mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
6856 lines
149 KiB
Plaintext
6856 lines
149 KiB
Plaintext
# Slovak translation of GIMP 1.1.15
|
||
# Slovenský preklad GIMP-u 1.1.15
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.15\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-05-15 22:38-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-01-15 13:40+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:192
|
||
msgid "About the GIMP"
|
||
msgstr "Èo je to GIMP"
|
||
|
||
#. this is a font, provide only one single font definition
|
||
#: app/about_dialog.c:243
|
||
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "verziu %s Vám priná¹ajú"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:293
|
||
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
||
msgstr "Viac sa dozviete, keï nav¹tívite http://www.gimp.org/"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Frekvencia:"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tlak:"
|
||
|
||
#. this is a font, provide only one single font definition
|
||
#: app/app_procs.c:267
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:560
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
||
#: app/app_procs.c:285
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "brought to you by"
|
||
msgstr "verziu %s Vám priná¹ajú"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:373
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP: ¹tart"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initialize the xcf file format routines
|
||
#: app/app_procs.c:554
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Hµadajú sa datové súbory"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:554
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Paraziti"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2459
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "©tetce"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2467
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Vzory"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2471
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Farebné palety"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2475
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Prechody"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:752
|
||
msgid "Really Quit?"
|
||
msgstr "Nazaj ukonèi» ?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:756
|
||
msgid ""
|
||
"Some files unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quit the GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektoré súbory nie sú ulo¾ené.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naozaj ukonèi» GIMP?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:757
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Koniec"
|
||
|
||
#. the cancel button
|
||
#: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
|
||
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
|
||
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
|
||
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimpprogress.c:112
|
||
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768 app/gradient.c:4840
|
||
#: app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374 app/interface.c:1027
|
||
#: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3756
|
||
#: app/layers_dialog.c:4008 app/levels.c:340 app/palette.c:1826
|
||
#: app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1455 app/qmask.c:281
|
||
#: app/resize.c:195 app/resize.c:1341 app/threshold.c:275
|
||
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:331
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:325
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zru¹i»"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:476
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Bézierova krivka je u¾ uzavretá."
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:497
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "Poru¹ená krivka"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2941
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Neuzavretá krivka!"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:3228 app/gimage_mask.c:618
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "©tetec zlyhal."
|
||
|
||
#: app/blend.c:294
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:305
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:306
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:307
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Pozadie do priesvitna"
|
||
|
||
#: app/blend.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Kopírova» prechod"
|
||
|
||
#: app/blend.c:312
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Prechod:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2199
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineárny"
|
||
|
||
#: app/blend.c:321
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bilineárny"
|
||
|
||
#: app/blend.c:322
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiálny"
|
||
|
||
#: app/blend.c:323
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "©tvorcový"
|
||
|
||
#: app/blend.c:324
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Ku¾eµový (symetrický)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:325
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Ku¾eµový (nesymetrický)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:326
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:327
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Prenikajúci (guµový)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:328
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:329
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "©pirála (v smere hodinových ruèièiek)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:330
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "©pirála (proti smeru hodinových ruèièiek)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:334
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Prechod"
|
||
|
||
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:817 app/preferences_dialog.c:1809
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "®iadne"
|
||
|
||
#: app/blend.c:343
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Pílová vlna"
|
||
|
||
#: app/blend.c:344
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Trojuholníková vlna"
|
||
|
||
#: app/blend.c:348
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Opakovanie:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:367
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
|
||
|
||
#: app/blend.c:395
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Prah:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:435
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
|
||
|
||
#: app/blend.c:460
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Prechod: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/blend.c:523
|
||
msgid "Blend operation failed."
|
||
msgstr "Prechod zlyhal."
|
||
|
||
#: app/blend.c:529
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Prechod..."
|
||
|
||
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Prechod: "
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:668
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Jas-Kontrast"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:163
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
|
||
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
|
||
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
|
||
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:370
|
||
#: app/layers_dialog.c:3480 app/layers_dialog.c:3662 app/layers_dialog.c:3754
|
||
#: app/layers_dialog.c:4006 app/levels.c:336 app/module_db.c:281
|
||
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1451 app/qmask.c:279
|
||
#: app/resize.c:193 app/resize.c:1341 app/threshold.c:271
|
||
#: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:329
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:694
|
||
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:355
|
||
#: app/hue_saturation.c:372 app/levels.c:338 app/posterize.c:200
|
||
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1085 app/transform_core.c:409
|
||
#: modules/colorsel_water.c:634
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Obnovi»"
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:682
|
||
#: app/fileops.c:401 app/hue_saturation.c:562 app/levels.c:569
|
||
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:239 app/threshold.c:348
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhµad"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:210
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor ¹tetcov"
|
||
|
||
#. The close button
|
||
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:696
|
||
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
|
||
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindex.c:772 app/errorconsole.c:281
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
|
||
#: app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
|
||
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2072
|
||
#: app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 app/palette_select.c:66
|
||
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:364 app/tips_dialog.c:160
|
||
#: app/tools.c:1087 app/undo_history.c:752
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvori»"
|
||
|
||
#. the feather radius scale
|
||
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Priemer:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:288
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Tvrdos»:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:300
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Pomer strán:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Uhol:"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/brush_select.c:272
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Výber ¹tetca"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:321
|
||
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualizova»"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:407
|
||
msgid "No Brushes available"
|
||
msgstr "Nie sú ¾iadne ¹tetce"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:413 app/tool_options.c:526
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Krytie:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:366 app/tool_options.c:550
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Re¾im:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
|
||
#: modules/colorsel_water.c:629
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
|
||
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
|
||
#: app/palette_select.c:64
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
|
||
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Zmaza»"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:510
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Skok:"
|
||
|
||
#. this should never happen
|
||
#: app/brush_select.c:1850
|
||
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. this should never happen
|
||
#: app/brush_select.c:1879
|
||
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Vzorka zahrnutá"
|
||
|
||
#. frame for Fill Type
|
||
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Typ vyplnenia"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:159
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:162
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:165
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Vyplnenie vzorom"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:244
|
||
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
msgstr "Vyplnenie sa nepodarilo."
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:347
|
||
msgid "No available patterns for this operation."
|
||
msgstr "®iadne vzory nie sú k dispozícii."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/by_color_select.c:689
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "Výber podµa farby"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:745
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Neaktívny"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:753
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Re¾im výberu"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:758 app/paint_funcs.c:100
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Nahradi»"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:760 app/colormap_dialog.i.c:130
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Prida»"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:761 app/layers_dialog.c:381 app/tool_options.c:926
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Rozdiel"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:762
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Prienik"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:773
|
||
msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
msgstr "Prah citlivosti"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selekcia: "
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Konverzia"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:810
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:320 app/layer.c:322
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "(kópia)"
|
||
|
||
#. formulate the new layer_mask name
|
||
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:328 app/layer.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s (kópia)"
|
||
|
||
#: app/channel.c:615
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maska výberu"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:406
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/channel_ops.c:109
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Posun X:"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
|
||
#: app/resize.c:344 app/resize.c:429 app/resize.c:587 app/rotate_tool.c:106
|
||
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/channel_ops.c:164
|
||
msgid "Wrap Around"
|
||
msgstr "Dookola"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:73 app/image_new.c:287
|
||
#: app/layers_dialog.c:3582
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadie"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:83 app/layers_dialog.c:3584
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Priehµadné"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/channel_ops.c:187
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nový kanál"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:229
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Kanál vy¹¹ie"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:233
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Kanál ni¾¹ie"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:237
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Duplikova» kanál"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection \n"
|
||
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanál do selekcie\n"
|
||
"<Shift> Prida» <Ctrl> Ubra» <Shift><Ctrl> Prienik"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:249
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Zmaza» kanál"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1204
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Skopírova» prázdny kanál"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:343 app/curves.c:583
|
||
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:369
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Èervená"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:368 app/curves.c:584
|
||
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:370
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:393 app/curves.c:585
|
||
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:371
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1445
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "©edá"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1449
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexovaná"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2494
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Voµby nového kanálu"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "Meno kanálu:"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Krytie vyplòovania:"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2657
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
|
||
|
||
#: app/clone.c:133
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: app/clone.c:137
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Z obrázku"
|
||
|
||
#: app/clone.c:139
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Zo vzoru"
|
||
|
||
#: app/clone.c:147
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Sledovanie"
|
||
|
||
#: app/clone.c:151
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Nesledovaný"
|
||
|
||
#: app/clone.c:153
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Sledovaný"
|
||
|
||
#: app/clone.c:155
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrovaný"
|
||
|
||
#: app/clone.c:268
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii ¾iadne vzorky."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:650
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:206
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Farebné vyvá¾enie pracuje len s RGB obrázkami."
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Tlaky"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Stredy"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:179
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Svetlá"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:288
|
||
msgid "Color Levels:"
|
||
msgstr "Úrovne farieb: "
|
||
|
||
#. Create the cyan-red scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:328
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azúrová"
|
||
|
||
#. Create the magenta-green scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:353
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurová"
|
||
|
||
#. Create the yellow-blue scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:378
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "®ltá"
|
||
|
||
#. The preserve luminosity toggle
|
||
#: app/color_balance.c:431
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Zachova» svetlos»"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:117
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Výber farby"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:125
|
||
msgid "Revert to Old Color"
|
||
msgstr "Spä» k pôvodnej farbe"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:357
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Pipeta"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:171
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Spriemernená vzorka"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:214
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Nastavi» aktuálnu farbu"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Èervená:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:278
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Hex trojica:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:268
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Hex trojica"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Intenzita:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
|
||
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
|
||
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
|
||
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
|
||
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
|
||
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
|
||
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Nie je"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:191
|
||
msgid "Indexed Color Palette"
|
||
msgstr "Paleta indexovaných farieb"
|
||
|
||
#. The GIMP image option menu
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Obrázok:"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nie je"
|
||
|
||
#: app/commands.c:332
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Jemný prechod"
|
||
|
||
#: app/commands.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Zjemni» prechod o:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:368
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zmen¹i» selekciu"
|
||
|
||
#: app/commands.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Zmen¹i» selekciu o:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:380
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Ubra» z obrysov"
|
||
|
||
#: app/commands.c:402
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Zväè¹i» selekciu"
|
||
|
||
#: app/commands.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Zväè¹i» selekciu o:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:425
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Obvod selekcie"
|
||
|
||
#: app/commands.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Prida» obvod selekcie:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:1322
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Chyba rozmerov plátna: ©írka aj vý¹ka musí by» väè¹ia ako nula."
