gimp/po/pt.po

10448 lines
274 KiB
Plaintext

# gimp's Portuguese translation.
# Copyright © 2003, 2004, gimp
# Distributed under the same licence as the gimp package.
#
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2001, 2002
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004
#
# Baseado na versão pt_BR de:
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-08 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:183
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"O GIMP não está correctamente instalado para o utilizador actual.\n"
"Instalação de utilizador foi ignorada pois a opção '--no-interface' foi "
"utilizada.\n"
"Para efectuar instalação de utilizador, execute o GIMP sem a opção '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:267
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s': %s"
#: app/main.c:217
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP incapaz de inicializar o interface de utilizador.\n"
"Certifique-se de que existe uma instalação adequada ao seu ambiente."
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opção \"%s\" inválida\n"
#: app/main.c:498
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do GIMP"
#: app/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilização: %s [opção ...] [ficheiro ...]\n"
#: app/main.c:508
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:509
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:510
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresentar informações de versão.\n"
#: app/main.c:511
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:512
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Não utilizar memória partilhada entre o GIMP e "
"seus plugins.\n"
#: app/main.c:513
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel Não utilizar optimizações especiais de CPU.\n"
#: app/main.c:514
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Não carregar texturas, gradientes, paletas, "
"pincéis.\n"
#: app/main.c:515
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Não carregar quaisquer fontes.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executar sem interface de utilizador.\n"
#: app/main.c:517
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Utiliza o monitor de X indicado.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Não apresentar a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Não adicionar uma imagem à janela inicial.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr ""
" --session <nome> \t Utilizar um ficheiro sessionrc alternativo.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizar um ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utiliza um ficheiro gimprc de sistema "
"alternativo.\n"
#: app/main.c:523
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Gerar um ficheiro gimprc com definições por "
"omissão.\n"
#: app/main.c:524
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos na consola em vez de em caixas "
"de diálogo.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activa manipuladores de sinais de depuração não-"
"fatais.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Modo de depuração para sinais fatais.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Modo de compatibilidade de Procedimentos de Base de Dados.\n"
#: app/main.c:530
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Processar comandos em modo batch.\n"
#: app/main.c:550
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela de consola será fechada em dez segundos)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Verificação de Luzes"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verificação de Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Somente Branco"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente Cinza"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Somente Preto"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Mão Livre"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nenhum (Mais Rápido)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbico (Melhor)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Tons Claros"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de parseamento"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "esperado 'sim' ou 'não' para token boleano %s, obtido '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor '%s' inválido para o token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor '%ld' inválido para o token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "ao parsear token '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para o token %s não é uma expressão UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Incapaz de expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:478 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/widgets/gimptexteditor.c:374
#: app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:487 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:545 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:498 app/config/gimpconfig-utils.c:521
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:509
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:546
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao parsear o seu ficheiro '%s'. Serão utilizados valores por "
"omissão. Foi criada uma cópia de segurança da sua configuração em '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar ficheiro temporário para '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"O ficheiro original não foi alterado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"Nenhum ficheiro foi criado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "A parsear '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "A gravar '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Quando activo, uma imagem torna-se a imagem activa quando a sua janela de "
"imagem recebe o foco. Isto é útil para gestores de janelas que utilizem "
"\"clique para foco\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Define a cor de enchimento da tela utilizado se o modo de enchimento estiver "
"definido para cor personalizada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Pedir confirmação antes de fechar uma imagem sem a gravar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Defino o modo do cursor que o GIMP irá utilizar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Cursores dependentes do contexto são engraçados. Estão activos por omissão. "
"No entanto, requerem processamento que poderá não querer desperdiçar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Quando activo, irá assegurar-se de que cada pixel de uma imagem é mapeado "
"para um pixel no ecrã."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Esta é a distância em pixels na qual são activadas as anexações de Guia e Grelha."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Ferramentas tais como selecção mágica e enchimento de balde são baseadas num "
"algoritmo de enchimento-aleatório. O enchimento aleatório começa no pixel "
"inicialmente seleccionado e progride em todas as direcções até que a "
"diferença de intensidade de pixel em relação ao original seja maior que o "
"intervalo especificado. Este valor representa o intervalo por omissão."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"A dica de tipo de janela que é definida em janelas de anexar. Poderá afectar "
"a forma como o gestor de janelas decora e gere janelas anexáveis."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Quando activo, o pincel seleccionado será utilizado para todas as ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Quando activo, o gradiente seleccionado será utilizado para todas as ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Quando activo, o padrão seleccionado será utilizado para todas as ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Define o browser utilizado pelo sistema de ajuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Define o texto a surgir na barra de estados da janela de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:149
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Quando activo, o GIMP utilizará uma janela de info diferente por vista de "
"imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quando activo, certifica-se de que a imagem completa é visível após um "
"ficheiro ser aberto, caso contrário será mostrado com uma escala 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Instala um mapa de cores privado; pode ser útil em visuais pseudocor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Define o nível de interpolação utilizado para escalar w outras "
"transformações."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidade das formigas marchantes na selecção de contorno. Este valor está "
"em milisegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP avisará o utilizador se uma tentativa for efectuada para criar uma "
"imagem que utilizaria mais memória que o tamanho aqui especificado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Normalmente apenas uma preocupação de ecrãs 8-bit, define o número mínimo de "
"cores de sistema alocadas para o GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Define o tamanho da antevisão de navegação disponível no canto inferior "
"direito da janela de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Em máquinas multi-processador, se o GIMP tiver sido compilado com --enable-"
"mp define quantos processadores o GIMP deverá utilizar simultaneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Quando activo, o servidor X é questionado quanto à posição actual do rato a "
"cada evento de movimento, em vez de se confiar na dica de posição actual. "
"Significa que pintar com pinceis maiores terá mais precisão, mas poderá ser "
"mais lento. Perversamente, nalguns servidores X activar esta opção resulta "
"em pinturas mais rápidas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Define se o GIMP deverá ou não criar antevisões das camadas e canais. "
"Antevisões no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem demorar o "
"funcionamento ao trabalhar com imagens grandes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Define o tamanho por omissão da antevisão de camadas e canais."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se "
"sempre que o tamanho físico da imagem seja alterado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se "
"sempre que a aumentar ou diminuir zoom de imagens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão gravada a cada arranque."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar a ferramenta, padrão, cor e pincel actuais entre sessões GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:252
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Gravar as posições e tamanhos dos diálogos principais ao sair do GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Quando activo, todas as ferramentas de pintura irão apresentar uma antevisão "
"do contorno do pincel actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna as barras de rolamento visíveis por omissão. Pode "
"também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barras Rolamento\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de estados visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Estados\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Quando activo, a selecção é visível por omissão. Pode também ser alternado "
"com o comando \"Ver->Mostrar Selecção\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Quando activo, o limite de camada é visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Limite de Camada\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Quando activo, as guias são visíveis por omissão. Pode também ser alternado "
"com o comando \"Ver->Mostrar Guias\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Quando activo, a grelha é visível por omissão. Pode também ser alternado com "
"o comando \"Ver->Mostrar Grelha\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activar para apresentar uma útil dica GIMP ao iniciar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activar para apresentar dicas de botão."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Existe sempre uma troca entre utilização de memória e velocidade. Na maioria "
"dos casos, o GIMP opta por velocidade à custa de memória. No entanto, se a "
"memória for um grande problema, tente activar esta opção."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Define a localização do ficheiro de swap. O GIMP utiliza um esquema de "
"alocação de memória baseada em blocos. O ficheiro de swap é utilizado para "
"rapidamente trocar blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro "
"de swap pode ficar muito grande se o GIMP for utilizado com imagens muito "
"grandes. O funcionamento pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro "
"de swap for criado num directório montado sobre NFS. Por estes motivos, "
"poderá ser desejável colocar o ficheiro de swap em \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Quando activo, menus podem ser destacados."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Quando activo, pode alterar atalhos de teclado de itens de menu através da "
"pressão de uma combinação de teclas quando um item de menu está realçado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Gravar atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Repor atalhos de teclado gravados ao iniciar o GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Define o directório de armazenamento temporário. Irão aqui surgir ficheiros "
"durante a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o "
"GIMP terminar mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que "
"este directório não seja partilhado por outros utilizadores."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Define o tamanho da amostra gravada com cada imagem. Note que o GIMP não "
"pode gravar amostras se as antevisões de camadas estiverem desabilitadas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"A cache de blocos é utilizada para garantir que o GIMP não destroi blocos "
"entre a memória e o disco. Definir este valor alto fará com que o GIMP "
"utilize menos espaço de swap, mas também que utilize mais memória. Do mesmo "
"modo, uma cache menor fará o GIMP utilizar mais espaço de swap e menos "
"memória."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"A dica de tipo de janela que é definida para a caixa de ferramentas. Poderá "
"afectar a forma como o gestor de janelas decora e gere a janela de caixa de "
"ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Define a forma como a transparência é apresentada nas imagens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Define o tamanho da axadrezado utilizado para demonstrar transparência."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Quando activo, o GIMP não grvará uma imagem se esta estiver inalterada desde "
"a sua abertura."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Define o número mínimo de operações que podem ser desfeitas. Mais níveis de "
"regressão são mantidos disponíveus até que o limite de desfazer seja "
"atingido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Define um limite superior à memória que é utilizada por imagem para manter "
"operações na pilha de desfazer. Independentemente desta definição, poderão "
"ser desfeitos pelo menos tantos níveis de desfazer quantos os configurados."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Define o tamanho da antevisão no Histórico de Desfazer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Quando activo, primir F1 abrirá o navegador de ajuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Define o browser web externo a ser utilizado. Pode ser um caminho absoluto "
"ou o nome de um executável a procurar na PATH do utilizador. Se o comando "
"contiver '%s' será substituido pelo URL, caso contrário o URL será "
