mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
7407 lines
187 KiB
Plaintext
7407 lines
187 KiB
Plaintext
# French translation for The Gimp.
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
|
||
#
|
||
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
|
||
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
|
||
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
|
||
# Raymond Ostertag <r.ostertag@laposte.net>, 2002.
|
||
# Thomas Morin <thomas.morin@tuxfamily.org>, 2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 1.3.8\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-08-12 10:20+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Thomas Morin <thomas.morin@tuxfamily.org>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:108
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installation personnelle non effectuée car le paramètre « --nointerface » a "
|
||
"été détecté\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP sans le paramètre « --"
|
||
"nointerface »\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "lecture de « %s »\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "erreur d'interprétattion : « %s »\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " mot inattendu : %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "Je ne puis ouvrir %s ; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old ; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "Je ne puis écrire dans %s ; %s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Option « %s » non valide\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:329
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "Version GIMP"
|
||
|
||
#: app/main.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:335
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Options :\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:336
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:337
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
|
||
"place d'une boîte de dialogue.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:338
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
|
||
"brosses.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:339
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:340
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:341
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:342
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --restore-session Tente de restorer une session enregistrée.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:343
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:344
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
|
||
"démarrage.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:345
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:346
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:347
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses "
|
||
"greffons.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:348
|
||
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
||
msgstr " --no-mmx Ne pas utiliser l'extension MMX.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:349
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
|
||
"pour les signaux non fatals.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:350
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:351
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:353
|
||
msgid ""
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Mode de déboguage pour les signaux fatals.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:370
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Impossible d'annuler %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3557
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<non valide>>"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3558
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Mettre image à l'échelle"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3559
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Redimensionner l'image"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3560
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Convertir l'image"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3561
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Découper l'image"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3562
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Fusionner les calques"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3563 app/undo.c:3587
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "Masque rapide"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3564 app/undo.c:3588
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guide"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3565
|
||
msgid "Layer Properties"
|
||
msgstr "Propriétés des calques"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3566
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Mettre calque à l'échelle"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3567
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Redimensionner le calque"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3568
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Déplacer le calque"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3569
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Appliquer le masque de calque"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3570
|
||
msgid "Linked Layer"
|
||
msgstr "Calque chaîné"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3571
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Sélection flottante"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3572
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3573 app/widgets/gimpbufferview.c:147
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3574
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3575
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3576 app/undo.c:3609
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformer"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3577 app/undo.c:3610
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Peindre"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3578 app/undo.c:3611
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Attacher un parasite"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3579 app/undo.c:3612
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Enlever un parasite"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3580
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Greffon"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
|
||
#: app/undo.c:3582
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3583
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "Image mode"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3584
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Type d'image"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3585
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Taille d'image"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3586
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "Changement de résolution"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:503 app/undo.c:3589
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Masque de sélection"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3590
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Renommer l'élément"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3591
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nouveau calque"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3592
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Supprime le calque"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3593
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "Calque mode"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3594
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Ajouter un masque de calque"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3595
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Effacer le masque de calque"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3596
|
||
msgid "Layer Reposition"
|
||
msgstr "Repositionnement du calque"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3597
|
||
msgid "Layer Move"
|
||
msgstr "Déplacement du calque"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3598
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nouveau canal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3599
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Supprime le canal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3600
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "Canal mode"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3601
|
||
msgid "Channel Reposition"
|
||
msgstr "Repositionnement du canal"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3602
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Nouveaux vecteurs"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3603
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Effacer les vecteurs"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3604
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Vecteurs mode"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3605
|
||
msgid "Vectors Reposition"
|
||
msgstr "Repositionnement des vecteurs"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3606
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "Sélection flottante vers calque"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3607
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "Dureté sélection flottante"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3608
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "Sélection flottante relâchée"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "%s : historique d'annulation"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:542
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ image de base ]"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "Aucune (plus rapide)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Cubique (Meilleure)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grand"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:90
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Damier clair"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:91
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Damier gris moyen"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:92
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Damier sombre"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:93
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Blanc Seulement"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:94
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Gris Seulement"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:95
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Noir Seulement"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"« oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire pour « %s » : %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
|
||
"s » : %s\n"
|
||
"Le fichier original n'a pas été modifié."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:337 app/config/gimpconfig.c:350
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:306 app/config/gimpscanner.c:369
|
||
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:164 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:73 app/core/gimpbrushpipe.c:308
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1795 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:145
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur durant l'interprétation de «'%s» à la ligne %d:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "PP vers AR (RVB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "PP vers AR (TSL)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "PP vers Transparent"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Personnaliser le dégradé"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:34
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:35
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AR"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Remplissage par motif"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Pas de tramage couleur"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Tramage couleur par position"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:98
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Premier plan"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:194
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:100
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
|
||
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:121
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bilinéaire"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:122
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:123
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:124
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Conique (symétrique)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:125
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Conique (asymétrique)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:126
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:127
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:128
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:129
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:130
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RVB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
|
||
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:663
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Niveaux de gris"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Couleurs indexées"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:169
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RVB-Alpha"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:171
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:173
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Alpha Indexé"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Minuscule"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Très petit"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:197
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Très grand"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:198
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Immense"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:199
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Énorme"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:200
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantesque"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Onde en dents de scie"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Onde triangulaire"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:260
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "Pas de vignette"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normal (128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Grand (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Ombres"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Demi-teintes"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Tons vifs"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:300
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Progressif (Traditionnel)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:301
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Régressif (Corrective)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:519
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Base de données procédurale"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:532
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Recherche des fichiers de données"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:532
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasites"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:536 app/gui/dialogs-constructors.c:364
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Brosses"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:385
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Motifs"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:427
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palettes"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:406
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Dégradés"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:552
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:73
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Premier plan vers arrière-plan (TSL sens inverse des aiguilles d'une montre)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:78
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "PP vers AR (TSL sens des aiguilles d'une montre)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation (version inconnue %d):\n"
|
||
"Fichier de brosse « %s »"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation:\n"
|
||
"Fichier de brosse « %s » semble tronqué."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
|
||
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "SansNom"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation:\n"
|
||
"Le fichier de brosse dynamique « %s » est corrompu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essai de chargement suivant attributs sur fichier « %s » avec extension "
|
||
"inconnue"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data from\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : échec du chargement des données de\n"
|
||
"« %s »"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copier"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "Copie de %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Calque Copié"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer le fichier « %s » :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de copier/coller car la région\n"
|
||
"sélectionnée est vide."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:370
|
||
msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
||
msgstr "Ne peux pas faire flotter la sélection : pas de sélection effectuée."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:384 app/gui/layers-commands.c:810
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Sélection flottante"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:591
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
|
||
"à convertir en sélection."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
|
||
"à convertir en sélection."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:668
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Aucune sélection à tracer."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:722
|
||
msgid "Paint operation failed."
|
||
msgstr "Échec de l'opération de peinture."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
|
||
"fusion. Il en faut au moins deux."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d Octets"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f ko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f ko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d ko"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f Mo"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f Mo"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
|
||
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "SansTitre"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2797
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2821
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2842
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Le calque est déjà en haut"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2848
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Ne peut pas remonter un calque sans canal alpha."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2872
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Le calque est déjà en bas"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2919
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le calque « %s » n'a pas de canal alpha, le calque a été placé au-dessus."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3062
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Le canal ne peux pas être plus haut."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3082
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Le canal ne peux pas être plus bas."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3243
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Le chemin ne peut plus être remonté."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3263
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Le chemin ne peut plus être descendu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'écrire le fichier vignette pour « %s » en tant que « %s » : %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Echec lors du réglage des permissions du fichier vignette « %s » : %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:658
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "Image distante"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:663
|
||
msgid "Failed to open"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:688
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "aucun aperçu disponible"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:692
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:696
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Prévisualisation périmée"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:700
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d pixels"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:728
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 Calque"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d Calques"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vignette « %s » : %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire de stockage des vignettes : « %s »."