|
||
|
||
#: app/convert.c:498
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Prevod na indexované farby"
|
||
|
||
#: app/convert.c:517
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Voµby palety"
|
||
|
||
#: app/convert.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Optimal Palette:"
|
||
msgstr "Generova» optimálnu paletu:"
|
||
|
||
#: app/convert.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# of Colors:"
|
||
msgstr "poèet farieb:"
|
||
|
||
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
||
#: app/convert.c:579
|
||
msgid "Custom Palette Options"
|
||
msgstr "Vlastná paleta"
|
||
|
||
#: app/convert.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Odstráni» nepou¾ité farby"
|
||
|
||
#: app/convert.c:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu"
|
||
|
||
#: app/convert.c:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Pou¾i» WWW-optimalizovanú paletu"
|
||
|
||
#: app/convert.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Pou¾i» èiernobielu (1bitovú) paletu"
|
||
|
||
#: app/convert.c:658
|
||
msgid "Dither Options"
|
||
msgstr "Voµby rozptylu"
|
||
|
||
#: app/convert.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Nerozptyµova»"
|
||
|
||
#: app/convert.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Polohovaný rozptyl"
|
||
|
||
#: app/convert.c:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (redukované krvácanie farieb)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Povoli» rozptyl transparentnosti"
|
||
|
||
#: app/convert.c:755
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr " [ Varovanie ] "
|
||
|
||
#: app/convert.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
||
"INDEXED.\n"
|
||
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
||
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokú¹ate sa skonvertova» obrázok do indexovaných farieb.\n"
|
||
"Nemali by ste pou¾i» paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujetevytvori» "
|
||
"priesvitný alebo transparentný GIF."
|
||
|
||
#: app/convert.c:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:171
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Druh zmeny ostrosti"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:175
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Rozostrenie"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:177
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostrenie"
|
||
|
||
#: app/crop.c:178 app/tools.c:231
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Orez a rozmery plátna"
|
||
|
||
#: app/crop.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Len aktuálna vrstva"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/crop.c:200
|
||
msgid "Allow Enlarging"
|
||
msgstr "Povoli» zväè¹enie"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
|
||
msgid "Tool Toggle"
|
||
msgstr "Prepínaè nástrojov"
|
||
|
||
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Orez"
|
||
|
||
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Rozmery plátna"
|
||
|
||
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Orez: "
|
||
|
||
#: app/crop.c:1023
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Orez: 0 × 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/crop.c:1044
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Informácie o oreze a veµkosti plátna"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/crop.c:1060
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Zaèiatok X:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
|
||
#: app/tool_options.c:348
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "©írka:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
|
||
#: app/layers_dialog.c:3523 app/resize.c:254 app/resize.c:279 app/resize.c:524
|
||
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Vý¹ka:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1101
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Zo selekcie"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1107
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automatické zmen¹enie"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/curves.c:393 app/curves.c:553 app/tools.c:740
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Gradaèné krivky"
|
||
|
||
#: app/curves.c:434
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Krivky sa nedajú aplikova» na indexované obrázky."
|
||
|
||
#: app/curves.c:575
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Upravi» krivky pre kanál: "
|
||
|
||
#: app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:387
|
||
#: app/levels.c:368 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#: app/curves.c:586 app/levels.c:372
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/curves.c:665
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Typ krivky: "
|
||
|
||
#: app/curves.c:672
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Hladká"
|
||
|
||
#: app/curves.c:673
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Voµnou rukou"
|
||
|
||
#: app/curves.c:699 app/levels.c:597 app/module_db.c:830
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Otvori»"
|
||
|
||
#: app/curves.c:707 app/devices.c:753 app/levels.c:607 app/palette.c:2068
|
||
#: app/preferences_dialog.c:362 app/preferences_dialog.c:1453
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Ulo¾i»"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Otvori» nastavenia"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load/Save Curves"
|
||
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» gama korekciu "
|
||
|
||
#: app/curves.c:1623 app/curves.c:1641 app/levels.c:1429 app/levels.c:1447
|
||
#: app/paths_dialog.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa otvori» %s"
|
||
|
||
#: app/desaturate.c:36
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
|
||
|
||
#: app/devices.c:747
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stav zariadenia"
|
||
|
||
#: app/disp_callbacks.c:813 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
|
||
#: app/global_edit.c:375
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
||
"<Ctrl> Load Image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/docindex.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Move the selected entry up in the index\n"
|
||
"<Shift> To top"
|
||
msgstr "Presun zvolenej polo¾ky vy¹¹ie v zozname"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Move the selected entry down in the index\n"
|
||
"<Shift> To bottom"
|
||
msgstr "Presun zvolenej polo¾ky ni¾¹ie v zozname"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:126
|
||
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
||
msgstr "Odstránenie zvolenej polo¾ky zo zoznamu"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:766
|
||
msgid "Document Index"
|
||
msgstr "Zoznam dokumentov"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:139
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Expozícia:"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:163
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Prisvetli»"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:165
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Stmavi»"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:175
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Re¾im"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:181
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Presun: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Presun: "
|
||
|
||
#: app/equalize.c:37
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/eraser.c:108
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Ostré hrany"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101
|
||
msgid "Anti Erase"
|
||
msgstr "(Od)zmaza»"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:187
|
||
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
||
msgstr "Niet èo ulo¾i», niè nie je vybrané!"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:191
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Ulo¾i» chybový protokol do súboru..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:273
|
||
msgid "GIMP Error Console"
|
||
msgstr "GIMP: Chybová konzola"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:279
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymaza»"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:302
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Ulo¾i» v¹etky chyby do súboru..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:309
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Ulo¾i» selekciu do súboru..."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:190
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image which\n"
|
||
"has an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokú¹ate sa vytvori» obrázok, ktorý\n"
|
||
"má veµkos» %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvoµte OK, ak chcete obrázok vytvori».\n"
|
||
"Zvoµte Zru¹i», ak taký obrázok\n"
|
||
"vytvori» nechcete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvý¹ite\n"
|
||
"nastavenie \"Maximálna veµkos» obrázku\"\n"
|
||
"(teraz %s) v predvoµbách."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:202
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potvrdi» rozmery plátna"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image Size: %s"
|
||
msgstr "Veµkos» obrázku: %s"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:347
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nový obrázok"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1526
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1563 app/user_install.c:1378
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "pix"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:581
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Rozli¹enie X:"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:602
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pix/%a"
|
||
|
||
#. frame for Image Type
|
||
#: app/file_new_dialog.c:590
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Typ obrázku"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:249 app/fileops.c:295
|
||
msgid "Load Image"
|
||
msgstr "Otvori» obrázok"
|
||
|
||
#. format-chooser frame
|
||
#: app/fileops.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Determine File Type"
|
||
msgstr "Urèenie formátu súboru:"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Generate\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"vytvori»\n"
|
||
"náhµad"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Selection."
|
||
msgstr "Niè nie je vybrané."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:450 app/fileops.c:1772 app/fileops.c:1867
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Ulo¾enie zlyhalo: "
|
||
|
||
#: app/fileops.c:475 app/fileops.c:507
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:524
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "Voµby pri ukladaní"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Urèenie formátu súboru:"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No filename associated with this image."
|
||
msgstr "Nedá sa vráti». Tento obrázok je nepomenovaný"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Obnovi»"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:611
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Vrátenie zlyhalo."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:708
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplni»."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:725
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr "%s je ne¹tandardný súbor (%s)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s: Permission denied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/fileops.c:795
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvori»"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplni»."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr "%s je ne¹tandardný súbor (%s)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Permission denied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
||
msgstr "(tento náhµad nemusí by» aktuálny)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(No Information)"
|
||
msgstr "(¾iadne informácie)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
||
msgstr "(ukladanie náhµadu je zakázané)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
||
msgstr "(nemo¾no zapísa» náhµad)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Thumbnail file not written)"
|
||
msgstr "(náhµad nebol zapísaný)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "náhµad nie je dostupný"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1545
|
||
msgid "(could not make preview)"
|
||
msgstr "(nemo¾no vytvori» náhµad)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1618 app/fileops.c:1698
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Otvorenie zlyhalo: "
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists, overwrite?"
|
||
msgstr "%s u¾ existuje, prepísa»?"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1822
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1827
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Áno"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1827
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Tool"
|
||
msgstr "Zrkadlenie"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1577
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2346
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovne"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1579
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2348
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Zvisle"
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemo¾no vlo¾i» túto vrstvu,\n"
|
||
"preto¾e to nie je plávajúca selekcia."
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nová vrstva sa nedá vytvori»\n"
|
||
"preto¾e selekcia patrí kanálu alebo maske vrstvy."
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:220
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-prázdny"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:220 app/image_new.c:57 app/preferences_dialog.c:1623
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:223
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "odtiene ¹edej-prázdny"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:223
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "odtiene ¹edej"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:226
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexovaný-prázdny"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:226
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexovaný"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstráni»"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Vy¹¹ie"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ni¾¹ie"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurácia"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Farebné filtre"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Dostupné filtre"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktívne filtre"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s bol zmenený.\n"
|
||
"Zatvori» aj tak?"
|
||
|
||
#: app/gimage_cmds.c:3463
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
||
"region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedá sa vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
|
||
"selekcia je prázdna."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:346
|
||
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
||
msgstr "Selekcia neexistuje."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:358
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Plávajúca vrstva"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
|
||
"pre prevod na selekciu."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
|
||
"pre prevod na selekciu."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:565
|
||
msgid "No selection to stroke!"
|
||
msgstr "Niè nie je vyselektované!"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:272
|
||
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
||
msgstr "Chyba v súbore ¹tetcov... zru¹ené."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Nepomenovaný"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:297
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
||
msgstr "Súbor so ¹tetcami je pravdepodobne useknutý."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Neznámy formát ¹tetca verzie #%d v \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load brush\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:308
|
||
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load one of the\n"
|
||
"brushes in the brush pipe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to load pixmap brush."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:166
|
||
msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplni»."
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:496
|
||
msgid "parasite attach to drawable"
|
||
msgstr "pripoji» parazita k obrázku"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:531
|
||
msgid "detach parasite from drawable"
|
||
msgstr "odpoji» parazita od obrázku"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:738
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "nepomenovaný"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer type %d not supported."
|
||
msgstr "Typ vrstvy %d nie je podporovaný."
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:1183
|
||
msgid "attach parasite to image"
|
||
msgstr "pripoji» parazita k obrázku"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:1208
|
||
msgid "detach parasite from image"
|
||
msgstr "odpoji» parazita od obrázku"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2312
|
||
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Vrstva je celkom hore"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2340
|
||
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Vrstva je celkom dole"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2366
|
||
msgid "Layer is already on top"
|
||
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2372
|
||
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
||
msgstr "Nejde da» vy¹¹ie vrstvu bez alfa"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2400
|
||
msgid "Layer is already on bottom"
|
||
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2455
|
||
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
||
msgstr "Pozadie nemá alfa, vrstva bola umiestnená nad neho"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2526
|
||
msgid ""
|
||
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Málo viditeµných vrstiev.\n"
|
||
"Musia by» aspoò dve."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2610
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Málo viditeµných vrstiev."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3028
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maska vrstvy sa nedá prida»,\n"
|
||
"preto¾e vrstva u¾ masku má."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3032
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maska vrstvy sa nedá prida»\n"
|
||
"do indexovaného obrázku."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3036
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maska vrstvy sa nedá prida»\n"
|
||
"do vrstvy bez alfa kanálu."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3043
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Maska nemô¾e ma» iné rozmery ako vrstva."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3150
|
||
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Kanál je celkom hore"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3201
|
||
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Kanál je celkom dole"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3421 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
|
||
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Nepomenovaný"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:107
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Priebeh"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " riadok %d ståpec %d\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " neoèakávaný symbol: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:1428
|
||
msgid "error parsing pluginrc"
|
||
msgstr "chyba pri analýze pluginrc"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "%s; %s sa nedá otvori»"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "%s sa nedá premenova» na %s.old; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "%s sa nedá znovu otvori»\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "Nedá sa zapisova» do %s; %s"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:96
|
||
msgid "Message repeated once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:117
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP správa"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/gimpunit.c:59
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pix."