"acrescentado ao comando com um espaço a separar ambos."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "expressão UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Erro ao parsear '%s' na linha %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Branco (Opacidade Total)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Preto (Transparência Total)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _Alfa da Camada"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal Alfa da Camada de _Transferência"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecção"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Cópia Cin_za da Camada"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Personalizado"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com Cor da Frente"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com Cor do Fundo"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Preenchimento com Textura"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Adicionar à selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Remover da selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Substituir a selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interceptar com a selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sem Cores para Mistura"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Normal) "
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Perda de Cores Reduzida)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Misturador de Cores Posicional"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formato de explosão (angular)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formato de explosão (esférico)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formato de explosão (com ondas)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (anti-horário)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersecções (pontos)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersecções (miras)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Sombreado"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Duplo Sombreado"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Reduzir"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Arredondado"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Cinzelar"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Alargar"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1579
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Tracejado Longo"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Tracejado Médio"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Tracejado Curto"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Pontos Espaçados"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Pontos Normais"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Pontos Densos"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Furos"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Traço Ponto..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Traço Ponto Ponto..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de Cinza"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alfa-RGB"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Alfa-Escalas de Cinza"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alfa-Indexado"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1770
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1772
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Enormíssimo"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de Zigue-Zague"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda Triangular"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Nenhuma Imagem Referência"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Em Frente (Tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Para Trás (Corretivo)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Virar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rodar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
msgstr "Juntar Camadas"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Juntar Vectores"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:620
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:621
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:623
#: app/core/gimpchannel.c:1633 app/core/gimpselection.c:580
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Selecção"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades Item"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:625
msgid "Move Item"
msgstr "Mover Item"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:626
msgid "Item Visibility"
msgstr "Visibilidade Item"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Item Ligado"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:622 app/core/gimplayer.c:624
#: app/gui/layers-commands.c:1139 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de Escala"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:660 app/core/gimplayer.c:662
#: app/gui/layers-commands.c:1238 app/pdb/layer_cmds.c:548
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:631
#: app/core/gimplayer.c:1030 app/gui/layers-commands.c:1007
#: app/gui/layers-commands.c:1046
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1271
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:223
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecção Flutuante para Camada"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:837
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar Selecção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:637
#: app/tools/gimptexttool.c:106 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:650
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:824
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:651
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:652 app/core/gimpitem.c:920
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar Informações Anexas"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:653
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Remover Informações Anexas"
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar Caminhos"
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Image Mod"
msgstr "Mod da Imagem"
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imagem"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Resolution Change"
msgstr "Alteração de Resolução"
#: app/core/core-enums.c:622
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Alterar Paleta Indexada"
#: app/core/core-enums.c:624
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear Item"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Definir Item Ligado"
#: app/core/core-enums.c:628 app/gui/layers-commands.c:717
#: app/gui/layers-commands.c:748 app/gui/layers-commands.c:782
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/core/core-enums.c:629 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/core/core-enums.c:630
msgid "Layer Mod"
msgstr "Mod da Camada"
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/gimplayer.c:1272
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Remover Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Reposicionar Camada"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Definir Modo da Camada"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Definir Opacidade Camada"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Definir Preservar Transp."
#: app/core/core-enums.c:638 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:349 app/gui/channels-commands.c:388
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Channel Mod"
msgstr "Mod do Canal"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Reposicionar Canal"
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "Channel Color"
msgstr "Cor de Canal"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "New Vectors"
msgstr "Novos Vectores"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Remover Vectores"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mod de Vectores"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Reposicionar Vectores"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS para Camada"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS Rigor"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS Relax"
msgstr "FS Relax"
#: app/core/core-enums.c:654
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: impossível desfazer"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/gimp-edit.c:256
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/core/gimp-edit.c:272
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Preencher com Cor de 1º Plano"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Preencher com Cor de Fundo"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
msgstr "Preencher com Branco"
#: app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Preencher com Transparente"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Preencher com Padrão"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente para Fundo (matiz HSV no sentido horário)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de Dados Processual"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Ambiente Plug-In"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Looking for data files"
msgstr "A procurar ficheiros de dados"
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Parasites"
msgstr "Informações Anexas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:278
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2104
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2108
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2112
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2116
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2120
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:902
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Incapaz de ler %d bytes de '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Profundidade %d "
"desconhecida."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Versão %d desconhecida."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro parece "
"truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1308
#: app/core/gimpitem.c:446 app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Profundidade %d de "
"pincel não suportada\n"
"Pinceis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Não é um ficheiro de "
"pincel GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Versão de pincel GIMP "
"desconhecida."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro está "
"corrompido."
#: app/core/gimpchannel.c:243 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:244
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1218
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Feather Channel"
msgstr "Canal Difusão"
#: app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Canal Realce"
#: app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Fill Channel"
msgstr "Encher Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:269
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Border Channel"
msgstr "Margem Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Grow Channel"
msgstr "Crescer Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encolher Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:483
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:511
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:540
msgid "Flip Channel"
msgstr "Virar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:567
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rodar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:597 app/core/gimpdrawable-transform.c:1104
msgid "Transform Channel"
msgstr "Canal Transformação"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Incapaz de pincelar canal vazio."
#: app/core/gimpchannel.c:1514
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir Cor de Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1561
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir Opacidade Canal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecção Rectangular"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecção Elíptica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa para Selecção"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s para Selecção"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecção Mágica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por Cor"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Incapaz de apagar '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao gravar dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:294 app/core/gimpitem.c:297
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:306
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
"A tentar utilizar leitor obsoleto no ficheiro '%s' com extensão desconhecida."
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Des-saturação"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizar"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslocamento Desenhável"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar Pincelada"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:878 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:944 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064
msgid "Paste Transform"
msgstr "Colar Transformação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1101 app/core/gimplayer.c:751
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Camada Transformação"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome de variável vazio no ficheiro de ambiente %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Não é um ficheiro "
"de gradiente GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Ficheiro está "
"corrompido."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento %d corrompido no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de linha utilizado para a grelha."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "A cor de 1º plano para a grelha."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"A cor de fundo da grelha; apenas utilizada no estilo de linha duplo "
"tracejado."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaçamento horizontal da linhas de grelha."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaçamento vertical de linhas de grelha."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslocamento horizontal da primeira linha da grelha; poderá ser um número "
"negativo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslocamento vertical da primeira linha da grelha; poderá ser um número "
"negativo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Definir Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Alterar Entrada Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Adicionar Cor a Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:773
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converter Imagem em RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:777
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter Imagem em Escala Cinza"
#: app/core/gimpimage-convert.c:781
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converter Imagem em Indexada"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Adicionar Guia Horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Adicionar Guia Vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover Guia"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover Guia"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Mesclar Camadas Visíveis"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas. Devem existir "
"pelo menos duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Unificar Camadas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Mesclar Abaixo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Juntar Caminhos Visíveis"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Não há caminhos visíveis suficientes para serem combinados. Devem existir "
"pelo menos dois."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:66
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activar MárcaraRápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:114
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Desactivar MárcaraRápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossível desfazer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1132 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/core/gimpimage.c:1206
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Alterar Resolução Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:1245
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Alterar Unidade Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2011
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Anexar Informações à Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2044
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Remover Informações Anexas da Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2516
msgid "Add Layer"
msgstr "Adicionar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2583
msgid "Remove Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2654
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode ser mais elevada."
