gimp/po-libgimp/fr.po

329 lines
7.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gimp-libgimp fr.po
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-30 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "ne peut gérer les calques"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: libgimp/gimpexport.c:179
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou l'opacité"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "ne gère les calques qu'en tant qu'images d'une animation"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Enregistrer en tant qu'animation"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
msgstr "ne peut gérer la transparence"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "ne gère que les images RVB"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "ne peut gérer que les images en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "ne peut gérer que les images indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
"pour régler le résultat)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "ne gère que les images RVB ou en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "ne gère que les images RVB ou indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "ne gère que les images en niveau de gris ou indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "a besoin d'un canal alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmer l'enregistrement"
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'enregistrer %s comme %s.\n"
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:414
msgid "Export File"
msgstr "Exporter fichier"
#: libgimp/gimpexport.c:419
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: libgimp/gimpexport.c:438
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée pour les raison "
"suivantes :"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:503
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversion exporter ne modifiera pas l'image d'origine."
#: libgimp/gimpexport.c:571
msgid "a layer mask"
msgstr "un masque de calque"
#: libgimp/gimpexport.c:573
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr "un canal (sélection enregistrée)"
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Couleur de premier plan"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Background Color"
msgstr "/Couleur d'arrière-plan"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr "/Noir"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr "/Blanc"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionnez un fichier"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Linked"
msgstr "Lié"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller comme nouveau"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "_Reset"
msgstr "_Initialiser"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:163
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:166
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:167
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "Shear"
msgstr "Cisailler"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Suite..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Sélection des unités"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:845
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Si le bouton « Heure » n'est pas coché, utiliser cette valeur comme graine "
"du générateur de nombres aléatoires. Cela vous permet d'avoir une séquence "
"aléatoire reproductible en fournissant la même graine."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:850
msgid "_Time"
msgstr "_Heure"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:859
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Prend l'heure actuelle comme graine du générateur de nombres aléatoires. "
"Cela garanti un aléa raisonnable."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1175
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1176
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilo-octets"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1177
msgid "MegaBytes"
msgstr "Méga-octets"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1178
msgid "GigaBytes"
msgstr "Giga-octets"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "pouce"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "pouces"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimètre"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimètres"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "point"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "points"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picas"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"