périphériques..."
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Brosses..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogues/Dégradés..."
#: app/gui/menus.c:908
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogues/Palettes..."
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette indexée..."
#: app/gui/menus.c:918
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/menus.c:926
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialogues/Navigation..."
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialogues/Images..."
#: app/gui/menus.c:935
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialogues/Historique des documents..."
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogues/Console d'erreur..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/gui/menus.c:955
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres/Flou"
#: app/gui/menus.c:964
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtres/Couleurs"
#: app/gui/menus.c:965
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres/Bruit"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/Détection de bord"
#: app/gui/menus.c:967
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres/Amélioration"
#: app/gui/menus.c:968
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres/Générique"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de verre"
#: app/gui/menus.c:973
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de lumière"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Fichier/Distorsions"
#: app/gui/menus.c:975
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Artistique"
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres/Carte"
#: app/gui/menus.c:977
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Fichier/Rendu"
#: app/gui/menus.c:978
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtres/Texte"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres/Web"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/Animation"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Fichier/Combiner"
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/Jouets"
#: app/gui/menus.c:996
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/By Extension"
msgstr "/Par extension"
#: app/gui/menus.c:1022
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau calque..."
#: app/gui/menus.c:1028
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Remonter calque"
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Calque vers le sommet"
#: app/gui/menus.c:1038
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Descendre calque"
#: app/gui/menus.c:1043
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Calque vers le fond"
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer le calque"
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/gui/menus.c:1059
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Supprimer Calque"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/menus.c:1082
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Mettre calque à l'échelle..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/menus.c:1094
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/menus.c:1098
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/menus.c:1103
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers Sélection"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers Sélection"
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du calque..."
#: app/gui/menus.c:1135
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nouveau Canal..."
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter le Canal"
#: app/gui/menus.c:1145
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre le Canal"
#: app/gui/menus.c:1150
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer le Canal"
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers Sélection"
#: app/gui/menus.c:1163 app/gui/menus.c:1229
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter à la Sélection"
#: app/gui/menus.c:1168 app/gui/menus.c:1234
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Soustraire de la sélection"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1239
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersection avec la sélection"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer le Canal"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du Canal..."
#: app/gui/menus.c:1201
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nouveau chemin..."
#: app/gui/menus.c:1206
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Monter le chemin"
#: app/gui/menus.c:1211
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Descendre le chemin"
#: app/gui/menus.c:1216 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer le chemin"
#: app/gui/menus.c:1224 app/gui/menus.c:1316
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers sélection"
#: app/gui/menus.c:1245 app/gui/menus.c:1321
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Sélection vers chemin"
#: app/gui/menus.c:1250 app/gui/menus.c:1326
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Tracer le chemin au pinceau"
#: app/gui/menus.c:1258 app/gui/menus.c:1339
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier le chemin"
#: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1344
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller le chemin"
#: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1349
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importer un chemin..."
#: app/gui/menus.c:1273 app/gui/menus.c:1354
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporter Chemin..."
#: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1331
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer le chemin"
#: app/gui/menus.c:1289
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Outil chemin"
#: app/gui/menus.c:1294 app/gui/menus.c:1362
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du chemin..."
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/New Path"
msgstr "/Nouveau chemin"
#: app/gui/menus.c:1381
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Choisir l'onglet"
#: app/gui/menus.c:1384
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Ajouter onglet/Calques..."
#: app/gui/menus.c:1385
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Ajouter onglet/Canaux..."
#: app/gui/menus.c:1386
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Ajouter onglet/Chemins..."
#: app/gui/menus.c:1387
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Ajouter onglet/Option des outils..."
#: app/gui/menus.c:1392
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Ajouter onglet/Brosses..."
#: app/gui/menus.c:1394
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Ajouter onglet/Motifs..."
#: app/gui/menus.c:1396
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Ajouter onglet/Dégradés..."
#: app/gui/menus.c:1398
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Ajouter onglet/Palettes..."
#: app/gui/menus.c:1400
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Ajouter onglet/Palettes indéxée..."