#: app/core/gimpimage.c:2660 app/core/gimpimage.c:2710
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Não é possível elevar a camada sem alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2665 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2682
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode ser mais descida."
#: app/core/gimpimage.c:2687 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Baixar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2704
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A camada já está no topo."
#: app/core/gimpimage.c:2715 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar Camada ao Topo"
#: app/core/gimpimage.c:2735
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo."
#: app/core/gimpimage.c:2740 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Baixar Camada ao Fundo"
#: app/core/gimpimage.c:2779
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Camada \"%s\" não tem alfa. Camada foi colocada por cima."
#: app/core/gimpimage.c:2833
msgid "Add Channel"
msgstr "Adicionar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:2878
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/gimpimage.c:2922
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:2927 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:2944
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser mais descido."
#: app/core/gimpimage.c:2949 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Baixar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:3026
msgid "Add Path"
msgstr "Adicionar Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3071
msgid "Remove Path"
msgstr "Remover Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3115
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Caminho não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:3120 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3137
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Caminho não pode ser mais descido"
#: app/core/gimpimage.c:3142 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Baixar Caminho"
#: app/core/gimpimagefile.c:453
msgid "Remote image"
msgstr "Imagem remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1277
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Special File"
msgstr "Ficheiro Especial"
#: app/core/gimpimagefile.c:490
msgid "No preview available"
msgstr "Antevisão indisponível"
#: app/core/gimpimagefile.c:494
msgid "Loading preview ..."
msgstr "A carregar antevisão..."
#: app/core/gimpimagefile.c:498
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Antevisão está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:502
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Não é possível criar antevisão"
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixeis"
#: app/core/gimpimagefile.c:524
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Camada"
#: app/core/gimpimagefile.c:526
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Camadas"
#: app/core/gimpimagefile.c:567
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de imagem de referência '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:930
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Anexar Informações Anexas ao Item"
#: app/core/gimpitem.c:969 app/core/gimpitem.c:976
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Remover Informações Anexas do Item"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Incapaz de fixar esta camada pois não é uma selecção flutuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Incapaz de criar uma nova camada da selecção flutuante pois esta pertence a "
"uma máscara de camada ou canal."
#: app/core/gimplayer.c:244 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/core/gimplayer.c:245
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomear Camada"
#: app/core/gimplayer.c:326 app/core/gimplayer.c:1057
#: app/core/gimplayermask.c:251
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: app/core/gimplayer.c:580 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1228
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover Camada"
#: app/core/gimplayer.c:691 app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
msgstr "Virar Camada"
#: app/core/gimplayer.c:719 app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rodar Camada"
#: app/core/gimplayer.c:983
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossível adicionar máscara de camada a camada que não é parte de uma "
"imagem."
#: app/core/gimplayer.c:990
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Impossível adicionar máscara de camada pois a camada já possui uma."
#: app/core/gimplayer.c:997
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Impossível adicionar máscara de camada a uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:1007
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossível adicionar máscara de camada de dimensões diferentes da camada "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:1111
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir Alfa para Máscara"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1376
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1406
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Falta cabeçalho "
"mágico.\n"
"Este ficheiro necessita de ser convertido do DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Falta cabeçalho mágico."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Erro de leitura na "
"linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de paleta '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s': Número de colunas inválido na linha %d. A utilizar "
"valor por omissão."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"A carregar ficheiro de paleta '%s': Falta componente VERMELHO na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"A carregar ficheiro de paleta '%s': Falta componente VERDE na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "A carregar ficheiro de paleta '%s': Falta componente AZUL na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"A carregar ficheiro de paleta '%s': Valor RGB fora dos limites na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de padrão '%s': Incapaz de ler %d "
"bytes: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de padrão '%s' Versão %d de formato de "
"padrão desconhecida."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de padrão '%s': Profundidade %d de "
"padrão não suportada.\n"
"Padrões GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de padrão '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:201 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover Selecção"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecção de Difusão"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Realçar Selecção"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Select None"
msgstr "Não Seleccionar Nada"
#: app/core/gimpselection.c:205 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: app/core/gimpselection.c:206 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: app/core/gimpselection.c:207 app/gui/select-commands.c:249
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecção de Limites"
#: app/core/gimpselection.c:208 app/gui/select-commands.c:226
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecção de Crescimento"
#: app/core/gimpselection.c:209 app/gui/select-commands.c:192
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selecção de Encolhimento"
#: app/core/gimpselection.c:308
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nenhuma selecção para ser aclarada."
#: app/core/gimpselection.c:317 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Aclarar Selecção"
#: app/core/gimpselection.c:612 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:922 app/pdb/selection_cmds.c:1040
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal para Selecção"
#: app/core/gimpselection.c:684
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Incapaz de cortar ou copiar pois a região seleccionada está vazia."
#: app/core/gimpselection.c:830
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Incapaz de flutuar selecção pois a região seleccionada está vazia."
#: app/core/gimpselection.c:853 app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A unidade utilizada para apresentar coordenadas quando não se está em modo "
"ponto-por-ponto."
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "A resolução horizontal da imagem."
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A resolução vertical da imagem."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de Ferramenta"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ícone de Ferramenta com Cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas Cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Dos Temas"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Verificação de Tons Suaves"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor Personalizada"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Definir a cor de espaçamento da tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Do _Tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/_Verificação de Tons Suaves"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Verificação de Tons _Escuros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Seleccionar _Cor Personalizada..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Como nas _Preferências"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:855
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Alternar MárcaraRápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1395
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fechar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar alterações"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1445
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Foram efectuadas alterações a '%s'."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1459
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Alterações por gravar serão perdidas."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:79
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Largar Nova Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:121
msgid "Drop New Path"
msgstr "Descartar Novo Caminho"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de Apresentação de Cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurar Filtros de Apresentação de Cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Seleccionar Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Rácio de Escala"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccionar Rácio Escala"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinza vazia"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinza"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "índice vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d camadas"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom ao tamanho da janela"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Encolher Envólucro"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro regular"
#: app/file/file-open.c:157
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-In devolveu SUCESSO mas não devolveu uma imagem"
#: app/file/file-open.c:165
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in não conseguiu abrir imagem"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plug-in não conseguiu gravar imagem"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versão %s trazida até si por"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Traduzido por"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Contribuições por"
#: app/gui/about-dialog.c:158
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre O GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar o callback do pincel. O plug-in correspondente pode ter "
"crashado."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/_Editar Pincel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Novo Pincel"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplicar Pincel"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/_Apagar Pincel"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/A_ctualizar Pincéis"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Colar Buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Colar Buffer _Em"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Colar Buffer como _Novo"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/_Apagar Buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Cópia de Canal %s"
#: app/gui/channels-commands.c:322
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Cópia de Canal Vazia"
#: app/gui/channels-commands.c:339
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova Cor de Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:351
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas Opções de Canais"
#: app/gui/channels-commands.c:390 app/gui/channels-commands.c:553
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome do Canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:395 app/gui/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do Preenchimento:"
#: app/gui/channels-commands.c:466 app/gui/channels-commands.c:512
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos do Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar Cor de Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Editar Atributos do Canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Novo Canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Elevar Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/_Baixar Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_uplicar Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Apagar Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal para Sele_cção"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/_Adicionar à Selecção"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/_Remover da Selecção"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Interceptar com Selecção"
#: app/gui/color-notebook.c:185
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor actual ao histórico de cores"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Editar Cor..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/_Adicionar Cor de 1º Plano"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/_Adicionar Cor do Fundo"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de Cor Indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converter Imagem em Cores Indexadas"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opções Gerais de Paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Gerar Paleta Optimizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número Máx. de Cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar Paleta Optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar Paleta Preto e Branco (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Remover Cores Não Utilizadas da Paleta Final"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar Paleta Personalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opções de Mistura"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar Mistura da Transparência"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Está a tentar converter uma imagem com um canal alfa em cores indexadas.\n"
"Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta imagem, "
"não deverá gerar uma paleta com mais de 255 cores."
