mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
10504 lines
272 KiB
Plaintext
10504 lines
272 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 06:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 06:05+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@bogus.example.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n"
|
||
"Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ "
|
||
"zastavica.\n"
|
||
"Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-interface“ "
|
||
"zastavice."
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspelo: %s"
|
||
|
||
#: app/main.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n"
|
||
"Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza."
|
||
|
||
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Neispravna opcija„%s“\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:498
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP verzija"
|
||
|
||
#: app/main.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:508
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Opcije:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:509
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:510
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:511
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:512
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Ne koristi deljenu memoriju između GIMP-a i "
|
||
"dodataka.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:513
|
||
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
||
msgstr " --no-cpu-accel Ne koristi naročita ubrzanja procesora.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:514
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:515
|
||
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
||
msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj fontove.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:516
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Pokreni bez korisničke maske.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:517
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <ekran> Koristi navedeni X ekran.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:518
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Ne prikazuj početni prozor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:519
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image Nemoj dodavati sliku početnom prozoru.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:520
|
||
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
||
msgstr " --sesion <ime> Koristi drugu datoteku sesije.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:521
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Koristi drugu gimprc datoteku.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:522
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --system-gimprc <gimprc> Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:523
|
||
msgid ""
|
||
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dump-gimprc Ispiši gimprc datoteku sa podrazumevanim "
|
||
"podešavanjima.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:524
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umesto u prozoru.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:525
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje "
|
||
"grešaka.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:526
|
||
msgid ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Režim otkrivanja grešaka za kobne signale.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:528
|
||
msgid ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Saglasni režim za proceduralnu bazu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:530
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <naredbe> Obradi naredbe u paketnom režimu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:550
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednji"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Veliki"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:33
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Provere svetlih tonova"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:34
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Provere srednjih tonova"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Provere tamnih tonova"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:36
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Samo bela"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:37
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Samo siva"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:38
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Samo crna"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Umekšavanje"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Slobodnom rukom"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Crvena"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Plava"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "Ništa (najbrže)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linijski"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:99
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Zapreminski (najbolje)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:157
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Senke"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:158
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Srednjni tonovi"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:159
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Naglašeno"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
|
||
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:478 app/config/gimpscanner.c:92
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
|
||
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/widgets/gimptexteditor.c:374
|
||
#: app/xcf/xcf.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:487 app/config/gimpconfigwriter.c:120
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:545 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||
#: app/xcf/xcf.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:498 app/config/gimpconfig-utils.c:521
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke „%s“. Koristiću podrazumevane "
|
||
"vrednosti. Rezerva vaših podešavanja je sačinjena u „%s“."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
|
||
"Originalna datoteka nije dirana."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n"
|
||
"Datoteka nije napravljena."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Obrađujem „%s“\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "Čuvam „%s“\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. "
|
||
"Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za fokus“."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će GIMP koristiti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kursori koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su strava. Podrazumevano su "
|
||
"uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće odgovarati."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na "
|
||
"tačku na ekranu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je rastojanje u tačkama na kojem se koristi prijanjanje uz vođice i mrežu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine prema "
|
||
"algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i nastavlja "
|
||
"dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu ne bude "
|
||
"veća od odrećene granične vrednosti. Ova vrednost predstavlja podrazumevanu "
|
||
"graničnu vrednost."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za prilepljene prozore. Ovo može "
|
||
"uticati na to kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prilepljene "
|
||
"prozore."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, izabrana četka će se koristiti u svim alatima."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, izabrano prelivanje će se koristiti u svim alatima."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, izabrana mustra će se koristiti u svim alatima."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:149
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na "
|
||
"sliku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, ovo osigurava da će cela slika biti vidljiva kada se otvori "
|
||
"datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmerom 1:1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
||
msgstr "Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod pseudokolornih prikaza."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u "
|
||
"milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više "
|
||
"memorije od velišine koja je određena ovde."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uopšteno se odnosi samo na 8-bitne prikaze, ovo podešava minimalni borj "
|
||
"sistemskih boja određenih za GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu prozora "
|
||
"slike."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:202
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp ovo "
|
||
"određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni "
|
||
"položaj miša, radije nego da se oslanjamo na nagoveštaj položaja. Ovo znači "
|
||
"da će crtanje velikim četkama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da stvar "
|
||
"bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će rezultirati "
|
||
"bržim crtanjem."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi "
|
||
"uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari "
|
||
"kad se radi sa velikim slikama."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
|
||
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
||
msgstr "Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
||
"the physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
|
||
"veličinu kadgod se fizička veličina slike promeni."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
||
"zooming into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu "
|
||
"veličinu, kada se zumira slika."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita poslednju "
|
||
"snimljenu sesiju."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četku u GIMP sesijama."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:252
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz konture "
|
||
"trenutne četke"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva. Ovo se može "
|
||
"menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati preko "
|
||
"„Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se takođe "
|
||
"može menjati preko „Pregled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe "
|
||
"može menjati preko „Pregled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, izbor je podrazumevano vidljiv. Ovo se može menjati preko "
|
||
"„Pregled->Prikaži izbor“ naredbe."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, granice sloja se podrazumevano prikazuju. Ovo se može "
|
||
"menjati preko naredbe „Pregled->Prikaži granice sloja“."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, vođice su podrazumevano vidljive. Ovo se može menjati preko "
|
||
"naredbe „Pregled->Prikaži vođice“."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, mreža je podrazumevano vidljiva. Ovo se može menjati preko "
|
||
"naredbe „Pregled->Prikaži mrežu“."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr "Omogući prikaz zgodnog GIMP saveta na početku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr "Omogući prikaz saveta za alate."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini "
|
||
"slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina "
|
||
"memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na delićima zasnovanu "
|
||
"šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku "
|
||
"razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može "
|
||
"lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, "
|
||
"stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
|
||
"direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da "
|
||
"privremenu datoteku smestite u „/tmp“."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature pritiskom na "
|
||
"kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu "
|
||
"tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali "
|
||
"neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude direktorijum "
|
||
"koji delite sa drugim korisnicima."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
||
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava veličinu umanjenog prikaza koji se snima sa svakom slikom. Znajte da "
|
||
"GIMP ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi slojeva isključeni."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i diska. "
|
||
"Postavljanje biše vrednosti znači da će GIMP koristiti manju privremenu "
|
||
"datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja vrednost znači da će "
|
||
"GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje memoriju."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatke. Ovo može uticati na to kako "
|
||
"vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prozor sa alatkama."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:357
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:360
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg "
|
||
"otvaranja."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:364
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za "
|
||
"poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:368
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za čuvanje "
|
||
"operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, može se "
|
||
"opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavlja spoljašnji čitač veba koji da koristim. Ovo može biti potpuna putanja "
|
||
"ili ime izvršnog programa koji ću tražiti u korisnikovoj putanji (PATH). "
|
||
"Ukoliko naredba sadrži „%s“, ono će biti zamenjeno adresom, inače će adresa "
|
||
"biti dodata na naredbu razdvojena razmakom."
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "neispravna UTF-8 reč"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13
|
||
msgid "_White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "_Bela (Neprovidna)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "_Crna (Potpuno providna)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Alfa kanal sloja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:17
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Selekcija"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:18
|
||
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "_Kopija sloja u sivim tonovima"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:37
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Boja četke u providnost"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:39
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Izborni preliv"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:57
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Popunjavanje trenutnom bojom"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:58
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Popunjavanje bojom pozadine"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:59
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Popunjavanje mustrom"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj u tekuću selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Izbaci iz tekuće selekcije"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Zameni tekuću selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Presek sa tekućom selekcijom"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Siva"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
|
||
#: app/core/core-enums.c:372
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksirana"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:140
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Bez mešanja boja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:141
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (normalno)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:142
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (smanjeno oticanje boja)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:143
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Poziciono mešanje boja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:188
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Boja četke"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:190
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bela"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:191
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Providna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mustra"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bilinearno"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:213
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radijalno"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Kupa (simetrična)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Kupa (asimetrična)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:217
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Rasprskavanje oblika (ugaono)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Rasprskavanje oblika (sferično)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Rasprskavanje oblika (pomoću rupica)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:221
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spirala (suprotno smeru kazaljke na satu)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:239
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Preseci (tačke)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:240
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Preseci (nišani)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:241
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Precrtano"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:242
|
||
msgid "Double Dashed"
|
||
msgstr "Dvaput precrtano"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Čisto"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Ugaono"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Zaobljeno"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Udubljenje"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:300
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Oštro"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1579
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Proizvoljno"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:321
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linija"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:322
|
||
msgid "Long Dashes"
|
||
msgstr "Duge crte"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:323
|
||
msgid "Medium Dashes"
|
||
msgstr "Srednje crte"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:324
|
||
msgid "Short Dashes"
|
||
msgstr "Kratke crte"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:325
|
||
msgid "Sparse Dots"
|
||
msgstr "Retke tačke"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:326
|
||
msgid "Normal Dots"
|
||
msgstr "Obične tačke"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:327
|
||
msgid "Dense Dots"
|
||
msgstr "Guste tačke"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:328
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Tačkasto"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:329
|
||
msgid "Dash Dot..."
|
||
msgstr "Crta tačka..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:330
|
||
msgid "Dash Dot Dot..."
|
||
msgstr "Crta tačka tačka..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
|
||
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Sivi tonovi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:369
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB-Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:371
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Sivi tonovi - Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:373
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Indeksirana paleta - Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1770
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1772
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Uspravno"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:393
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:431
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Malo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:432
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Vrlo malo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:436
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Vrlo veliko"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:437
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Ogromno"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:438
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Nenormalno veliko"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:439
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantsko"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:458
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Testerasti talas"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:459
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Trouglasti talas"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:499
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "Bez umanjenog prikaza"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:500
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normalno (128h128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:501
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Veliko (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:519
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Unapred (Tradicionalno)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:520
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Unazad (Ispravljajuće)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:582
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<neispravno>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
|
||
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
|
||
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Promeni veličinu slike"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:585
|
||
msgid "Flip Image"
|
||
msgstr "Okreni sliku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:586
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Rotiraj sliku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:587
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Iseci sliku"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Spoji slojeve"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:590
|
||
msgid "Merge Vectors"
|
||
msgstr "Spoji vektore"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:591
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "BrzaMaska"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:620
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:621
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Vođice"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:623
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1633 app/core/gimpselection.c:580
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Izabrana Maska"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:595
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Svojstva predmeta"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:625
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Pomeri predmet"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:626
|
||
msgid "Item Visibility"
|
||
msgstr "Vidljivost stavke"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:598
|
||
msgid "Linked Item"
|
||
msgstr "Povezan predmet"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:622 app/core/gimplayer.c:624
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1139 app/gui/resize-dialog.c:204
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
|
||
#: app/core/gimplayer.c:660 app/core/gimplayer.c:662
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1238 app/pdb/layer_cmds.c:548
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Promeni veličinu sloja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:631
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1030 app/gui/layers-commands.c:1007
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1046
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Dodaj masku za slojeve"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1271
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Primeni Masku za slojeve"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:223
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Plutajuću selekciju prebaci u sloj"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:837
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Plutajuća selekcija"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Usidri plutajuću selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Prenesi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Iseci"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:637
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:106 app/widgets/widgets-enums.c:94
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:650
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:824
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Trasformacija"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:651
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Crtaj"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:652 app/core/gimpitem.c:920
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Prikači parazita"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:653
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Odstrani parazita"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Uvezi putanje"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Dodatak"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:616
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "Režim slike"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Tip slike"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Veličina slike"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:619
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "Promena rezolucije"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:622
|
||
msgid "Change Indexed Palette"
|
||
msgstr "Promena indeksirane palete"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:624
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Promeni naziv predmeta"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:627
|
||
msgid "Set Item Linked"
|
||
msgstr "Podesi povezani predmet"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:628 app/gui/layers-commands.c:717
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:748 app/gui/layers-commands.c:782
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Novi sloj"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:629 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Izbriši sloj"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:630
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "Režim sloja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/gimplayer.c:1272
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Izbriši masku za slojeve"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:633
|
||
msgid "Reposition Layer"
|
||
msgstr "Ponovo smesti sloj"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:634
|
||
msgid "Set Layer Mode"
|
||
msgstr "Podesi režim sloja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:635
|
||
msgid "Set Layer Opacity"
|
||
msgstr "Podesi neprovidnost sloja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:636
|
||
msgid "Set Preserve Trans"
|
||
msgstr "Podesi očuvanje providnosti"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:638 app/gui/channels-commands.c:318
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:349 app/gui/channels-commands.c:388
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Novi kanal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Izbriši kanal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:640
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "Režim kanala"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:641
|
||
msgid "Reposition Channel"
|
||
msgstr "Ponovo smesti kanal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:642
|
||
msgid "Channel Color"
|
||
msgstr "Boja kanala"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:643
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Novi vektori"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:644
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Izbriši vektore"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:645
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Vektorski režim"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:646
|
||
msgid "Reposition Vectors"
|
||
msgstr "Ponovo smesti vektore"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:647
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "FS na sloj"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:648
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "FS ukrućenost"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:649
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "FS opuštanje"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:654
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "EEK: ne mogu da poništim"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Preneseni sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:256
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Očisti"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:272