#: app/gui/menus.c:1402
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Ajouter onglet/Tampons..."
#: app/gui/menus.c:1407
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Ajouter onglet/Navigation..."
#: app/gui/menus.c:1409
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Ajouter onglet/Images..."
#: app/gui/menus.c:1410
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Ajouter onglet/Historique des documents..."
#: app/gui/menus.c:1412
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Ajouter onglet/Console d'erreur..."
#: app/gui/menus.c:1417
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Ajouter onglet/Outils..."
#: app/gui/menus.c:1418
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Ajouter onglet/Anciens chemins..."
#: app/gui/menus.c:1420
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Supprimer l'onglet"
#: app/gui/menus.c:1428
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Minuscule"
#: app/gui/menus.c:1433
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très petit"
#: app/gui/menus.c:1434
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Petit"
#: app/gui/menus.c:1435
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Moyen"
#: app/gui/menus.c:1436
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Grand"
#: app/gui/menus.c:1437
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très grand"
#: app/gui/menus.c:1438
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Immense"
#: app/gui/menus.c:1439
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Énorme"
#: app/gui/menus.c:1440
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Gigantesque"
#: app/gui/menus.c:1442
msgid "/View as List"
msgstr "/Voir comme liste"
#: app/gui/menus.c:1445
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Voir comme grille"
#: app/gui/menus.c:1451
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Afficher le menu d'image"
#: app/gui/menus.c:1454
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Suivre automatiquement l'image active"
#: app/gui/menus.c:1467
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nouvelle brosse"
#: app/gui/menus.c:1472
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Dupliquer la brosse"
#: app/gui/menus.c:1477
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Éditer la brosse..."
#: app/gui/menus.c:1482
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Supprimer la brosse..."
#: app/gui/menus.c:1490
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Rafraîchir les brosses"
#: app/gui/menus.c:1502
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nouveau motif"
#: app/gui/menus.c:1507
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliquer le motif"
#: app/gui/menus.c:1512
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Éditer le motif..."
#: app/gui/menus.c:1517
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Supprimer le motif..."
#: app/gui/menus.c:1525
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Rafraîchir les motifs"
#: app/gui/menus.c:1550
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité gauche..."
#: app/gui/menus.c:1555
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité doirte du voisin gauche"
#: app/gui/menus.c:1559
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite"
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de premier plan"
#: app/gui/menus.c:1567
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/menus.c:1585
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Enregistre la couleur gauche vers"
#: app/gui/menus.c:1600
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité droite..."
#: app/gui/menus.c:1605
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche du voisin de droite"
#: app/gui/menus.c:1609
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche"
#: app/gui/menus.c:1613
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur de premier plan"
#: app/gui/menus.c:1617
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/menus.c:1635
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Enregistre la couleur droite vers"
#: app/gui/menus.c:1650
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/Type de mélange/Linéaire"
#: app/gui/menus.c:1655
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/Type de mélange/Courbe"
#: app/gui/menus.c:1660
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/Type de mélange/Sinusoïdal"
#: app/gui/menus.c:1665
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (croissant)"
#: app/gui/menus.c:1670
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (décroissant)"
#: app/gui/menus.c:1675
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Type de mélange/(Varié)"
#: app/gui/menus.c:1680
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/Type de coloration/RVB"
#: app/gui/menus.c:1685
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
"/Type de coloration/TSL (teintes : sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/menus.c:1690
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/Type de coloration/TSL (teintes : sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/menus.c:1695
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Type de coloration/(Varié)"
#: app/gui/menus.c:1733
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gui/menus.c:1737
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Mélanger les opacités des extrémités"
#: app/gui/menus.c:1753
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nouveau dégradé"
#: app/gui/menus.c:1758
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Dupliquer le dégradé"
#: app/gui/menus.c:1763
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Éditer le dégradé..."
#: app/gui/menus.c:1768
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Supprimer le dégradé..."