#: app/gui/convert-dialog.c:498
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Incapaz de converter para uma paleta com mais de 256 cores."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar Paleta Costumizada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:396
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378 app/gui/preferences-dialog.c:1381
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do Dispositivo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Document History"
msgstr "Histórico Documentos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelos Imagem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa Cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor Selecções"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:818 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:818
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico Desfazer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:848
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:848
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostrar Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:866
msgid "FG/BG"
msgstr "1ºP/FD"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:866
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Cor 1ºP/FD"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:886
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:917
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor Paleta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/_Adicionar Aba"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Adicionar Aba/_Opções Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Adicionar Aba/Estado _Dispositivos"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Adicionar Aba/_Camadas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Adicionar Aba/_Canais"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Adicionar Aba/Ca_minhos"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Adicionar Aba/Paleta _Indexada"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Adicionar Aba/Histogra_ma"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Adicionar Aba/Editor _Selecções"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Adicionar Aba/Na_vegação"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Adicionar Aba/Hist. Desfa_zer"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Adicionar Aba/Co_res"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Adicionar Aba/_Pincéis"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Adicionar Aba/P_adrões"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Adicionar Aba/_Gradientes"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Adicionar Aba/Pal_etas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Adicionar Aba/_Fontes"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Adicionar Aba/_Buffers"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Adicionar Aba/I_magens"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Adicionar Aba/_Histórico Documento"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Adicionar Aba/_Modelos"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Adicionar Aba/_Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Adicionar Aba/Co_nsola de Erros"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Fechar Aba"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Desanexar Aba"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Taman_ho Antevisão"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Tamanho Antevisão/M_inúsculo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Tamanho Antevisão/M_uito Pequeno"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Tamanho Antevisão/_Pequeno"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Tamanho Antevisão/_Médio"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Tamanho Antevisão/_Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Mui_to Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Tamanho Antevisão/_Enorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Enormí_ssimo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Gigan_tesco"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Estilo _Aba/"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Estilo Aba/Í_cone"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Estilo Aba/E_stado Actual"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Estilo Aba/_Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Estilo Aba/Í_cone & Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Estilo Aba/Est_ado & Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Visualizar como _Lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Visualizar como _Grelha"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Mostrar _Menu Imagem"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Auto-Seguir _Imagem Activa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Mover para Ecrã..."
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Abrir Imagem"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Eleva_r ou Abrir Imagem"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/_Diálogo de Abertura Ficheiro"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Remover _Entrada"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Recriar _Antevisão"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Reler _todas Antevisões"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Remover Entradas Estra_nhas"
#: app/gui/drawable-commands.c:84
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Redução de saturação apenas opera sobre camadas de cor RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:102
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversão não opera sobre camadas indexadas."
#: app/gui/drawable-commands.c:120
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Equalização não opera sobre camadas indexadas."
#: app/gui/edit-commands.c:196
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com Denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserir um nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópia com Denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo para aclarar."
#: app/gui/edit-commands.c:316
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo de onde cortar."
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer Sem Nome)"
#: app/gui/edit-commands.c:352
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo de onde copiar."
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Limpar Erros"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Gravar _Todos os Erros em Ficheiro..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Gravar _Selecção em Ficheiro..."
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:244
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao abrir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:234 app/gui/file-save-dialog.c:335
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gravação de '%s' falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:275
msgid "Create New Template"
msgstr "Criar Novo Modelo"
#: app/gui/file-commands.c:279
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduza um nome para este modelo"
#: app/gui/file-commands.c:302
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Reversão falhou. Não existe ficheiro associado a esta imagem."
#: app/gui/file-commands.c:315
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Reverter '%s' para\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Irá perder todas as suas alterações, incluindo informação de desfazer."
#: app/gui/file-commands.c:323
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter Imagem"
#: app/gui/file-commands.c:391
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modelo Sem Nome)"
#: app/gui/file-commands.c:465
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão para '%s' falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1114
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Criar Nova Imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1134
msgid "From _Template:"
msgstr "De _Modelo:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Está a tentar criar uma imagem com um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione OK para criar a imagem.\n"
"Escolha Cancelar se não tencionava criar uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja apresentado, incremente o \"Tamanho Máximo "
"da Imagem\" (actualmente %s) no diálogo de Preferências."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tamanho da Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gravar uma Cópia da Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:257
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ficheiro '%s' já existe.\n"
"Sobrepo-lo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "File Exists!"
msgstr "Ficheiro Existe!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por Extensão"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback da fonte. O plug-in correspondente deve ter "
"crashado."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/_Reler Lista Fontes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo do Segmento Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito do Segmento Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar Segmento Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar Selecção Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o número de vezes\n"
"que deseja replicar o segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione o número de vezes\n"
"a replicar a selecção."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Gradiente Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Gradiente Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir o segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir os segmentos na selecção."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final _Esquerdo..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/_Ler Cor Esquerda De"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final Direito do Vizinho da _Esquerda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final _Direito"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor _1º Plano"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor _Fundo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/_Gravar Cor Esquerda Para"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final _Direito..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Ler C_or Direita De"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final Esquerdo do Vizinho da _Direita"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final _Esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor _1º Plano"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor _Fundo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Gra_var Cor Direita Para"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/funçãomisturas/_Linear"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/funçãomisturas/_Curva"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/funçãomisturas/_Sinusoidal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (cresce_nte)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (_decrescente)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funçãomisturas/(Várias)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/tipocor/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/tipocor/HSV (mati_z no sentido anti-horário)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/tipocor/HSV (matiz no sentido _horário)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/tipocor/(Várias)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Misturar Cores dos Pontos Fi_nais"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Misturar _Opacidade dos Pontos Finais"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Função de Mistura para Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo Coloração para Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Inverter Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar Segmento..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividir Segmento no Ponto _Médio"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmento _Uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Remover Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centrar Novamente Ponto Médio do Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio no Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Função de _Mistura para a Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo Coloração para a Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Inverter Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar Selecção..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos _Médios"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmentos _Uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Remover Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centralizar Novamente Pontos Médios da Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio na Selecção"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback do gradiente. O plug-in correspondente deve ter "
"crashado."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Gravar '%s' como POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Editar Gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Novo Gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplicar Gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Gravar como _POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/_Remover Gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Actualizar Gradientes"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar Grelha"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Confirmar Grelha da Imagem"
#: app/gui/gui.c:455
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sair do GIMP?"
#: app/gui/gui.c:460
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns ficheiros não foram gravados.\n"
"\n"
"Sair mesmo do GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:229
msgid "Flipping..."
msgstr "A Virar..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "A Rodar..."
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:371
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Incapaz de cortar pois a região seleccionada está vazia."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de Mescla de Camadas"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A Camada Mesclada Final será:"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A Camada Fixada Final será:"
#: app/gui/image-commands.c:430
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandir segundo necessidades"
#: app/gui/image-commands.c:433
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/gui/image-commands.c:436
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resizing..."
msgstr "A Redimensionar..."
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro de Redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/image-commands.c:523
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Está a tentar criar uma imagem com um tamanho de %s.\n"
"\n"
"Seleccione OK para criar a imagem.\n"
"Escolha Cancelar se não tencionava criar uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja apresentado, incremente o \"Tamanho Máximo "
"da Imagem\" (actualmente %s) no diálogo de Preferências."
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Imagem excede tamanho máximo de imagem"
#: app/gui/image-commands.c:543
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"O tamanho da imagem escolhido irá reduzir completamente algumas camadas. É o "
"que deseja?"
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada Muito Pequena"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1133
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "A dimensionar..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Ficheiro/_Novo..."
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Ficheiro/_Abrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Ficheiro/Abrir _Recente"
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Ficheiro/Abrir Recente/(Nenhum)"
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Ficheiro/Abrir Recente/_Histórico Documentos"
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Ficheiro/_Gravar"
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar _como..."
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar uma Cóp_ia..."
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar como _Modelo..."
#: app/gui/image-menu.c:149
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Ficheiro/Re_verter"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Ficheiro/_Fechar"
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Ficheiro/_Sair"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Editar/_Desfazer"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Editar/_Refazer"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Editar/_Histórico Desfazer"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Editar/Cor_tar"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Editar/_Copiar"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Editar/Co_lar"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Editar/Colar _Em"
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Editar/Colar como _Novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:220
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Editar/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cor_tar Denominado..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/_Cópiar Denominado..."
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Co_lar Denominado..."
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Editar/_Limpar"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Editar/Preencher com Cor de _1º Plano"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Edit/Preencher com Cor de _Fundo"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Editar/Preencher com P_adrão"
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Editar/_Selecção Pincel..."