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "Popuni tekućom bojom četke"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "Popuni bojom pozadine"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:280
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Popuni belom bojom"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:284
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Popuni providnošću"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:288
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Popuni mustrom"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:664
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Baza procedura"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:667
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Okruženje za dodatke"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:878
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Tražim datoteke sa podacima"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:878
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Paraziti"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:278
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2104
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Četke"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:298
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2108
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Mustre"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:338
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2112
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palete"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2116
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Prelivi"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:357
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2120
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Pisma"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:902
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenta"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Mustre"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2132
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduli"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznata dubina %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka izgleda "
|
||
"nedovršeno."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkama „%s“."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1308
|
||
#: app/core/gimpitem.c:446 app/core/gimppattern.c:400
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:339
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepodržana dubina četke %"
|
||
"d.\n"
|
||
"GIMP četke moraju biti SIVE ili RGBA formata."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa "
|
||
"četkom."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje GIMP-ove "
|
||
"četke."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:243 app/pdb/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:244
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Promeni naziv kanala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1218
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Pomeri kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:265
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Umekšaj kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:266
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Izoštri kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:267
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Očisti kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:268
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Popuni kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:269
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Invertuj kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:270
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Granice kanala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:271
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Proširi kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:272
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Suzi kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:483
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Povećaj ili Smanji kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:511
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Promeni veličinu kanala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:540
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Okreni kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:567
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rotiraj kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:597 app/core/gimpdrawable-transform.c:1104
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformiši kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:631
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1514
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Podesi boju kanala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1561
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Podesi neprovidnost kanala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Izaberi kvadrat"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Izaberi elipsu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa u selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Napravi selekciju na osnovu %s kanala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Slobodan izbor"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Izaberi po boji"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozorenje: Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
|
||
#: app/core/gimpitem.c:294 app/core/gimpitem.c:297
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "duplikat"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s duplikat"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
||
msgstr "Pokrećem zvanični učitavač za datoteku „%s“ sa nepoznatom ekstenzijom."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozorenje: Nisam uspeo da učitam podatke:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Stapanje"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Popuni bojom"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Osiromaši"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Izjednači"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertuj"
|
||
|
||
#. push an undo
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Pomeraj Crteža"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Iscrtaj poteѕ"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:878 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Okreni"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:944 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotiranje"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformiši"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064
|
||
msgid "Paste Transform"
|
||
msgstr "Prenesi transformaciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1101 app/core/gimplayer.c:751
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformiši sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa "
|
||
"prelivima."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa prelivima „%s“"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: datoteka je neispravna."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Stil linija korišćen za mrežu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Boja linija mreže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Vodoravni razmak linija mreže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Uspravni razmak linija mreže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Vodoravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Uspravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Indexed Palette"
|
||
msgstr "Podesi indeksiranu paletu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
||
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
msgstr "Promeni unos u indeksiranoj paleti"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
||
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
msgstr "Dodaj boju u indeksiranu paletu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:773
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Prebaci sliku u RGB režim"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:777
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Prebaci sliku u sive tonove"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:781
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Dodaj vodoravne vođice"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Dodaj uspravne vođice"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Skloni vođice"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Pomeri vođice"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Spoji vidljive slojeve"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje. Mora ih biti najmanje dva."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Ukloni (spoji u jedan) sve slojeve."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Spoji sa slojem niže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje naniže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Spoji vidljive putanje"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dve."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:66
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "Uključi BrzeMaske"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:114
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "Isključi BrzeMaske"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da poništim %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1132 app/core/gimppalette-import.c:205
|
||
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez naslova"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1206
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Promeni rezoluciju slike"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1245
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Promeni jedinicu slike"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2011
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Prikači parazita slici"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2044
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Skloni parazita sa slike"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2516
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Dodaj sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2583
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Ukloni sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2654
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Sloj se ne može podići više."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2660 app/core/gimpimage.c:2710
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Ne mogu da podignem sloj koji nema alfa kanal."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2665 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Podigni sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2682
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Sloj se ne može spustiti niže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2687 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Spusti sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2704
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Sloj je već na vrhu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2715 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Podigni sloj na vrh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2735
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Sloj je već na dnu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2740 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti sloj na dno"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
||
msgstr "Sloj „%s“ nema alfa kanal. Sloj je postavljen iznad njega."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2833
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Dodaj kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2878
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Ukloni kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2922
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanal se ne može podići više."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2927 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Podigni kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2944
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanal se ne može spustiti niže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2949 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Spusti kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3026
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Dodaj putanju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3071
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Ukloni putanju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3115
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Putanje se ne može podići više."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3120 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Podigni putanju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3137
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Putanja se ne može spustiti niže."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3142 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Spusti putanju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:453
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "Udaljena slika"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1277
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Direktorijumi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:463
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Naročita datoteka"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:490
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Pregled nije dostupan"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:494
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Učitavam pregled ..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:498
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Pregled je zastareo"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:502
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim pregled"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d tačaka"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:524
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 sloj"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "Slojeva: %d"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim umanjeni prikaz „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:930
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Prikači parazita predmetu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:969 app/core/gimpitem.c:976
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Skloni parazita sa predmeta"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili "
|
||
"kanalu."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:244 app/pdb/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:245
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Promeni naziv sloja"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:326 app/core/gimplayer.c:1057
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maska"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:580 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1228
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Pomeri sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:691 app/gui/drawable-commands.c:160
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Okreni sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:719 app/gui/drawable-commands.c:194
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rotiraj sloj"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:983
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:990
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:997
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1007
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1111
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Prenesi providnost u masku"
|
||
|
||
#. Push the layer on the undo stack
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1376
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Dodaj Alfa kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1406
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Izjednači veličinu sloja i slike"
|
||
|
||
# bug: cannot first sentence be replaced with the one from next message?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje.\n"
|
||
"Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?"
|
||
|
||
# bug: cannot this be used in the above message?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
|
||
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: greška pri čitanju %d. reda."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Učitavam datoteku palete „%s“: neispravan broj kolona u %d. redu. Koristim "
|
||
"podrazumevanu vrednost."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrednost izvan opsega u %d. redu."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:681
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Crna"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
||
#: app/core/gimppattern.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: ne mogu da učitam %d "
|
||
"bajtova: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepoznato izdanje odsečaka %"
|
||
"d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepodržana dubina mustre %"
|
||
"d.\n"
|
||
"GIMP mustre moraju biti SIVI ili RGB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa mustrom „%s“."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:201 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Pomeri selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:156
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Obuci selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:203
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Izoštri selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:204 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Poništi selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:205 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izaberi sve"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:206 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Invertuj selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:207 app/gui/select-commands.c:249
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Ograniči selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:208 app/gui/select-commands.c:226
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Povećaj selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:209 app/gui/select-commands.c:192
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Smanji selekciju"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:308
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Nema selekcije koja bi bila uzeta za konturu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:317 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Uzmi selekciju kao konturu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:612 app/gui/channels-commands.c:209
|
||
#: app/pdb/selection_cmds.c:922 app/pdb/selection_cmds.c:1040
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Napravi selekciju na osnovu kanala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:684
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da isečem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:830
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Ne mogu da postavim plutajuću selekciju jer je izabrana oblast prazna."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:853 app/gui/layers-commands.c:965
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Plutajuća selekcija"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:143
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
||
msgid "The horizonal image resolution."
|
||
msgstr "Vodoravna rezolucija slike."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:155
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Uspravna rezolucija slike."
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "tačka"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:707
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "tačaka"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inč"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "inči"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetar"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetra"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "štamparska tačka"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "štamparskih tačaka"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "cicero"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "cicera"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "odsto"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Ikona alata"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Ikona alata sa nišanom"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Samo nišan"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "Na osnovu teme"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "Provera svetlih tonova"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "Provera tamnih tonova"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Proizvoljna boja"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Podesi Boju Podloge Platna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "Podesi boju podloge platna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
|
||
msgid "/From _Theme"
|
||
msgstr "/Iz _teme"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
|
||
msgid "/_Light Check Color"
|
||
msgstr "/Provera _svetlih boja"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
|
||
msgid "/_Dark Check Color"
|
||
msgstr "/Provera _tamnih boja"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
|
||
msgid "/Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "/Izaberi p_roizvoljnu boju..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
|
||
msgid "/As in _Preferences"
|
||
msgstr "/Kao među _postavkama"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:855
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Uključi-isključi BrzuMasku"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Zatvoriti %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "Z_anemari izmene"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes were made to '%s'."
|
||
msgstr "Bilo je promena u „%s“."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1459
|
||
msgid "Unsaved changes will be lost."
|
||
msgstr "Nesačuvane izmene će biti izgubljene."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:79
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Odbaci novi sloj"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:121
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Odbaci novu putanju"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filteri za prikazivanje boja"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Podesi filtere za prikazivanje boja"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Izaberi sloj"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Razmera"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Izaberi razmeru"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Razmera:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Uvećanje:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "prazno - RGB"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "prazno - sivi tonovi"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "sivi tonovi"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "prazno - indeksirano"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indeksirana paleta"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
msgid "1 layer"
|
||
msgstr "1 sloj"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layers"
|
||
msgstr "Slojeva: %d"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ništa)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Razmera 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "Uvećaj po veličini prozora"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "Prozor u skladu sa razmerom"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:139
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Napredak"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Molim Vas sačekajte..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Otkaži"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Nepoznat tip datoteke"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Nije ispravna datoteka"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:157
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Dodatak je prijavio USPEH ali nije vratio sliku"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:165
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Dodatak nije mogao da otvori sliku"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:210
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "Dodatak nije mogao da sačuva sliku"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:105
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Neispravan slovni deo u URI"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Verziju %s ste dobili zahvaljujući"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:51
|
||
msgid "Translation by"
|
||
msgstr "Prevodili"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:54
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Branko Ivanović\n"
|
||
"Danilo Šegan\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prevod.org — prevod na srpski jezik"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:59
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Doprineli"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:158
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "O GIMP-u"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Neprovridnost:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Režim:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da pokrenem opoziv za četke. Moguće je da je odgovarajući dodatak "
|
||
"pao."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
||
msgid "/_Edit Brush..."
|
||
msgstr "/Iz_meni četku..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
||
msgid "/_New Brush"
|
||
msgstr "/_Nova četka"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
||
msgid "/D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "/D_upliraj četku"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
||
msgid "/_Delete Brush"
|
||
msgstr "/_Obriši četku"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
||
msgid "/_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/O_sveži četke"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
||
msgid "/_Paste Buffer"
|
||
msgstr "/U_baci bafer"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
||
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "/Ubac_i bafer u"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
||
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "/Ubaci bafer kao _novo"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
||
msgid "/_Delete Buffer"
|
||
msgstr "/Ob_riši bafer"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopija kanala %s"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:322
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Isprazni kopije kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:339
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Boja novog kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:351
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Opcije novog kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:390 app/gui/channels-commands.c:553
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Naziv kanala:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:395 app/gui/channels-commands.c:558
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Neprovidnost: "
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:466 app/gui/channels-commands.c:512
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva Kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:502
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Izmeni boju kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Izmeni svojstva kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
||
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Izmeni svojstva kanala..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
||
msgid "/_New Channel..."
|
||
msgstr "/Novi kanal..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
||
msgid "/_Raise Channel"
|
||
msgstr "/_Podigni kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
||
msgid "/_Lower Channel"
|
||
msgstr "/_Spusti kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
||
msgid "/D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "/_Dupliraj kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
||
msgid "/_Delete Channel"
|
||
msgstr "/_Obriši kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
||
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Napravi selekciju od kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
|
||
msgid "/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Dodaj u selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
|
||
msgid "/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Oduzmi od selekcije"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
|
||
msgid "/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Presek sa selekcijom"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:185
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
||
msgid "/_Edit Color..."
|
||
msgstr "/Izmeni boju..."