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:511
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pix."
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/gimpunit.c:62
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "pal."
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:62
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "pal."
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:63
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:63
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:67
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:67
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:74
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:748
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vlo¾i»"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:749
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Vlo¾i» do"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:750
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Vlo¾i» ako nový obrázok"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:764
|
||
msgid "Paste Named Buffer"
|
||
msgstr "Vlo¾i» pomenovaný výstri¾ok"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:782
|
||
msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
msgstr "Ktorý výstri¾ok vlo¾i»:"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:863
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Vystrihnú» a pomenova»"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Meno výstri¾ku"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:895
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopírova» a pomenova»"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:533
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Krivkový"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:534
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sínusoidný"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:535
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Kruhový (vzostupný)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:536
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Kruhový (zostupný)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:541
|
||
msgid "Plain RGB"
|
||
msgstr "RGB farby"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:542
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (odtieò proti smeru hodinových ruèièiek)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:543
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (odtieò v smere hodinových ruèièiek)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:792
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor prechodov"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
|
||
#: app/palette.c:3174
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Prechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
|
||
#: app/palette_select.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Meno"
|
||
|
||
#. Frame & vbox for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:869
|
||
msgid "Gradient Ops"
|
||
msgstr "Prechody"
|
||
|
||
#. Buttons for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:877
|
||
msgid "New Gradient"
|
||
msgstr "Nový prechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:885
|
||
msgid "Copy Gradient"
|
||
msgstr "Kopírova» prechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
|
||
msgid "Delete Gradient"
|
||
msgstr "Zmaza» prechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:901
|
||
msgid "Rename Gradient"
|
||
msgstr "Premenova» prechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
|
||
msgid "Save as POV-Ray"
|
||
msgstr "Ulo¾i» ako POV-Ray"
|
||
|
||
#. Zoom all button
|
||
#: app/gradient.c:927
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Celý obrázok"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:978
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Okam¾itá aktualizácia"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicitný"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1541
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Nový prechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1544
|
||
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
||
msgstr "Pomenujte nový prechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1545
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "nepomenovaný"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1601
|
||
msgid "Copy gradient"
|
||
msgstr "Kopírova» prechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1604
|
||
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
msgstr "Pomenujte kópiu prechodu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1684
|
||
msgid "Rename gradient"
|
||
msgstr "Premenova» prechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1687
|
||
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
||
msgstr "Nové meno"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urèite chcete vymaza»\n"
|
||
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Mierka: %d:1 Zobrazuje sa [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Krytie: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "Farba popredia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "Farba pozadia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2608
|
||
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
||
msgstr "«ahanie: posun Shift+»ahanie: posun a kompresia"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
||
msgstr "Klepnutie: vybra» Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2618
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutie: vybra» Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu «ahanie: posun"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2630
|
||
msgid ""
|
||
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
||
"move & compress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutie: selekcia Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu Shift+»ahanie: "
|
||
"posun a kompresia"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Poloha riadiaceho bodu: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
|
||
msgid "Left endpoint's color"
|
||
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
|
||
msgid "Load from"
|
||
msgstr "Otvori» z"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3401
|
||
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
||
msgstr "Pravý koncový bod µavého suseda"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3402
|
||
msgid "Right endpoint"
|
||
msgstr "Pravý koncový bod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "Ulo¾i» do"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
|
||
msgid "Right endpoint's color"
|
||
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3443
|
||
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
||
msgstr "¥avý koncový bod pravého suseda"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3444
|
||
msgid "Left endpoint"
|
||
msgstr "¥avý koncový bod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3555
|
||
msgid "Selection operations"
|
||
msgstr "Selekcia"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3727
|
||
msgid "Blending function for segment"
|
||
msgstr "Tvar prechodu segmentu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3729
|
||
msgid "Coloring type for segment"
|
||
msgstr "Typ vyfarbenia segmentu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3731
|
||
msgid "Split segment at midpoint"
|
||
msgstr "Rozdeli» segment v strede"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
|
||
msgid "Split segment uniformly"
|
||
msgstr "Rozdeli» segment na rovnaké èasti"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3735
|
||
msgid "Delete segment"
|
||
msgstr "Zmaza» segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3737
|
||
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
||
msgstr "Vycentrova» stredový bod segmentu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3739
|
||
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
||
msgstr "Prerozdeli» riadiace body"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3741
|
||
msgid "Flip segment"
|
||
msgstr "Zrkadli» segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "Replikova» segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3748
|
||
msgid "Blending function for selection"
|
||
msgstr "Tvar prechodu selekcie"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3750
|
||
msgid "Coloring type for selection"
|
||
msgstr "Typ vyfarbenia selekcie"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3752
|
||
msgid "Split segments at midpoints"
|
||
msgstr "Rozdeli» segmenty v strede"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
|
||
msgid "Split segments uniformly"
|
||
msgstr "Rozdeli» segmenty na rovnaké èasti"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3756
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Zmaza» selekciu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3758
|
||
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
||
msgstr "Vycentrova» stredové body v selekcii"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3760
|
||
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
||
msgstr "Prerozdeli» riadiace body v selekcii"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3762
|
||
msgid "Flip selection"
|
||
msgstr "Zrkadli» selekciu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "Replikova» selekciu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4048
|
||
msgid "FG color"
|
||
msgstr "Farba popredia"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(mení sa)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4838
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdeli»"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:4852
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "Zvoµte poèet rovnakých èastí"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4858
|
||
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
||
msgstr "na ktoré chcete rozdeli» segment."
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4859
|
||
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "na ktoré chcete rozdeli» segmenty v selekcii."
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5219
|
||
msgid "Blend endpoints' colors"
|
||
msgstr "Farby koncových bodov prechodu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5231
|
||
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
||
msgstr "Krytie koncových bodov prechodu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5399
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replikova»"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:5412
|
||
msgid "Please select the number of times"
|
||
msgstr "Koµkokrát"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5417
|
||
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "chcete replikova» zvolený segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5418
|
||
msgid "you want to replicate the selection"
|
||
msgstr "chcete replikova» selekciu"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/gradient_select.c:144
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Výber prechodu"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:776
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:204
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:256
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Priemer:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:257
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Rozptyl:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:258
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Median:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:259
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixlov:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:261
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Poèet:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:262
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percento:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:295
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Informácie o kanále"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/hue_saturation.c:245 app/hue_saturation.c:365 app/tools.c:686
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:283
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Odtieò-Sýtos» pracuje len s RGB obrázkami."
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:351
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "V¹etky"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:352
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "È"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:353
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "®"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:354
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:355
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:356
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:357
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:442
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "Nastavenie odtieòa / svetlosti / sýtosti"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Odtieò"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lightness:"
|
||
msgstr "Svetlos»"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Sýtos»"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:62 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1624
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Odtiene ¹edej"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:68 app/layers_dialog.c:3581
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Popredie"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:78 app/layers_dialog.c:3583
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Biela"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d bajtov"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/image_new.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/image_new.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/image_new.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/image_new.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brushes Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívny ¹tetec.\n"
|
||
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu ¹tetca."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Patterns Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívny vzor.\n"
|
||
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu vzoru."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradients Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktívny prechod.\n"
|
||
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu prechodu."
|
||
|
||
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1783
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1889
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "V¹eobecné"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:64
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statická ¹edá"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:66
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statické farby"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:67
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "256 farieb"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:68
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Milióny farieb"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:69
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Tisíce farieb"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:161
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "Èervená:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:167
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:173
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:179
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "Spolu:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:211
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Roz¹írené"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/info_window.c:274
|
||
msgid "Dimensions (w x h):"
|
||
msgstr "Rozmery (¹ × v):"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:278
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozlí¹enie:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:280
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Mierka:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:282
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Typ displeja:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:284
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Trieda:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:286
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Farebná håbka:"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/info_window.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/info_window.c:508
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "pix."
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/info_window.c:520
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "pix."
|
||
|
||
#: app/info_window.c:532
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB farba"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:537
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indexovaná farba"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/ink.c:291
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/ink.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivos» na tlak"
|
||
|
||
#: app/ink.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Jednotky:"
|
||
|
||
#: app/ink.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Èervená:"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/ink.c:454
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/interface.c:305
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farby popredia a pozadia. Èierny a biely ¹tvorec obnovujú pôvodné farby. "
|
||
"©ípky navzájom zamenia farby popredia a pozadia. Dvojitým klepnutím "
|
||
"vyberiete farbu z farebného mixéra."
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Vnútorné procedúry"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Paleta ¹tetcov"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:74
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:77
|
||
msgid "Channel Ops"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:386 app/paint_funcs.c:96
|
||
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konverzia"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Procedúry obrazovky"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:89
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Úpravy procedúr"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:92
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Práca so súbormi"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Plávajúce selekcie"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:98
|
||
msgid "GDisplay procedures"
|
||
msgstr "Procedúry GDisplay"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázok"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:104
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Maska obrázku"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Procedúry Gimprc"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Procedúry pomoci"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Rozhranie prechodov"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procedúry sprievodcu"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1773
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1775
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhranie"
|
||
|
||
#. the layer name label
|
||
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Rôzne"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
|
||
#: app/palette_select.c:87
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Parazitné procedúry"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Cesty"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Paleta vzoriek"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Procedurálne databázy"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Procedúry textov"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedúry nástrojov"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Vráti»"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#: app/invert.c:41
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikova» na indexované obrázky."
|
||
|
||
#: app/invert.c:51
|
||
msgid "Invert operation failed."
|
||
msgstr "Invertovanie zlyhalo."
|
||
|
||
#: app/layer.c:258
|
||
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
msgstr "Nulová ¹írka alebo vý¹ka vrstvy nie je prípustná."
|
||
|
||
#: app/layer.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maska"
|
||
|
||
#: app/layer_select.c:101
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Selekcia vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:265 app/layers_dialog.c:3513
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nová vrstva"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Raise Layer \n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstvu vy¹¹ie\n"
|
||
"<Shift> Hore"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:274
|
||
msgid ""
|
||
"Lower Layer \n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstvu ni¾¹ie\n"
|
||
"<Shift> Dole"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:279
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Duplikova» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:283
|
||
msgid "Anchor Layer"
|
||
msgstr "Ukotvi» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:287
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Zmaza» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:917
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normálne"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:918
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Rozpustenie"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:920
|
||
msgid "Multiply (Burn)"
|
||
msgstr "Násobenie"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:921
|
||
msgid "Divide (Dodge)"
|
||
msgstr "Delenie"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:922
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:923
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Prekrytie"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:924
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Rozdiely"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:925
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Súèet"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Len stmavenie"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Len zosvetlenie"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odtieò"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sýtos»"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:397
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Zachova» priesvitnos»"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:1910
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:2172 app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3691
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Plávajúca selekcia"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3474
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "Voµby pre novú vrstvu"
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/layers_dialog.c:3503
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "Meno vrstvy:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/layers_dialog.c:3517
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "©írka vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3577
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Typ výplne vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3656
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3683
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Meno vrstvy: "
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3748
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "Voµby pre pridanie masky"
|
||
|
||
#. The radio frame and box
|
||
#: app/layers_dialog.c:3766
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3771
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Biela (úplné krytie)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3773
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Èierna (úplná priesvitno»)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3775
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3833 app/layers_dialog.c:3915
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná ¹írka alebo vý¹ka.\n"
|
||
"Obidve musia by» kladné."