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Editar/Caminho Pincela_r..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/_Select"
msgstr "/_Seleccionar"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Seleccionar/_Tudo"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Seleccionar/_Nenhum"
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Seleccionar/_Inverter"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Seleccionar/_Flutuar"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Seleccionar/_Por Cor"
#: app/gui/image-menu.c:305
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Seleccionar/Di_fusão..."
#: app/gui/image-menu.c:309
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/_Realçar"
#: app/gui/image-menu.c:313
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encol_her..."
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Seleccionar/A_umentar..."
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Seleccionar/Ma_rgem..."
#: app/gui/image-menu.c:331
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Seleccionar/Alternar _MáscaraRápida"
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Seleccionar/Gravar em _Canal"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Seleccionar/_Para Caminho"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:349
msgid "/_View"
msgstr "/_Visualizar"
#: app/gui/image-menu.c:351
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Visualizar/_Nova Vista"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Visualizar/_Ponto por Ponto"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:363
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Visualizar/_Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:365
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Visualizar/Zoom/_Diminuir Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Visualizar/Zoom/_Aumentar Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:375
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Visualizar/Zoom/Zoom ao _Tamanho da Janela"
#: app/gui/image-menu.c:383
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1 (1600%)"
#: app/gui/image-menu.c:387
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1 (800%)"
#: app/gui/image-menu.c:391
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1 (400%)"
#: app/gui/image-menu.c:395
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1 (200%)"
#: app/gui/image-menu.c:399
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1 (100%)"
#: app/gui/image-menu.c:403
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2 (50%)"
#: app/gui/image-menu.c:407
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4 (25%)"
#: app/gui/image-menu.c:411
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8 (12,5%)"
#: app/gui/image-menu.c:415
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16 (6,25%)"
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Visualizar/Janela de _Informação"
#: app/gui/image-menu.c:434
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Visualizar/Janela de Na_vegação"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Visualizar/_Filtros de Apresentação..."
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Visualizar/Mostrar _Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:451
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Visualizar/Mostrar _Limite de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:455
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Visualizar/Mostrar _Guias"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Visualizar/Fi_xar aos Guias"
#: app/gui/image-menu.c:463
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Grel_ha"
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Visualizar/Fixar à _Grelha"
#: app/gui/image-menu.c:474
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de _Menu"
#: app/gui/image-menu.c:478
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Rég_uas"
#: app/gui/image-menu.c:482
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Visualizar/Mostrar _Barras Rolamento"
#: app/gui/image-menu.c:486
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de Es_tados"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Visualizar/Encolher _Envólucro"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Visualizar/Ecrã Co_mpleto"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "Visualizar/Mover para Ecrã..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/_Image"
msgstr "/_Imagem"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:515
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Imagem/_Modo"
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Imagem/Modo/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Imagem/Modo/Escala de Cin_za"
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Imagem/Modo/_Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:535
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Imagem/_Transformação"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Imagem/Transformação/Virar _Horizontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:542
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Imagem/Transformação/Virar _Verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:551
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rodar 90 graus Sentido _Ponteiros"
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rodar 90 graus _Contra Sentido Ponteiros"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rodar _180 graus"
#: app/gui/image-menu.c:571
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Imagem/Taman_ho da Tela..."
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Imagem/_Dimensionar Imagem..."
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Imagem/_Cortar Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:586
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Imagem/_Duplicar"
#: app/gui/image-menu.c:594
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Imagem/Mesc_lar Camadas Visíveis..."
#: app/gui/image-menu.c:598
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Imagem/_Unificar Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:605
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Imagem/Configurar G_relha..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:613
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Camadas"
#: app/gui/image-menu.c:615
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Camadas/_Nova Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Camadas/Du_plicar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Camadas/_Ancorar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Camadas/Mesclar Abai_xo"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Camadas/_Remover Camada"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Camada/Descartar Informação de _Texto"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:650
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Camadas/Pil_ha"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Selecionar Camada _Anterior"
#: app/gui/image-menu.c:656
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Seleccionar Camada _Seguinte"
#: app/gui/image-menu.c:660
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Seleccionar Camada _Topo"
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Seleccionar Camada _Fundo"
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/_Elevar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/_Baixar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada ao T_opo"
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Camadas/Pilha/Ca_mada para o Fundo"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:694
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Camadas/_Cores"
#: app/gui/image-menu.c:696
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Camadas/Cores/E_quilíbrio de Cores..."
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Camadas/Cores/_Saturação-Matiz..."
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Camadas/Cores/Co_lorir..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Camadas/Cores/B_rilho-Contraste..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Camadas/Cores/Limi_tes..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Camadas/Cores/_Níveis..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Camadas/Cores/_Curvas..."
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Camadas/Cores/_Posterização..."
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Camadas/Cores/_Diminuir Saturação"
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Camadas/Cores/In_verter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:752
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Camadas/Cores/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:754
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Camadas/Cores/Auto/_Equilibrar"
#: app/gui/image-menu.c:761
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Camadas/Cores/_Histograma"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:769
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Camadas/_Máscara"
#: app/gui/image-menu.c:771
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Camadas/Máscara/_Adicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Camadas/Máscara/A_plicar Máscara de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Camadas/Máscara/_Remover Máscara de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:788
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/_Máscara para Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/_Adicionar à Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/_Remover da Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:803
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/_Interceptar com Selecção"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:811
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Camadas/Tr_ansparência"
#: app/gui/image-menu.c:813
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Camadas/Transparência/_Adicionar Canal Alfa"
#: app/gui/image-menu.c:821
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Camadas/Transparência/Al_fa para Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:826
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Camadas/Transparência/A_dicionar à Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Camadas/Transparência/Remover da _Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Camadas/Transparência/_Interceptar com Selecção"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Camadas/_Transformação"
#: app/gui/image-menu.c:848
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Camadas/Transformação/Virar _Horizontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Camadas/Transformação/Virar _Verticalmente"
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Camadas/Transformação/Rodar 90 graus Sentido _Ponteiros"
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Camadas/Transformação/Rodar 90 graus _Contra Sentido Ponteiros"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Camadas/Transformação/Rodar _180 graus"
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Camadas/Transformação/Rotação _Arbitrária..."
#: app/gui/image-menu.c:884
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Camadas/Transformação/Desl_ocamento..."