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
||
msgid "/_Add Color from FG"
|
||
msgstr "/_Dodaj boju iscrtavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
|
||
msgid "/_Add Color from BG"
|
||
msgstr "/_Dodaj boju sa pozadine"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Prebacivanje indeksirane boje"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:135
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:159
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Opcije opšte palete"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:173
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Sastavi najbolju paletu:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:198
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "Maks. broj boja:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:221
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Koristi paletu optimizovanu za Internet"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:255
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Ukloni neiskorišćene boje iz konačne palete"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:268
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Koristi proizvoljnu paletu:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Opcije za mešanje"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:328
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Omogući mešanje providnosti"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:342
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Upozorenje ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušavate da prebacite sliku sa alfa kanalom u indeksirane boje.\n"
|
||
"Nemojte praviti paletu sa više od 255 boja ako nameravate da napravite "
|
||
"providnu ili animiranu GIF datoteku."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:498
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:517
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Izaberi proizvoljnu paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:396
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378 app/gui/preferences-dialog.c:1381
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opcije Alata"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Uređaji"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stanje uređaja"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Greške"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Konzola za greške"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Alati"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Baferi"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Istorijat"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Istorijat dokumenta"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Mustre slika"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Slojevi"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanali"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mapa boja"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Indeksirana paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selekcija"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Urednik selekcija"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:818 app/pdb/internal_procs.c:185
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Poništi"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:818
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Istorijat poništavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:848
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigacija"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:848
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Prikaži navigaciju"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:866
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Boja četke/pozadine"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:866
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "FG/BG Boje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:886
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Urednik za četkice"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:917
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Urednik za prelive"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Urednik za palete"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
||
msgid "/_Add Tab"
|
||
msgstr "/Dodaj _karticu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
||
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Opcije za alate"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
||
msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Stanje uređaja"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
||
msgid "/Add Tab/_Layers"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Slojevi"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
||
msgid "/Add Tab/_Channels"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Kanali"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
||
msgid "/Add Tab/_Paths"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
||
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/In_deksirana paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
||
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/_Histogram"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
||
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Urednik za selekcije"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
|
||
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Navigacija"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
||
msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat poništavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
||
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Boje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
||
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Četke"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
||
msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Isečci"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
||
msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Prelivi"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
||
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Palete"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
|
||
msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Fontovi"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
||
msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Baferi"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
||
msgid "/Add Tab/_Images"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/_Slike"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
||
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat dokumenata"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
||
msgid "/Add Tab/_Templates"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Mustre"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
||
msgid "/Add Tab/T_ools"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/_Alati"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
|
||
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Dodaj karticu/Konzole za greške"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
||
msgid "/_Close Tab"
|
||
msgstr "/_Zatvori karticu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
||
msgid "/_Detach Tab"
|
||
msgstr "/Od_voji karticu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
||
msgid "/Preview Si_ze"
|
||
msgstr "/Ve_ličina pregleda"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
||
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Sićušan"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
||
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Veoma mali"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
||
msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Mali"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
|
||
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Srednji"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
||
msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Veliki"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
||
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Veoma veliki"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
||
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Ogroman"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
|
||
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Nenormalno veliki"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
||
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
msgstr "/Veličina pregleda/Divovski"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
|
||
msgid "/_Tab Style"
|
||
msgstr "/Stil kar_tice"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
||
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
msgstr "/Stil kartice/_Ikona"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
|
||
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
msgstr "/Stil kartice/_Tekuće stanje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
|
||
msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
msgstr "/Stil kartice/T_ekst"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
|
||
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
msgstr "/Stil kartice/I_kona i tekst"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
||
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
msgstr "/Stil kartice/_Stanje i tekst"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
||
msgid "/View as _List"
|
||
msgstr "/Pregled u vidu liste"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
|
||
msgid "/View as _Grid"
|
||
msgstr "/Pregled u vidu mreže"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
|
||
msgid "/Show Image _Menu"
|
||
msgstr "/Pokaži meni za slike"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
|
||
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
||
msgstr "/Automatski prati aktivnu sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
|
||
msgid "/Move to Screen..."
|
||
msgstr "/Prebaci na ekran..."
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
||
msgid "/_Open Image"
|
||
msgstr "/Otvori sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
||
msgid "/_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/Podigni ili otvori sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
||
msgid "/File Open _Dialog"
|
||
msgstr "/Prozorče za otvaranje datoteka"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
||
msgid "/Remove _Entry"
|
||
msgstr "/Ukloni unos"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
||
msgid "/Recreate _Preview"
|
||
msgstr "/Ponovo napravi pregled"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
||
msgid "/Reload _all Previews"
|
||
msgstr "/Ponovo učitaj sve preglede"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
||
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Ukloni suvišne unose"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:84
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Smanjivanje zasićenosti boja radi samo u slojevima RGB boja."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:102
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:120
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:196
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Iseci imenovano"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:215
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopiraj imenovano"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:292
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:316
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da iseče."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Neimenovan bafer)"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:352
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da umnoži."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
||
msgid "/_Clear Errors"
|
||
msgstr "/_Očisti greške"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
||
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "/_Sačuvaj sve greške u datoteku..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
||
msgid "/Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "/Sačuvaj selekciju u datoteku..."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:244
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvaranje „%s“ neuspelo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:234 app/gui/file-save-dialog.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:275
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Napravi novu mustru"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:279
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Unesi ime za ovu mustru"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:302
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraćanje u prvobitan ovlik neuspelo. Nijedna datoteka nije povezana sa ovom "
|
||
"slikom."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vratiti „%s“ u\n"
|
||
"„%s“?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izgubićete sve promene, uključujući informacije za poništavanje."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:323
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:391
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Neimenovana mustra)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povratak na „%s“ neuspeo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1114
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nova slika"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Napravi novu sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1134
|
||
msgid "From _Template:"
|
||
msgstr "Prema Mustri:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušavate da napravite sliku sa polaznom veličinom %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izaberite „U redu“ da napravite ovu sliku svejedno.\n"
|
||
"Izberite „Otkaži“ ako ne želite da napravite toliko veliku sliku.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Da bi ste sprečili javljanje ovog prozora, Povećajte podešavanje „Najveće "
|
||
"veličine slike“ (trenutno %s) među postavkama."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potvrdi veličinu sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Otvori sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatski"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Sačuvaj sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Sačuvaj kopiju slike"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka „%s“ postoji.\n"
|
||
"Da pišem preko nje?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Datoteka postoji!"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Po ekstenziji"
|
||
|
||
#: app/gui/font-select.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem font. Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
|
||
|
||
#: app/gui/fonts-menu.c:44
|
||
msgid "/_Rescan Font List"
|
||
msgstr "/O_bnovi spisak fontova"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boja krajnje leve tačke"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Dupliraj segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Dupliraj prelivni segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Dupliraj Selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Dupliraj prelivnu selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Dupliraj"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj duplikata\n"
|
||
"izabranog segmenta."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj duplikata\n"
|
||
"selekcije."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Podeli segment istovetno"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Podeli segment istovetno"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Podeli prelivni segment istovetno"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Podeli"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
|
||
"na koje želite da podelite izabrani segment."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj istovetnih delova\n"
|
||
"na koje želite da podelite izabrane segmente."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
|
||
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Boja leve krajnje tačke..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
|
||
msgid "/_Load Left Color From"
|
||
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke levog suseda"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
|
||
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje četke"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
|
||
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje pozadine"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
|
||
msgid "/_Save Left Color To"
|
||
msgstr "/Sačuvaj levu boju u"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
|
||
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Boja desne krajnje tačke..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
||
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke desnog suseda"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
|
||
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje četke"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
|
||
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje pozadine"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
|
||
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "/Sačuvaj desnu boju u"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
||
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
msgstr "/funkcija stapanja/Linearna"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
||
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
msgstr "/funkcija stapanja/Zakrivljena"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
||
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
||
msgstr "/funkcija stapanja/Sinusoidna"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (povećavajuća)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (umanjujuća)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/funkcija stapanja/(razna)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
||
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
msgstr "/tip bojenja/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/tip bojenja/HSV (suprotno smeru kazaljke na satu)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "/tip bojenja/HSV (u smeru kazaljke na satu)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/tip bojenja/(razno)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
|
||
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/Boje krajnjih tačka pri stapanju"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "/Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Funkcija stapanja za segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Tip bojenja segmenta"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Okreni segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Dupliraj segment..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Podeli segment na sredini"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Podeli segment istovetno..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "Obriši segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Funkcije stapanja za selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Tip bojenja selekcije"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Okreni selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Dupliraj selekciju..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Podeli segmente na polovinama"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Podeli segmente istovetno..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Obriši selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u selekciji"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Ponovo postavi ručke u selekciji"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Nisam mogao da opozovem preliv. Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/Izmeni preliv..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Gradient"
|
||
msgstr "/Novi preliv"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
||
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "/Dupliraj preliv"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
||
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Sačuvaj kao POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
||
msgid "/_Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/Obriši preliv..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
||
msgid "/_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/Osveži prelive"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Podesi mrežu"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Podesi mrežu slike"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:455
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Napustiti GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neke datoteke nisu sačuvane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stvarno napustiti GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:229
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "Okrećem..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotiram..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:371
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Ne mogu da isečem jer ke tekuća selekcija prazna."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:398
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Opcije za povezivanje slojeva"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:425
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Konačni, spojeni sloj treba da bude:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:426
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Konačni, usidreni sloj treba da bude:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:430
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Povećaj po potrebi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:433
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Ugradi prema slici"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:436
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Ugradi prema sloju na dnu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:470
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "Menjam veličinu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:486
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušavate da napravite sliku sa veličine %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izaberite „U redu“ da napravite ovu sliku svejedno.\n"
|
||
"Izberite „Otkaži“ ako ne želite da napravite toliko veliku sliku.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Da bi ste sprečili pojavljivanje ovog prozorčeta, povećajte podešavanje "
|
||
"„Najveće veličine slike“ (trenutno %s) među postavkama."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:535
|
||
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
||
msgstr "Slika prevazilazi najveću veličinu slike"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
||
"you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izabrana veličina slike će smanjiti neke slojeve u potpunosti. Da li je to "
|
||
"ono što želite?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:547
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Sloj je premali"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1133
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Menjam veličinu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:646
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule."
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Datoteka"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
||
msgid "/File/_New..."
|
||
msgstr "/Datoteka/Nova..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
||
msgid "/File/_Open..."
|
||
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
|
||
|
||
#. <Image>/File/Open Recent
|
||
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
||
msgid "/File/Open _Recent"
|
||
msgstr "/Datoteka/Otvori sko_rašnje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/(Ništa)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
||
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
||
msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/_Istorijat dokumenta"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:131
|
||
msgid "/File/_Save"
|
||
msgstr "/Datoteka/_Sačuvaj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:136
|
||
msgid "/File/Save _as..."
|
||
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_ao..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:141
|
||
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_opiju..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:145
|
||
msgid "/File/Save as _Template..."
|
||
msgstr "/Datoteka/Sačuvaj kao _mustru..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:149
|
||
msgid "/File/Re_vert"
|
||
msgstr "/Datoteka/_Vrati"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:157
|
||
msgid "/File/_Close"
|
||
msgstr "/Datoteka/_Zatvori"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
|
||
msgid "/File/_Quit"
|
||
msgstr "/Datoteka/_Izađi"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/image-menu.c:172
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "/_Uređivanje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:174
|
||
msgid "/Edit/_Undo"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Poništi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:179
|
||
msgid "/Edit/_Redo"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Ponovi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:184
|
||
msgid "/Edit/Undo _History"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Istorijat poništavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:192
|
||
msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
msgstr "/Uređivanje/_Iseci"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:197
|
||
msgid "/Edit/_Copy"
|
||
msgstr "/Uređivanje/_Umnoži"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:202
|
||
msgid "/Edit/_Paste"
|
||
msgstr "/Uređivanje/U_baci"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:207
|
||
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Uba_ci u"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:212
|
||
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Ubaci kao _novo"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:220
|
||
msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
msgstr "/Uređivanje/_Bafer"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:222
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Iseci imenovano..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:227
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Kopiraj imenovano..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:232
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
||
msgstr "/Uređivanje/Bafer/Prenesi imenovano..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:240
|
||
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Oči_sti"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:245
|
||
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Popuni bojo_m četke"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:250
|
||
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom _pozadine"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:255
|
||
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom is_ečcima"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:260
|
||
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "/Uređivanje/Iscr_taj izbor..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:265
|
||
msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
||
msgstr "/Uređivanje/Isc_rtaj putanju..."
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/image-menu.c:275
|
||
msgid "/_Select"
|
||
msgstr "/_Izaberi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:277
|
||
msgid "/Select/_All"
|
||
msgstr "/Izaberi/Sve"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:282
|
||
msgid "/Select/_None"
|
||
msgstr "/Izaberi/Ništa"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:287
|
||
msgid "/Select/_Invert"
|
||
msgstr "/Izaberi/Suprotno"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:292
|
||
msgid "/Select/_Float"
|
||
msgstr "/Izaberi/Plutajuće"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:297
|
||
msgid "/Select/_By Color"
|
||
msgstr "/Izaberi/_Po boji"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:305
|
||
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
||
msgstr "/Izaberi/Umekšano..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:309
|
||
msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
msgstr "/Izaberi/Izoštreno"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:313
|
||
msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
msgstr "/Izaberi/Smanji..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:318
|
||
msgid "/Select/_Grow..."
|
||
msgstr "/Izaberi/Povećaj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:323
|
||
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
||
msgstr "/Izaberi/Granicu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:331
|
||
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
msgstr "/Izaberi/Uključi-isključi BrzuMasku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:336
|
||
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
||
msgstr "/Izaberi/Sačuvaj u kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:341
|
||
msgid "/Select/To _Path"
|
||
msgstr "/Selekcija/U putanju"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/image-menu.c:349
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/_Pregled"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:351
|
||
msgid "/View/_New View"
|
||
msgstr "/Pregled/Novi pogled"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:356
|
||
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Pregled/Tačka za tačku"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/image-menu.c:363
|
||
msgid "/View/_Zoom"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:365
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Udalji"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:370
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Približi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:375
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/Prema veličini prozora"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:383
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/16:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:387
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:391
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:395
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:399
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:403
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:407
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2 (25%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:411
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1 (12,5%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:415
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
|
||
msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:16 (6.25%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:429
|
||
msgid "/View/_Info Window"
|
||
msgstr "/Pregled/Informativni prozor"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:434
|
||
msgid "/View/Na_vigation Window"
|
||
msgstr "/Pregled/Navigacioni prozor"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:439
|
||
msgid "/View/Display _Filters..."
|
||
msgstr "/Pregled/Prikaži filtere..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:447
|
||
msgid "/View/Show _Selection"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži izabrano"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:451
|
||
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži granice sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:455
|
||
msgid "/View/Show _Guides"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:459
|
||
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:463
|
||
msgid "/View/S_how Grid"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži vođice"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:467
|
||
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:474
|
||
msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži meni liniju"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:478
|
||
msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži lenjire"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:482
|
||
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži klizače"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:486
|
||
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "/Pregled/Pokaži statusnu liniju"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:493
|
||
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "/Pregled/Smanji umotavanje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:498
|
||
msgid "/View/Fullscr_een"
|
||
msgstr "/Pregled/Preko celog ekrana"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:503
|
||
msgid "/View/Move to Screen..."