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4000
|
||
msgid "Layer Merge Options"
|
||
msgstr "Voµby pre zlúèenie vrstiev"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4025
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4026
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4031
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Zväè¹i» podµa potreby"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4033
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Oreza» podµa obrázku"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4035
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Oreza» podµa spodnej vrstvy"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "Vrstvy a Kanály"
|
||
|
||
#. The Auto-button
|
||
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:587
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:169
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:174
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/levels.c:196 app/levels.c:331 app/tools.c:758
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Gama korekcia"
|
||
|
||
#: app/levels.c:234
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Gama korekcia sa nedá pou¾i» pre indexované farby."
|
||
|
||
#: app/levels.c:360
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Gama korekcia pre kanál: "
|
||
|
||
#: app/levels.c:384
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "Vstup: "
|
||
|
||
#: app/levels.c:493
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Výstup: "
|
||
|
||
#: app/levels.c:1050
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Otvori» nastavenia"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1065
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1384
|
||
msgid "Load/Save Levels"
|
||
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» gama korekciu "
|
||
|
||
#: app/magnify.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnify Tool"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:121
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Povoli» zmeny veµkosti okna"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
|
||
|
||
#: app/main.c:280
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP verzia"
|
||
|
||
#: app/main.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
||
msgstr "Pou¾itie: %s [mo¾nos» ...] [súbory ...]\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:285
|
||
msgid "Valid options are:\n"
|
||
msgstr "Platné prepínaèe sú:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:286
|
||
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h --help Vypí¹e toto info.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:287
|
||
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
||
msgstr " -v --version Vypí¹e informácie o verzii.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:288
|
||
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom re¾ime.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:289
|
||
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Pou¾ije sa alternatívny gimprc súbor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:290
|
||
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -n --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:291
|
||
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r --restore-session Pokúsi sa obnovi» rozrobenú prácu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:292
|
||
msgid ""
|
||
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
||
"brushes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-data Nenaèíta» vzory, prechody, palety a ¹tetce.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:293
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Zobrazí správy o spú¹»aní.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:294
|
||
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " --no-splash ©tart bez úvodného okna.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:295
|
||
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " --no-splash-image ©tart bez úvodného obrázku.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:296
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Nepou¾íva» zdieµanú pamä» medzi programom GIMP a "
|
||
"zásuvnými modulmi.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:297
|
||
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-xshm Nepou¾íva» X roz¹írenia zdieµanej pamäti.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:298
|
||
msgid ""
|
||
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --console-messages Zobrazi» varovania na konzole miesto dialogového "
|
||
"okna.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:299
|
||
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers Povoli» ladenie obsluhy signálov.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --display <displej> Pou¾i» zvolený X displej.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:301
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:318
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Pravítko"
|
||
|
||
#: app/measure.c:130
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Pou¾i» informácie"
|
||
|
||
#: app/measure.c:316
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "stupòov"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/Súbor"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/Súbor/Nový..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:91 app/menus.c:197
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/Súbor/Otvori»..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:98
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/Súbor/Získa»"
|
||
|
||
#: app/menus.c:103
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/Súbor/Predvoµby..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Súbor/Palety/Vrstvy a kanály..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:112
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Súbor/Palety/Predvoµby nástrojov..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:117
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Súbor/Palety/©tetce..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:119
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Súbor/Palety/Vzory..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:121
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Súbor/Palety/Prechody..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:123
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/Súbor/Palety/Farby..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:125
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Súbor/Palety/Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:130
|
||
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/Súbor/Palety/Vstupné zariadenia..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:132
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Súbor/Palety/Stav zariadenia..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:137
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/Súbor/Palety/Zoznam dokumentov..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:139
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Súbor/Palety/Chybová konzola..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:141
|
||
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Súbor/Palety/Displej filtre..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:151 app/menus.c:210
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/Súbor/Koniec"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:157
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/menus.c:159
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Xtns/Prehliadaè modulov..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/Pomoc"
|
||
|
||
#: app/menus.c:170
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:172
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Pomoc/Kontextová pomoc..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:174
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Pomoc/Tip dòa..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:176
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Pomoc/O programe..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:178
|
||
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
msgstr "/Pomoc/Dump Items (Debug)"
|
||
|
||
#: app/menus.c:199
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/Súbor/Ulo¾i»"
|
||
|
||
#: app/menus.c:201
|
||
msgid "/File/Save As..."
|
||
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» ako..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:203
|
||
msgid "/File/Revert"
|
||
msgstr "/Súbor/Vráti»"
|
||
|
||
#: app/menus.c:208
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/menus.c:218
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vráti»"
|
||
|
||
#: app/menus.c:220
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Úpravy/Znova"
|
||
|
||
#: app/menus.c:225
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vystrihnú»"
|
||
|
||
#: app/menus.c:227
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Úpravy/Kopírova»"
|
||
|
||
#: app/menus.c:229
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i»"
|
||
|
||
#: app/menus.c:231
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» do"
|
||
|
||
#: app/menus.c:233
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» ako nový obrázok"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/menus.c:238
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Schránka/Vystrihnú» pomenovaný..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:240
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Schránka/Kopírova» pomenovaný..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:242
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Schránka/Vlo¾i» pomenovaný..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:247
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vymaza»"
|
||
|
||
#: app/menus.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
|
||
|
||
#: app/menus.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
|
||
|
||
#: app/menus.c:253
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Úpravy/«ahy"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/menus.c:261
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Selekcia/Invertova»"
|
||
|
||
#: app/menus.c:263
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Selekcia/V¹etko"
|
||
|
||
#: app/menus.c:265
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Selekcia/Niè"
|
||
|
||
#: app/menus.c:267
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Selekcia/Plávajúca"
|
||
|
||
#: app/menus.c:272
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Selekcia/Zjemni»..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:274
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Selekcia/Zaostri»"
|
||
|
||
#: app/menus.c:276
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Selekcia/Zmen¹i»..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:278
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Selekcia/Zväè¹i»..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:280
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Selekcia/Obvod..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:285
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Selekcia/Ulo¾i» ako kanál"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/menus.c:290
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Priblí¾i»"
|
||
|
||
#: app/menus.c:292
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Oddiali»"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/menus.c:297
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:299
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:301
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:303
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:305
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:307
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
|
||
|
||
#: app/menus.c:309
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
|
||
|
||
#: app/menus.c:311
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
|
||
|
||
#: app/menus.c:313
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
|
||
|
||
#: app/menus.c:316
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
|
||
|
||
#: app/menus.c:321
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:323
|
||
msgid "/View/Nav. Window..."
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Navigátor..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:328
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Skry» selekciu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:330
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Pravítka"
|
||
|
||
#: app/menus.c:332
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
|
||
|
||
#: app/menus.c:334
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Vodítka"
|
||
|
||
#: app/menus.c:336
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Magnetické vodítka"
|
||
|
||
#: app/menus.c:341
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohµad"
|
||
|
||
#: app/menus.c:343
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» veµkos» okna"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/menus.c:348
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
|
||
|
||
#: app/menus.c:350
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene ¹edej"
|
||
|
||
#: app/menus.c:352
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors
|
||
#: app/menus.c:360
|
||
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Obrázok/Farby/Odfarbi»"
|
||
|
||
#: app/menus.c:362
|
||
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Obrázok/Farby/Invertova»"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
||
#: app/menus.c:370
|
||
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Obrázok/Farby/Auto/Vyrovnanie"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Alpha
|
||
#: app/menus.c:378
|
||
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Obrázok/Alfa/Prida» alfa kanál"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transforms
|
||
#: app/menus.c:383
|
||
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Transformácie/Posun..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:385
|
||
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
||
msgstr "/Obrázok/Transformácie/Otoèenie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:392
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:394
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Veµkos»..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:396
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Obrázok/Duplikova»"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers
|
||
#: app/menus.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy a Kanály..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:408
|
||
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» veµkos»"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Stack
|
||
#: app/menus.c:413
|
||
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
|
||
|
||
#: app/menus.c:415
|
||
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
|
||
|
||
#: app/menus.c:417
|
||
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vy¹¹ie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:419
|
||
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ni¾¹ie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:421
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom hore"
|
||
|
||
#: app/menus.c:423
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom dole"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Rotate
|
||
#: app/menus.c:430
|
||
msgid "/Layers/Rotate"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Otoèenie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:435
|
||
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Vlo¾i» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:437
|
||
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zlúèi» viditeµné vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:439
|
||
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Do jednej vrstvy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:444
|
||
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Maska do selekcie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:449
|
||
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Prida» alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/menus.c:451
|
||
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Alfa do selekcie"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/menus.c:459
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
|
||
|
||
#: app/menus.c:461
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Implicitné Farby"
|
||
|
||
#: app/menus.c:463
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Zameni» Farby"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/menus.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Palety/Vrstvy a Kanály..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:472
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Palety/Predvoµby nástrojov..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:477
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Palety/©tetce..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:479
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Palety/Vzory..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:481
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Palety/Prechody..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:483
|
||
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/Palety/Farby..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:485
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Palety/Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:490
|
||
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/Palety/Vstupné zariadenie..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:492
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Palety/Stav zariadenia..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:497
|
||
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/Palety/Zoznam dokumentov..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:499
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Palety/Chybová konzola..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:501
|
||
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Palety/Filtre..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
||
msgstr "/Zobrazenie/História..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/menus.c:512
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
|
||
|
||
#: app/menus.c:514
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filtre/Opakova» s nastavením"
|
||
|
||
#: app/menus.c:519
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Filtre/Rozostrenie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:521
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Filtre/Farby"
|
||
|
||
#: app/menus.c:523
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Filtre/©um"
|
||
|
||
#: app/menus.c:525
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Filtre/Detekcia hrán"
|
||
|
||
#: app/menus.c:527
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Filtre/Vylep¹enie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:529
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Filtre/Ne¹pecifikované"
|
||
|
||
#: app/menus.c:534
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Filtre/Efekty so sklom"
|
||
|
||
#: app/menus.c:536
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Filtre/Svetelné efekty"
|
||
|
||
#: app/menus.c:538
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Filtre/Deformácie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:540
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Filtre/Umelecké"
|
||
|
||
#: app/menus.c:542
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Filtre/Mapovanie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:544
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Filtre/Generovanie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:546
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Filtre/Web"
|
||
|
||
#: app/menus.c:551
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Filtre/Animácia"
|
||
|
||
#: app/menus.c:553
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/Súbor/Kombinácia"
|
||
|
||
#: app/menus.c:558
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Filtre/Hraèky"
|
||
|
||
#: app/menus.c:569
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatické"
|
||
|
||
#: app/menus.c:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Podµa prípony"
|
||
|
||
#: app/menus.c:597
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/Nová vrstva..."