#: app/gui/image-menu.c:891
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Camadas/_Tamanho de Limite de Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Camadas/Camada para Tamanho de _Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Camadas/Dimen_sionar Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Camadas/C_ortar Camada"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:916
msgid "/_Tools"
msgstr "/Ferramen_tas"
#: app/gui/image-menu.c:918
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Ferramentas/Cai_xa de Ferramentas"
#: app/gui/image-menu.c:922
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores por _Omissão"
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Tro_car Cores"
#: app/gui/image-menu.c:935
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:936
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Pintura"
#: app/gui/image-menu.c:937
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Transformação"
#: app/gui/image-menu.c:938
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Cores"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Diálogos"
#: app/gui/image-menu.c:944
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Ficheiro/Criar Nova Do_ca"
#: app/gui/image-menu.c:946
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Camadas, Canais & Caminhos"
#: app/gui/image-menu.c:950
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Pinceis, Texturas & Gradientes"
#: app/gui/image-menu.c:954
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Variadas"
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Diálogos/_Opções de Ferramentas"
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Diálogos/Estado do _Dispositivo"
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Diálogos/Ca_madas"
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Diálogos/_Canais"
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Diálogos/Camin_hos"
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Diálogos/Paleta _Indexada"
#: app/gui/image-menu.c:992
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Diálogos/Histogra_ma"
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Diálogos/_Editor Selecções"
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Diálogos/Na_vegação"
#: app/gui/image-menu.c:1007
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Diálogos/Histórico _Desfazer"
#: app/gui/image-menu.c:1015
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Diálogos/Co_res"
#: app/gui/image-menu.c:1020
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Diálogos/P_incéis"
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Diálogos/Padrõ_es"
#: app/gui/image-menu.c:1030
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Diálogos/_Gradientes"
#: app/gui/image-menu.c:1035
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Diálogos/Pal_etas"
#: app/gui/image-menu.c:1040
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Diálogos/_Fontes"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Diálogos/_Buffers"
#: app/gui/image-menu.c:1053
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Diálogos/I_magens"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Diálogos/_Histórico. Documento"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Diálogos/_Modelos"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Diálogos/_Ferramentas"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Diálogos/Co_nsola de Erros"
#: app/gui/image-menu.c:1083
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_ros"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#: app/gui/image-menu.c:1090
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Mostrar Novamente Último"
#: app/gui/image-menu.c:1098
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtros/_Desfocar"
#: app/gui/image-menu.c:1099
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtros/_Cores"
#: app/gui/image-menu.c:1100
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtros/Cores/Ma_pa"
#: app/gui/image-menu.c:1101
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtros/_Ruído"
#: app/gui/image-menu.c:1102
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtros/De_tecção de Margem"
#: app/gui/image-menu.c:1103
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtros/Real_çar"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtros/_Genérico"
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de _Vidro"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de _Luz"
#: app/gui/image-menu.c:1110
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtros/_Distorções"
#: app/gui/image-menu.c:1111
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtros/_Artístico"
#: app/gui/image-menu.c:1112
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtros/_Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1113
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtros/_Renderizar"
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtros/Renderizar/_Núvens"
#: app/gui/image-menu.c:1115
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtros/Renderizar/Nature_za"
#: app/gui/image-menu.c:1116
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtros/Renderizar/_Padrões"
#: app/gui/image-menu.c:1117
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtros/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1121
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtros/An_imação"
#: app/gui/image-menu.c:1122
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtros/C_ombinar"
#: app/gui/image-menu.c:1126
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtros/Brin_quedos"
#: app/gui/image-menu.c:1466
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfazer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1471
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1475
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: app/gui/image-menu.c:1476
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: app/gui/image-menu.c:1744
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Outro (%s) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1753
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/_Elevar Vistas"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/_Nova Vista"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Remover Imagem"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1340
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza Estático"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Cor Estática"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Cor"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Cor Real"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor Directa"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1752
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Janela Informação"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Informação Imagem"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Dimensões do Pixel:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Tamanho Impressão:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Número de Camadas:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Tamanho em Memória:"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de Apresentação:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe Visual:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade Visual:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1774
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor Indexada"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: app/gui/layers-commands.c:381
msgid "Crop Layer"
msgstr "Cortar Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:459
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de Camada para Selecção"
#: app/gui/layers-commands.c:723
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Cópia de Camada Vazia"
#: app/gui/layers-commands.c:750
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Criar Nova Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nome Camada:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:788
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largura Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:794 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/layers-commands.c:853
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo Preenchimento Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:932 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar Atributos Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:968
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nome Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:1048
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Adicionar Máscara à Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:1067
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar Camada da Máscara para:"
#: app/gui/layers-commands.c:1084
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verter Máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:1167 app/gui/layers-commands.c:1263
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Largura ou altura inválida(s). Ambas têm de ser positivas."
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Ferramenta de Te_xto"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Editar Atributos de Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nova Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/_Elevar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Camada ao _Topo"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/_Baixar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Camada ao _Fundo"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplicar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Fixar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Mesclar _Abaixo"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Remover Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/_Descartar Informação de Texto"
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Tamanh_o de Limite de Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Camada para Tamanho de _Imagem"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Dimen_sionar Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/A_dicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Aplicar _Máscara de Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Remover _Máscara de Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Máscara para Sele_cção"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Adicionar Canal A_lfa"
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa _para Selecção"
#: app/gui/layers-menu.c:167
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Juntar Camadas _Visíveis..."
#: app/gui/layers-menu.c:172
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/_Unificar Imagem"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Caixa de Ferramentas"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Imagem"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Menu Abrir"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Menu Gravar"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Camadas"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Canais"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Caminhos"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Diálogos"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Pincéis"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Texturas"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Gradientes"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Paletas"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Fontes"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffers"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documentos"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu de Modelos"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu de Imagens"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu de Editor de Gradientes"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu de Editor de Paleta"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu de Paleta Indexada"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu de Máscara Rápida"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu de Consola de Erros"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu de Opções de Ferramentas"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gerir Módulos Carregáveis"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Ler Automaticamente"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Caminho do Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "No disco"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Somente em memória"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Nunca mais disponível"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Questionar"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Último Erro:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos Disponíveis:"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Máscara de Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Canal Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "Deslocamento _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Deslocamento por (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "_Quebrar"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de Preenchimento"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "_Fundo"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Nova Cor do _1º Plano"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/Nova Cor do _Fundo"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Remover Cor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/_Dim Zoom"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/_Aum Zoom"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Zoom _Geral"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar uma Nova Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar Origem"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1424
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "I_magem"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Opções Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Nova Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nome Paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Nú_mero de Cores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olunas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback da paleta. O plug-in correspondente poderá ter "
"crashado."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Misturar Paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introduza um nome para a paleta misturada"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Editar Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nova Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importar Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplicar Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Misturar Paletas..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/_Remover Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Actualizar Paletas"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback do padrão. O plug-in correspondente poderá ter "
"crashado."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/_Editar Textura..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/_Nova Textura"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/D_uplicar Textura"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/_Remover Textura..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/_Actualizar Texturas"
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Mostrar Novam_ente \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir Último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:372
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Mostrar Novamente Último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Terá de reinicializar o GIMP para que as seguintes alterações tenham efeito:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:888
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar Barra _Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:891
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar _Réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar _Barras Rolamento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:897
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Es_tado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:905
msgid "Show S_election"
msgstr "Mostrar S_elecção"
#: app/gui/preferences-dialog.c:908
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar _Limite de Camada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:911
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar _Guias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:914
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Mostrar Grel_ha"
#: app/gui/preferences-dialog.c:920
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Modo Espaçamento Tela:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:923
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Cor Espaçamento Personalizado:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:924
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccionar Cor Personalizada de Espaçamento Tela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1154
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Tamanho Máximo de Nova Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1163
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grelha de Imagem por Omissão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Default Grid"
msgstr "Grelha por Omissão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1186
msgid "User Interface"
msgstr "Interface Utilizador"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Previews"
msgstr "Antevisões"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activar Antevisão Camada & Canais"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Tamanho por _Omissão da Antevisão de Camadas & Canais:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1208
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamanho Antevisão _Navegador:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Tamanho da Antevisão do _Histórico de Desfazer:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento de Diálogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Janela _Informação Por Monitor"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Activar Menus Des_tacáveis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1231
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Tamanho Menu Documentos _Recentes:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235 app/gui/preferences-dialog.c:1983
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos Teclado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Utilizar Atalhos _Teclado Dinâmicos"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1272
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1315
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Reler Tema Act_ual"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330 app/gui/preferences-dialog.c:1333
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1343
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1346