|
||
msgstr "/Pregled/Prebaci na ekran..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image
|
||
#: app/gui/image-menu.c:511
|
||
msgid "/_Image"
|
||
msgstr "/_Slika"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/image-menu.c:515
|
||
msgid "/Image/_Mode"
|
||
msgstr "/Slika/Režim"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:517
|
||
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
msgstr "/Slika/Režim/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:522
|
||
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
msgstr "/Slika/Režim/Sivi tonovi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:527
|
||
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
msgstr "/Slika/Režim/Indeksirano..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:535
|
||
msgid "/Image/_Transform"
|
||
msgstr "/Slika/Transformacije"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:537
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni vodoravno"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:542
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni uspravno"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/gui/image-menu.c:551
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:556
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:561
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 180 stepeni"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:571
|
||
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
msgstr "/Slika/Veličina platna..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:576
|
||
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
msgstr "/Slika/Veličina slike..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:581
|
||
msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
msgstr "/Slika/Iseci sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:586
|
||
msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
msgstr "/Slika/Dupliraj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:594
|
||
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "/Slika/Spoji vidljive slojeve..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:598
|
||
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/Slika/Spoji sve slojeve"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:605
|
||
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
msgstr "/Slika/Podesi mrežu..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:613
|
||
msgid "/_Layer"
|
||
msgstr "/_Sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:615
|
||
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
msgstr "/Sloj/Novi sloj..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:620
|
||
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Dupliraj sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:625
|
||
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Usidri sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:630
|
||
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
msgstr "/Sloj/Spoj sa slojem ispod"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:635
|
||
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Obriši sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:640
|
||
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
||
msgstr "/Sloj/Zanemari podatke o _tekstu"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/image-menu.c:650
|
||
msgid "/Layer/Stac_k"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:652
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi prethodni sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:656
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sledeći sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:660
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na vrhu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:664
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na dnu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:671
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Podigni sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:676
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Spusti sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:681
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na vrh"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:686
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na dno"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors
|
||
#: app/gui/image-menu.c:694
|
||
msgid "/Layer/_Colors"
|
||
msgstr "/Sloj/_Boje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:696
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Ravnomernost boja..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:701
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Tip-Zasićenost..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:706
|
||
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:711
|
||
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Osvetljenje-Kontrast..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:716
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Osetljivost..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:721
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Nivoi..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:726
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Krivine..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:731
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Smanji broj boja..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:739
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Smanji zasićenje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:744
|
||
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Invertuj"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/image-menu.c:752
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/_Automatski"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:754
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Automatski/Izjednači"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:761
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
||
msgstr "/Sloj/Boje/Histogram"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/image-menu.c:769
|
||
msgid "/Layer/_Mask"
|
||
msgstr "/Sloj/Maska"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:771
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj masku sloju..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:776
|
||
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Sloj/Maska/Primeni masku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:780
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Sloj/Maska/Obriši masku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:788
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:793
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:798
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Maska/Oduzmi od selekcije"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:803
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Maska/Presek sa selekcijom"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transparency
|
||
#: app/gui/image-menu.c:811
|
||
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
msgstr "/Sloj/Providnost"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:813
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj Alfa kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:821
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Providnost/Alfa u selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:826
|
||
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj u selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:831
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Providnost/Ukloni iz selekcije"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:836
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Sloj/Providnost/Presek sa selekcijom"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:846
|
||
msgid "/Layer/_Transform"
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:848
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni vodoravno..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:853
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni uspravno..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:861
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:866
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:871
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 180 stepeni"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:876
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši/Proizvoljna rotacija..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:884
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
msgstr "/Sloj/Transformiši/Odstupanje..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:891
|
||
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Sloj/Veličina granica sloja..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:896
|
||
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/Sloj/Sloj prema _veličini slike"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:901
|
||
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Sloj/Promeni veličinu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:906
|
||
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
msgstr "/Sloj/Iseci sloj"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/image-menu.c:916
|
||
msgid "/_Tools"
|
||
msgstr "/_Alati"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:918
|
||
msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
msgstr "/Alati/Kutija sa alatima"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:922
|
||
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
||
msgstr "/Alati/Podrazumevane boje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:927
|
||
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
||
msgstr "/Alati/Zameni boje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:935
|
||
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:936
|
||
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
msgstr "/Alati/Alati za crtanje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:937
|
||
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
||
msgstr "/Alati/Alati za trensformacije"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:938
|
||
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
||
msgstr "/Alati/Alati za boje"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/image-menu.c:942
|
||
msgid "/_Dialogs"
|
||
msgstr "/_Prozorčići"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:944
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi u"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:946
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, kanali i putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:950
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:954
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Razne stvari"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:959
|
||
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Opcije alata"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:964
|
||
msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Stanje uređaja"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:972
|
||
msgid "/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Slojevi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:977
|
||
msgid "/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Kanali"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:982
|
||
msgid "/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:987
|
||
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Prozorčići/In_deksirana paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:992
|
||
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Histogra_m"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:997
|
||
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Urednik selekcija"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1002
|
||
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Navigacija"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1007
|
||
msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Istorijat poništavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1015
|
||
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Boje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1020
|
||
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Četke"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1025
|
||
msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Isečci"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1030
|
||
msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Prelivi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1035
|
||
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Palete"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1040
|
||
msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/Prozorčići/_Fontovi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1045
|
||
msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/Prozorčići/_Baferi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1053
|
||
msgid "/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/Prozorčići/_Slike"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1058
|
||
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Istorijat dokumenta"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1063
|
||
msgid "/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Mustre"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
||
msgid "/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/Prozorčići/_Alati"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
||
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Prozorčići/Konzola za greške"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1083
|
||
msgid "/Filte_rs"
|
||
msgstr "/Filteri"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1085
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filteri/Ponovi prethodni"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1090
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filteri/Ponovi prikaži prethodni"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1098
|
||
msgid "/Filters/_Blur"
|
||
msgstr "/Filteri/Zamuti"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1099
|
||
msgid "/Filters/_Colors"
|
||
msgstr "/Filteri/Boje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1100
|
||
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
msgstr "/Filteri/Boje/Mapa"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1101
|
||
msgid "/Filters/_Noise"
|
||
msgstr "/Filteri/Smetnje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1102
|
||
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
||
msgstr "/Filteri/Istakni ivicu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1103
|
||
msgid "/Filters/En_hance"
|
||
msgstr "/Filteri/Poboljšaj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1104
|
||
msgid "/Filters/_Generic"
|
||
msgstr "/Filteri/Opšti"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1108
|
||
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "/Filteri/Stakleni efekti"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1109
|
||
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
||
msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1110
|
||
msgid "/Filters/_Distorts"
|
||
msgstr "/Filteri/Distorzije"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1111
|
||
msgid "/Filters/_Artistic"
|
||
msgstr "/Filteri/Umetnički"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1112
|
||
msgid "/Filters/_Map"
|
||
msgstr "/Filteri/Mapiraj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1113
|
||
msgid "/Filters/_Render"
|
||
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1114
|
||
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Oblake"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1115
|
||
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Prirodu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1116
|
||
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Mustra"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1117
|
||
msgid "/Filters/_Web"
|
||
msgstr "/Filteri/Veb"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1121
|
||
msgid "/Filters/An_imation"
|
||
msgstr "/Filteri/Animacije"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1122
|
||
msgid "/Filters/C_ombine"
|
||
msgstr "/Filteri/Sjedini"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1126
|
||
msgid "/Filters/To_ys"
|
||
msgstr "/Filteri/Igračke"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Poništi %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Vrati %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1475
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Poništi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1476
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Vrati"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%s) ..."
|
||
msgstr "Ostalo (%s) ..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "U_većanje (%s)"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:42
|
||
msgid "/_Raise Views"
|
||
msgstr "/Po_digni poglede"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:46
|
||
msgid "/_New View"
|
||
msgstr "/_Novi pogled"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:50
|
||
msgid "/_Delete Image"
|
||
msgstr "/Obriši sliku"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1340
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statično sivo"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:86
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statično u boji"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:87
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo Color"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:88
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "True Color"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:89
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Direct Color"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:137
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Dodatno"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1752
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Tačaka"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
|
||
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
|
||
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
|
||
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jedinice"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:232
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "Prozor sa informacijama"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:234
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informacije o slici"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:251
|
||
msgid "Pixel Dimensions:"
|
||
msgstr "Veličina u tačkama:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:253
|
||
msgid "Print Size:"
|
||
msgstr "Veličina štampe:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:255
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rezolucija:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:257
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Odnos:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:259
|
||
msgid "Number of Layers:"
|
||
msgstr "Broj slojeva:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:261
|
||
msgid "Size in Memory:"
|
||
msgstr "Veličina u memoriji:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:263
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Tip prikaza:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:265
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Vizuelna klasa:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:267
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Vizuelna dubina:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "tačaka/%s"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1774
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "tpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:548
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB Boje"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:555
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indeksirane boje"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:555
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "boje"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:381
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Iseci sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:459
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Maska sloj u selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:723
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Isprazni kopiju sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:750
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Napravi novi sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:784
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "Naziv sloja:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:788
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Širina sloja:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:794 app/gui/resize-dialog.c:299
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Visina:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:853
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Tip popunjavanja sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:930
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:932 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Izmeni svojstva sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:968
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "Naziv sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1048
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Dodaj masku sloju"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1067
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1084
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr "Invertuj masku"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1167 app/gui/layers-commands.c:1263
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr "Neispravna širina ili visina. Oboje moraju biti pozitivni."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:46
|
||
msgid "/Te_xt Tool"
|
||
msgstr "/Alatka za _tekst"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:51
|
||
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Izmeni svojstva sloja..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
||
msgid "/_New Layer..."
|
||
msgstr "/Novi sloj..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
||
msgid "/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Podigni sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
||
msgid "/Layer to _Top"
|
||
msgstr "/Sloj na vrh"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
||
msgid "/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Spusti sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
||
msgid "/Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "/Sloj na dno"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
||
msgid "/D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "/Dupliraj sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:91
|
||
msgid "/_Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Usidri sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:96
|
||
msgid "/Merge Do_wn"
|
||
msgstr "/Spoji sa slojem niže"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:101
|
||
msgid "/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/Obriši sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:106
|
||
msgid "/_Discard Text Information"
|
||
msgstr "/_Zanemari podatke o tekstu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:114
|
||
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "/Veličina granica sloja..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
||
msgid "/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/Sloj na _veličinu slike"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
||
msgid "/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Veličina sloja..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
||
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "/Dodaj masku sloja..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:137
|
||
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "/Primeni masku sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:141
|
||
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "/Obriši masku sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:146
|
||
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Izaberi masku"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:154
|
||
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "/Dodaj Alfa kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:159
|
||
msgid "/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Izaberi Alfa kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:167
|
||
msgid "/Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Spoji _vidljive slojeve..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:172
|
||
msgid "/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/_Izravnaj sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:113
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "Meni za skup alatki"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:120
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Meni slike"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:127
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "Meni za otvaranje"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:134
|
||
msgid "Save Menu"
|
||
msgstr "Meni za snimanje"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:142
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Meni slojeva"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:149
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Meni kanala"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:156
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Meni putanja"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:163
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Meni za prozorčiće"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:170
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Meni za četke"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:177
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Meni mustri"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:184
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Meni za prelive"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:191
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Meni za palete"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:198
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Meni fontova"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:205
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Meni za bafere"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:212
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Meni za dokumenta"
|
||
|
||
# bug: Templaes -> Templates
|
||
#: app/gui/menus.c:219
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Meni za mustre"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:226
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Meni za slike"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:233
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni uređivača preliva"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:240
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni uređivača palete"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:247
|
||
msgid "Indexed Palette Menu"
|
||
msgstr "Meni indeksirane palete"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:254
|
||
msgid "QuickMask Menu"
|
||
msgstr "Meni BrzeMaske"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:261
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Meni konzole za greške"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:268
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Meni za opcije alata"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:122
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Pretraživač modula"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Rukovanje učitavajućim modulima"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:168
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Automatsko učitavanje"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:175
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Putanja do modula"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:418
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<nema modula>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "Na disku"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Samo u memoriji"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Nije više dostupno"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Učitaj"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:477
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Upitnik"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:484
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Izbaci iz memorije"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:499
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Namena:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:500
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verzija:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Autorska prava:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Mesto:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stanje:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "Poslednja greška"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "Dostupni tipovi:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Ofset sloj"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Ofset maska sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Ofset Kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Ofset"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:152
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "Ofset H:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:182
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "Ofset po (x/_2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:192
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Umotaj"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Tip popune"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "Providno"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
||
msgid "/New Color from _FG"
|
||
msgstr "/Nova boja iz boje _iscrtavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
||
msgid "/New Color from _BG"
|
||
msgstr "/Nova boja sa po_zadine"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
|
||
msgid "/_Delete Color"
|
||
msgstr "/O_briši boju"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
||
msgid "/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/U_manji"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Zoom _In"
|
||
msgstr "/U_većaj"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
|
||
msgid "/Zoom _All"
|
||
msgstr "/Uvećaj _sve"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Uvezi paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Uvezi novu paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Uvoz"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Izaberi izvor"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1424
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Preliv"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Slika"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Opcije uvoza"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "Novi uvoz"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "_Naziv palete"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "Broj _boja:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "K_olone:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_nterval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pregled:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Ne mogu da opozovem palete. Odgovarajući dodatak je možda otkazao."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Sastavi palete"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:86
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Palette..."