#: app/gui/menus.c:1776
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Rafraîchir les dégradés"
#: app/gui/menus.c:1784
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Enregistrer en POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1796
msgid "/New Color"
msgstr "/Nouvelle Couleur"
#: app/gui/menus.c:1801 app/gui/menus.c:1897
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Editer la couleur..."
#: app/gui/menus.c:1806
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Effacer la Couleur"
#: app/gui/menus.c:1818
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nouvelle Palette"
#: app/gui/menus.c:1823
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Dupliquer la Palette"
#: app/gui/menus.c:1828
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Éditer la palette..."
#: app/gui/menus.c:1833
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Supprimer la Palette..."
#: app/gui/menus.c:1841
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Rafraîchir les palettes"
#: app/gui/menus.c:1849
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importer la Palette..."
#: app/gui/menus.c:1854
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Fusionner les Palettes..."
#: app/gui/menus.c:1865
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Coller le tampon"
#: app/gui/menus.c:1870
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Coller le tampon dans"
#: app/gui/menus.c:1875
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Coller le tampon nommé en tant que nouveau"
#: app/gui/menus.c:1880
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Supprimer le tampon"
#: app/gui/menus.c:1892
msgid "/Add Color"
msgstr "/Ajouter Couleur"
#: app/gui/menus.c:1909
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Mettre les vues au premier plan"
#: app/gui/menus.c:1913
msgid "/New Display"
msgstr "/Nouvelle vue"
#: app/gui/menus.c:1917
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Supprimer l'image"
#: app/gui/menus.c:1928
msgid "/Open Image"
msgstr "/Ouvrir une image"
#: app/gui/menus.c:1932
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Ouvrir ou mettre au premier plan une image"
#: app/gui/menus.c:1936
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Ouvrir un fichier..."
#: app/gui/menus.c:1940
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Supprimer l'entrée"
#: app/gui/menus.c:1947
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Régénérer l'aperçu"
#: app/gui/menus.c:1951
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Recharger tous les aperçus"
#: app/gui/menus.c:1955
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Supprimer les entrées incorrectes"
#: app/gui/menus.c:1966
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Masque rapide actif"
#: app/gui/menus.c:1972
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masquer les régions sélectionnées"
#: app/gui/menus.c:1975
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Masquer les régions non sélectionnées"
#: app/gui/menus.c:1981
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurer la couleur et l'opacité..."
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Module BDD"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Module de module"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Chargement OK"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Erreur de chargement"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Déchargement demandé"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Déchargement OK"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
msgid "On disk"
msgstr "Sur le disque"
#: app/gui/module-browser.c:395
msgid "Only in memory"
msgstr "Seulement en mémoire"
#: app/gui/module-browser.c:404
msgid "No longer available"
msgstr "Plus disponible"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: app/gui/module-browser.c:487
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#: app/gui/offset-dialog.c:89
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décalage du calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Décalage du Masque de calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Channel"
msgstr "Décalage du Canal"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:122
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X :"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Décalage de (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:183
msgid "Wrap"
msgstr "Auto-remplissage"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Éditer la palette de couleur"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Sélectionnez un dégradé pour créer une palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
msgid "Sample Size:"
msgstr "Taille d'échantillonage :"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. The preview frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:626 app/tools/gimplevelstool.c:633
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeller la palette.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner la Palette"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplique le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin au pinceau"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Supprime le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nouveau point"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Ajoute un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Supprime un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Édite un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Chemin %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Échec de la lecture à partir de « %s »"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Échec de la lecture du chemin à partir de « %s »"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin « %s »"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Échec de la lecture des points du chemin à partir de « %s »."
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Charger et Enregistrer des Courbes de Bézier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
msgid "Save Path"
msgstr "Enregistrer le Chemin"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeller le motif.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Répétiter « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Réafficher « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier"
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Enregistrer les préférences ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Au moins un des changements que vous avez effectué\n"
"ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n"
"pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
"effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n"
 Fermer » et les parties critiques de vos changements\n"
"ne seront pas appliquées."