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:368
|
||
msgid "parasite attached to item"
|
||
msgstr "parasite attaché à l'élément"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:411
|
||
msgid "parasite detached from item"
|
||
msgstr "parasite détaché de l'élément"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
||
"which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter un masque dans un\n"
|
||
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
|
||
"calque car il en a déjà un."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter un masque\n"
|
||
"au calque dans une image en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter un masque\n"
|
||
"dans un calque sans canal alpha."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask of different\n"
|
||
"dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter un masque de calque de\n"
|
||
"dimensions différentes de celles du calque spécifié."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "masque %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
|
||
"car ce n'est pas une sélection flottante."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
|
||
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
|
||
"un canal ou à un masque de calque."
|
||
|
||
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module '%s' load error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de chargement du module « %s » :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
|
||
msgid "Missing module_init() symbol"
|
||
msgstr "Symbole module_init() manquant"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmodules.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading module: '%s'\n"
|
||
msgstr "chargement du module : « %s »\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmodules.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping module: '%s'\n"
|
||
msgstr "module ignoré : « %s »\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de palette « %s » : %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement de la palette %s :\n"
|
||
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
|
||
"Ce fichier doit-il être converti depuis DOS ?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement de la palette %s :\n"
|
||
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
|
||
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement de la palette %s :\n"
|
||
"erreur de lecture à la ligne %d"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number of columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement de la palette %s :\n"
|
||
"Nombre de colonnes non valide à la ligne %d"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement de la palette %s :\n"
|
||
"composante ROUGE manquante à la ligne %d"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement de la palette %s :\n"
|
||
"composante VERTE manquante à la ligne %d"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement de la palette %s :\n"
|
||
"composante BLEUE manquante à la ligne %d"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du chargement de la palette %s :\n"
|
||
"valeur RVB hors gamme à la ligne %d"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save palette '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer la palette « %s » :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:580
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr "Format de motif inconnu version n°%d dans « %s »."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Motif %d non supporté\n"
|
||
"dans le fichier « %s ».\n"
|
||
"Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble "
|
||
"être tronqué."
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimppainttool.c:565
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "pouce"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "pouces"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimètre"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimètres"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "point"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "points"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "pourcent"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Icône de l'outil"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Seulement une croix"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
|
||
msgid "/Default Color"
|
||
msgstr "/Couleur par défaut"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "(Dés)activer le Masquage rapide"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo %s"
|
||
msgstr "Annuler %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redo %s"
|
||
msgstr "Faire à nouveau %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1121 app/pdb/internal_procs.c:181
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1122
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Faire à nouveau"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RVB-vide"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "niveau-de-gris-vide"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "niveaux de gris"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexé-vide"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexée"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Fermer %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des changements on été effectués sur %s.\n"
|
||
"Fermer quand même ?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Filtres disponibles"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
|
||
msgid "Configure the selected filter"
|
||
msgstr "Configurer le filtre sélectionné"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Filtres actifs"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Sélection de calque"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Zoom 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "Ajusté le zoom à la taille de la fenêtre"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "Empaqueter"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Avancement"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Veuillez patienter..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Type de fichier inconnu"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:103
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:153
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:160
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'enregistrement.\n"
|
||
"%s : type de fichier inconnu."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'enregistrement.\n"
|
||
"%s n'est pas un fichier ordinaire."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'enregistrement.\n"
|
||
"%s : %s."
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:112
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:132
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "À propos de GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Version %s présentée par"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:247
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacité :"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
|
||
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mode :"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de faire fonctionner la brosse.\n"
|
||
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:271
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Copie de canal vide"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:289
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Nouveau canal de couleur"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:296
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Options de nouveau canal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Nom du canal :"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Opacité du remplissage :"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:437
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Édition du canal de couleur"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:444
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Édition des attributs du canal"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:210
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:212
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:214
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:222
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Teinte"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturation"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:385
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Actuelle :"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:406
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Ancienne :"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:428
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:532
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Triplet hexa :"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Édition d'une couleur indexée"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:123
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Conversion en couleurs indexées"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:143
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Options générales de la palette"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:157
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Générer une palette optimale :"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:182
|
||
msgid "Number of Colors:"
|
||
msgstr "Nombre de couleurs :"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:205
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:223
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:252
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Utiliser une palette personnalisée :"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:292
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Options de tramage"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:312
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Active le tramage de la transparence"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:326
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Avertissement ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous essayez de convertir une image avec un canal alpha ou des calques de "
|
||
"RVB ou GRIS vers le mode couleurs indexées.\n"
|
||
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
|
||
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:529
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "État du périphérique"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Options des outils"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Console d'erreur"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
|
||
msgid "Image List"
|
||
msgstr "Liste des images"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
|
||
msgid "Brush List"
|
||
msgstr "Liste des brosses"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
|
||
msgid "Pattern List"
|
||
msgstr "Liste des motifs"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
|
||
msgid "Gradient List"
|
||
msgstr "Liste des dégradés"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
|
||
msgid "Palette List"
|
||
msgstr "Liste des palettes"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
|
||
msgid "Tool List"
|
||
msgstr "Liste des outils"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
|
||
msgid "Buffer List"
|
||
msgstr "Liste des tampons"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Tampons"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
|
||
msgid "Image Grid"
|
||
msgstr "Grille des images"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
|
||
msgid "Brush Grid"
|
||
msgstr "Grille des brosses"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
|
||
msgid "Pattern Grid"
|
||
msgstr "Grille des motifs"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
|
||
msgid "Gradient Grid"
|
||
msgstr "Grille des dégradés"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
|
||
msgid "Palette Grid"
|
||
msgstr "Grille des palettes"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
|
||
msgid "Tool Grid"
|
||
msgstr "Grille des outils"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
|
||
msgid "Buffer Grid"
|
||
msgstr "Grille des tampons"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
|
||
msgid "Layer List"
|
||
msgstr "Listes des calques"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Calques"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
||
msgid "Channel List"
|
||
msgstr "Liste des canaux"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canaux"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
|
||
msgid "Paths List"
|
||
msgstr "Liste des chemins"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Chemins"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
|
||
msgid "Old Path List"
|
||
msgstr "Ancienne liste des chemins"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
|
||
msgid "Old Paths"
|
||
msgstr "Anciens chemins"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Palette indexée"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "/Dialogues/Historique des documents"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de brosses"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de dégradé"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de palette"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Afficher la navigation"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "%s Options"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:72
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:90
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:108
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:200
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Couper (nommé)"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:218
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Copier (nommé)"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Tampon sans nom)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Effacer la console"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. Error message should be added. --bex
|
||
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s' failed."
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retour impossible.\n"
|
||
"Pas de fichier associé à cette image."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You will lose all your changes,\n"
|
||
"including all undo information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retour de « %s » vers\n"
|
||
"« %s »\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Vous perdrez tous vos changements,\n"
|
||
"y compris toutes les informations d'annulations)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:237
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Annuler l'image ?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retour vers « %s » impossible:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Déterminer le type du fichier :"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nouvelle image"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006 app/tools/selection_options.c:403
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largeur :"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009 app/tools/gimpscaletool.c:187
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:196 app/tools/selection_options.c:416
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hauteur :"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Résolution X :"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:992
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:208 app/tools/gimpscaletool.c:214
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:185
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y :"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixels/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Type de remplissage"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with\n"
|
||
"an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
|
||
"taille initiale serait %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sélectionnez OK pour la créer tout\n"
|
||
"de même. Sélectionnez Annuler si vous\n"
|
||
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
|
||
"grande image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
|
||
"veuillez augmenter le réglage «Taille maximale\n"
|
||
"d'image» (actuellement %s) dans les\n"
|
||
"préférences."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Ouvrir image"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour mettre à jour la prévisualisation\n"
|
||
"<Ctrl> cliquez pour forcer la remise à jour."
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "A_perçu"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "Pas de sélection."