|
||
|
||
#. <Layers>/Stack
|
||
#: app/menus.c:602
|
||
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vy¹¹ie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:604
|
||
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ni¾¹ie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:606
|
||
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Zásobník/Vrstvu hore"
|
||
|
||
#: app/menus.c:608
|
||
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dole"
|
||
|
||
#: app/menus.c:611
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Duplikova» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:613
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Vlo¾i» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:615
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:620
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:622
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» veµkos»"
|
||
|
||
#: app/menus.c:624
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Veµkos» vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:629
|
||
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Zlúèi» viditeµné vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:631
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/Zlúèi» dole"
|
||
|
||
#: app/menus.c:633
|
||
msgid "/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Do jednej vrstvy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:638
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Prida» masku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Aplikova» masku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:644
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Maska do selekcie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:649
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Prida» alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/menus.c:651
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Alfa do selekcie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:667
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/Nový kanál..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:669
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/Kanál vy¹¹ie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:671
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/Kanál ni¾¹ie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:673
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Duplikova» kanál"
|
||
|
||
#: app/menus.c:678
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Kanál do selekcie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:680
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/Prida» k selekcii"
|
||
|
||
#: app/menus.c:682
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Ubra» zo selekcie"
|
||
|
||
#: app/menus.c:684
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Prienik so selekciou"
|
||
|
||
#: app/menus.c:689
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Zmaza» kanál"
|
||
|
||
#: app/menus.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:705
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/menus.c:707
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Duplikova» cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:709
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/Cesta na selekciu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:711
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/Selekcia na cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:713
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/Obkresli» cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:715
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Zmaza» cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:720
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Kopírova» cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:722
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Vlo¾i» cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:724
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Importova» cestu..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:726
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Exportova» cestu..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:58
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Chyba modulu"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:59
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "Otvorenie OK"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:60
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Otvorenie zlyhalo"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:61
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr "Odstráni»"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:62
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "Odstránenie OK"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:275
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "otvori» modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "modul \"%s\" bol preskoèený\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "module load error: %s: %s"
|
||
msgstr "chyba pri otváraní modulu: %s: %s"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:778
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<®iadny modul>"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:791 app/module_db.c:800
|
||
msgid "on disk"
|
||
msgstr "na disku"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:791
|
||
msgid "only in memory"
|
||
msgstr "len v pamäti"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:800
|
||
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
msgstr "nikde (klepnite na 'obnovi»')"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:839
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Odstráni» (z pamäte)"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Pou¾itie: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verzia: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Kopírova» prechod"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dátum: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Miesto: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stav: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:878
|
||
msgid "Autoload during startup"
|
||
msgstr " Zavies» automaticky"
|
||
|
||
#: app/move.c:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Predvoµby presunu"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/nav_window.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Navigátor:%s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/nav_window.c:1530
|
||
msgid "Navigation: No Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/paint_core.c:745
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nie sú dostupné ¾iadne ¹tetce pre pou¾itie s týmto nástrojom."
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:919
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Zakry»"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:91
|
||
msgid "Subtraction"
|
||
msgstr "Odèíta»"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:99
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Zmaza»"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:220
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Do stratena"
|
||
|
||
#. the gradient type
|
||
#: app/paintbrush.c:299
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:313
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "Raz dopredu"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:314
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "Raz nazad"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:315
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Cyklická píla"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:316
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "Cyklický trojuholník"
|
||
|
||
#: app/palette.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette:\n"
|
||
"missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvára sa paleta %s:\n"
|
||
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka\n"
|
||
"Nepotrebuje tento súbor skonvertova» (z DOS-u)?"
|
||
|
||
#: app/palette.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvára sa paleta %s:\n"
|
||
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka"
|
||
|
||
#: app/palette.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Read error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
|
||
"Chyba pri èítaní"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/palette.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing RED component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
|
||
"Chýba ÈERVENÁ zlo¾ka"
|
||
|
||
#: app/palette.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing GREEN component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
|
||
"Chýba ZELENÁ zlo¾ka"
|
||
|
||
#: app/palette.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing BLUE component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
|
||
"Chýba MODRÁ zlo¾ka"
|
||
|
||
#: app/palette.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"RGB value out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
|
||
"Hodnota RGB mimo rozsah"
|
||
|
||
#: app/palette.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
|
||
msgstr "nejde zapísa» paleta \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1162
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Èierna"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinované"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1764
|
||
msgid "New Palette"
|
||
msgstr "Nová paleta"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1767
|
||
msgid "Enter a name for new palette"
|
||
msgstr "Meno novej palety"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1821
|
||
msgid "Delete Palette"
|
||
msgstr "Zmaza» paletu"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1900
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Doplni» paletu"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1903
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Meno doplnenej palety"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2062
|
||
msgid "Color Palette Edit"
|
||
msgstr "Úpravy farebnej palety"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2080
|
||
msgid "Color Palette"
|
||
msgstr "Farebná paleta"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Výber"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
|
||
msgid "Ncols"
|
||
msgstr "Farieb"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2230
|
||
msgid "Palette Ops"
|
||
msgstr "Farebná paleta"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importova»"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2272
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Doplni»"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3110
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Import palety"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/palette.c:3146
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Meno:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3159
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr "nový_import"
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/palette.c:3164
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Zdroj:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3192
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Paleta indexovaných farieb"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/palette.c:3205
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "Veµkos» vzorky:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/palette.c:3218
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Interval:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/palette_select.c:57
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Selekcia palety"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:163
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:167
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplikova» cestu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:171
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Cesta do selekcie"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:175
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Selekcia na cestu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:179
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Obkresli» cestu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:183
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Zmaza» cestu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:192
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Nový bod"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:196
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Prida» bod"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:200
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Ubra» bod"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:204
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Upravi» bod"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Cesta %d"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:988
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Nové meno"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» z %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file %s"
|
||
msgstr "Súbor %s neobsahuje ¾iadne body"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from %s"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» body cesty z %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2044
|
||
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
||
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» Bézierove krivky"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2084
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Otvori» cestu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2106
|
||
msgid "Store Path"
|
||
msgstr "Ulo¾i» cestu"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/pattern_select.c:163
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Výber vzoru"
|
||
|
||
#: app/pattern_select.c:227
|
||
msgid "No Patterns available"
|
||
msgstr "Vzory nie sú dostupné"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Neznáma verzia programu GIMP: #%d v \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:205
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
||
msgstr "Chyba v súbore vzoru... ru¹í sa."
|
||
|
||
#: app/patterns.c:219
|
||
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
||
msgstr "Súbor so vzorom je zrejme useknutý."
|
||
|
||
#: app/patterns.c:283
|
||
msgid "Pattern load failed"
|
||
msgstr "Otvorenie vzoru sa nepodarilo"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:59
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:62
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matica:"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:302
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektíva..."
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:314
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:321
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "o zásuvnom module: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:384
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "Spú¹»ajú sa roz¹írenia: "
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:385
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Roz¹írenia"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:781
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
|
||
msgstr "nepodarilo sa nájs» zásuvný modul: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: %s\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/posterize.c:148
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
|
||
|
||
#: app/posterize.c:193 app/tools.c:704
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizácia"
|
||
|
||
#: app/posterize.c:215
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "Úrovne posterizácie:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:244
|
||
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
msgstr "Chyba: Poèet úrovní návratu musí by» nula alebo väè¹í."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:250
|
||
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
msgstr "Chyba: Rýchlos» vyznaèenia selekci musí by» väè¹ia ako 50"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:256
|
||
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
msgstr "Chyba: Implicitná ¹írka musí by» jedna alebo väè¹ia."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:262
|
||
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
msgstr "Chyba: Implicitná vý¹ka musí by» jedna alebo väè¹ia."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:269
|
||
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
msgstr "Chyba: Implicitná jednotka musí by» v rozsahu jednotiek."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:276
|
||
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Chyba: Implicitné rozlí¹enie nesmie by» nula."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:284
|
||
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
msgstr "Chyba: Implicitná jednotka rozlí¹enia musí by» v rozsahu jednotiek."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:291
|
||
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Chyba: Rozlí¹enie monitora nesmie by» nula."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:298
|
||
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
msgstr "Chyba: Formát dla¾dice nesmie by» nula."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:305
|
||
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
msgstr "Chyba: Poèet procesorov musí by» medzi 1 a 30."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:356
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr "Ulo¾i» predvoµby ?"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:377
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektoré zmeny sa uplatnia\n"
|
||
"a¾ po re¹tarte programu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvoµte 'Ulo¾i»', ak chcete zachova» zmeny\n"
|
||
"alebo 'Zatvori»', a zmeny sa neulo¾ia"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:471
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte GIMP re¹tartova»."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1445
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Predvoµby"
|
||
|
||
#. The categories tree
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1467
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategórie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1495 app/preferences_dialog.c:1497
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nový súbor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1508
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Implicitná veµkos» obrázku"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1522
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "©írka"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1524
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Vý¹ka"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1554
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Implicitné rozlí¹enie obrázku"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1581 app/preferences_dialog.c:2350
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1628
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "Implicitný typ obrázku:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1639
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Maximálna veµkos» obrázku:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1644 app/preferences_dialog.c:1646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Implicitný"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1654
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1674 app/preferences_dialog.c:1676
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazenie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1684
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Priehµadnos»"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1703
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1704
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Stredná ¹achovnica"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1705
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1706
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Len biela"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1707
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Len ¹edá"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1708
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Len èierna"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1712
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "Typ priehµadnosti:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1719 app/preferences_dialog.c:1811
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1825
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malá"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1720 app/preferences_dialog.c:1812
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1826
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Stredná"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1813
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1827
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Veµká"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1725
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1728
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-bitové obrazovky"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1749
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1752
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "In¹talova» vlastnú farebnú mapu"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1761
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Prepínanie farebných máp"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1810
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Drobná"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1814
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Obrovská"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1818
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Veµkos» náhµadu:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1831
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "Veµkos» navigátora:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1841
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "Då¾ka zoznamu predo¹lých dokumentov:"
|
||
|
||
#. Indicators
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
msgstr "Zobrazi» indikátory ¹tetca a vzoru na palete nástrojov"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1857
|
||
msgid "Dialog Behaviour"
|
||
msgstr "Správanie paliet"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1859
|
||
msgid "Navigation Window per Display"
|
||
msgstr "Navigátor pre ka¾dé okno"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1868
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "Info okno sleduje my¹"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1879 app/preferences_dialog.c:1881
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Systém pomoci"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1891
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "Ukazova» tipy nástrojov"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1901
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Kontextová pomoc je na \"F1\""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1910
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Systém pomoci"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1922
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interný"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1923
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1927
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr "Prezeraè:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1932 app/preferences_dialog.c:1934
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Okná obrázku"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1942
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Zobrazovanie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1944