|
||
msgstr "/_Uredi paletu..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Palette"
|
||
msgstr "/_Nova paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
||
msgid "/_Import Palette..."
|
||
msgstr "/_Uvezi paletu..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
||
msgid "/D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "/_Dupliraj paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
||
msgid "/_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/_Sastavi palete..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
||
msgid "/_Delete Palette"
|
||
msgstr "/_Obriši paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
||
msgid "/_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/Os_veži palete"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Ne mogu da opozovem mustru. Možda je otkazao odgovarajući dodatak."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
||
msgid "/_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/_Uredi mustru..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:53
|
||
msgid "/_New Pattern"
|
||
msgstr "/_Nova mustra"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:58
|
||
msgid "/D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "/_Dupliraj mustru..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:63
|
||
msgid "/_Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/_Obriši mustru..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:71
|
||
msgid "/_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/O_sveži mustre"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Po_novi „%s“"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-show \"%s\""
|
||
msgstr "Ponovo prikaži „%s“"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Ponovi poslednji"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:372
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Ponovo prikaži poslednji"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sledeće promene uzele maha:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:888
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Prikaži glavni _meni"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:891
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "Prikaži Lenjire"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Prikaži _klizače"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:897
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Prikaži statusnu liniju"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:905
|
||
msgid "Show S_election"
|
||
msgstr "Prikaži selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:908
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Pokaži _granice sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:911
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Pokaži _vođice"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:914
|
||
msgid "Show Gri_d"
|
||
msgstr "Prikaži mr_ežu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:920
|
||
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
||
msgstr "Režim ispunjenosti platna"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:923
|
||
msgid "Custom Padding Color:"
|
||
msgstr "Proizvoljna boja ispunjenosti platna"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:924
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Postavi proizvoljnu boju za popunu platna"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1154
|
||
msgid "Maximum New Image Size:"
|
||
msgstr "Najveća veličina nove slike:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1163
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Podrazumevana mreža slike"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Podrazumevana mreža"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1186
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Korisničko sučelje"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Sučelje"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Pregledi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
|
||
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
||
msgstr "Uključi preglede za slojeve i kanale"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
|
||
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
|
||
msgstr "Podrazumevana _veličina pregleda za slojeve i kanale:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1208
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "Veličina pregleda za navigaciju:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
|
||
msgid "_Undo History Preview Size:"
|
||
msgstr "Veličina pregleda za _istorijat operacija:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje prozora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr "P_rozor sa podacima po prikazu"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Meniji"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Uključi iscepane menije"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1231
|
||
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
msgstr "Veličina spiska nedavno otvaranih datoteka:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235 app/gui/preferences-dialog.c:1983
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Prečice sa tastature"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
|
||
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Koristi dinamičke prečice sa _tastature"
|
||
|
||
#. Themes
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Izaberite temu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1272
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1315
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Osvežite _tekuću temu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330 app/gui/preferences-dialog.c:1333
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Sistem za pomoć"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1343
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "Pokaži savete za alatke"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1346
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Napredna pomoć dostupna pritiskom na taster „F1“"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1349
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr "Pokaži savete pri podizanju"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Pretraživač sistema za pomoć"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "Koristi pretraživač za sistem pomoći:"
|
||
|
||
#. Web Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361 app/widgets/widgets-enums.c:55
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Čitač veba"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
|
||
msgid "Select Web Browser"
|
||
msgstr "Izaberite čitača veba"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
|
||
msgid "Web Browser to Use:"
|
||
msgstr "Koji čitač veba da koristim:"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1388
|
||
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
||
msgstr "Prijanjanje uz vođice i mrežu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
|
||
msgid "_Snap Distance:"
|
||
msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "Podrazumevana osetljivost:"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Uvećanje"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "Podrazumevana interpolacija:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Opcije za crtanje zajedničke za alate"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Četka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mustra"
|
||
|
||
#. Input Devices
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433 app/gui/preferences-dialog.c:1436
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Ulazni uređaji"
|
||
|
||
#. Input Device Settings
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1443
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Prošireni ulazni uređaji"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
|
||
msgid "Configure Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Podesi proširene ulazne uređaje"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1465 app/gui/preferences-dialog.c:1468
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Prozori za slike"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1478
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Koristi „tačka za tačku“ podrazumevano"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr "Brzina marširajućih mrava:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1488
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa razmerom"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa promenom veličine slike"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "Po meri prozora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1503
|
||
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Početna razmera:"
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1507
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Povratna sprega pokreta kursora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1511
|
||
msgid "Show _Brush Outline"
|
||
msgstr "Pokaži konturu četke"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1514
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Savršeno-ali-sporo praćenje kursora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr "Uključi ažuriranje kursora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "Režim kursora:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Izgled prozora sa slikom"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Podrazumevani izgled u normalnom režimu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Podrazumevani izgled u prikazu preko celog ekrana"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format naslova slike i statusne linije"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1560
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Naslov i status"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1580
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardno"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1581
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Pokaži razmeru (procentualno)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1582
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Pokaži razmeru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Pokaži obrnutu razmeru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1584
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Pokaži iskorišćenost memorije"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1595
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Format naslova slike"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1596
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format statusne linije slike"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1681 app/gui/preferences-dialog.c:1684
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Providnost"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "Tip providnosti:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr "Proveri veličinu:"
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-bitni prikaz"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Najmanji broj boja"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Ugradi mapu boja"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725 app/gui/user-install-dialog.c:962
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rezolucija monitora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1728
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Utvrdi rezoluciju monitora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Trenutno %d x %d tpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1783
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "Kalibracija"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "Od sistema prozora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1822
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "Ručno"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1842 app/gui/preferences-dialog.c:1845
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Upravljanje prozorima"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
|
||
msgid "Window Type Hints"
|
||
msgstr "Oznake vrste prozora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
|
||
msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatke:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
|
||
msgstr "Oznaka vrste prozora za _prilepljene prozore:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokusiraj"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
|
||
msgid "Activate the _Focused Image"
|
||
msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877 app/gui/preferences-dialog.c:1880
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2136
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Okruženje"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Potrošnja resursa"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
|
||
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
||
msgstr "Najmanji broj nivoa za poništavanje:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1899
|
||
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
||
msgstr "Najveći broj nivoa za poništavanje:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902 app/gui/user-install-dialog.c:1176
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Veličina ostave za deliće:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Broj korišćenih procesora:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1913
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Konzervativno iskorišćenje memorije"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Čuvanje datoteka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
|
||
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
|
||
msgstr "Potvrdi zatvaranje nesačuvanih slika"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Samo kad su menjane"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Uvek"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1928
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "„Datoteka -> Sačuvaj“ Čuva sliku:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931
|
||
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
||
msgstr "Veličina datoteka sa umanjenim prikazom:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Upravljanje sesijama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sesija"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Položaj prozora"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Sačuvaj položaj prozora pri izlasku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "Obnovi sačuvan položaj prozora po podizanju"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
|
||
msgid "Save Window Positions Now"
|
||
msgstr "Sačuvaj položaj prozora sada"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Očisti sačuvane položaje prozora sada"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1986
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
||
msgstr "Sačuvaj pri izlasku prečice sa tastature"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1989
|
||
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
||
msgstr "Obnovi sačuvane prečice sa tastature po podizanju"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1997
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature sada"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
|
||
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Očisti sačuvane prečice sa tastature sada"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2019
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri izlazu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja sada"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
|
||
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Sada očisti sačuvana podešavanja ulaznih uređaja"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051 app/gui/preferences-dialog.c:2054
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Direktorijum za privremene datoteke:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Izaberi Direktorijum za privremene datoteke"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2070
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Direktorijum"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2070 app/gui/user-install-dialog.c:1199
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Izaberi Swap direktorijum"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2104
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa četkama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa četkama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa mustrama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2110
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa mustrama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa paletama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa prelivima"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa prelivima"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi za fontove"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Dodaci"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skripte"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi za module"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2134
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume za module"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2136
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi za okruženje"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume za okruženje"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2140
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Teme"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2140
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi za teme"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2142
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume za teme"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:134
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Izmeni boje Brze Maske"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:144
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva Brze Maske"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:146
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Izmeni svojstva Brze Maske"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:190
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Neprovidnost Maske:"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
||
msgid "/_QMask Active"
|
||
msgstr "/Aktivna Brza maska"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
||
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "/Maskiraj izabrane oblasti"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
||
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "/Maskiraj neizabrane oblasti"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
||
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/Podesi boju i neprovidnost..."
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "Opcije za uvećavanje sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:213
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "Opcije za uvećavanje slike"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Veličina tačke"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Granična veličina sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:234
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Veličina platna"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Podesi veličinu platna"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "originalna širina:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#. the print size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nova širina:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:385
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Odnos H:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:448
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Zadrži proporcije"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:488
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:515
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "_Centriraj"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:549
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Ispiši jedinicu za veličinu i prikaz"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "X rezolucija:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "tačaka/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolacija:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slojevi indeksiranih boja se uvek uvećavaju bez interpolacije. Izabrana "
|
||
"vrsta interpolacije će uticati jedino na kanale i maske."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibracija rezolucije monitora"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine ispod."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vodoravno:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Uspravno:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:160
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Umekšaj izbor za"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:196
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Smanji izbor za"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:205
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Smanji selekciju od granice slike"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:230
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Povećaj izbor za"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:253
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Ograniči izbor sa"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:58
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP se podiže"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
|
||
msgid "Stroke Options"
|
||
msgstr "Opcije iscrtavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Izaberite stil iscrtavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Iscrtaj"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
|
||
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
|
||
msgstr "Iscrtaj pomoću alata za crtanje"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint Tool:"
|
||
msgstr "Alatka za crtanje:"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:127
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nova Mustra"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:129
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Napravi novu mustru"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Izmeni mustru"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
||
msgid "/_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "/Napravi sliku od mustre..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
||
msgid "/_New Template..."
|
||
msgstr "/Nova mustra..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
||
msgid "/D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "/Dupliraj mustru..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
||
msgid "/_Edit Template..."
|
||
msgstr "/Izmeni mustru..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
||
msgid "/_Delete Template"
|
||
msgstr "/O_briši mustru"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing '%s'\n"
|
||
msgstr "Upisujem „%s“\n"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr "<b>Čini se da nedostaje vaša datoteka sa GIMP savetima!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, proverite vašu instalaciju."
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr "<b>Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savetima!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:129
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP savet dana"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Pokaži savet prisledećem podizanju GIMPa"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:217
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Prethodni savet"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:227
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Sledeći savet"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:sr"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Sačuvaj opcije alata"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Unesi ime za sačuvane opcije"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Sačuvane opcije"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Preimenujte sačuvane opcije alata"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Unesite novo ime za sačuvane opcije alata"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
|
||
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
|
||
msgstr "/_Sačuvaj opcije u/_Novi unos..."
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
|
||
msgid "/_Restore Options from/(None)"
|
||
msgstr "/_Izvuci opcije iz/(ništa)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
|
||
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
|
||
msgstr "/Prei_menuj sačuvane opcije/(ništa)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
|
||
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
|
||
msgstr "/_Ukloni sačuvane opcije/(ništa)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
|
||
msgid "/R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "/_Vrati opcije alata"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
|
||
msgid "/Reset _all Tool Options..."