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Vignette %d sur %d"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Enregistrer image"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr "Le fichier « %s » existe, écraser ?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Le fichier existe !"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "Dupliquer le segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "Dupliquer la sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
|
||
msgid "Select the number of times"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre d'exemplaires"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
|
||
msgid "to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "dupliquer le segment sélectionné."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
|
||
msgid "to replicate the selection"
|
||
msgstr "dupliquer la sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Couper le segment uniformément"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Couper les segments uniformément"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Éclater"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre de parties uniformes"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
|
||
msgid "in which to split the selected segment"
|
||
msgstr "en quoi couper le segment sélectionné"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
|
||
msgid "in which to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "en quoi couper les segments sélectionnés"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
|
||
msgid "Flip Segment"
|
||
msgstr "Retourner le segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Dupliquer le segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
|
||
msgid "Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Type de mélange pour le segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
|
||
msgid "Coloring Type for Segment"
|
||
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
|
||
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
||
msgstr "Couper le segment en son point médian"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Effacer le segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
|
||
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
||
msgstr "Redistribuer les poignées dans le segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Retourner la sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Dupliquer la sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
|
||
msgid "Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Type de mélange pour la sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
|
||
msgid "Coloring Type for Selection"
|
||
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
|
||
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
||
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Effacer sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
|
||
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
||
msgstr "Redistribuer les poignées dans la sélection"
|
||
|
||
#. the shell
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:123
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Sélection de Dégradé"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'effectuer le rappel du dégradé.\n"
|
||
"Le greffon correspondant a peut être échoué. "
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "Enregistrer « %s » en POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Lecture de « %s »\n"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:373
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Quitter GIMP ?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:377
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vraiment quitter GIMP ?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:197 app/gui/layers-commands.c:288
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:289
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Options de fusion des calques"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:315
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:316
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Le calque final, ancré, devra être :"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:321
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:323
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:325
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:365
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
|
||
"supérieures à zéro."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:398
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Calque trop petit"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille d'image choisie va\n"
|
||
"éliminer certains calques.\n"
|
||
"Est-ce cela que vous voulez ?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:285
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Mise à l'échelle..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:500
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
|
||
"supérieures à zéro."
|
||
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:80
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Gris statique"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:82
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Couleur statique"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:83
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo couleur"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "« Vrai couleur »"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Couleur Directe"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X :"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
|
||
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
|
||
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:592
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:593 app/tools/gimpcolorpickertool.c:594
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:610 app/tools/gimpcolorpickertool.c:617
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:635 app/tools/gimpcolorpickertool.c:656
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/C"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/info-window.c:255
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R :"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/info-window.c:262
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "V :"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/info-window.c:269
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B :"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#: app/gui/info-window.c:276
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A :"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:298
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Étendu"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:343
|
||
msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
msgstr "Dimensions (L x H) :"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:347
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Résolution :"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:349
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle :"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:351
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Type d'affichage :"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:353
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Classe du visual :"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:355
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Profondeur du visuel :"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Info : %s-%d.%d"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g x %g pts par pouce"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:660
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "Couleur RVB"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:667
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Couleurs Indexées"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:667
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "couleurs"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:557
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Copie de calque vide"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:580
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "Options du nouveau calque"
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:610
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "Nom du calque :"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:625
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Largeur du calque :"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:686
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Type de remplissage de calque"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:769
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Éditer les attributs du calque"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:802
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Nom du calque :"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:874
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "Options d'ajout de masque"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:910
|
||
msgid "Inverse Selection"
|
||
msgstr "Inverser la sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
|
||
msgid "Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "Copie du calque en tons de gris"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
|
||
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "Copie du calque en tons de gris inversés"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Blanc (opacité complète)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Noir (transparence totale)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Canal alpha du calque"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
|
||
"Les deux doivent être positives."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:118
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Fichier"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/Fichier/Ouvrir récent/(Aucun)"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/menus.c:138
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/Fichier/Acquisition"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:142
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/Fichier/Préférences..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:150
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques, canaux & chemins...."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:154
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses, Motifs & Autres..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:158
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:163
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des périphériques..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:170
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:175
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:180
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradés..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:185
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palettes..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:190
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette indexée..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:195
|
||
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Fichier/Dialogues/Tampons..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:203
|
||
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/Fichier/Dialogues/Navigation..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:208
|
||
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Fichier/Dialogues/Images..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:212
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique des documents..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:217
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'erreur..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/Fichier/Quitter"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/menus.c:255
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/E_xts"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:257
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Exts/Explorateur de modules..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/menus.c:266
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Aide"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:268
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Help/Aide..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:273
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:278
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:283
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Aide/À propos..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:318
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:323
|
||
msgid "/File/Save as..."
|
||
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:328
|
||
msgid "/File/Save a Copy as..."
|
||
msgstr "/Fichier/Enregistrer une copie sous..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:333
|
||
msgid "/File/Revert..."
|
||
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:341
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/Fichier/Fermer"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/menus.c:356
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Édition/Annuler"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:361
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Édition/Refaire"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:369
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Édition/Couper"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:374
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Édition/Copier"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:379
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Édition/Coller"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:384
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Édition/Coller dans"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:389
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Édition/Coller en tant que nouveau"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/menus.c:397
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Édition/Tampon/Couper en nommant..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:402
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Édition/Tampon/Copier en nommant..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:407
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Édition/Tampon/Coller en nommant..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:415
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Édition/Effacer"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:420
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de Pr. pl."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:425
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'Ar. pl."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:430
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Édition/Coup de pinceau"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/menus.c:440
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Sélection/Inverser"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:445
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:449
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Sélection/Aucune"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:453
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Sélection/Flottante"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:460
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Sélection/Plume..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:464
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Sélection/Affiner"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:468
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Sélection/Réduire..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:472
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Sélection/Agrandir..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:476
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Sélection/Bordure..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:483
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un canal"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/menus.c:491
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/Vue/Zoom avant"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:496
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Vue/Zoom arrière"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:501
|
||
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
|
||
msgstr "/Vue/Zoom ajusté à la fenêtre"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:506
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Vue/Empaqueter"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/menus.c:513
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:518
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:523
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:528
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:533
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:538
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:543
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:548
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:553
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:559
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Vue/Point pour point"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:566
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Vue/Fenêtre d'info. ..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:571
|
||
msgid "/View/Navigation Window..."
|
||
msgstr "/Vue/Fenêtre de navigation..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:576
|
||
msgid "/View/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Vue/Afficher les filtres..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:583
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/Vue/(Dés)activer la sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:587
|
||
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Vue/(Dés)activer les bords du calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:591
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/Vue/(Dés)activer les guides"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:595
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/Vue/Aligner sur les guides"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:602
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/Vue/(Dés)activer les règles"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:606
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/Vue/(Dés)activer la barre d'État"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:613
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/menus.c:621
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Image/Mode/RVB"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:626
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de gris"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:631
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Image/Mode/Couleurs indexées..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/menus.c:641
|
||
msgid "/Image/Transform"
|
||
msgstr "/Image/Transformations"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:647
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:652
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Image/Échelle de l'image..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:657
|
||
msgid "/Image/Crop Image"
|
||
msgstr "/Image/Découper l'image"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:662
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Image/Dupliquer"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:670
|
||
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Image/Fusionner les calques visibles..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:674
|
||
msgid "/Image/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Image/Aplatir l'image"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:681
|
||
msgid "/Image/Undo History..."
|
||
msgstr "/Image/Historique d'annulation..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/menus.c:690
|
||
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Calques/Pile/Calque précédent"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:694
|
||
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:698
|
||
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:703
|
||
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:708
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:713
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:721
|
||
msgid "/Layer/New Layer..."