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Le commentaire par défaut est limité à %d caractères."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Type d'image par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Default Comment"
msgstr "Commentaire par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de navigation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Taille de la liste des documents récents :"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportement du dialogue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La fenêtre d'information suit la souris"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Désactiver les menus détachables"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Enregistrer l'emplacement des fenêtres en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Retrouver au démarrage les positions sauvegardées des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant l'emplacement des fenêtres enregistrées"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aide contextuelle avec « F1 »"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navigateur d'aide à utiliser :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Recherche de régions continues"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Seuil par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Interpolation par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser « Point pour point » par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de taille d'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vitesse des « marching ants » :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Show memory usage"
msgstr "Montrer l'usage de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Format de status d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Désactive la mise à jour du curseur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Mode du curseur :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type de transparence :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
msgid "Check Size:"
msgstr "Taille des cases:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
msgid "From Windowing System"
msgstr "Depuis le système de fenêtrage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellement :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement de fichier"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto-enregistrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
msgid "Only when Modified"
msgstr "Seulement quand modifié"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fichier -> Enregistrer\" Enregistre l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Taille des vignettes :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
msgid "Brush Folders"
msgstr "Répertoires des Brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de Brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Répertoires des Motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de Motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palette Folders"
msgstr "Répertoires des Palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de Palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Répertoire de Dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de Dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Répertoires de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Outils greffables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Répertoires des outils greffables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'outils greffables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Module Folders"
msgstr "Répertoire de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr "Répertoire de thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de thèmes"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Éditer la couleur du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:217
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:377
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille de bord de calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:184
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
msgid "Interpolation:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesurez la règle et entrez sa longueur ci-dessous."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontale :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale :"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Adoucir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Réduire la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:175
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Les conseils de GIMP ne peuvent être lus correctement !</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
msgid "_Previous Tip"
msgstr "conseil _Précédent"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
msgid "_Next Tip"
msgstr "conseil suivant (_N)"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque ! Il devrait y avoir un fichier nommé "
"« %s ». Vérifiez votre installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "localisation des conseils : C"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Enregistrer la configuration courante sur disque"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Restaurer la configuration enregistrée"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "R. à z."
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les\n"
"préférences personnelles telles que les comportements\n"
"par défaut.\n"
"Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n"
"dégradés, motifs, greffons et modules sont également\n"
"paramétrés ici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière\n"
"à ce que vous puissiez modifier son apparence vis à vis\n"
"d'autres applications GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n"
"lancés par GIMP, qui fournissent des fonctionnalitées\n"
"additionnelles. Ces programmes sont interrogés lors du\n"
"lancement de GIMP et des informations sur leurs\n"
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées\n"
"dans ce fichier pour des lancements ultérieurs plus\n"
"rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu que par\n"
"GIMP et ne doit pas être édité."
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis\n"
"dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n"
"enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n"
"puisse être reprise de session en session. Vous pouvez\n"
"éditer ce fichier à la main si vous le désirez, mais il\n"
"est bien plus facile de définir les touches depuis GIMP.\n"
"Effacer ce fichier restore les raccourcis clavier par\n"
"défaut."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilisé pour sauvegarder la\n"
"position des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n"
"GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n"
"au lancement ces dialogues à leur position enregistrée."