|
||
msgstr "/Vrati opcije _svih alata..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
||
msgid "/File/_Acquire"
|
||
msgstr "/Datoteka/Preuzmi"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
||
msgid "/File/_Preferences"
|
||
msgstr "/Datoteka/_Postavke"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
||
msgid "/File/_Dialogs"
|
||
msgstr "/Datoteka/_Prozorčići"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, Kanali i Putanje..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Razne stvari"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Opcije alatki"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Stanje uređaja"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/S_lojevi"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Kanali"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
||
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/In_deksirane palete"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
||
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Histogra_m"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Urednik _selekcija"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
||
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Na_vigacija"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Istorijat poništavanja"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Boje"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Četke"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
||
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Isečci"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/P_relivi"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
||
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Pa_lete"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Fontovi"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/B_aferi"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Slike"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Istorijat dokumenata"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Mustre"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
|
||
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Alati"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Konzola za greške"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
|
||
msgid "/File/D_ebug"
|
||
msgstr "/Datoteka/Otklanjanje grešaka"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/P_roširenja"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
|
||
msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
||
msgstr "/Proširenja/Upravnik _modula"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Pomoć"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
||
msgid "/Help/_Help"
|
||
msgstr "/Pomoć/_Pomoć"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
||
msgid "/Help/_Context Help"
|
||
msgstr "/Pomoć/_Smisaona pomoć"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
|
||
msgid "/Help/_Tip of the Day"
|
||
msgstr "/Pomoć/Savet _dana"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
|
||
msgid "/Help/_About"
|
||
msgstr "/Pomoć/_O programu"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
||
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
||
"ins and modules can also configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja koje se tiču GIMPovog "
|
||
"podrazumevanog ponašanja. Putanje pretrage za četke, palete, prelive, mustre, "
|
||
"dodatke i module se takođe mogu podesiti ovde."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
||
"differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete podesiti da izgleda "
|
||
"drugačije od ostalih GTK programa."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
||
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
||
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
||
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće GIMP i koji obezbeđuju "
|
||
"dodatnu funkcionalnost. Ovi programi se pretražuju po pokretanju i "
|
||
"informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku se skladište u ovoj "
|
||
"datoteci. Ova datoteku bi trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
||
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
||
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
||
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu. Datoteka menurc je skup "
|
||
"vaših podešavanja, pa se može sačuvati za sledeću sesiju. Možete menjati ovu "
|
||
"datoteku po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz GIMPa. Brisanje ove "
|
||
"datoteke će vratiti u upotrebu podrazmevane prečice."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
||
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
||
"the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji prozor je bio "
|
||
"otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP. Možete podesiti GIMP da ponovo "
|
||
"otvori ove prozore."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
||
"templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao muste za slike."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
||
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
||
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
||
"the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica. Možete "
|
||
"definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao i ugrađene inče, "
|
||
"milimetre, štamparske tačke... Ova datoteka se prepisuje svaki put kad "
|
||
"napustite GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
||
"searching for brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj "
|
||
"direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP četkama kada pretražuje instalirane "
|
||
"četke."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
||
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
||
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj direktorijum čuva fontove koje želite da vidite samo u GIMP-u. GIMP "
|
||
"proverava ovaj direktorijum uz sistemske direktorijume GIMP-a kada traži "
|
||
"fontove. Ovo koristite jedino ukoliko želite da imate fontove samo za GIMP, "
|
||
"inače stavite stvari u opšti direktorijum za fontove."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
||
"searching for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik. GIMP proverava "
|
||
"ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP prelivima kada pretražuje "
|
||
"instalirane prelive."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
||
"searching for palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj "
|
||
"direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP paletama kada pretražuje "
|
||
"instalirane palete."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
||
"searching for patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj direktorijum čuva mustre koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj "
|
||
"direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP odsečcima kada pretražuje "
|
||
"instalirane mustre."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
||
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dodatke koje je "
|
||
"napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim "
|
||
"GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
||
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
||
"initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili DLL module koje je "
|
||
"napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim "
|
||
"GIMP modulima kada traži module koje treba učitati."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
||
"for plug-in environment modification files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dopune okruženja za "
|
||
"dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao "
|
||
"dodatak sistemskim GIMP direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa "
|
||
"izmenama okruženja dodataka."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
||
"searching for scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i instalirao korisnik. GIMP "
|
||
"proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP skriptama kada "
|
||
"pretražuje skripte."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži mustre za slike."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
||
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
||
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera za poništavanje, "
|
||
"kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako je GIMP nepropisno ubijen, "
|
||
"daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu ostati u njemu. Ove datoteke su beskorisne i "
|
||
"mogu se slobodno izbrisati."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
||
msgstr "Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za alatku Krivine."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka alatke za nivoe."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
|
||
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr "Uspešna instalacija. Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "Neuspešna instalacija. Pozovite sistem administratora."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP korisnička instalacija"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrodošli u\n"
|
||
"GIMP korisničku instalaciju"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u GIMP korisničku instalaciju."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GIMP — Gnuov program za obradu slika (GNU Image Manipulation Program)</"
|
||
"b>\n"
|
||
"Sva prava zadržana ©1995–2004\n"
|
||
"Spenser Kimbol (Spencer Kimball), Piter Matis (Peter Mattis) i GIMP razvojni "
|
||
"tim."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj program je besplatan softver; možete ga deliti i/ili menjati u skladu sa "
|
||
"uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane Free Software "
|
||
"Foundation; ili verzijom 2 Licence, ili (po vešem izboru) bilo koje novije "
|
||
"verzije."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; "
|
||
"čak i bez nagoveštene garancije PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA ODREĐENU "
|
||
"UPOTREBU. Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebalo bi da ste dobili i primerak GNU Opšte Javne Licence zajedno sa ovim "
|
||
"programom; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation, Inc., 59 "
|
||
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Lični GIMP direktorijum"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom „<b>%s</b>“ mora biti "
|
||
"napravljen."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
||
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka. Kliknite na datoteku ili "
|
||
"direktorijum u stablu da dobijete više podataka o izabranoj stavci."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Dnevnik korisničke instalacije"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
|
||
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr "Molim sačekajte dok vaš lični GIMP direktorijum ne bude napravljen..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP podešavanje performansi"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati promeniti.</"
|
||
"b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da pokrenete GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
|
||
msgid ""
|
||
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Za prikaz slika u prirodnoj veličini, GIMP mora znati rezoluciju vašeg "
|
||
"monitora.</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Prekidam Instalaciju..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Umnožavam datoteku „%s“ iz „%s“..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o slikama "
|
||
"tzv. „Ostavu za deliće“. Trebate podesiti njenu veličinu kako bi stala u "
|
||
"memoriju. Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
||
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće "
|
||
"upisani u swap datoteku. Ova datoteka traba biti na lokalnom sistemu "
|
||
"datoteka sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX "
|
||
"sistemu, možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/"
|
||
"var/tmp“)."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Swap direktorijum:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
||
"usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP može dobiti ovaj podatak od sistema. Ipak, to obično ne daje dobre "
|
||
"rezultate."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Uzmi rezoluciju od sistema (Trenutno %d x %d tpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Ili možete ručno podesiti rezoluciju monitora."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
|
||
"determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete takođe pritisnuti „Kalibriši“ dugme za otvaranje prozora koji vam "
|
||
"omogučava interaktivno utvrđivanje rezolucije monitora."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibriši"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:181 app/pdb/paths_cmds.c:1135
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1819 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Putanja u selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:444
|
||
msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
msgstr "Isprazni kopiju vektora"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nova Putanja"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:460
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Opcije za novu putanju"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#. The name entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Naziv putanje:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:576
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Izmeni svojstva putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:673
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:737
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Izvezi putanju u SVG-a"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
||
msgid "/Path _Tool"
|
||
msgstr "/Alatka za putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
||
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Izmeni svojstva putanje..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
||
msgid "/_New Path..."
|
||
msgstr "/Nova putanja..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
||
msgid "/_Raise Path"
|
||
msgstr "/Podigni putanju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
||
msgid "/_Lower Path"
|
||
msgstr "/Spusti putanju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
||
msgid "/D_uplicate Path"
|
||
msgstr "/Dupliraj Putanju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
||
msgid "/_Delete Path"
|
||
msgstr "/Obriši putanju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:82
|
||
msgid "/Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "/Spoji _vidljive putanje"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:90
|
||
msgid "/Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Putanja u selekciju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
||
msgid "/Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "/Selekcija u putanju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:116
|
||
msgid "/Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "/Iscrtaj putanju..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:124
|
||
msgid "/Co_py Path"
|
||
msgstr "/Umnoži putanju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
||
msgid "/Paste Pat_h"
|
||
msgstr "/Prenesi putanju"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
||
msgid "/I_mport Path..."
|
||
msgstr "/Uvoz putanje..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:140
|
||
msgid "/E_xport Path..."
|
||
msgstr "/Izvoz putanje..."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Sprej"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klon"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Zamotaj"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Smakni/spali"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Brisač"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Četka"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Olovka"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Mrlja"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Izvor slike"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Izvor mustre"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Nepoređano"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Poređano"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrovano"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Smakni"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Spali"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Mrlja"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Izoštreno"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstantno"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Inkrementalno"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Osvetljenje-Kontrast"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Nivoi"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Smanji broj boja"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Krivine"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Balans boja"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Tip-zasićenost"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Osetljivost"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Interne procedure"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Korisničko sučelje četke"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Prebaci"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Prikazne procedure"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Procedure crteža"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Uređivačke procedure"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Operacije sa datotekom"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Plutajuće selekcije"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "Korisničko sučelje pisma"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc procedure"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "KOrisničko sučelje preliva"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procedure vođica"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Pomoćne procedure"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "Procedure za obaveštenja"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Razno"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedure alatki za crtanje"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "Korisničko sučelje palete"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Procedure parazita"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Korisničko sučelje mustre"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Dodaci"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Proceduralna baza"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Maska slike"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedure alatke za selekcije"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Tekstualne procedure"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedure alatke za transformaciju"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB pozvna greška:\n"
|
||
"procedura „%s“ nije pronađena"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n"
|
||
"Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Interna GIMP procedura"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP dodaci"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Gimp proširenja"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Privremena procedura"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Slobodna selekcija"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatak je otkazao: „%s“\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa. Možda bi trebalo da "
|
||
"sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP da budete sigurni da je sve u redu."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola GIMP-a."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Podešavanje resursa"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Pokrećem dodatke"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Pokrećem dodatak: „%s“\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Pokrećem proširenja"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“\n"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:32
|
||
msgid "From Left to Right"
|
||
msgstr "Sa leva nadesno"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:33
|
||
msgid "From Right to Left"
|
||
msgstr "Sa desna nalevo"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "Left Justified"
|
||
msgstr "Poravnato ulevo"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Poravnato udesno"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:53
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrirano"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Popunjeno"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ptici u Hadžićima možda zafali\n"
|
||
"pevušenje najboljeg đačkog orkestra."
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:312
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Dodaj sloj za tekst"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(neispravna UTF-8 reč)."
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije "
|
||
"uvekkoristiti automatski nagoveštaj"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:225
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Uvlačenje prvog reda"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:230
|
||
msgid "Modify line spacing"
|
||
msgstr "Izmeni prored"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:235
|
||
msgid "Modify letter spacing"
|
||
msgstr "Izmeni razmak slova"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:132
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Sloj za tekst"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:346
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Zanemari podatke o tekstu"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:425
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:465
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Prazan sloj za tekst"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Okreni tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rotiraj tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmenite sloj "
|
||
"teksta, ne treba da brinete o ovome."