|
||
msgstr "/Calques/Nouveau calque..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:726
|
||
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Calques/Dupliquer le calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:731
|
||
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Calques/Ancrer le calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:736
|
||
msgid "/Layer/Merge Down"
|
||
msgstr "/Calques/Fusionner vers le bas"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:741
|
||
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Calques/Supprimer le calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:749
|
||
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Calques/Taille des bord du calque..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:754
|
||
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Calques/Mettre aux dimensions de l'image"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:759
|
||
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Calques/Changer l'échelle du calque..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:764
|
||
msgid "/Layer/Crop Layer"
|
||
msgstr "/Calque/Découper le calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:774
|
||
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
||
msgstr "/Calques/Transformations/Décalage..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:785
|
||
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Calques/Couleurs/Désaturer"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:790
|
||
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Calques/Couleurs/Inverser"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/menus.c:800
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Calques/Couleurs/Auto/Égaliser"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/menus.c:809
|
||
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Calques/Masques/Ajouter un masque de calque..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:813
|
||
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Calques/Masques/Appliquer le masque de calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:817
|
||
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Calques/Masques/Effacer le masque de calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:822
|
||
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Calques/Masques/Masque vers Sélection"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Alpha
|
||
#: app/gui/menus.c:830
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Calques/Alpha/Ajouter un canal alpha"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:834
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Calques/Alpha/Alpha vers Sélection"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/menus.c:846
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:850
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:855
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/Outils/Échanger les couleurs"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:860
|
||
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
||
msgstr "/Outils/Échanger les contextes"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:867
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
||
msgstr "/Outils/Outils de sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:868
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||
msgstr "/Outils/Dessiner"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:869
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
msgstr "/Outils/Outils de transformation"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:873
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Dialogues/Calques, canaux & chemins..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:877
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Dialogues/Brosses, Motifs & Autres..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:881
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Dialogues/Options des outils..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:886
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Dialogues/État des périphériques..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:893
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Dialogues/Brosses..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:898
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:903
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Dialogues/Dégradés..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:908
|
||
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Dialogues/Palettes..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:913
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Dialogues/Palette indexée..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:918
|
||
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Dialogues/Tampons..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:926
|
||
msgid "/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/Dialogues/Navigation..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:931
|
||
msgid "/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Dialogues/Images..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:935
|
||
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Dialogues/Historique des documents..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:940
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Dialogues/Console d'erreur..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/gui/menus.c:950
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:955
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:963
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Filtres/Flou"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:964
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Filtres/Couleurs"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:965
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Filtres/Bruit"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:966
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Filtres/Détection de bord"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:967
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Filtres/Amélioration"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:968
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Filtres/Générique"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:972
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Filtres/Effets de verre"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:973
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Filtres/Effets de lumière"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:974
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Fichier/Distorsions"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:975
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Filtres/Artistique"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:976
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Filtres/Carte"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:977
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Fichier/Rendu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:978
|
||
msgid "/Filters/Text"
|
||
msgstr "/Filtres/Texte"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:979
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Filtres/Web"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:983
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Filtres/Animation"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:984
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/Fichier/Combiner"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:988
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Filtres/Jouets"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:996
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatique"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1009
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Par extension"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1022
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/Nouveau calque..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1028
|
||
msgid "/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Remonter calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1033
|
||
msgid "/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Calque vers le sommet"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1038
|
||
msgid "/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Descendre calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1043
|
||
msgid "/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Calque vers le fond"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1049
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Dupliquer le calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1054
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Ancrer calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1059
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/Fusionner vers le bas"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1064
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Supprimer Calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1072
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Taille des bord du calque..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1077
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1082
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Mettre calque à l'échelle..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1090
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1094
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1098
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Effacer le masque de calque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1103
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Masque vers Sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1111
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1115
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Alpha vers Sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1123
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Éditer les attributs du calque..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1135
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/Nouveau Canal..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1140
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/Remonter le Canal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1145
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/Descendre le Canal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1150
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Dupliquer le Canal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1158
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Canal vers Sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1163 app/gui/menus.c:1229
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/Ajouter à la Sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1168 app/gui/menus.c:1234
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Soustraire de la sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1239
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Intersection avec la sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1181
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Effacer le Canal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1189
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Éditer les attributs du Canal..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1201
|
||
msgid "/New Path..."
|
||
msgstr "/Nouveau chemin..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1206
|
||
msgid "/Raise Path"
|
||
msgstr "/Monter le chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1211
|
||
msgid "/Lower Path"
|
||
msgstr "/Descendre le chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1216 app/gui/menus.c:1311
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Dupliquer le chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1224 app/gui/menus.c:1316
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/Chemin vers sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1245 app/gui/menus.c:1321
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/Sélection vers chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1250 app/gui/menus.c:1326
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/Tracer le chemin au pinceau"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1258 app/gui/menus.c:1339
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Copier le chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1344
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Coller le chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1349
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Importer un chemin..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1273 app/gui/menus.c:1354
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Exporter Chemin..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1331
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Effacer le chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1289
|
||
msgid "/Path Tool"
|
||
msgstr "/Outil chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1294 app/gui/menus.c:1362
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Éditer les attributs du chemin..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1306
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Nouveau chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1381
|
||
msgid "/Select Tab"
|
||
msgstr "/Choisir l'onglet"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1384
|
||
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Calques..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1385
|
||
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Canaux..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1386
|
||
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Chemins..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1387
|
||
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Option des outils..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1392
|
||
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Brosses..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1394
|
||
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Motifs..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1396
|
||
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Dégradés..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1398
|
||
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Palettes..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1400
|
||
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Palettes indéxée..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1402
|
||
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Tampons..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1407
|
||
msgid "/Add Tab/Navigation..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Navigation..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1409
|
||
msgid "/Add Tab/Images..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Images..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1410
|
||
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Historique des documents..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1412
|
||
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Console d'erreur..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1417
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Outils..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1418
|
||
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
msgstr "/Ajouter onglet/Anciens chemins..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1420
|
||
msgid "/Remove Tab"
|
||
msgstr "/Supprimer l'onglet"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1428
|
||
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
||
msgstr "/Taille de l'aperçu/Minuscule"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1433
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
||
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très petit"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1434
|
||
msgid "/Preview Size/Small"
|
||
msgstr "/Taille de l'aperçu/Petit"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1435
|
||
msgid "/Preview Size/Medium"
|
||
msgstr "/Taille de l'aperçu/Moyen"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1436
|
||
msgid "/Preview Size/Large"
|
||
msgstr "/Taille de l'aperçu/Grand"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1437
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
||
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très grand"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1438
|
||
msgid "/Preview Size/Huge"
|
||
msgstr "/Taille de l'aperçu/Immense"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1439
|
||
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
||
msgstr "/Taille de l'aperçu/Énorme"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1440
|
||
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
||
msgstr "/Taille de l'aperçu/Gigantesque"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1442
|
||
msgid "/View as List"
|
||
msgstr "/Voir comme liste"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1445
|
||
msgid "/View as Grid"
|
||
msgstr "/Voir comme grille"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1451
|
||
msgid "/Show Image Menu"
|
||
msgstr "/Afficher le menu d'image"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1454
|
||
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
||
msgstr "/Suivre automatiquement l'image active"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1467
|
||
msgid "/New Brush"
|
||
msgstr "/Nouvelle brosse"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1472
|
||
msgid "/Duplicate Brush"
|
||
msgstr "/Dupliquer la brosse"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1477
|
||
msgid "/Edit Brush..."
|
||
msgstr "/Éditer la brosse..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1482
|
||
msgid "/Delete Brush..."
|
||
msgstr "/Supprimer la brosse..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1490
|
||
msgid "/Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/Rafraîchir les brosses"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1502
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "/Nouveau motif"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1507
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/Dupliquer le motif"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1512
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/Éditer le motif..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1517
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/Supprimer le motif..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1525
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/Rafraîchir les motifs"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1550
|
||
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Couleur de l'extrémité gauche..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1555
|
||
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité doirte du voisin gauche"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1559
|
||
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1563
|
||
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1567
|
||
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1585
|
||
msgid "/Save Left Color To"
|
||
msgstr "/Enregistre la couleur gauche vers"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1600
|
||
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Couleur de l'extrémité droite..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1605
|
||
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
"/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche du voisin de droite"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1609
|
||
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1613
|
||
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1617
|
||
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1635
|
||
msgid "/Save Right Color To"
|
||
msgstr "/Enregistre la couleur droite vers"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1650
|
||
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
||
msgstr "/Type de mélange/Linéaire"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1655
|
||
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
||
msgstr "/Type de mélange/Courbe"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1660
|
||
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
||
msgstr "/Type de mélange/Sinusoïdal"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1665
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (croissant)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1670
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (décroissant)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1675
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/Type de mélange/(Varié)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1680
|
||
msgid "/coloringtype/RGB"
|
||
msgstr "/Type de coloration/RVB"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1685
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr ""
|
||
"/Type de coloration/TSL (teintes : sens inverse des aiguilles d'une montre)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1690
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "/Type de coloration/TSL (teintes : sens des aiguilles d'une montre)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1695
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/Type de coloration/(Varié)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1733
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/Mélanger les couleurs des extrémités"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1737
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
||
msgstr "/Mélanger les opacités des extrémités"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1753
|
||
msgid "/New Gradient"
|
||
msgstr "/Nouveau dégradé"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1758
|
||
msgid "/Duplicate Gradient"
|
||
msgstr "/Dupliquer le dégradé"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1763
|
||
msgid "/Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/Éditer le dégradé..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1768
|
||
msgid "/Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/Supprimer le dégradé..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1776
|
||
msgid "/Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/Rafraîchir les dégradés"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1784
|
||
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Enregistrer en POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1796
|
||
msgid "/New Color"
|
||
msgstr "/Nouvelle Couleur"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1801 app/gui/menus.c:1897
|
||
msgid "/Edit Color..."