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda de Conte_xto Sensível com \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1349
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mostrar Dica_s ao Iniciar"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Navegador de Ajuda a _Utilizar:"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Seleccionar Browser Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Browser Web a Utilizar:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1388
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Anexação de Guia e Grelha"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Distância de _Anexação:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "A Procurar Regiões Contíguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "In_tervalo Padrão:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolação Padrão:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opções de Pintura Partilhadas Entre Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "_Brush"
msgstr "P_incel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "_Pattern"
msgstr "_Padrão"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433 app/gui/preferences-dialog.c:1436
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada:"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1443
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada Adicionais:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Configurar Dispositivos Entrada Adicionais"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1465 app/gui/preferences-dialog.c:1468
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de Imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1478
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizar, por omissão, \"_Ponto por Ponto\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocidade das _Formigas Marchantes:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1488
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento Zoom & Redimensionar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar Janela no _Zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionar Janela ao _Alterar Tamanho da Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Fit to Window"
msgstr "Dimensionar à Janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1503
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala Inicial:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1507
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Repetição de Movimento do Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1511
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Mostrar _Contorno Pincél"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1514
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Acompanhamento do Cursor _Perfeito mas Lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Activar Act_ualização Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo Cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparência Janela de Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparência por Omissão em Modo Normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparência por Omissão em Modo Ecrã Completo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Título Imagem & Formato Barra Estados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1560
msgid "Title & Status"
msgstr "Título & Estados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1580
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1581
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentagem de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1582
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa invertida de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1584
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar utilização de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1595
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato Título Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1596
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato Barra Estados Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1681 app/gui/preferences-dialog.c:1684
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Tipo Transparência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Check _Size:"
msgstr "Verificar _Tamanho:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitores 8-Bit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número Mínimo de Cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar Mapa de Cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725 app/gui/user-install-dialog.c:962
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1728
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter Resolução do Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1783
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Do Sistema de _Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1822
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1842 app/gui/preferences-dialog.c:1845
msgid "Window Management"
msgstr "Gestão de Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Dicas de Tipo de Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Dica de Tipo de Janela para a Caixa de Ferramen_tas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Dica de Tipo de Janela para as _Docas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Activar a Imagem com o _Foco"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877 app/gui/preferences-dialog.c:1880
#: app/gui/preferences-dialog.c:2136
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de Recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Número Mínimo de Níveis Desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1899
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Memória Máxima Desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902 app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamanho Cache Blocos:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de Processadores a Utilizar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1913
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Economia na Utilização de Memória"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
msgid "File Saving"
msgstr "Gravação de Ficheiro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Confirmar Fechar de Imagens Por Gravar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "Only when Modified"
msgstr "Somente quando Modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1928
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro -> Gravar\" Grava a Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Tamanho dos Ficheiros de Referência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Session Management"
msgstr "Gestão de Sessões"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições da Janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Gravar as Posições das Janelas ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_epor Posições das Janelas ao Iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Gravar Agora Posições Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar Agora as Posições Gravadas das Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1986
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Gravar Atalhos Teclado ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1989
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Repor Atalhos Teclado Gravados ao Iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1997
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Gravar Atalhos Teclado Agora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Limpar Agora Atalhos Teclado Gravados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2019
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Gravar Definições do Dispositivo ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Gravar Agora Definições do Dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Limpar Agora Definições Gravadas do Dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051 app/gui/preferences-dialog.c:2054
msgid "Folders"
msgstr "Directórios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dir Temp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar Dir Temp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2070
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Dir Swap:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2070 app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar Dir Swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2104
msgid "Brush Folders"
msgstr "Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Directório Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2110
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Palette Folders"
msgstr "Directório Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Directório Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Font Folders"
msgstr "Directório Fontes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Fontes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Directório Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Pastas Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Module Folders"
msgstr "Directório Módulo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2134
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2136
msgid "Environment Folders"
msgstr "Pastas Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2140
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2140
msgid "Theme Folders"
msgstr "Directório Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2142
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar Directório Temas"
#: app/gui/qmask-commands.c:134
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar Cor Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:144
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atributos Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:146
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar Atributos MáscaraRápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:190
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/_QMask Activa"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Máscarar Áreas _Seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Mascarar Ár_eas Por Seleccionar"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configurar Cor e Opacidade..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opções Escala Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opções Escala Imagem"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do Pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Tamanho Limite Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajustar Tamanho Limite Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamanho Tela"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ajustar Tamanho de Tela"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Largura Original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Nova Largura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restrição proporção aparência"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "C_entro"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de Impressão & Unidade de Apresentação"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Camadas de cor indexadas são sempre escaladas sem interpolação. O tipo de "
"interpolação seleccionado apenas irá afectar canais de escala e máscaras."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar a Resolução do Monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Medir as réguas e introduzir os seus comprimentos abaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difusão de selecção por"
#: app/gui/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encolher selecção por"
#: app/gui/select-commands.c:205
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a imagem a partir do limite"
#: app/gui/select-commands.c:230
msgid "Grow selection by"
msgstr "Crescer selecção por"
#: app/gui/select-commands.c:253
msgid "Border selection by"
msgstr "Limites de selecção por"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Arranque do GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opções Pincelada"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccione Estilo Pincelada"
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Pincelada"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Pincelada Utilizando uma Ferramenta Pintura"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Ferramenta Pintura:"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Novo Modelo"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Criar um Novo Modelo"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar Modelo"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Criar Imagem de Modelo..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Novo Modelo..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplicar Modelo..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Editar Modelo..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/_Remover Modelo"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "A escrever '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "A adicionar tema '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Parece que o seu ficheiro de dicas GIMP está em falta!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Deveria existir um ficheiro chamado '%s'. Verifique a sua instalação."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>O ficheiro de dicas GIMP não pode ser parseado!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica do Dia GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica _Anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "Dica _Seguinte"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pt"
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Gravar Opções de Ferramentas"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Introduza um nome para as opções gravadas"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Opções Gravadas"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renomear Opções de Ferramentas Gravadas"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Introduza um novo nome para as opções gravadas"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/_Gravar Opções para/_Nova Entrada..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/_Restore Options from/(None)"
msgstr "/_Repor Opções de/(Nenhuma)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
msgstr "/Re_nomear Opções Gravadas/(Nenhuma)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Re_mover Opções Gravadas/(Nenhuma)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/R_epor Opções de Ferramentas"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Repor todas _as Opções de Ferramentas..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Ficheiro/C_apturar"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Ficheiro/_Preferências"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Ficheiro/_Diálogos"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Do_ca"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Doca/_Camadas, Canais & Caminhos"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Doca/Pinceis, Texturas & _Gradientes"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Doca/_Várias"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Opções de Ferramentas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Estado do _Dispositivo"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Camadas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/C_anais"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Ca_minhos"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paleta _Indexada"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histogra_ma"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Editor _Selecções"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Na_vegação"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histórico _Desfazer"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Co_res"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Pincéis"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/P_adrões"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Gradientes"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Pal_etas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Fontes"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Buffers"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/I_magens"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/H_istórico Documentos"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Modelos"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Ferramen_tas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Co_nsola de Erros"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Ficheiro/D_epurar"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xten"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Exten/_Gestor de Módulos"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Ajuda/_Ajuda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Ajuda/Ajuda de _Contexto"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Ajuda/_Dica do Dia"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ajuda/_Sobre"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"O gimprc é utilizado para armazenar preferências que afectam o comportamento "
"por omissão do GIMP. Os caminhos onde procurar pincéis, paletas, "
"gradientes, texturas, plug-ins e módulos podem também ser configurados aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O GIMP utiliza um ficheiro gtkrc adicional para que possa configurá-lo para "
"ter uma aparência diferente das outras aplicações GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Os plug-ins e suas extensões são aplicações externas executadas pelo GIMP "
"que podem disponibilizar funcionalidades adicionais. Estas aplicações são "
"procuradas durante a execução e as informações sobre as suas funcionalidades "
"e modos são guardadas neste ficheiro. Este ficheiro deve ser lido somente "
"pelo GIMP e não deve ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no GIMP. O menurc "
"é um depósito de sua configuração, para que possa ser recordada na sessão "
"seguinte. Caso deseje, poderá editar este ficheiro, mas é muito mais fácil "
"definir as teclas dentro do GIMP. Se remover este ficheiro recuperará os "
"atalhos de teclado por omissão."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas da última "
"vez que o GIMP foi finalizado. Pode configurar o GIMP para abrir estes "
"diálogos novamente na posição gravada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Este ficheiro armazena uma colecção de media de tamanhos padrão que servem "
"como modelos de imagens."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é utilizado para armazenar a base de dados de unidades dos "
"utilizadores. Pode definir unidades adicionais e utiliza-las da mesma forma "
"que utiliza medidas internas como polegadas, milímetros, pontos e picas. "
"Este ficheiro é sobreposto de cada vez que sair do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar pincéis criados pelos utilizadores. O "
"GIMP verifica esta pasta além dos pincéis padrão do sistema, ao pesquisar "
"por pincéis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar fontes que apenas deseja visíveis no "