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "©tandardne pou¾i» 'Jedna k jednej'"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1953
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zväè¹ení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1962
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Ukáza» pravítka"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1971
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Ukáza» stavový riadok"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1995
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "Rýchlos» behu mravcov:"
|
||
|
||
#. Set the currently used string as "Custom"
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2003
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastný"
|
||
|
||
#. set some commonly used format strings
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2009
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "©tandardný"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2014
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Ukáza» percento zväè¹enia"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2019
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Ukáza» pomer zväè¹enia"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2024
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Ukáza» pomer zmen¹enia"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2035
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "Formát titulku okna:"
|
||
|
||
#. End of the title format string
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2039
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzora"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Dokonalé, ale pomalé riadenie kurzora"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2051
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "Zakáza» aktualizáciu kurzora"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2063 app/preferences_dialog.c:2065
|
||
#: app/tools.c:1079
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Predvoµby nástrojov"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2073
|
||
msgid "Paint Options"
|
||
msgstr "Predvoµby pre maµovanie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2076
|
||
msgid "Use Global Paint Options"
|
||
msgstr "Pou¾i» globálne predvoµby pre maµovanie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Selekcia spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Threshold:"
|
||
msgstr "Prah:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2113 app/preferences_dialog.c:2115
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Prostredie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2123
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Spotreba zdrojov"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2125
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "©etrné pou¾ívanie pamäte"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2153
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Poèet úrovní návratu:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2164 app/user_install.c:1104
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Veµkos» vyrovnávacej pamäte dla¾díc:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2175
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Poèet pou¾ívaných procesorov:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2179 app/transform_tool.c:215
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Zväè¹ovanie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2197
|
||
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
msgstr "Spriemernením okolia (Rýchle)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2201
|
||
msgid "Cubic (Slow)"
|
||
msgstr "Kubicky (Pomalé)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2206
|
||
msgid "Interpolation Type:"
|
||
msgstr "Typ interpolácie:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2209
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Ukladanie súboru"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2226 app/preferences_dialog.c:2239
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "V¾dy"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2227
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2231
|
||
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
||
msgstr "Skúsi» zapísa» náhµad:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Len modifikovaný"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "'Súbor/Ulo¾i»' ulo¾í obrázok:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2249
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Správa relácií"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2251
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Relácia"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2259
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Polohy okien"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2261
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Zapísa» polohy okien pri ukonèení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2275
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Vymaza» zapísané polohy okien"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2283
|
||
msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
msgstr "V¾dy sa pokúsi» o obnovenie relácie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2292
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zriadenia"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2294
|
||
msgid "Save Device Status on Exit"
|
||
msgstr "Zapísa» stav zariadenia pri ukonèení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2305 app/preferences_dialog.c:2307
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2315
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2375
|
||
msgid "From X Server"
|
||
msgstr "z X servera"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2390
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "Ruène:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2403 app/preferences_dialog.c:2405
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Adresáre"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2422
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Pomocný adresár:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2422
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Vyberte pomocný adresár"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2423
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Odkladací adresár:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2423 app/user_install.c:1124
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Vyberte odkladací adresár"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2459
|
||
msgid "Brushes Directories"
|
||
msgstr "Adresáre ¹tetcov"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2461
|
||
msgid "Select Brushes Dir"
|
||
msgstr "Vyberte adresár ¹tetcov"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2463
|
||
msgid "Generated Brushes"
|
||
msgstr "Generované ¹tetce"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2463
|
||
msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
msgstr "Adresáre generovaných ¹tetcov"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2465
|
||
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
msgstr "Vyberte adresár generovaných ¹tetcov"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2467
|
||
msgid "Patterns Directories"
|
||
msgstr "Adresáre vzorov"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2469
|
||
msgid "Select Patterns Dir"
|
||
msgstr "Vyberte adresár vzorov"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2471
|
||
msgid "Palettes Directories"
|
||
msgstr "Adresáre farebných paliet"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2473
|
||
msgid "Select Palettes Dir"
|
||
msgstr "Vyberte adresár farebných paliet"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2475
|
||
msgid "Gradients Directories"
|
||
msgstr "Adresáre prechodov"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2477
|
||
msgid "Select Gradients Dir"
|
||
msgstr "Vyberte adresár prechodov"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2479
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2479
|
||
msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
msgstr "Adresáre zásuvných modulov"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2481
|
||
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
||
msgstr "Vyberte adresár zásuvných modulov"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2483
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2483
|
||
msgid "Modules Directories"
|
||
msgstr "Adresáre modulov"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2485
|
||
msgid "Select Modules Dir"
|
||
msgstr "Vyberte adresár modulov"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:43
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Procedurálne databázy"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:136 app/procedural_db.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Pomocná procedúra"
|
||
|
||
#: app/qmask.c:273
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/qmask.c:301
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Krytie masky:"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:195
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Selekcia: PRIDA«"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:198
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Selekcia: ODÈÍTA«"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:201
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Selekcia: PRIENIK"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:204
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Selekcia: PREPÍSA«"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Selekcia: "
|
||
|
||
#: app/resize.c:156
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Veµkos» vrstvy"
|
||
|
||
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:796
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veµkos»"
|
||
|
||
#: app/resize.c:162
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Zmeni» veµkos» obrázku"
|
||
|
||
#: app/resize.c:164
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Veµkosti pixlu"
|
||
|
||
#: app/resize.c:174
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Nastavi» okraj vrstvy"
|
||
|
||
#: app/resize.c:179
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/resize.c:248 app/scale_tool.c:77
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Pôvodná ¹írka:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/resize.c:273 app/resize.c:518
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nová ¹írka:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/resize.c:338
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Pomer X:"
|
||
|
||
#. the x and y offset labels
|
||
#: app/resize.c:423
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/resize.c:504
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Tlaèová veµkos» a jednotky zobrazovania"
|
||
|
||
#: app/resize.c:1253
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Chyba rozmerov: ©írka aj vý¹ka musí by» väè¹ia ako nula."
|
||
|
||
#: app/resize.c:1334
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/resize.c:1338
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:83
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Informácie o otoèení"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:103
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Stred X:"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:392
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Otáèa sa..."
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:73
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Informácie o zväè¹ovaní"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:83
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Aktuálna ¹írka:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:98
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Zväè¹enie X:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:503
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Zväè¹uje sa..."
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:71
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "Informace o skosení"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:76
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Skosenie v smere X:"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:344
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Kosí sa... :-)"
|
||
|
||
#. Create the shell
|
||
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Textový nástroj"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:176
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "Obvod:"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:202
|
||
msgid "Use Dynamic Text"
|
||
msgstr "Pou¾i» dynamický text"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:602
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found."
|
||
msgstr "Znaková sada '%s' sa nena¹la.%s"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
msgstr "Znaková sada '%s' sa nena¹la.%s"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:624
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ak nepou¾ívate vektorové písma, skúste vypnú» vyhladzovanie."
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:735
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textová vrstva"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:722
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Prah"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:207
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/threshold.c:288
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Rozsah prahu:"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:72
|
||
msgid "gimp_tips.txt"
|
||
msgstr "gimp_tipy.txt"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:84
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP: tip dòa"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Ukáza» tip aj nabudúce"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:175
|
||
msgid "Previous Tip"
|
||
msgstr "Predchádzajúci tip"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:183
|
||
msgid "Next Tip"
|
||
msgstr "Nasledujúci tip"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
||
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
|
||
"GIMP data directory. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor s tipmi programu GIMP pravdepodobné chýba!\n"
|
||
"Mal by to by» súbor s názvom gimp_tipy.txt v datovom\n"
|
||
"adresári programu GIMP. Prosím skontrolujte in¹taláciu."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:121
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Tento nástroj nemá voµby."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rectangular Selection"
|
||
msgstr "Predvoµby obdå¾nikovej selekcie"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elliptical Selection"
|
||
msgstr "Predvoµby eliptickej selekcie"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free-Hand Selection"
|
||
msgstr "Predvoµby voµnej selekcie"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fuzzy Selection"
|
||
msgstr "Magická palièka"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bezier Selection"
|
||
msgstr "Bézierova selekcia"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:177
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "Inteligentné no¾nice"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By-Color Selection"
|
||
msgstr "Výber podµa farby"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:190
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Zjemnenie"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:311
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Pevná veµkos» / pomer strán"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:377
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Jednotky:"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:375
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Plechovka"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blend Tool"
|
||
msgstr "Prechod: "
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:411
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Tu¾ka"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:429
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "©tetec"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:447
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:465
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Americká retu¹"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone Tool"
|
||
msgstr "Predvoµby razítka"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convolver"
|
||
msgstr "Konvolúcia"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:485
|
||
msgid "Ink Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:537 app/tools.c:543
|
||
msgid "Dodge or Burn"
|
||
msgstr "Prisvetlenie alebo stmavenie"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smudge Tool"
|
||
msgstr "Rozmazanie"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:604
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Postupný"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:710
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivos» na tlak"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:729
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Krytie"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdos»:"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:772
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Frekvencia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:87
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Obdå¾niková selekcia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Obdå¾niková selekcia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:93
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Selekcia obdå¾nikovej oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:105
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Eliptická selekcia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Eliptická selekcia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:111
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:123
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Voµná selekcia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Voµná selekcia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:129
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Voµná selekcia oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:141
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Magická palièka"
|
||
|
||
#: app/tools.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Magická palièka"
|
||
|
||
#: app/tools.c:147
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Selekcia spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools.c:159
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Bézierova selekcia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Bézierova selekcia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:165
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "Selekcia oblastí ohranièených Bézierovou krivkou"
|
||
|
||
#: app/tools.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Inteligentné no¾nice"
|
||
|
||
#: app/tools.c:183
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Selekcia tvarov"
|
||
|
||
#: app/tools.c:195
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Presun"
|
||
|
||
#: app/tools.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:201
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Presun vrstiev a selekcií"
|
||
|
||
#: app/tools.c:213
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools.c:214
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/Nástroje/Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools.c:219
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
|
||
|
||
#: app/tools.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Nástroje/Orez a rozmery plátna"
|
||
|
||
#: app/tools.c:237
|
||
msgid "Crop or resize the image"
|
||
msgstr "Orez obrázku alebo nastavenie rozmerov plátna"
|
||
|
||
#. the transform type radio buttons
|
||
#: app/tools.c:249 app/tools.c:267 app/tools.c:285 app/tools.c:303
|
||
#: app/transform_core.c:255 app/transform_tool.c:211
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformácia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
||
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:255 app/tools.c:273 app/tools.c:291 app/tools.c:309
|
||
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools.c:321
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Zrkadlenie"
|
||
|
||
#: app/tools.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:327
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Zrkadlenie vrstvy alebo selekcie"
|
||
|
||
#: app/tools.c:339
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: app/tools.c:340
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/Nástroje/Text"
|
||
|
||
#: app/tools.c:345
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools.c:358
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/Nástroje/Pipeta"
|
||
|
||
#: app/tools.c:363
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Nasatie farby z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Nástroje/Plechovka"
|
||
|
||
#: app/tools.c:381
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorom"
|
||
|
||
#: app/tools.c:393
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Prechod"
|
||
|
||
#: app/tools.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/Nástroje/Prechod"
|
||
|
||
#: app/tools.c:399
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
|
||
|
||
#: app/tools.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/Nástroje/Tu¾ka"
|
||
|
||
#: app/tools.c:417
|
||
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
msgstr "Kreslenie ostrých »ahov tu¾kou"
|
||
|
||
#: app/tools.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/©tetec"
|
||
|
||
#: app/tools.c:435
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Kreslenie neostrých »ahov ¹tetcom"
|
||
|
||
#: app/tools.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/Nástroje/Guma"
|
||
|
||
#: app/tools.c:453
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Mazanie do farby podkladu alebo transparentnosti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/©tetec"
|
||
|
||
#: app/tools.c:471
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Americká retu¹ s premenlivým tlakom"
|
||
|
||
#: app/tools.c:483
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Razítko"
|
||
|
||
#: app/tools.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/Nástroje/Razítko"
|
||
|
||
#: app/tools.c:489
|
||
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
||
msgstr "Kreslenie s pou¾itím vzorov alebo klonovaním obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools.c:501
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konvolúcia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/Nástroje/Konvolúcia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:507
|
||
msgid "Blur or sharpen"
|
||
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
|
||
|
||
#: app/tools.c:519
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Pero"
|
||
|
||
#: app/tools.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/Nástroje/©tetec"
|
||
|
||
#: app/tools.c:525
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Kreslenie perom"
|
||
|
||
#: app/tools.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/Nástroje/Prisvetlenie alebo stmavenie"
|
||
|
||
#: app/tools.c:555 app/tools.c:561
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Rozmazanie"
|
||
|
||
#: app/tools.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/Nástroje/Rozmazanie"
|
||
|
||
#: app/tools.c:593
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Merítko"
|
||
|
||
#: app/tools.c:594
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/Nástroje/Merítko"
|
||
|
||
#: app/tools.c:599
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Meranie vzdialeností alebo uhlov"
|
||
|
||
#: app/tools.c:632
|
||
msgid "By Color Select"
|
||
msgstr "Podµa farby"
|
||
|
||
#: app/tools.c:633
|
||
msgid "/Select/By Color..."