|
||
msgstr "/Editer la couleur..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1806
|
||
msgid "/Delete Color"
|
||
msgstr "/Effacer la Couleur"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1818
|
||
msgid "/New Palette"
|
||
msgstr "/Nouvelle Palette"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1823
|
||
msgid "/Duplicate Palette"
|
||
msgstr "/Dupliquer la Palette"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1828
|
||
msgid "/Edit Palette..."
|
||
msgstr "/Éditer la palette..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1833
|
||
msgid "/Delete Palette..."
|
||
msgstr "/Supprimer la Palette..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1841
|
||
msgid "/Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/Rafraîchir les palettes"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1849
|
||
msgid "/Import Palette..."
|
||
msgstr "/Importer la Palette..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1854
|
||
msgid "/Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/Fusionner les Palettes..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1865
|
||
msgid "/Paste Buffer"
|
||
msgstr "/Coller le tampon"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1870
|
||
msgid "/Paste Buffer Into"
|
||
msgstr "/Coller le tampon dans"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1875
|
||
msgid "/Paste Buffer as New"
|
||
msgstr "/Coller le tampon nommé en tant que nouveau"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1880
|
||
msgid "/Delete Buffer"
|
||
msgstr "/Supprimer le tampon"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1892
|
||
msgid "/Add Color"
|
||
msgstr "/Ajouter Couleur"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1909
|
||
msgid "/Raise Displays"
|
||
msgstr "/Mettre les vues au premier plan"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1913
|
||
msgid "/New Display"
|
||
msgstr "/Nouvelle vue"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1917
|
||
msgid "/Delete Image"
|
||
msgstr "/Supprimer l'image"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1928
|
||
msgid "/Open Image"
|
||
msgstr "/Ouvrir une image"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1932
|
||
msgid "/Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/Ouvrir ou mettre au premier plan une image"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1936
|
||
msgid "/File Open Dialog..."
|
||
msgstr "/Ouvrir un fichier..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1940
|
||
msgid "/Remove Entry"
|
||
msgstr "/Supprimer l'entrée"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1947
|
||
msgid "/Recreate Preview"
|
||
msgstr "/Régénérer l'aperçu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1951
|
||
msgid "/Reload all Previews"
|
||
msgstr "/Recharger tous les aperçus"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1955
|
||
msgid "/Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr "/Supprimer les entrées incorrectes"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1966
|
||
msgid "/QMask Active"
|
||
msgstr "/Masque rapide actif"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1972
|
||
msgid "/Mask Selected Areas"
|
||
msgstr "/Masquer les régions sélectionnées"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1975
|
||
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
||
msgstr "/Masquer les régions non sélectionnées"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1981
|
||
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/Configurer la couleur et l'opacité..."
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:108
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "Module BDD"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:367
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Module de module"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:368
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "Chargement OK"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:369
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Erreur de chargement"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:370
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr "Déchargement demandé"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:371
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "Déchargement OK"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:382
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Aucun module>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "Sur le disque"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:395
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Seulement en mémoire"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:404
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Plus disponible"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Décharger"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:462
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "But :"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:463
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur :"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:464
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version :"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:465
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright :"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:466
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:467
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Emplacement :"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:468
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "État :"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:487
|
||
msgid "Autoload during start-up"
|
||
msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:89
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Décalage du calque"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:91
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Décalage du Masque de calque"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:93
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Décalage du Canal"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:122
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Décalage X :"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr "Décalage de (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:183
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Auto-remplissage"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Éditer la palette de couleur"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
|
||
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dégradé pour créer une palette"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Importer Palette"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr "new_import"
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Source :"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Dégradé"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "Taille d'échantillonage :"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Intervalle :"
|
||
|
||
#. The preview frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:775
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:626 app/tools/gimplevelstool.c:633
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de rappeller la palette.\n"
|
||
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:126
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Fusionner la Palette"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:129
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nouveau chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:169
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplique le chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:173
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Chemin vers sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:177
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Sélection vers chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Tracer le chemin au pinceau"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:185
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Supprime le chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:194
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Nouveau point"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:198
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Ajoute un point"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:202
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Supprime un point"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:206
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Édite un point"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Chemin %d"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Édition des attributs du chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:993
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from '%s'."
|
||
msgstr "Échec de la lecture à partir de « %s »"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from '%s'."
|
||
msgstr "Échec de la lecture du chemin à partir de « %s »"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file '%s'."
|
||
msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin « %s »"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
||
msgstr "Échec de la lecture des points du chemin à partir de « %s »."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
|
||
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
msgstr "Charger et Enregistrer des Courbes de Bézier"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Charger chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "Enregistrer le Chemin"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de rappeller le motif.\n"
|
||
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat \"%s\""
|
||
msgstr "Répétiter « %s »"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-show \"%s\""
|
||
msgstr "Réafficher « %s »"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Répéter le dernier"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Réafficher le dernier"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr "Enregistrer les préférences ?"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moins un des changements que vous avez effectué\n"
|
||
"ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n"
|
||
"pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
|
||
"effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n"
|
||
"« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n"
|
||
"ne seront pas appliquées."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Le commentaire par défaut est limité à %d caractères."
|
||
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "pts par pouce"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "Type d'image par défaut :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Taille maximal de l'image :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Commentaire par défaut"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Taille de l'aperçu :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "Taille de l'aperçu de navigation :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "Taille de la liste des documents récents :"
|
||
|
||
#. Dialog Bahaviour
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Comportement du dialogue"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "La fenêtre d'information suit la souris"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menus"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
|
||
msgid "Disable Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Désactiver les menus détachables"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Emplacements des fenêtres"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Enregistrer l'emplacement des fenêtres en quittant"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
|
||
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "Retrouver au démarrage les positions sauvegardées des fenêtres"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Effacer maintenant l'emplacement des fenêtres enregistrées"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Système d'aide"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Aide contextuelle avec « F1 »"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Navigateur d'aide"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr "Navigateur d'aide à utiliser :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Recherche de régions continues"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
|
||
msgid "Default Threshold:"
|
||
msgstr "Seuil par défaut :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Mise à l'échelle"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
|
||
msgid "Default Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolation par défaut :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Périphériques d'entrée"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
|
||
msgid "Input Device Settings"
|
||
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Fenêtres d'images"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Apparence"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Utiliser « Point pour point » par défaut"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
|
||
msgid "Resize Window on Image Size Change"
|
||
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de taille d'image"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Afficher les règles"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Afficher la barre d'état"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse des « marching ants » :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Montrer l'usage de la mémoire"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "Format de titre d'image :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
|
||
msgid "Image Status Format:"
|
||
msgstr "Format de status d'image :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "Désactive la mise à jour du curseur"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
|
||
msgid "Cursor Mode:"
|
||
msgstr "Mode du curseur :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparence"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "Type de transparence :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "Taille des cases:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "Affichages 8-bits"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Moniteur"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibrer"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
|
||
msgid "From Windowing System"
|
||
msgstr "Depuis le système de fenêtrage"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "Manuellement :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Environnement"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Configuration des ressources"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Niveaux d'annulation :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Taille du cache d'image :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Enregistrement de fichier"
|
||
|
||
#. Don't show the Auto-save button until we really
|
||
#. * have auto-saving in the gimp.
|
||
#.