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
||
msgid "Pick Only"
|
||
msgstr "Samo izbor"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
||
msgid "Set Foreground Color"
|
||
msgstr "Postavi boju četke"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
||
msgid "Set Background Color"
|
||
msgstr "Postavi boju pozadine"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Iseci"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Promeni veličinu"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Fiksna veličina"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
||
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Fiksna razmera"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
||
msgid "Transform Selection"
|
||
msgstr "Transformiši selekciju"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:527
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformiši putanju"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Dizajn"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Izmeni"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:113
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Pomeri"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "Ne prikazuj mrežu"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "Broj mrežnih linija"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr "Razmak mrežnih linija"
|
||
|
||
#: app/tools/gimp-tools.c:216
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Ova alatka nema opcije."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Sprej sa promenljivim pritiskom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Sprej"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Brzina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Pritisak:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Odstupanje:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Oblik:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Ponavljanje:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Mešanje boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Prilagodljivo superodsecanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Najveća dubina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Osetljivost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Popuni sa prelivom boje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Stapanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Stapanje:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Stapam..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osvetljenje-kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Osvetljenje-kontrast se ne podešava za indeksirane slojeve."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Osvetljenje:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kon_trast:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Najveća razlika u boji"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "Tip popune %s"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area %s"
|
||
msgstr "Dotična površina %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
msgid "Fill Whole Selection"
|
||
msgstr "Popuni sve izabrano"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
||
msgid "Fill Similar Colors"
|
||
msgstr "Popuni slične boje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Pronalaženje sličnih boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "Popuni providne delove"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Spojeni uzorak"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Popuni bojom ili mustrom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Punjenje kofom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Biranje po boji"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Izaberi regione po boji"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Izbor po boji"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Slikaj koristeći mustru ili deo slike"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Klon"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Poravnatost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Podesi balans boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Alati//Alatke za boje/Balans boja..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Podesi Balans Boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Balansiranje boja radi samo za slojeve u RGB bojama."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "Izaberi raspon za izmenu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cijan"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žuta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Ponovo postavi raspon"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "Očuvaj osvetljenost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Oboji"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Oboji sliku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Oboji..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Oboji sliku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Bojenje radi samo za slojeve u RGB bojama."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Izaberi boju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Tip:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Zasićenost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Svetlina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Prosečni uzorak"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Prečnik:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode %s"
|
||
msgstr "Izaberite režim %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Birač boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Izaberi boju sa slike"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
msgstr "/Alati/Birač boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Inormacije birača boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Zamrljaj ili Izoštri"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Zamotaj"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "Tip zamotavanja %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Samo tekući sloj"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
msgstr "Dozvoli povećavanje %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Iseci i Promeni veličinu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Iseci i promeni veličinu"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Iseci:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Iseci i promeni veličinu - Informacije"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Polazni H:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#. the unit size labels
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Iz selekcije"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automatski smanji"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Podesi krivine boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivine..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Podesi Krivine Boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Učitaj krivine"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Sačuvaj krivine"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
|
||
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Krivine za indeksirane slojeve se ne mogu podesiti."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Ponovo postavi kanal"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Svi kanali"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "Pročitaj podešavanja krivina iz datoteke"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Sačuvaj podešavanja krivina u datoteku"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Tip krivine"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Smakni ili spali poteze"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Dod_geBurn"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "Tip %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Izloženost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1170 app/vectors/gimpvectors.c:364
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Pomeri putanju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1213
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Pomeri masku sloja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1223
|
||
msgid "Move Floating Layer"
|
||
msgstr "Pomeri plutajući sloj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Pomeri:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Izaberi elipsasti region"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Označi elipsom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Brisač"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "Antibrisač %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Uticaj:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "Tip izvrtanja %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Izvrni sloj ili selekciju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Izvrni"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Izaberi rukom-crtane regione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Slobodna selekcija"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Izaberi nastavljajuće regione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Nejasna selekcija"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Razmera histograma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Podesi tip i zasićenost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Tip-Zasićenost..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Podesi Tip / Osvetljenje / Zasićenost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "_Glavni"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "Izmeni sve boje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "Izmeni izabranu boju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Ponovo postavi boju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:242
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Prikaz"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Podešavanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ugao"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Osetljivost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Rotiraj:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Brzina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Oblik"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Mastilo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Crtaj mastilom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Mastilo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Makaze"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Izaberi oblike sa slike"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Pametne makaze"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Podesi nivoe boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Nivoi..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Podesi Nivoe Boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Učitaj nivoe"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Sačuvaj nivoe"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
|
||
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Ne mogu se prilagoditi nivoi indeksiranih slojeva."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr "Izaberi crnu tačku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr "Izaberi sivu tačku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr "Izaberi belu tačku"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Ulazni nivoi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Izlazni nivoi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "Pročitaj podešavanja nivoa iz datoteke"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Sačuvaj podešavanja nivoa u datoteku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Podesi nivoe automatski"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Dozvoli menjanje veličine prozora"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Povećaj i smanji prikaz"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
||
msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
msgstr "/Alati/Uvećaj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Koristi Info Prozor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Merenje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Meri rastojanja i uglove"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
||
msgid "/Tools/_Measure"
|
||
msgstr "/Alati/Merenje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Dodaj vođice"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Meri rastojanje i uglove"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Rastojanje:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
||
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu za pomeranje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
||
msgid "Move the Current Layer"
|
||
msgstr "Pomeri tekući sloj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
||
msgid "Pick a Path to Move"
|
||
msgstr "Izaberi putanju za pomeranje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
||
msgid "Move the Current Path"
|
||
msgstr "Pomeri tekuću putanju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:114
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Pomeri slojeve i selekcije"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:115
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Pomeri"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Slikaj nejasnim potezima četke"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Četka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir četke"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Četka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir mustre"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "Mustra:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir preliva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Povrati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Preliv:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Tvrda ivica"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Osetljivost pritiska"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Neprovidnost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdoća"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Brzina"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Izbleđivanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Dužina"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Koristi boju iz preliva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Slikaj oštre ivice"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Olovka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Promeni perspektivu sloja ili selekcije"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Perspektiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Podaci o transformaciji perspektive"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektiva..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matrica:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "Svedi sliku na određen broj boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Smanji broj boja..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Smanjivanje broja boja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Smanjivanje boja ne radi za indeksirane slojeve."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "Smanji broj boja nivoa:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Izaberi četvoroutaone regione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Četvorougaona selekcija"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Selekcija: DODAJ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Selekcija: ODUZMI"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Selekcija: NAPRAVI PRESEK"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Selekcija: ZAMENI"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:476
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Selekcija:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Rotiraj sloj ili selekciju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za transformacije/Rotacija"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Podaci o rotaciji"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Centar H:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Promeni veličinu sloja ili selekcije"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Veličina"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Inforamcija o promeni veličine"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Trenutna Širina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Odnos veličine H:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Ublaži ivice"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Baziraj selekciju na svim vidljivim slojevima"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja selekcije"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Umekšavanje ivica"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Olakšaj ivice"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Prikaži interaktivne ivice"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Izaberi providne oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Automatski smanji selekciju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Odseci"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Odseci sloj ili selekciju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Odseci"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Informacija o odsecanju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Odsecam..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "H Magnituda odsecanja:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Umrljaj sliku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Umrljaj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir pisma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Pismo:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Veličina:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
|
||
msgid "_Hinting"
|
||
msgstr "Naglašavanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
|
||
msgid "Force Auto-Hinter"
|
||
msgstr "Podstakni automatsko naglašavanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Boja slova"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Boja:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Poravnaj:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "Uvuci:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"Spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linija\n"
|
||
"Razmak:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
|
||
msgid "Create Path from Text"
|
||
msgstr "/Napravi putanju od teksta..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:107
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Dodaj tekst slici"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:108
|
||
msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
msgstr "/Alati/Tekst"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:406
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP urednik teksta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Svedi sliku na dve boje koristeći toleranciju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osetljivost..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Primeni osetljivost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Osetljivost ne radi za indeksirane slojeve."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Raspon osetljivosti:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Transformiši pravac"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Iseci razultat"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Gustina:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Ograničenja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr "15 stepeni %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr "Zadrži visinu %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključi i „Zadrži visinu“ i \n"
|
||
"„Zadrži širinu“ dugmad radi očuvanja\n"
|
||
"odnosa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr "Zadrži širinu %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "Transformišem..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
|
||
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
||
msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojnu masku."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
||
msgid "restrict editing to polygonals"
|
||
msgstr "ograniči uređivanje na poligone"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Režim uređivanja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Poligonski"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Putanja u selekciju\n"
|
||
"%s Dodaj\n"
|
||
"%s Oduzmi\n"
|
||
"%s%s%s Presek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
||
msgid "Create Selection from Path"
|
||
msgstr "Napravi izbor iz putanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Nacrtaj putanju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "Napravi i uredi putanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "/Tools/_Paths"
|
||
msgstr "/Alati/Putanje"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Dodaj poteѕ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Dodaj vezu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Ubaci vezu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Prevuci ručku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Prevuci vezu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Prevuci veze"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Prevuci krivu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Poveži poteze"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Prevuci putanju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Pretvori ivicu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Obriši vezu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Obriši segment"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Premesti veze"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
|
||
msgid "Click to pick path to edit."
|
||
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
|
||
msgid "Click to create a new path."
|
||
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
|
||
msgid "Click to create a new component of the path."
|
||
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
|
||
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Kliknite da napravite novu vezu. (probajte Shift)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite veze."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. (probajte Shift)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da izmenite izgled krive. (Shift: simetrično)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. (probajte Shift)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
|
||
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju. (probajte Shift)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
|
||
msgid "Click to delete this anchor."
|
||
msgstr "Kliknite da obrišete vezu."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
||
msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
|
||
msgid "Click to open up the path."
|
||
msgstr "Kliknite da otvorite putanju."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
|
||
msgid "Click to make this node angular."
|
||
msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:229
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Putanja"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:230
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Promeni naziv putanji"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:393
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Promeni veličinu putanje"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:425
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Promeni veličinu putanje"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:455
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Okreni putanju"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:498
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotiraj putanju"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:556
|
||
msgid "Cannot stroke empty path."
|
||
msgstr "Ne može da crta po praznoj putanji."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Uvezena putanja"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Putanje nisu nađene u baferu"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da uvezem putanje iz „%s“: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Tvrdoća:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Odnos:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Razmak:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Postotak širine četke"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Prenesi u"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Prenesi kao novo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Dupliraj kanal"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Podigni kanal na vrh"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti kanal na dno"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Ponovo poređaj kanale"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal u selekciju\n"
|
||
"%s Dodaj\n"
|
||
"%s Oduzmi\n"
|
||
"%s%s%s Presek"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Dostupni filteri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Pomeri izabrani filter naviše"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Pomeri izabrani filter naniže"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktivni filteri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "Podesi izabrani filter: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "Nije izabran nijedan filter"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "Podesi Izabrani Filter"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "FG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "BG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "Izmeni boju četke"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "Izmeni boju pozadine"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indeks:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Crvena:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelena:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Plava:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Vrednost:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Heks:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Nij.:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Zasić.:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cijan:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Žuta:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Crna:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
||
msgid "Edit Color"
|
||
msgstr "Izmeni boju..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj boju iscrtavanja\n"
|
||
"%s sa pozadine"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Indeks boja:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
|
||
msgid "He_x Triplet:"
|
||
msgstr "He_ksadekadna trojka:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Izmeni indeksiranu boju"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr "Izmeni izmeni boju palete indeksirane slike"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ništa)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Manji pregledi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Veći pregledi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sačuvaj"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Povrati"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliraj"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Osveži"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ iz spiska i sa diska?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:404
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Obriši objekat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Sačuvaj stanje uređaja"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
|
||
msgid "Configure input devices"