|
||
msgstr "/Selekcia/Podµa farby..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:638
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Selekcia oblastí podµa farby"
|
||
|
||
#: app/tools.c:651
|
||
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Farby/Farebné vyvá¾enie..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:656
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
|
||
|
||
#: app/tools.c:669
|
||
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Farby/Jas-Kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:674
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Jas-Kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools.c:687
|
||
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Farby/Odtieò-Sýtos»..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:692
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
|
||
|
||
#: app/tools.c:705
|
||
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Farby/Posterizácia..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:710
|
||
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
||
msgstr "Zredukova» poèet farieb"
|
||
|
||
#: app/tools.c:723
|
||
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Farby/Prah..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:728
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Zredukova» na dve farby pomocou prahu"
|
||
|
||
#: app/tools.c:741
|
||
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Farby/Gradaèné krivky..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:746
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Gradaèné krivky"
|
||
|
||
#: app/tools.c:759
|
||
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Farby/Gama korekcia..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:764
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Gama korekcia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:777
|
||
msgid "/Image/Histogram..."
|
||
msgstr "/Obrázok/Histogram..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:782
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Zobrazi» histogram"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:252
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Otoèenie"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:253
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Veµkos»"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:254
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Skosenie"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
|
||
"ktoré obsahujú masky."
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:1612
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformácia"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Tool"
|
||
msgstr "Transformácia"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:213
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Otoèenie"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:217
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Skosenie"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:219
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektíva"
|
||
|
||
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
||
#: app/transform_tool.c:234
|
||
msgid "Tool Paradigm"
|
||
msgstr "Forma nástroja"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:236
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradièná"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:239
|
||
msgid "Corrective"
|
||
msgstr "Korigovaná"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:257
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Ukáza» mrie¾ku"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:268
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Denzita:"
|
||
|
||
#. the smoothing toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:295
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie"
|
||
|
||
#. the showpath toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:304
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "Zobrazi» cestu"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:315
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Oreza» výsledok"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "%s sa nedá vráti»"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2864
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<nesprávny>>"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2865
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "obrázok"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2866
|
||
msgid "image mod"
|
||
msgstr "stav obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2867
|
||
msgid "mask"
|
||
msgstr "maska"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2868
|
||
msgid "layer move"
|
||
msgstr "presun vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2869
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr "transformácia"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2870
|
||
msgid "paint"
|
||
msgstr "maµba"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2871
|
||
msgid "new layer"
|
||
msgstr "nová vrstva"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2872
|
||
msgid "delete layer"
|
||
msgstr "zmaza» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2873
|
||
msgid "layer mod"
|
||
msgstr "stav vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2874
|
||
msgid "add layer mask"
|
||
msgstr "prida» masku vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2875
|
||
msgid "delete layer mask"
|
||
msgstr "zmaza» masku vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2876
|
||
msgid "rename layer"
|
||
msgstr "premenova» vrstvu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2877
|
||
msgid "layer reposition"
|
||
msgstr "premiestnenie vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2878
|
||
msgid "new channel"
|
||
msgstr "nový kanál"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2879
|
||
msgid "delete channel"
|
||
msgstr "zmaza» kanál"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2880
|
||
msgid "channel mod"
|
||
msgstr "stav kanálu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2881
|
||
msgid "FS to layer"
|
||
msgstr "pláv. selekcia do vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2882
|
||
msgid "gimage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2883
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2884
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2885
|
||
msgid "guide"
|
||
msgstr "vodítko"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2886
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "text"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2887
|
||
msgid "float selection"
|
||
msgstr "plávajúca selekcia"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2888
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "vlo¾i»"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2889
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "vystrihnú»"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2890
|
||
msgid "transform core"
|
||
msgstr "transformácia"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2891
|
||
msgid "paint core"
|
||
msgstr "maµovanie"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2892
|
||
msgid "floating layer"
|
||
msgstr "plávajúca vrstva"
|
||
|
||
#. unused!
|
||
#: app/undo.c:2893
|
||
msgid "linked layer"
|
||
msgstr "viazaná vrstva"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2894
|
||
msgid "apply layer mask"
|
||
msgstr "aplikova» masku vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2895
|
||
msgid "layer merge"
|
||
msgstr "zlúèenie vrstiev"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2896
|
||
msgid "FS anchor"
|
||
msgstr "ukotvenie pláv. selekcie"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2897
|
||
msgid "gimage mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:2898
|
||
msgid "crop"
|
||
msgstr "orezanie"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2899
|
||
msgid "layer scale"
|
||
msgstr "zmena veµkosti vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2900
|
||
msgid "layer resize"
|
||
msgstr "zmena rozmerov vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2901
|
||
msgid "quickmask"
|
||
msgstr "rýchla maska"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2902
|
||
msgid "attach parasite"
|
||
msgstr "pripoji» parazita"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2903
|
||
msgid "remove parasite"
|
||
msgstr "odpoji» parazita"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2904
|
||
msgid "resolution change"
|
||
msgstr "zmena rozlí¹enia"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2905
|
||
msgid "image scale"
|
||
msgstr "zmena veµkosti"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2906
|
||
msgid "image resize"
|
||
msgstr "zmena rozmerov plátna"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2907
|
||
msgid "misc"
|
||
msgstr "iné"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "%s: história"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:483
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ pôvodný obrázok ]"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:843
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znovu"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:100
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "GIMP nie je riadne nain¹talovaný pre aktuálneho u¾ívateµa\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U¾ivateµská in¹talácia bola preskoèená, preto¾e bolo pou¾ité "
|
||
"'--nointerface'\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak chcete u¾ívateµskú in¹taláciu, spus»te GIMP bez voµby '--nointerface'\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
" Súbor gimprc uchováva osobné predvoµby, ako je implicitné\n"
|
||
"chovanie programu GIMP a klávesové skratky zásuvných modulov.\n"
|
||
"Sú tu aj nastavené cesty pre hµadanie ¹tetcov,\n"
|
||
"paliet, prechodov, vzorov, zásuvných modulov a modulov.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvné moduly a roz¹írenia sú externé programy\n"
|
||
"s doplòujúcimi funkciami, spú¹tané programom GIMP.\n"
|
||
"Tieto programy sú vyhµadávané poèas behu a informácie\n"
|
||
"o ich funkcii a èasoch zmien sú ulo¾ené do tohoto\n"
|
||
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
|
||
"pou¾itie programom GIMP a nemal by by» editovaný.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesové skratky sa dajú dynamicky predefinova».\n"
|
||
"Súbor menurc uchováva Va¹u konfiguráciu medzi\n"
|
||
"reláciami. Je mo¾né ho editova», ale oveµa jednoduch¹ie\n"
|
||
"je definova» klávesové skratky priamo v programe.\n"
|
||
"Ak tento súbor zma¾ete, obnovia sa pôvodné\n"
|
||
"klávesové skratky.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
|
||
"posledného ukonèenia programu. Mô¾ete GIMP nastavi» tak,\n"
|
||
"aby boli tieto okná po spustení automaticky obnovené.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor unitrc uchováva databázu u¾ívateµských jednotiek.\n"
|
||
"Mô¾ete definova» vlastné jednotky a pou¾íva» ich\n"
|
||
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
|
||
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
|
||
"pri ka¾dom ukonèení GIMP-u.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
|
||
"u¾ívateµom definované ¹tetce.\n"
|
||
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
|
||
"¹tetcov kontroluje tento podadresár spolu\n"
|
||
"so systémovou in¹taláciou ¹tetcov.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
"that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
"for generated brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
|
||
"¹tetce vytvorené v editore ¹tetcov.\n"
|
||
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
|
||
"¹tetcov kontroluje tento podadresár spolu\n"
|
||
"so systémovou in¹taláciou ¹tetcov.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
|
||
"for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
|
||
"u¾ívateµom definované prechody.\n"
|
||
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
|
||
"prechodov kontroluje tento podadresár spolu\n"
|
||
"so systémovou in¹taláciou prechodov.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
"installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
"installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
"here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
|
||
"u¾ívateµom definované farebné palety.\n"
|
||
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
|
||
"paliet kontroluje iba tento podadresár\n"
|
||
"(systémová in¹talácia nie). Poèas in¹talácie\n"
|
||
"sem budú systémové palety skopírované. Je to preto,\n"
|
||
"aby bolo mo¾né poèas práce programu GIMP zmenené\n"
|
||
"palety uchova» medzi reláciami.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
|
||
"u¾ívateµom definované vzorky.\n"
|
||
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
|
||
"vzoriek kontroluje tento podadresár spolu\n"
|
||
"so systémovou in¹taláciou vzoriek.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
||
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
|
||
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
|
||
"u¾ívateµom vytvorené, pomocné alebo iné v systéme\n"
|
||
"neobsiahnuté zásuvné moduly.\n"
|
||
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
|
||
"zásuvných modulov kontroluje tento podadresár spolu\n"
|
||
"so systémovou in¹taláciou zásuvných modulov.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
|
||
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
|
||
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
||
"when searching for modules to load when initializing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresár mô¾e by» pou¾itý k uchovaniiu u¾ívateµom vytvorených,\n"
|
||
"pomocných alebo iných v systéme neobsiahnutých DLL modulov.\n"
|
||
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
|
||
"modulov kontroluje tento podadresár spolu so systémovou\n"
|
||
"in¹taláciou modulov poèas inicializácie.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
|
||
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento podadresár je pou¾ívaný programom GIMP k uchovaniu\n"
|
||
"u¾ívateµom vytvorených a in¹talovaných skriptov. Podµa\n"
|
||
"implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní skriptov kontroluje\n"
|
||
"tento podadresár spolu so systémovou in¹taláciou skriptov.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
||
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
||
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
||
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
||
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento podadresár je pou¾ívaný programom GIMP k doèasnému\n"
|
||
"uchovaniu zmien v obrázkoch, èím sa u¹etrí pamä».\n"
|
||
"Pokiaµ je program GIMP bez ceremónií odstrelený, mô¾u tu osta»\n"
|
||
"súbory vo forme: gimp<#>.<#>. Tieto mô¾u by»\n"
|
||
"(poliaµ GIMP nebe¾í) bez problémov vymazané.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:274
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
|
||
"installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
|
||
"u¾ívateµom definované fraktály pou¾ívané zásuvným modulom FractalExplorer.\n"
|
||
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
|
||
"fraktálov kontroluje tento podadresár spolu\n"
|
||
"so systémovou in¹taláciou FractalExplorer fraktálov.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
|
||
"u¾ívateµom definované kresby pou¾ívané zásuvným modulom gfig.\n"
|
||
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
|
||
"kresieb kontroluje tento podadresár spolu\n"
|
||
"so systémovou in¹taláciou gfig kresieb.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
|
||
"when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
|
||
"u¾ívateµom definované záblesky pou¾ívané zásuvným modulom gflare.\n"
|
||
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
|
||
"zábleskov kontroluje tento podadresár spolu\n"
|
||
"so systémovou in¹taláciou gflare zábleskov.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
|
||
"u¾ívateµom definované záblesky pou¾ívané zásuvným modulom gflare.\n"
|
||
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
|
||
"zábleskov kontroluje tento podadresár spolu\n"
|
||
"so systémovou in¹taláciou gflare zábleskov.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP directory is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "In¹talácia programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:546
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokraèova»"
|
||
|
||
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
||
#: app/user_install.c:587
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr "In¹talácia programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:686
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:690
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je volne ¹íøiteµný; mô¾ete ho redistribuova» a meni»\n"
|
||
"v súlade so V¹eobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
|
||
"vo Free Software Foundation; buï licenciou verzie 2 alebo\n"
|
||
"(podµa va¹ej voµby) akoukoµvek nov¹ou.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
|
||
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú se ani odvodené záruky\n"
|
||
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL.\n"
|
||
"Ïal¹ie podrobnosti hµadajte vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"S týmto programom by ste mali získa» kópiu V¹eobecnej verejnej\n"
|
||
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napí¹te do Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal GIMP Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"U¾ívateµská in¹talácia programu GIMP\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:736
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:754
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
|
||
"%s needs to be created."