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr "Auto-enregistrer"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Seulement quand modifié"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Toujours"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Fichier -> Enregistrer\" Enregistre l'image :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
|
||
msgid "Size of Thumbnails Files:"
|
||
msgstr "Taille des vignettes :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Dossiers"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Répertoire temporaire :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Répertoire d'échange :"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Répertoires des Brosses"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un répertoire de Brosses"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Répertoires des Motifs"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un répertoire de Motifs"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Répertoires des Palettes"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un répertoire de Palettes"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Répertoire de Dégradés"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un répertoire de Dégradés"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Greffons"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Répertoires de greffons"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un répertoire de greffons"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
msgstr "Outils greffables"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Répertoires des outils greffables"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'outils greffables"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Répertoire de modules"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un répertoire de modules"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Thèmes"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Répertoire de thèmes"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Sélectionnez un répertoire de thèmes"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:169
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Éditer la couleur du Masque rapide"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:176
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:217
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Opacité du masque :"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
|
||
#: app/tools/paint_options.c:377
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:187
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensions en pixels"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:197
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Changer la taille de bord de calque"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr "Changer la taille du canevas"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:184
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Largeur d'origine :"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nouvelle largeur :"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:361
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle X :"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:431
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Décalage"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:485
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:523
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Type d'interpolation :"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Mesurez la règle et entrez sa longueur ci-dessous."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Horizontale :"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Verticale :"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:131
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Adoucir"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:134
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Adoucir la sélection de :"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:166
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Réduire la sélection"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:169
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Réduire la sélection de :"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:178
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:199
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Agrandir"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:202
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Agrandir la sélection de :"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:221
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Sélection du bord"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:224
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:54
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Lancement de GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:175
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "The GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:87
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
||
msgstr "<b>Les conseils de GIMP ne peuvent être lus correctement !</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:106
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Conseil du jour GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:170
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:201
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "conseil _Précédent"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:211
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "conseil suivant (_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
||
"s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre fichier de conseils GIMP manque ! Il devrait y avoir un fichier nommé "
|
||
"« %s ». Vérifiez votre installation."
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "localisation des conseils : C"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
|
||
msgid "Save current settings to disk"
|
||
msgstr "Enregistrer la configuration courante sur disque"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
|
||
msgid "Restore saved settings"
|
||
msgstr "Restaurer la configuration enregistrée"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "R. à z."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les\n"
|
||
"préférences personnelles telles que les comportements\n"
|
||
"par défaut.\n"
|
||
"Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n"
|
||
"dégradés, motifs, greffons et modules sont également\n"
|
||
"paramétrés ici."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière\n"
|
||
"à ce que vous puissiez modifier son apparence vis à vis\n"
|
||
"d'autres applications GTK."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n"
|
||
"lancés par GIMP, qui fournissent des fonctionnalitées\n"
|
||
"additionnelles. Ces programmes sont interrogés lors du\n"
|
||
"lancement de GIMP et des informations sur leurs\n"
|
||
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées\n"
|
||
"dans ce fichier pour des lancements ultérieurs plus\n"
|
||
"rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu que par\n"
|
||
"GIMP et ne doit pas être édité."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis\n"
|
||
"dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n"
|
||
"enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n"
|
||
"puisse être reprise de session en session. Vous pouvez\n"
|
||
"éditer ce fichier à la main si vous le désirez, mais il\n"
|
||
"est bien plus facile de définir les touches depuis GIMP.\n"
|
||
"Effacer ce fichier restore les raccourcis clavier par\n"
|
||
"défaut."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier sessionrc est utilisé pour sauvegarder la\n"
|
||
"position des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n"
|
||
"GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n"
|
||
"au lancement ces dialogues à leur position enregistrée."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de\n"
|
||
"mesure personnelles. Vous pouvez définir des unités\n"
|
||
"supplémentaires et les utiliser comme les unités intégrées\n"
|
||
"(pouces, millimètres, points, picas). Ce fichier est\n"
|
||
"réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos brosses \n"
|
||
"personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
|
||
"du répertoire global de brosses commun à tous les\n"
|
||
"utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
"with the brush editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker les brosses\n"
|
||
"créées avec l'éditeur de brosse."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos dégradés \n"
|
||
"personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
|
||
"du répertoire global de dégradés commun à tous les\n"
|
||
"utilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos palettes \n"
|
||
"personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
|
||
"du répertoire global de palettes commun à tous les\n"
|
||
"utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos motifs \n"
|
||
"personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
|
||
"du répertoire global de motifs commun à tous les\n"
|
||
"utilisateurs lorsqu'il recherche des motifs."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos greffons\n"
|
||
"temporaires ou pas supportés par le système. GIMP\n"
|
||
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
|
||
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des greffons."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos modules DLL\n"
|
||
"temporaires ou pas supportés par le système. GIMP\n"
|
||
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
|
||
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des modules\n"
|
||
"durant l'initialisation."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos scripts-fu\n"
|
||
"personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
|
||
"du répertoire global de scripts commun à tous les\n"
|
||
"utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce répertoire est utilisé par GIMP pour stocker\n"
|
||
"temporairement des informations d'annulation, afin de réduire\n"
|
||
"la place mémoire utilisée. Si GIMP est tué brutalement\n"
|
||
"des fichiers de la forme : gimp<#>.<#> peuvent rester\n"
|
||
"dans ce répertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
|
||
"utilisations ultérieures de GIMP et peuvent être détruits\n"
|
||
"sans préjudice entre deux utilisations."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker des fichiers\n"
|
||
"de paramètres pour l'outil Courbes."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker des fichiers\n"
|
||
"de paramètres pour l'outil Niveaux de couleur."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
||
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
||
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos fractales\n"
|
||
"personnelles utilisées par le greffon Explorateur de Fractales\n"
|
||
"GIMP regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
|
||
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des fractales."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined figures to\n"
|
||
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos tracés\n"
|
||
"vectoriels personnels utilisés par le greffon GFig. GIMP\n"
|
||
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
|
||
"à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des tracés pour GFig."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
||
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
||
"installation when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n"
|
||
"personnels utilisés par le greffon Eblouissement Gimp. GIMP\n"
|
||
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
|
||
"à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined data to be\n"
|
||
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
||
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n"
|
||
"personnels utilisés par le greffon Gimpressionist. GIMP\n"
|
||
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
|
||
"à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez, SVP, jusqu'à ce que votre\n"
|
||
"répertoire GIMP soit créé..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Installation de GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bienvenue dans\n"
|
||
"GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright © 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le\n"
|
||
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle\n"
|
||
"que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette\n"
|
||
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
|
||
"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n"
|
||
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
|
||
"Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
|
||
"avec ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, États-Unis."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Répertoire GIMP personnel"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre répertoire\n"
|
||
"GIMP personnel."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"%s needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour une installation correcte de GIMP, un répertoire\n"
|
||
"nommé %s doit être créé."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sous-répertoire contiendra un certain nombre de fichier\n"
|
||
"important. Cliquez sur un des fichiers ou sous-répertoire\n"
|
||
"de l'arborescence pour obtenir plus d'information sur l'élément\n"
|
||
"sélectionné."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Historique de l'Installation"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
|
||
" paramètres ci-dessus."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
|
||
"être ajustés."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Résolution du Moniteur"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
|
||
"de connaître la résolution de votre moniteur."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Annulation de l'Installation en cours..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
||
msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
|
||
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
msgstr "a des permissions non valides. Impossible d'installer."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
|
||
"la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
|
||
"que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
|
||
"et recherchez les causes du problème..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avez vous remarqué des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n"
|
||
"S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a réussi !\n"
|
||
"Sinon, quittez et recherchez les causes du problème..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
|
||
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour finir l'installation de GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "Échec de l'installation. Contactez votre administrateur système."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données\n"
|
||
"d'une image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devrez\n"
|
||
"ajuster cette taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire.\n"
|
||
"Considérez la quantité de mémoire utilisée par les autres processus\n"
|
||
"en cours."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le\n"
|
||
"Cache Image seront écrites dans un fichier d'échange.\n"
|
||
"Ce fichier doit être situé sur un système de fichier local avec\n"
|
||
"suffisament d'espace libre (quelques centaine de Mo). Sur un système\n"
|
||
"UNIX, vous pourrez par exemple utiliser le répertoire temporaire\n"
|
||
"commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Répertoire d'échange :"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système\n"
|
||
"de fenêtrage. Toutefois, la plupart des systèmes retournent\n"
|
||
"une valeur inutilisable."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
|
||
"ppp)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autrement vous pouvez définir la résolution de votre moniteur\n"
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
|
||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
msgstr "Résolution du moniteur X :"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir\n"
|
||
"une fenêtre qui vous laissera déterminer la résolution de votre\n"
|
||
"moniteur interactivement."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:283
|
||
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
||
msgstr "Il n'y a pas de Calque ou Canal actif sur lequel tracer"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:438
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Options du nouveau Chemin"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Nom du Chemin :"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Image source"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Source du motif"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Non aligné"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Aligné"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Enregistré"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Éclaircir"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Assombrir"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "1 fois en Avant"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "1 fois en Arrière"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Boucle Dents de scie"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "Boucle Triangle"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Flou"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Faire ressortir les formes"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le résolution de l'image est hors des limites,\n"
|
||
"utilise la résolution par défaut à la place."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Procédures Internes"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
||
msgid "GimpDisplay procedures"
|
||
msgstr "Procédures GimpDisplay"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Procédures Drawable"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Procédures d'édition"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Opérations de fichiers"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Sélections flottantes"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Procédures Gimprc"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procédures sur les guides"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Procédures d'aide"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Calque"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
||
msgid "Misc Tool procedures"
|
||
msgstr "Procédures d'outils divers"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Procédures sur les parasites"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:163
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Greffon"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:166
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Base de données procédurales"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:169
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Masque d'image"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:175
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Procédures Texte"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:178
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "Procédures Outils"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:184
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouvé"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc :\n"
|
||
"l'argument %d de « %s » devrait être un %s, mais on a passé un %s."