|
||
msgstr "Podesi ulazne uređaje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Boja četke: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Neispravan UTF-8"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:383
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "Mođete spustiti pristanišne prozore ovde."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
||
msgid "Close this Tab"
|
||
msgstr "Zatvori ovu karticu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvori izabran unos\n"
|
||
"%s Podigni prozor ako je već otvoren\n"
|
||
"%s Otvori prozor za slike"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Ukloni izabran unos"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponovo napravi pregled\n"
|
||
"%s Ponovo učitaj sve preglede\n"
|
||
"%s Ukloni suvišne unose"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
|
||
msgid "Clear Errors"
|
||
msgstr "Očisti Greške"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save all Errors\n"
|
||
"%s Save Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sačuvaj sve greške\n"
|
||
"%s Sačuvaj selekcije"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s Poruka"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam. Nije ništa izabrano."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
|
||
msgid "Determine File _Type:"
|
||
msgstr "Odredi tip datoteke:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
|
||
msgid "Rescan Font List"
|
||
msgstr "Ponovo pregledaj spisak fontova"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Umanji prikaz"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Uvećaj prikaz"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Uvećaj sve"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Brzo ažuriranje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Razmera prikaza: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Položaj: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprovidnost: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Boja četke podešena na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Boja pozadine podešena na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sPrevuci: premesti & kompresuj"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Prevuci: premesti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sKlik: produži selekciju"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klik: izaberi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Rukovodi položajem: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Razdaljina: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "_Stil linije:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
||
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
||
msgstr "Promeni boju mreže"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
|
||
msgid "_Foreground Color:"
|
||
msgstr "Boja četke:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
|
||
msgid "Change Grid Background Color"
|
||
msgstr "Promeni boju pozadine mreže"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
|
||
msgid "_Background Color:"
|
||
msgstr "Boja pozadine"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Razmak:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Visina"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:189
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem GIMP pretraživač pomoći"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
||
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao da nađem proceduru za GIMP-ov pretraživač pomoći. Verovatno nije "
|
||
"izgrađen jer niste imali GtkHtml2."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:195 app/widgets/gimphelp.c:228
|
||
msgid "Use web browser instead"
|
||
msgstr "Koristite čitač veba kao zamenu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:225
|
||
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:227
|
||
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Značaj:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Standardna devijacija:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Medijana:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Tačaka:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Brojač:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procenat:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "Raspon intenziteta:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, prozorče samo prati sliku na kojoj radite."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Podigni prikaze ove slike"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Obriši ovu sliku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Na Vrh"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Na Dno"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1368
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1374
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Učini predmet isključivo vezanim"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Dupliraj sloj"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Ponovo poređaj sloj"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Zadrži providnost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
|
||
msgid "Anchor Floating Layer"
|
||
msgstr "Usidri plutajući sloj"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Neodrećeno"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Kolone:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nova boja iscrtavanja\n"
|
||
"%s sa pozadine"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
|
||
msgid "Delete Color"
|
||
msgstr "Obriši boju"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Izmeni boju palete"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Izmeni unos boje palete"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "Sačuvaj selekciju u kanal"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to Path\n"
|
||
"%s Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selekcija u putanju\n"
|
||
"%s Napredne opcije"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
||
msgid "Stroke _Width:"
|
||
msgstr "_Širina poteza:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
|
||
msgid "_Cap Style:"
|
||
msgstr "_Stil kapice:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
||
msgid "_Join Style:"
|
||
msgstr "Stil s_poja:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
||
msgid "_Miter Limit:"
|
||
msgstr "Granica _ugaonog spoja:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
|
||
msgid "Dash Pattern:"
|
||
msgstr "Način crtkanja:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
|
||
msgid "Dash Preset:"
|
||
msgstr "Crtkanje:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "U_mekšavanje ivica"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#. frame for Comment
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
|
||
msgid "Image Comment"
|
||
msgstr "Primedba slike"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikona:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Napravi novu sliku prema izabranoj mustri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Napravi novu mustru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Dupliraj izabranu mustru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Izmeni izabranu mustru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Obriši izabranu mustru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li ste sigurni da želite da uklonite mustru „%s“ iz spiska i sa diska?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Obriši mustru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr "Očisti ceo tekst"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Promeni boju četke"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Promeni boju pozadine"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivna četka.\n"
|
||
"Kliknite da otvorite prozor za četke."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivna mustra.\n"
|
||
"Kliknite da otvorite prozor za mustre."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivni preliv.\n"
|
||
"Klknite da otvorite prozor za prelive."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boje četke i pozadine. Crni i beli kvadrati ponovo postavljaju boje. "
|
||
"Strelice međusobno zamenjuju boje. Dupli klik otvara prozor za odabir boje."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Sačuvaj opcije u..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Izvuci opcije iz..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Ukloni sačuvane opcije..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reset to default values\n"
|
||
"%s Reset all Tool Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrati na podrazumevane vrednosti\n"
|
||
"%s Vrati sve opcije alata"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "Opcije za %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Vrati opcije alata"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumevane vrednosti?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Vrati"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Dupliraj putanju"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Obriši putanju"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Podigni putanju na vrh"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti putanju na dno"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Ponovo poređaj putanje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalno"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Utopi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Iza"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Briši boje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Umnoži"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Podeli"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Preklapanje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Jako svetlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr "Slabo svetlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr "Tačkasto izvlačenje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr "Tačkasto spajanje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Dodatak"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Oduzimanje"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Samo tamni"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Samo svetli"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Zasićenost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Poruka ponovljena puta: %d."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Poruka ponovljena samo jednom."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"UPOZORENjE:\n"
|
||
"Previše otvorenih prozora za poruke.\n"
|
||
"Poruke su preusmerene na standardni izlaz za greške."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP Poruka"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Pixel Values"
|
||
msgstr "Vrednosti tačaka"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interno"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritamsko"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "_Ikona"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Tekuće stanje"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
||
msgid "Icon & Text"
|
||
msgstr "Ikona i tekst"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
||
msgid "Icon & Desc"
|
||
msgstr "Ikona i opic"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
|
||
msgid "Status & Text"
|
||
msgstr "Stanje i tekst"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
|
||
msgid "Status & Desc"
|
||
msgstr "Stanje i opis"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "U vidu liste"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgid "View as Grid"
|
||
msgstr "U vidu mreže"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
|
||
msgid "Normal Window"
|
||
msgstr "Običan prozor"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
||
msgid "Utility Window"
|
||
msgstr "Pomoćni prozor"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF formata datoteke\n"
|
||
"nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n"
|
||
"Menjam mapu sivih boja."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "Napravi i uredi slike ili fotografije"
|
||
|
||
# Danilo kaže: „Malo aorista ne škodi“ :-)
|
||
#~ msgid "Could not open"
|
||
#~ msgstr "Ne mogoh da otvorim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to update preview\n"
|
||
#~ "%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknite da ažurirate prikaz\n"
|
||
#~ "%s Kliknite da ažurirate iako je prikaz ažuriran"
|
||
|
||
#~ msgid "No Selection"
|
||
#~ msgstr "Nema selekcije"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
#~ msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
#~ msgstr "Izmeni krivine za kanal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
#~ msgstr "Podesi nivoe za kanal:"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
#~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:4"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
#~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:8"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
#~ msgstr "GIMP (nestabilna verzija)"
|
||
|
||
# bug: Templaes -> Templates
|
||
#~ msgid "Templaes Menu"
|
||
#~ msgstr "Meni za mustre"
|
||
|
||
#~ msgid "<Translators: insert your names here, separated by newline>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
|
||
#~ "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
|
||
|
||
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
#~ msgstr "Posetite http://www.gimp.org/ za više informacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Procedure za razne alatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknite da napravite novu vezu, koristite Shift da napravite novi "
|
||
#~ "sastojak."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
|
||
#~ "symmetrically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. Shift premešta suprotnu ručku "
|
||
#~ "simetrično."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
|
||
#~ "around."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. Shift premešta celu putanju."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da upišem umanjeni prikaz za „%s“ kao „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da postavim ovlašćenja umanjenog prikaza „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
|
||
#~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za umanjene prikaze „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
#~ msgstr " -r, --restore-session Probaj da vratiš snimljenu sesiju.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“ za pisanje: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
|
||
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
|
||
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odredi da marširajući mravi za izabrane regione budu iscrtani prelivima "
|
||
#~ "boja umesto animiranim linijama. Ova opcija sa bojamaje omogućena samo u "
|
||
#~ "8-bitnim prikazima."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku: „'%s“: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n"
|
||
#~ "Brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kobna greška pri obradi (nepoznata dubina %d):\n"
|
||
#~ "Datoteka sa četkama „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
#~ "Brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kobna greška pri obradi (nepoznata verzija %d):\n"
|
||
#~ "Datoteka sa četkama „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Loading palette '%s':\n"
|
||
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Učitavam paletu „%s“:\n"
|
||
#~ "Korumpirana paleta: nedostaje magično zaglavlje"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
#~ msgstr "Nepoznat format odsečka verzija %d u „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Greška u datoteci sa GIMP odsečkom „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Current:"
|
||
#~ msgstr "Tekuća:"
|
||
|
||
#~ msgid "Old:"
|
||
#~ msgstr "Stara:"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert to old color"
|
||
#~ msgstr "Vrati se na staru boju"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
#~ msgstr "Dimenzije (Š h V):"
|
||
|
||
#~ msgid "Colormap Cycling"
|
||
#~ msgstr "Kruženje boja"
|
||
|
||
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
|
||
#~ msgstr "/Sačuvaj opcije u/novi-razdvajač"
|
||
|
||
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "upisujem „%s“\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Too large!"
|
||
#~ msgstr "Preveliko!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to delete\n"
|
||
#~ "template \"%s\" from the list?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da li ste sigurni da želite da obrišete\n"
|
||
#~ "mustru „%s“ sa liste?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "Pismo"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Font Selection"
|
||
#~ msgstr "GIMP odabir pisma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Family:"
|
||
#~ msgstr "_Porodica:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "_Stil:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
||
#~ msgstr "Ptici u Hadžićima možda zafali pevušenje najboljeg đalkog orkestra."
|
||
|
||
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
||
#~ msgstr "Kliknite da otvorite prozor za odabir pisma"
|
||
|
||
#~ msgid "View image histogram"
|
||
#~ msgstr "Vidi histogram slike"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
||
#~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Histogram..."
|
||
|
||
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
#~ msgstr "Histogram ne radi na indeksiranim crtežima."
|
||
|
||
#~ msgid "View Image Histogram"
|
||
#~ msgstr "Vidi Histogram Slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Information on Channel:"
|
||
#~ msgstr "Informacije o Kanalu:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
|
||
#~ "fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike, kada se koristi prikaz "
|
||
#~ "preko celog ekrana."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
|
||
#~ "padding mode is set to custom color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podešava boju podloge platna pri prikazu preko celog ekrana, ako je "
|
||
#~ "omogućen režim za biranje boje podloge."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva u prikazu "
|
||
#~ "preko celog ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa "
|
||
#~ "menijima“ naredbe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi u prikazu preko celog "
|
||
#~ "ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive u prikazu "
|
||
#~ "preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži "
|
||
#~ "linije sa klizačem“ naredbe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva u prikazu "
|
||
#~ "preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži "
|
||
#~ "statusnu liniju“ naredbe."
|
||
|
||
#~ msgid "/_Select Tab"
|
||
#~ msgstr "/Izaberi karticu"
|
||
|
||
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
||
#~ msgstr "Za koliko tačaka bi trebala prva linija biti kraća"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
||
#~ msgstr "Dodatni razmak između linija (u tačkama)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "Izaberite boju četke"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Background Color"
|
||
#~ msgstr "Izaberite boju pozadine"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Active Layer"
|
||
#~ msgstr "Transformiši aktivni sloj"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Active Path"
|
||
#~ msgstr "Transformiši aktivnu putanju"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Toolbox Color"
|
||
#~ msgstr "Osveži boju za skup alatki"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure angles and lengths"
|
||
#~ msgstr "Merenje uglova i dužina"
|
||
|
||
#~ msgid "degrees"
|
||
#~ msgstr "stepeni"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Grid"
|
||
#~ msgstr "Skloni mrežu"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "N/D"
|
||
|
||
#~ msgid "R:"
|
||
#~ msgstr "R:"
|
||
|
||
#~ msgid "G:"
|
||
#~ msgstr "G:"
|
||
|
||
#~ msgid "B:"
|
||
#~ msgstr "B:"
|
||
|
||
#~ msgid "S:"
|
||
#~ msgstr "S:"
|
||
|
||
#~ msgid "V:"
|
||
#~ msgstr "V:"
|
||
|
||
#~ msgid "C:"
|
||
#~ msgstr "C:"
|
||
|
||
#~ msgid "M:"
|
||
#~ msgstr "M:"
|
||
|
||
#~ msgid "K:"
|
||
#~ msgstr "K:"
|
||
|
||
#~ msgid "A:"
|
||
#~ msgstr "A:"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
|
||
#~ msgstr "/Sloj po veličini slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
#~ msgstr "Podrazumevana veličina slike i merna jedinica"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
#~ msgstr "Podrazumevana rezolucija i jedinica za rezoluciju"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Comment"
|
||
#~ msgstr "Podrazumevani komentar"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment Used for New Images"
|
||
#~ msgstr "Primedba za nove slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity:"
|
||
#~ msgstr "Intenzitet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex Triplet:"
|
||
#~ msgstr "Heksadekadna trojka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke Channel"
|
||
#~ msgstr "Iscrtaj kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Image List"
|
||
#~ msgstr "Lista slika"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush List"
|
||
#~ msgstr "Lista četki"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern List"
|
||
#~ msgstr "Lista odsečaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient List"
|
||
#~ msgstr "Lista preliva"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette List"
|
||
#~ msgstr "Lista paleta"
|
||
|
||
#~ msgid "Font List"
|
||
#~ msgstr "Lista pisama"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool List"
|
||
#~ msgstr "Lista Alata"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer List"
|
||
#~ msgstr "Lista bafera"
|
||
|
||
#~ msgid "List of Templates"
|
||
#~ msgstr "Lista mustri"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža četke"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža odsečka"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža preliva"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža pisma"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža alatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža bafera"
|
||
|
||
#~ msgid "Document History Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža istorije dokumenata"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer List"
|
||
#~ msgstr "Lista slojeva"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel List"
|
||
#~ msgstr "Lista kanala"
|
||
|
||
#~ msgid "Path List"
|
||
#~ msgstr "Lista putanja"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Delete Template..."
|
||
#~ msgstr "/Izbriši mustru..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current settings as default values"
|
||
#~ msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja kao podrazmevanu vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore saved default values"
|
||
#~ msgstr "Obnovi sačuvane podrazumevane vrednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to factory defaults"
|
||
#~ msgstr "Vrati na fabrički podrazumevano"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to see here. Move along."
|
||
#~ msgstr "Ovde nema šta da se vidi. Produži dalje."
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape"
|
||
#~ msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Color"
|
||
#~ msgstr "Dodaj boju"
|
||
|
||
#~ msgid "New Color"
|
||
#~ msgstr "Nova boja"
|
||
|
||
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
|
||
#~ msgstr "Produženi potezi/pomeranje čvorova"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
|
||
#~ msgstr "Unesi/ukloni čvor"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Stroke/Path"
|
||
#~ msgstr "Pomeri potez/putanju"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Selection Outline"
|
||
#~ msgstr "Pomeri spoljnu selekciju"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pixels"
|
||
#~ msgstr "Pomeri tačke"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Channel"
|
||
#~ msgstr "Selekcija prema kanalu"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Raise Displays"
|
||
#~ msgstr "/Podigni prikaze"
|
||
|
||
#~ msgid "/_New Display"
|
||
#~ msgstr "/Novi prikaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Trans."
|
||
#~ msgstr "Zadrži Provid."
|
||
|
||
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Load"
|
||
#~ msgstr "Učitaj kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint operation failed."
|
||
#~ msgstr "Operacija crtanja nije uspela."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Kanal iz Alfe"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Mask"
|
||
#~ msgstr "Kanal iz Maske"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Selekcija prema Alfa kanalu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivni sloj nema alfa kanal\n"
|
||
#~ "za prebacivanje u selekciju."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Mask"
|
||
#~ msgstr "Selekcija prema Maski"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no mask\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivni kanal nema masku\n"
|
||
#~ "koja bi bila prebačena u selekciju."
|
||
|
||
#~ msgid "S_nap to Grid"
|
||
#~ msgstr "/Pregled/Prema vođicama"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Forward"
|
||
#~ msgstr "Korak napred"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Backward"
|
||
#~ msgstr "Korak nazad"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
||
#~ msgstr "Testerasta petlja"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Triangle"
|
||
#~ msgstr "Trouglasta petlja"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Stapanje: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
#~ msgstr "Iseci: 0 h 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Pomeri: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vectors"
|
||
#~ msgstr "Vektori"
|
||
|
||
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
||
#~ msgstr "prototip alatke za putanje koji najviše obećava... :-)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
|
||
#~ msgstr "/Alati/Vektori"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Editor"
|
||
#~ msgstr "Urednik za boje"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding Mode:"
|
||
#~ msgstr "Režim popune:"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Color:"
|
||
#~ msgstr "Proizvoljna boja:"
|
||
|
||
#~ msgid " Success\n"
|
||
#~ msgstr " Uspeh\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Failure: %s\n"
|
||
#~ msgstr " Neuspeh: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate Channel"
|
||
#~ msgstr "Prevedi kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
#~ msgstr "/Dodaj karticu/Stare putanje..."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Console"
|
||
#~ msgstr "Očisti konzolu"
|
||
|
||
#~ msgid "/New Path"
|
||
#~ msgstr "/Nova putanja"
|
||
|
||
#~ msgid "New Point"
|
||
#~ msgstr "Nova tačka"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Point"
|
||
#~ msgstr "Dodaj tačku"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Point"
|
||
#~ msgstr "Obriši tačku"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Point"
|
||
#~ msgstr "Izmeni tačku"
|
||
|
||
#~ msgid "Path %d"
|
||
#~ msgstr "Putanja %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da čitam iz „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Nijedna tačka nije određena u datoteci „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam tačke putanje iz „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
#~ msgstr "Učitaj i sačuvaj Bejzierove krive"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
#~ msgstr "Dodaci za alatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "Direktorijumi dodataka za alatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "Izaberi direktorijume dodataka za alatke"
|