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de\n"
"mesure personnelles. Vous pouvez définir des unités\n"
"supplémentaires et les utiliser comme les unités intégrées\n"
"(pouces, millimètres, points, picas). Ce fichier est\n"
"réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos brosses \n"
"personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de brosses commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker les brosses\n"
"créées avec l'éditeur de brosse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos dégradés \n"
"personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de dégradés commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos palettes \n"
"personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de palettes commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos motifs \n"
"personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de motifs commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des motifs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos greffons\n"
"temporaires ou pas supportés par le système. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos modules DLL\n"
"temporaires ou pas supportés par le système. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des modules\n"
"durant l'initialisation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos scripts-fu\n"
"personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de scripts commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ce répertoire est utilisé par GIMP pour stocker\n"
"temporairement des informations d'annulation, afin de réduire\n"
"la place mémoire utilisée. Si GIMP est tué brutalement\n"
"des fichiers de la forme : gimp<#>.<#> peuvent rester\n"
"dans ce répertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
"utilisations ultérieures de GIMP et peuvent être détruits\n"
"sans préjudice entre deux utilisations."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker des fichiers\n"
"de paramètres pour l'outil Courbes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker des fichiers\n"
"de paramètres pour l'outil Niveaux de couleur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos fractales\n"
"personnelles utilisées par le greffon Explorateur de Fractales\n"
"GIMP regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des fractales."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos tracés\n"
"vectoriels personnels utilisés par le greffon GFig. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
"à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des tracés pour GFig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n"
"personnels utilisés par le greffon Eblouissement Gimp. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
"à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n"
"personnels utilisés par le greffon Gimpressionist. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
"à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Attendez, SVP, jusqu'à ce que votre\n"
"répertoire GIMP soit créé..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le\n"
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette\n"
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
"avec ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, États-Unis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Répertoire GIMP personnel"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre répertoire\n"
"GIMP personnel."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Pour une installation correcte de GIMP, un répertoire\n"
"nommé %s doit être créé."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire contiendra un certain nombre de fichier\n"
"important. Cliquez sur un des fichiers ou sous-répertoire\n"
"de l'arborescence pour obtenir plus d'information sur l'élément\n"
"sélectionné."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'Installation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
" paramètres ci-dessus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Résolution du Moniteur"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
"de connaître la résolution de votre moniteur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Annulation de l'Installation en cours..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "a des permissions non valides. Impossible d'installer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
"la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
"que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
"et recherchez les causes du problème..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avez vous remarqué des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n"
"S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a réussi !\n"
"Sinon, quittez et recherchez les causes du problème..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour finir l'installation de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Échec de l'installation. Contactez votre administrateur système."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données\n"
"d'une image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devrez\n"
"ajuster cette taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire.\n"
"Considérez la quantité de mémoire utilisée par les autres processus\n"
"en cours."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le\n"
"Cache Image seront écrites dans un fichier d'échange.\n"
"Ce fichier doit être situé sur un système de fichier local avec\n"
"suffisament d'espace libre (quelques centaine de Mo). Sur un système\n"
"UNIX, vous pourrez par exemple utiliser le répertoire temporaire\n"
"commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système\n"
"de fenêtrage. Toutefois, la plupart des systèmes retournent\n"
"une valeur inutilisable."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez définir la résolution de votre moniteur\n"
"manuellement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Résolution du moniteur X :"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir\n"
"une fenêtre qui vous laissera déterminer la résolution de votre\n"
"moniteur interactivement."
#: app/gui/vectors-commands.c:283
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Il n'y a pas de Calque ou Canal actif sur lequel tracer"
#: app/gui/vectors-commands.c:438
msgid "New Path Options"
msgstr "Options du nouveau Chemin"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
msgid "Path name:"
msgstr "Nom du Chemin :"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du motif"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arrière"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites,\n"
"utilise la résolution par défaut à la place."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procédures GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures Drawable"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procédures Outils"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouvé"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc :\n"
"l'argument %d de « %s » devrait être un %s, mais on a passé un %s."
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/plug-in/plug-in.c:403
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver le greffon : « %s »"
#: app/plug-in/plug-in.c:992
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP.\n"
"Vous devriez enregistrer vos images et redémarrer GIMP\n"
"pour être sur de sa stabilité."
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
msgid "New Plug-ins"
msgstr "Nouveaux greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "écriture de « %s »\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
msgid "Plug-ins"
msgstr "Greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
#, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initialisation du greffon: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Démarrage des extensions: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Découper les bords"
#: app/tools/gimpcroptool.c:980 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/Dessin/Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Sélection Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Outils/Sélectionner/Sélection par courbe de Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Courbe endommagée"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Courbe non fermée !"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Échec de l'opération pinceau."