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Procédures GIMP internes"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Greffon GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Extension GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Procédure temporaire"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de trouver le greffon : « %s »"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le greffon a planté : « %s »\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP.\n"
|
||
"Vous devriez enregistrer vos images et redémarrer GIMP\n"
|
||
"pour être sur de sa stabilité."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Configuration des ressources"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
|
||
msgid "New Plug-ins"
|
||
msgstr "Nouveaux greffons"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "écriture de « %s »\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Greffons"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Initialisation du greffon: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "Démarrage des extensions: "
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/tools-enums.c:13
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Découper les bords"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:980 app/tools/tools-enums.c:14
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aérographe"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Aérographe à pression variable"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/Outils/Dessin/Aérographe"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Taux :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Pression :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Sélection Bézier"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/Outils/Sélectionner/Sélection par courbe de Bézier"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "Courbe endommagée"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Courbe non fermée !"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "Échec de l'opération pinceau."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mélange"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/Outils/Dessin/Dégradé"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:241
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:260
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Mélange : 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:295
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Mélange en cours..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Mélange : "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Décalage :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:520
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Dégradé :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forme:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:551
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Répétition :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:570
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Profondeur max :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:606 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:481 app/tools/selection_options.c:316
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Seuil :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Luminosité-Contraste"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Ajuste la luminosité-contraste"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
|
||
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Calque/Couleurs/Luminosité-Contraste..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images en couleurs indexées."
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Luminosité :"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Contraste :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Outils/Dessin/Remplissage"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
|
||
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Type de remplissage (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "Remplir les régions transparentes"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:714
|
||
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Différence maximale de couleur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Sélection par couleur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
||
msgstr "/Outils/outils de sélection/Sélection par couleur"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "Sélection par couleur"
|
||
|
||
#. Create the active image label
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/Outils/Dessin/Duplicateur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alignement"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Balance de couleurs"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Ajuste la balance de couleurs"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Calque/Couleurs/Balance des couleurs..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
|
||
msgid "Color Levels"
|
||
msgstr "Niveaux de couleurs"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Préserver la luminosité"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Pipette à Couleurs"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rouge :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Vert :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Bleu :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:348
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Intensité :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Triplet hexa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:737
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Moyenne du voisinage"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:753 app/tools/selection_options.c:211
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Rayon :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:765
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convolution"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Rendre flou ou faire ressortir les contours"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/Outils/Dessin/Convolution"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
|
||
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Type de convolution (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
|
||
msgid "Crop Tool"
|
||
msgstr "Outil de découpage"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
|
||
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Outil de découpage"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Découpage : "
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:948
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Découper : 0 x 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Découpage & Redimensionnement, information"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Origine X :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "D'après la sélection"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1039
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Réduction automatique"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1365 app/tools/gimpfliptool.c:302
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:463 app/tools/gimpmovetool.c:691
|
||
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "(Dés)activer l'outil (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Calque courant seulement"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1390
|
||
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
|
||
msgstr "Permet d'élargir (<Alt>)"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215 app/tools/gimpcurvestool.c:652
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Courbes"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
|
||
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Calque/Couleurs/Courbes..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"On ne peut utiliser l'outil courbes de couleurs sur des images en couleurs "
|
||
"indexées."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Type de courbe :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Régulariser"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Libre"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:671
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Charger courbes"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Enregistrer courbes"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1750
|
||
msgid "Load/Save Curves"
|
||
msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/Outils/Dessin/Éclaircir ou Assombrir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
||
msgid "Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Type (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Exposition :"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Déplacer : 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Déplacement :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Sélection elliptique"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection par ellipse"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:65
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gomme"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/Outils/Dessin/Gomme"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:187
|
||
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Anti-Effacement (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:198
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Contour dur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
|
||
msgid "Flip Tool"
|
||
msgstr "Outil Symétrie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/Outils/Transformer/Retourner"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Sélection à main levée"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à main levée"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Sélection floue"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions continues"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection floue"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:358
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogramme"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
|
||
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
||
msgstr "/Calque/Couleurs/Histogramme..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:192
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Moyenne :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Dev Std :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Médiane :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixels :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Compte :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "%-ile :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:385
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Informations sur le canal :"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Teinte-Saturation"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Ajuste la teinte-saturation"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Calques/Couleurs/Teinte-Saturation..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Maître"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "J"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:506
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "Ajustements de la Teinte / Luminosité / Saturation"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:518
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Teinte :"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:552
|
||
msgid "Lightness:"
|
||
msgstr "Luminosité :"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:586
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturation :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:257
|
||
msgid "Ink Tool"
|
||
msgstr "Outil Dessin à l'encre"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:258
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Dessine à l'encre"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:259
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/Outils/Dessin/Encre"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Ajustement"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:614
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:187 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angle :"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Inclinaison :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse :"
|
||
|
||
#. Brush type radiobuttons
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "Ciseaux intelligents"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux Intelligents"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:399
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Niveaux"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
|
||
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Calque/Couleurs/Niveaux..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"On ne peut utiliser l'outil de réglage des niveaux sur des images en "
|
||
"couleurs indexées."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:430
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:448
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "Niveaux d'entrée :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:557
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Niveaux de sortie :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:651 app/widgets/gimpimagedock.c:162
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Charger niveaux"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Enregistrer niveaux"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
|
||
msgid "Load/Save Levels"
|
||
msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Agrandir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Zoom avant & arrière"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/Outils/Agrandir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:450
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Outil Mesure"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "Mesure les distances et les angles"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/Outils/Mesure"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distance :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimpmeasuretool.c:619
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "degrés"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:873
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Outil déplacement"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Déplace les calques & sélections"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/Outils/Transformer/Déplacer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
|
||
msgid "Pick a Layer to Move"
|
||
msgstr "Capture un Calque à déplacer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
|
||
msgid "Move Current Layer"
|
||
msgstr "Déplace le Calque courant"
|
||
|
||
#. move mask
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
|
||
msgid "Move Mode (<Alt>)"
|
||
msgstr "Mode Déplacer (<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
|
||
msgid "Move Pixels"
|
||
msgstr "Déplacer les pixels"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
|
||
msgid "Move Selection Outline"
|
||
msgstr "Déplacer le contour de la sélection"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pinceau"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/Outils/Dessin/Pinceau"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413
|
||
msgid "Path Tool"
|
||
msgstr "Outil chemin"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:117
|
||
msgid "Path tool prototype"
|
||
msgstr "Prototype d'outil Chemin"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:118
|
||
msgid "/Tools/Path"
|
||
msgstr "/Outils/Chemin"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Crayon"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Peint avec des bords pixelisés"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/Outils/Dessin/Crayon"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
|
||
msgid "Perspective Tool"
|
||
msgstr "Outil de perspective"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
||
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Perspective"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Information de Transformation Perspective"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:157
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matrice :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:189
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspective..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Postériser"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
|
||
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
||
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
|
||
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Calque/Couleurs/Postériser..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "Niveaux de postérisation :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Sélection rectangulaire"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection rectangulaire"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Sélection : AJOUTER"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Sélection : REMPLACER"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Sélection : "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
|
||
msgid "Rotate Tool"
|
||
msgstr "Outil de rotation"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
||
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Rotation"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:179
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Informations de Rotation"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:204
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Centre X :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotation en cours..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
|
||
msgid "Scale Tool"
|
||
msgstr "Outil d'étirement"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
||
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Étirement"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:176
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Informations de mise à l'échelle"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Largeur actuelle :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:211
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle X :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
|
||
msgid "Shear Tool"
|
||
msgstr "Outil de cisaillement"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
||
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Cisaillement"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:170
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "Informations de Cisaillement"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:178
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Cisaillement..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Barbouiller"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Barbouiller l'image"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/Outils/Dessin/Barbouiller"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:133
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Outil Texte"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:134
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:135
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/Outils/Texte"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:334
|
||
msgid "No font choosen or font invalid."