|
||
msgstr "Pri riadnej in¹talácii programu GIMP bude vytvorený podadresár\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protokol o u¾ívateµskej in¹talácii\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:850
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:851
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:854
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:864
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:867
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protokol o u¾ívateµskej in¹talácii\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
msgstr " neexistuje. Nedá sa in¹talova».\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
msgstr ""
|
||
" nemá dostatoèné práva.\n"
|
||
"Nedá sa in¹talova»."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"V¹imli ste si nejaké chybové hlásenia\n"
|
||
"na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"V¹imli ste si nejaké chybové hlásenia\n"
|
||
"na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1064
|
||
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"In¹talácia zlyhala. Kontaktujte prosím administrátora.\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1115
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap Directory:"
|
||
msgstr "Odkladací adresár:"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1290
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Vodorovne"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Zvisle"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1351
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
|
||
"However, most X-servers do not return useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1372
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1421
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1428
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/xcf.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1814
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
|
||
"nezapisoval korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
|
||
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieòmi ¹edej."
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Farebné filtre"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:324
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:343
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Farebné filtre"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contrast Cycles:"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_gtk.c:48
|
||
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:78
|
||
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Cyklický trojuholník"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:76
|
||
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Statické farby"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Pipeta"
|
||
|
||
#~ msgid "This file cannot be moved up."
|
||
#~ msgstr "Tento súbor nemô¾e by» posunutý vy¹¹ie."
|
||
|
||
#~ msgid "There's no selection to move up."
|
||
#~ msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia pre posun vy¹¹ie."
|
||
|
||
#~ msgid "This file cannot be moved down."
|
||
#~ msgstr "Tento súbor nemô¾e by» posunutý ni¾¹ie."
|
||
|
||
#~ msgid "There's no selection to move down."
|
||
#~ msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia pre posun ni¾¹ie."
|
||
|
||
#~ msgid "There's no selection to remove."
|
||
#~ msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia."
|
||
|
||
#~ msgid "Open a file"
|
||
#~ msgstr "Otvori» súbor"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the Document Index"
|
||
#~ msgstr "Zatvori» zoznam dokumentov"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK successfully started"
|
||
#~ msgstr "GTK na¹tartoval úspe¹ne"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure"
|
||
#~ msgstr "Tlak"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplni»"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
|
||
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " je tøeba vytvori». Tento\n"
|
||
#~ "podadresár bude obsahova» mno¾stvo dôle¾itých súborov:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom from Editor"
|
||
#~ msgstr "Z editora prechodov..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP - GNU program pre prácu s obrázkami\n"
|
||
#~ "(GNU Image Manipulation Program)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "In¹talova»"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignorova»"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation Log"
|
||
#~ msgstr "Protokol o in¹talácii"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installation successful!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In¹talácia prebehla úspe¹ne!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs"
|
||
#~ msgstr "/Súbor/Palety"
|
||
|
||
#~ msgid "/File"
|
||
#~ msgstr "/Súbor"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Buffer"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/Schránka"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select"
|
||
#~ msgstr "/Selekcia"
|
||
|
||
#~ msgid "/View"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazenie"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image"
|
||
#~ msgstr "/Obrázok"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode"
|
||
#~ msgstr "/Obrázok/Farebný mód"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Colors"
|
||
#~ msgstr "/Obrázok/Farby"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
|
||
#~ msgstr "/Obrázok/Farby/Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Alpha"
|
||
#~ msgstr "/Obrázok/Alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transforms"
|
||
#~ msgstr "/Obrázok/Transformácie"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers"
|
||
#~ msgstr "/Vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Stack"
|
||
#~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Obdå¾niková selekcia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Transformácia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/©tetec"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs"
|
||
#~ msgstr "/Palety"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters"
|
||
#~ msgstr "/Filtre"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Stack"
|
||
#~ msgstr "/Zásobník"
|
||
|
||
#~ msgid "Bytes"
|
||
#~ msgstr "Bajtov"
|
||
|
||
#~ msgid "KiloBytes"
|
||
#~ msgstr "Kilobajtov"
|
||
|
||
#~ msgid "MegaBytes"
|
||
#~ msgstr "Megabajtov"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby vyplòovania"
|
||
|
||
#~ msgid "Operations"
|
||
#~ msgstr "Operácie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "# GIMP parasiterc\n"
|
||
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "# GIMP parasiterc\n"
|
||
#~ "# Tento súbor bude prepísaný pri ka¾dom ukonèení GIMP-u.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Mask Options"
|
||
#~ msgstr "Voµby masky vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Pou¾i»"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard"
|
||
#~ msgstr "Zahodi»"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply layer mask?"
|
||
#~ msgstr "Aplikova» masku vrstvy?"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Animation"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Animácia"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logá"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Vzory"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Témy pre web"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pomôcky"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Tlaèítka"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/©tetce"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Rôzne"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
|
||
#~ msgstr "/Filtre/Farebná mapa"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
|
||
#~ msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Oblaky"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
|
||
#~ msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Príroda"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
|
||
#~ msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Vzor"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Misc"
|
||
#~ msgstr "/Filtre/Ostatné"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Pomôcky"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Selekcia"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Tieò"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu-Generova»"
|
||
|
||
#~ msgid "/Guides"
|
||
#~ msgstr "/Vodítka"
|
||
|
||
#~ msgid "/Video/Encode"
|
||
#~ msgstr "/Video/Zakódova»"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path Tool"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby cesty"
|
||
|
||
#~ msgid "Xinput Airbrush"
|
||
#~ msgstr "Prirodzená americká retu¹"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Transformácia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Prirodzená americká retu¹"
|
||
|
||
#~ msgid "Natural Airbrush"
|
||
#~ msgstr "Prirodzená americká retu¹"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Path"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Cesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Manipulate paths"
|
||
#~ msgstr "Práca s cestami"
|
||
|
||
#~ msgid "Min Height:"
|
||
#~ msgstr "Min. vý¹ka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Height:"
|
||
#~ msgstr "Max. vý¹ka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete gradient"
|
||
#~ msgstr "Zmaza» prechod"
|
||
|
||
#~ msgid "Shades of Color:"
|
||
#~ msgstr "Farebné odtiene:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shades:"
|
||
#~ msgstr "Odtiene:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shades of Gray:"
|
||
#~ msgstr "Odtiene ¹edej:"
|
||
|
||
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
|
||
#~ msgstr "%%d x %%d pix (%%.%df x %%.%df %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
|
||
#~ msgstr "Jas-Kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
||
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dnes u¾ nemáme ¾iadne nové ¹tetce,\n"
|
||
#~ "napí¹te si vlastné, alebo skúste zajtra\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
|
||
#~ msgstr "Wilber hovorí: \"Neviem ako zmaza» tento ¹tetec.\""
|
||
|
||
#~ msgid "Color Balance Options"
|
||
#~ msgstr "Farebné vyvá¾enie"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Picker Options"
|
||
#~ msgstr "Pipeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop & Resize Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby orezu a rozmerov plátna"
|
||
|
||
#~ msgid "Curves Options"
|
||
#~ msgstr "Gradaèné krivky"
|
||
|
||
#~ msgid "Histogram Options"
|
||
#~ msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
|
||
#~ msgstr "Odtieò-Sýtos»"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels Options"
|
||
#~ msgstr "Gama korekcia"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnify Options"
|
||
#~ msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby merania"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logá"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Render"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Generovanie"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Vygenerova»/Logá"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Vygenerova»/Povray"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename path"
|
||
#~ msgstr "Premenova» cestu"
|
||
|
||
#~ msgid "New File Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia nového súboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie zobrazovania"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie rozhrania"
|
||
|
||
#~ msgid "Help System Settings"
|
||
#~ msgstr "Systém pomoci - nastavenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Windows Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie okien obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Options Settings"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby nástrojov"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie prostredia"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Information"
|
||
#~ msgstr "Informácie o monitore"
|
||
|
||
#~ msgid "Directories Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie adresárov"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Textový nástroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby prahu"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby magickej palièky"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby B¼ierovej selekcie"
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby inteligentných no¾níc"
|
||
|
||
#~ msgid "By-Color Select Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby farebnej selekcie"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket Fill Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby plechovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby prechodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Pencil Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby tu¾ky"
|
||
|
||
#~ msgid "Paintbrush Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby ¹tetca"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby gumy"
|
||
|
||
#~ msgid "Airbrush Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby americkej retu¹e"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolver Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby ostrosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Ink Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby pera"
|
||
|
||
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby korekcie expozície"
|
||
|
||
#~ msgid "Smudge Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby rozmazávania"
|
||
|
||
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby prirodzenej americkej retu¹e"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Move"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Presun"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform the layer or selection"
|
||
#~ msgstr "Transformácia vrstvy alebo selekcie"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Flip"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Zrkadli»"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Americká retu¹"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Ink"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/Pero"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Predvoµby transformácie"
|