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Outils/Dessin/Dégradé"
#: app/tools/gimpblendtool.c:241
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:260
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mélange : 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:295
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:520
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:551
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:570
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:606 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:481 app/tools/selection_options.c:316
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité-contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Luminosité-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
"Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images en couleurs indexées."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité :"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Dessin/Remplissage"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Type de remplissage (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Remplir les régions transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:714
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Différence maximale de couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
msgid "Select By Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Outils/outils de sélection/Sélection par couleur"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
msgid "By Color Selection"
msgstr "Sélection par couleur"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dessin/Duplicateur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuste la balance de couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Balance des couleurs..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
msgid "Color Levels"
msgstr "Niveaux de couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à Couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet hexa"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:737
msgid "Sample Average"
msgstr "Moyenne du voisinage"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:753 app/tools/selection_options.c:211
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:765
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rendre flou ou faire ressortir les contours"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Dessin/Convolution"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Type de convolution (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
msgid "Crop Tool"
msgstr "Outil de découpage"
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Outil de découpage"
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
msgid "Crop: "
msgstr "Découpage : "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Découper : 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Découpage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1039
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1365 app/tools/gimpfliptool.c:302
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:463 app/tools/gimpmovetool.c:691
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "(Dés)activer l'outil (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1390
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permet d'élargir (<Alt>)"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Courbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil courbes de couleurs sur des images en couleurs "
"indexées."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Type de courbe :"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Régulariser"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:671
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1750
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Outils/Dessin/Éclaircir ou Assombrir"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr "Type (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Déplacer : 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement :"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection par ellipse"
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Dessin/Gomme"
#: app/tools/gimperasertool.c:187
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Anti-Effacement (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
msgstr "Outil Symétrie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Transformer/Retourner"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à main levée"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection floue"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions continues"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection floue"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
msgid "View image histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Histogramme..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:192
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:385
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informations sur le canal :"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste la teinte-saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Calques/Couleurs/Teinte-Saturation..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Y"
msgstr "J"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:506
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ajustements de la Teinte / Luminosité / Saturation"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:518
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:552
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosité :"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:586
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Outil Dessin à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Dessin/Encre"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:614
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:187 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux Intelligents"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:399
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Niveaux..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil de réglage des niveaux sur des images en "
"couleurs indexées."
#: app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
#: app/tools/gimplevelstool.c:448
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveaux d'entrée :"
#: app/tools/gimplevelstool.c:557
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveaux de sortie :"
#: app/tools/gimplevelstool.c:651 app/widgets/gimpimagedock.c:162
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Agrandir"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Agrandir"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:450
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimpmeasuretool.c:619
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:873
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
msgstr "Outil déplacement"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplace les calques & sélections"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Outils/Transformer/Déplacer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Capture un Calque à déplacer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Déplace le Calque courant"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr "Mode Déplacer (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
msgid "Move Pixels"
msgstr "Déplacer les pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Déplacer le contour de la sélection"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Dessin/Pinceau"
#: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Outil chemin"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Prototype d'outil Chemin"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Outils/Chemin"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Peint avec des bords pixelisés"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Dessin/Crayon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Outil de perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:157
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:189
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Postériser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveaux de postérisation :"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Outil de rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:179
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale Tool"
msgstr "Outil d'étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:176
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations de mise à l'échelle"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:211
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear Tool"
msgstr "Outil de cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:170
msgid "Shear Information"
msgstr "Informations de Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:178
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Barbouiller l'image"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Dessin/Barbouiller"
#: app/tools/gimptexttool.c:133
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:134
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:334