|
||
msgstr "N° de police choisi ou police non valide"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:471
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Calque Texte"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:610
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Police :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:627
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "Bordure :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Unité :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Seuil"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant un seuil"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
|
||
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Calque/Couleurs/Seuil..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Intervalle de seuil :"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transformations ne marchent pas\n"
|
||
"sur les calques qui contiennent des masques."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
|
||
msgid "Vector Tool"
|
||
msgstr "Outil Vecteur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
|
||
msgid "Vector angles and lengths"
|
||
msgstr "Angles et distances d'un vecteur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
|
||
msgid "/Tools/Vector"
|
||
msgstr "/Outils/Vecteur"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:182
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Brosse :"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:211
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incrémental"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:304
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité à la pression"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:320
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacité"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:339
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Dureté"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:356
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taux"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:455
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Estompement"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:479 app/tools/paint_options.c:540
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Longueur :"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:513
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Utiliser couleur d'après le dégradé"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:570
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:115
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Remplace la sélection courante"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:116
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:117
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:118
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
|
||
|
||
#. the antialias toggle button
|
||
#: app/tools/selection_options.c:165
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:171
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Lisser les contours"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:193
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Adoucir les contours"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:246
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Montrer les bords interactifs"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:277
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:285
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionniables"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:302
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:347
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:370
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:382
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Taille fixe / Ratio aspect"
|
||
|
||
#: app/tools/tool_options.c:47
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:98
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Direction de transformation"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:129
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Rogner le résultat"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:148
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Afficher la grille"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:161
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Densité :"
|
||
|
||
#. the show_path toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:185
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "Afficher le chemin"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/transform_options.c:197
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Contraintes"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:209
|
||
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "15 Degrés (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:221
|
||
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Conserver hauteur (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer ensemble les contraintes\n"
|
||
"«Conserver hauteur» et «Conserver largeur»\n"
|
||
"pour conserver le ratio d'aspect"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:236
|
||
msgid "Keep Width (<Alt>)"
|
||
msgstr "Conserver largeur (<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interne"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Dureté :"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Espacement :"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Coller dans"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Coller en tant que nouveau"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"<Shift> Add\n"
|
||
"<Ctrl> Subtract\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal vers sélection\n"
|
||
"<Shift> Ajouter\n"
|
||
"<Ctrl> Soustraire\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersection"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Index couleur :"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Aucun)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Revenir"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Édition"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
|
||
"« %s » de la liste et du disque ?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet de donnée"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
||
"<Ctrl> Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre l'entrée sélectionnée\n"
|
||
"<Shift> Amène la fenêtre au premier plan si elle est déjà ouverte\n"
|
||
"<Ctrl> Ouvre le dialogue Ouvrir image"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"<Shift> Reload all previews\n"
|
||
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regénérer l'aperçu\n"
|
||
"<Shift> Recharger tous les aperçus\n"
|
||
"<Ctrl> Purger les aperçus incorrects"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr "Sélection de polices GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Famille"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Style :"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Tout zoomer"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Mise à jour instantanée"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Facteur de zomm : %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Position : %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacité : %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "TSL (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:887
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Tirer : déplacer"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
|
||
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
|
||
msgstr "<Shift>+tirer : déplacer & compresser"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1211 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Clic : sélection"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
|
||
msgstr "<Shift>+Clic : étendre la sélection"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1496 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Distance : %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:202
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
|
||
|
||
# Est-ce exact?
|
||
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
|
||
# réglage "navigateur externe" automatique.
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je n'ai pu trouver la procédure d'aide GIMP.\n"
|
||
"Elle n'a probablement pas été compilée car\n"
|
||
"GtkXmHTML n'est pas installé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n"
|
||
"pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n"
|
||
"préférences."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:207
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "Utilise Netscape à la place"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gimp Dock #%d"
|
||
msgstr "Gimp Dock #%d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Supprimer cette image"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Raise\n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remonte\n"
|
||
"<Shift> tout en haut"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Lower\n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descend\n"
|
||
"<Shift> tout en bas"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Garder trans."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Garder la transparence"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Ancre"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non définie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Colonnes :"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:400
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Sélection de couleur"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"La brosse active.\n"
|
||
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des Brosses."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le motif actif.\n"
|
||
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des motifs."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dégradé actif.\n"
|
||
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des dégradés."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés "
|
||
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
|
||
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
|
||
"dialogue de sélection de couleurs."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"<Shift> Add\n"
|
||
"<Ctrl> Subtract\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin vers sélection \n"
|
||
"<Shift> Ajouter\n"
|
||
"<Ctrl> Soustraire\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersection"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Dissoudre"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Derrière"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Effacer la couleur"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiplier"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Diviser"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Écran"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Superposer"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Lumière dure"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Différence"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addition"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Soustraction"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Noircir seulement"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Éclaircir seulement"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times"
|
||
msgstr "Message répété %d fois."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
|
||
msgid "Message repeated once"
|
||
msgstr "Message répété une fois."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTISSEMENT :\n"
|
||
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
|
||
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Message de GIMP"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
|
||
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
|
||
"les palettes indexées. Une palette en valeurs de gris a été utilisée en "
|
||
"remplacement."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Filtre d'affichage des couleurs Gamma"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma :"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Contraste élevé"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Filtres de correction de contraste élevé"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
|
||
msgid "Contrast Cycles:"
|
||
msgstr "Cycles de contraste :"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
||
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangle"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:88
|
||
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Aquarelle"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:472
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Pression"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "Créé et édite des images ou des photographies"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr "The GIMP (instable)"
|
||
|
||
#~ msgid "EEK: can't undo"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'annuler"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Je ne peux pas ouvrir le fichier « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not open image"
|
||
#~ msgstr "Je ne peux pas ouvrir le fichier « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open thumbnail\n"
|
||
#~ "file '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne peut pas ouvrir la vignette\n"
|
||
#~ "du fichier « %s »:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open file '%s'\n"
|
||
#~ "Error: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
|
||
#~ "Erreur : %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opening '%s' failed:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Échec de l'ouverture de « %s » :\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend:"
|
||
#~ msgstr "Mélange :"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
|
||
|
||
#~ msgid "EEEEK"
|
||
#~ msgstr "EEEEK"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation: No Image"
|
||
#~ msgstr "Navigation : pas d'image"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s en échec.\n"
|
||
#~ "%s : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Determine File Type"
|
||
#~ msgstr "Déterminer le type du fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
|
||
#~ msgstr "Cette vignette peut ne pas être à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "No Information"
|
||
#~ msgstr "Aucune information"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
|
||
#~ msgstr "Enregistrement des vignettes désactivé"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening '%s' failed."
|
||
#~ msgstr "Échec de l'ouverture de « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "Options d'enregistrement"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving %s failed."
|
||
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »."
|
||
|
||
#~ msgid "/Refresh History"
|
||
#~ msgstr "/Rafraîchir l'historique"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation Window per Display"
|
||
#~ msgstr "Fenêtre de navigation par Affichage"
|
||
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
|
||
#~ msgstr "Rafraichir (vérifier l'existence des fichiers)"
|