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr "N° de police choisi ou police non valide"
#: app/tools/gimptexttool.c:471
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:610
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: app/tools/gimptexttool.c:627
msgid "Border:"
msgstr "Bordure :"
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
msgid "Unit:"
msgstr "Unité :"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant un seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Seuil..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil :"
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "Vector Tool"
msgstr "Outil Vecteur"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Angles et distances d'un vecteur"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Outils/Vecteur"
#: app/tools/paint_options.c:182
msgid "Brush:"
msgstr "Brosse :"
#: app/tools/paint_options.c:211
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: app/tools/paint_options.c:356
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#: app/tools/paint_options.c:479 app/tools/paint_options.c:540
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: app/tools/paint_options.c:513
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utiliser couleur d'après le dégradé"
#: app/tools/paint_options.c:570
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection courante"
#: app/tools/selection_options.c:116
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
#: app/tools/selection_options.c:117
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
#: app/tools/selection_options.c:118
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contours"
#: app/tools/selection_options.c:193
msgid "Feather Edges"
msgstr "Adoucir les contours"
#: app/tools/selection_options.c:246
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Montrer les bords interactifs"
#: app/tools/selection_options.c:277
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
#: app/tools/selection_options.c:285
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionniables"
#: app/tools/selection_options.c:302
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: app/tools/selection_options.c:347
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
#: app/tools/selection_options.c:370
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: app/tools/selection_options.c:382
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Taille fixe / Ratio aspect"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direction de transformation"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Afficher le chemin"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr "15 Degrés (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr "Conserver hauteur (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activer ensemble les contraintes\n"
"«Conserver hauteur» et «Conserver largeur»\n"
"pour conserver le ratio d'aspect"
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr "Conserver largeur (<Alt>)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller en tant que nouveau"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection\n"
"<Shift> Ajouter\n"
"<Ctrl> Soustraire\n"
"<Shift><Ctrl> Intersection"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
msgid "Color Index:"
msgstr "Index couleur :"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
"« %s » de la liste et du disque ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Supprimer l'objet de donnée"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Ouvre l'entrée sélectionnée\n"
"<Shift> Amène la fenêtre au premier plan si elle est déjà ouverte\n"
"<Ctrl> Ouvre le dialogue Ouvrir image"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Regénérer l'aperçu\n"
"<Shift> Recharger tous les aperçus\n"
"<Ctrl> Purger les aperçus incorrects"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Sélection de polices GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Famille"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Style :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
msgid "Zoom All"
msgstr "Tout zoomer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:569
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Facteur de zomm : %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:572
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:844
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:846
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacité : %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:849
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "TSL (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:887
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:919
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "<Shift>+tirer : déplacer & compresser"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1211 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "<Shift>+Clic : étendre la sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1496 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1505
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance : %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# réglage "navigateur externe" automatique.
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Je n'ai pu trouver la procédure d'aide GIMP.\n"
"Elle n'a probablement pas été compilée car\n"
"GtkXmHTML n'est pas installé.\n"
"\n"
"Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n"
"pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n"
"préférences."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilise Netscape à la place"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Gimp Dock #%d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image."
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Supprimer cette image"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Remonte\n"
"<Shift> tout en haut"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Descend\n"
"<Shift> tout en bas"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:400
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélection de couleur"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des Brosses."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des motifs."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des dégradés."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:687
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Chemin vers sélection \n"
"<Shift> Ajouter\n"
"<Ctrl> Soustraire\n"
"<Shift><Ctrl> Intersection"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Effacer la couleur"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
msgid "Hard Light"
msgstr "Lumière dure"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Message répété %d fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Message répété une fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT :\n"
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes indexées. Une palette en valeurs de gris a été utilisée en "
"remplacement."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtre d'affichage des couleurs Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste élevé"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtres de correction de contraste élevé"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Cycles de contraste :"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarelle"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Créé et édite des images ou des photographies"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (instable)"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "Impossible d'annuler"
#~ msgid "Could not open file '%s'"
#~ msgstr "Je ne peux pas ouvrir le fichier « %s »"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Je ne peux pas ouvrir le fichier « %s »"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas ouvrir la vignette\n"
#~ "du fichier « %s »:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
#~ "Erreur : %s"
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'ouverture de « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mélange :"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "EEEEK"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation : pas d'image"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s en échec.\n"
#~ "%s : %s"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Error opening file '%s'"
#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s »"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Déterminer le type du fichier"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Cette vignette peut ne pas être à jour"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Aucune information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Enregistrement des vignettes désactivé"
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Échec de l'ouverture de « %s »"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Options d'enregistrement"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Rafraîchir l'historique"
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Fenêtre de navigation par Affichage"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Rafraichir (vérifier l'existence des fichiers)"