"GIMP. O GIMP verifica esta pasta além das fontes padrão instaladas no "
"sistema, ao procurar texturas. Utilize isto apenas se desejar mesmo ter "
"fontes apenas para o GIMP, caso contrário coloque-as no seu directório de "
"fontes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar gradientes definidos pelo utilizador. "
"O GIMP verifica esta pasta além dos gradientes padrão pré-instalados com o "
"GIMP, ao procurar gradientes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar paletas definidas pelo utilizador. O "
"GIMP verifica esta pasta além das paletes padrão pré-instaladas com o "
"sistema, ao procurar paletes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar texturas definidas pelo utilizador. O "
"GIMP verifica esta pasta além das texturas padrão pré-instaladas com o "
"sistema, ao procurar texturas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar plug-ins temporários ou não suportados "
"pelo sistema que foram criados pelo utilizador. O GIMP verifica esta pasta "
"além dos plug-ins padrão pré-instalados com o sistema, ao procurar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar módulos DLL temporários ou não "
"suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador. O GIMP verifica "
"esta pasta além dos módulos padrão pré-instalados com o sistema, ao procurar "
"módulos para carregar durante a inicialização."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar plug-ins temporários, não suportados "
"pelo sistema ou que foram criados pelo utilizador. O GIMP verifica esta "
"pasta além dos plug-ins padrão pré-instalados com o sistema, ao procurar "
"ficheiros de alteração de ambiente de plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar scripts criados e instalados pelo "
"utilizador. O GIMP verifica esta pasta além dos scripts padrão pré-"
"instalados com o sistema, ao procurar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Nesta pasta são procurados modelos de imagens."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Nesta pasta são procurados temas instalados pelo utilizador."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar buffers de desfazer para reduzir o "
"consumo de memória. Se o GIMP for terminado abruptamente, ficheiros com o "
"formato: gimp<#>.<#> poderão persistir nesta pasta. Estes ficheiros são "
"inúteis para o GIMP e podem ser removidos sem preocupações."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Esta pasta é utilizada para armazenar opções de ferramentas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar ficheiros de parâmetros para a "
"ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar ficheiros de parâmetros para a "
"ferramenta Níveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalação com sucesso. Prima \"Continuar\" para prosseguir."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalação falhou. Contacte o seu administrador de sistemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação Utilizador do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bem-vindo à\n"
"Instalação de Utilizador do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Clique em \"Continuar\" para entrar na instalação de utilizador do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>O GIMP - Aplicação GNU de Manipulação de Imagem</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a Equipa de Desenvolvimento do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Esta aplicação é livre; pode ser redistribuída e/ou modificada sob os termos "
"da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free Software "
"Foundation; na sua versão 2 ou (a seu critério) em qualquer versão posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Esta aplicação é distribuída com o intuito de ser útil, mas NÃO CONTÉM "
"QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de ser COMERCIALIZÁVEL ou "
"ADEQUADA A UM DETERMINADO FIM. Veja a Licença Pública GNU para mais detalhes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU com esta aplicação. "
"Caso contrário escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Pasta Pessoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar a sua pasta pessoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Para uma instalação adequada do GIMP, tem de ser criada uma pasta chamada "
"'<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Esta pasta irá conter vários ficheiros importantes. Clique num dos "
"ficheiros ou pastas na árvore para obter mais informações sobre o item "
"seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registo de Instalação Utilizador"
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Aguarde que a sua pasta pessoal do GIMP seja criada..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste do Desempenho GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Para desempenho óptimo do GIMP, poderão ter de ser ajustadas algumas "
"configurações.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Para exibir imagens no seu tamanho natural, o GIMP tem de conhecer a "
"resolução do seu monitor.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "A Abortar a Instalação..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "A criar pasta '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar pasta '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "A copiar ficheiro '%s' de '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O Gimp utiliza uma quantidade limitada de memória para armazenar dados de "
"imagem, a chamada \"Cache de Blocos\". Deve ajustar o seu tamanho para que "
"caiba em memória. Considere a memória utilizada por outros processos em "
"execução."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados de desfazer que não couberem na Cache Blocos serão "
"gravados num ficheiro swap. Este deve estar localizado num sistema de "
"ficheiros local com espaço livre suficiente (centenas de MB). Num sistema "
"UNIX, pode utilizar o directório temp geral (\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Pasta Swap:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta informação do gestor de janelas. No entanto, "
"normalmente isto não indica valores úteis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obter Resolução do sistema de janelas (Actualmente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, pode definir a resolução do monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Pode também pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela que "
"permite a deteminação interactiva da resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/vectors-commands.c:181 app/pdb/paths_cmds.c:1135
#: app/tools/gimpvectortool.c:1819 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para Selecção"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Cópia Vectores Vazios"
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Novo Caminho"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
msgid "New Path Options"
msgstr "Novas Opções de Caminho"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Nome caminho:"
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos Caminho"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Caminho"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar Caminhos de SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:737
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar Caminhos para SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Ferramen_ta de Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Editar Atributos de Caminho..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Novo Caminho..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Elevar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/_Baixar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplicar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/_Apagar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Juntar Caminhos _Visíveis"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Caminho para Sele_cção"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Selecção para _o Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Ca_minho Pincelada..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Co_piar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Co_lar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mportar Caminho..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/E_xportar Caminho..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub/Sobre-Exposição"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para utilizar com esta ferramenta."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Esborratar"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origem da Imagem"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origem da Textura"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Não Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Super-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Realçar"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de Cores"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturação de Matiz"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos limites, a utilizar a resolução por "
"omissão."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Pincel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedimentos do monitor"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de desenho"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de Ficheiro"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecções flutuantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Fonte UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimentos de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimentos de mensagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de info anexa"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI Padrão"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dados processual"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Selecção"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Transformação"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Erro de chamada PDB:\n"
"procedimento '%s' não encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Erro na chamada PDB para o procedimento '%s':\n"
"Tipo incorrecto de argumento nº%d (esperado %s, obtido %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento Temporário"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selecção Livre"
#: app/plug-in/plug-in.c:694
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In crashou: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O Plug-In morto poderá ter baralhado o estado interno do GIMP. Por "
"segurança, poderá querer gravar as suas imagens e reiniciar o GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "A ignorar '%s': versão de protocolo GIMP incorrecta."
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "A consultar novos Plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "A consultar plug-in: '%s'\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "A Inicializar Plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "A inicializar plug-in: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
msgid "Starting Extensions"
msgstr "A Inicializar Extensões"
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "A inicializar extensão: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Da Esquerda para Direita"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Da Direita para Esquerda"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Alinhado Esquerda"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Alinhado Direita"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"abcdefghijkl\n"
"mnopqrstuvwxyz."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:312
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Adicionar Camada de Texto"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(expressão UTF-8 inválida)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Dicas alteram o rebordo das fontes para produzir uma imagem clara em "
"tamanhos pequenos"
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Se disponíveis, dicas da fonte são utilizadas mas poderá preferir utilizar "
"sempre as dicas automáticas"
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentação da primeira linha"
#: app/text/gimptext.c:230
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Alterar espaçamento linhas"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Alterar espaçamento letras"
#: app/text/gimptextlayer.c:132
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:346
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descartar Informação de Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:425
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Devido à inexistência de quaisquer fontes, a funcionalidade de texto está "
"indisponível."
#: app/text/gimptextlayer.c:465
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Camada Texto Vazia"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Virar Camada Texto"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rodar Camada Texto"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemas ao parsear o anexo de texto para a camada '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Algumas propriedades de texto poderão estar incorrectas. Excepto se desejar "
"editar a camada de texto, não necessitará de se preocupar com isto."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Apenas Obter"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Definir Cor de 1º Plano"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Definir Cor de Fundo"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamanho Fixo"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de Aspecto Fixo"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformar Selecção"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:527
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar Caminho"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:113
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Não Mostrar Grelha"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Número Linhas Grelha"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espaçamento Linhas Grelha"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta não tem opções."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Spray com pressão variada"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/Spra_y"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Esbatimento"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-Amostragem Adaptativa"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade Máx:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Intervalo:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Preencher com um gradiente de cores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/Mist_urar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mistura: Inválida para imagens indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "A Misturar..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/B_rilho-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brilho e Contraste não operam sobre camadas indexadas."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferença máxima de cor"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo Preenchimento %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Área Afectada %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Preencher Toda a Selecção"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Preencher Cores Semelhantes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "A Procurar Cores Semelhantes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Encher Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Amostra Mesclada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/Preenc_himento"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar Por Cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionas regiões por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/_Selecção Por Cor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar utilizando Texturas ou Regiões de Imagens"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar equilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/E_quilíbrio de Cores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar Equilíbrio Cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Equilíbrio de cores apenas opera sobre camadas em cor RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleccionar Área a Modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar Níveis Cores Área Seleccionada"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_edefenir Área"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Preservar _Luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Colorir"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorir a imagem"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/Co_lorir..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorir a Imagem"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorir apenas opera sobre camadas em cor RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar Cor"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidade:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Média de Amostra"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Seleccionar Modo %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector Cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Selecciona cores da imagem"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selector C_ores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informação Selector Cores"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desfocar ou Realçar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/En_volver"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo Envolvência %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Alternar Ferramenta %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Somente na Camada Actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permitir Aumento %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar & Redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar ou Redimensionar uma imagem"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/Re_cortar & Redimensionar"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Recorta: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informações sobre Recorte & Redimensionamento"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "A Partir da Selecção"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar Curvas Cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Load Curves"
msgstr "Carregar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save Curves"
msgstr "Gravar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para camadas indexadas não podem ser ajustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_edefinir Canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
msgid "All Channels"
msgstr "Todos Canais"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Ler definições curvas do disco"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Gravar definições curvas para o disco"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo Curva"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Aclarar Sub/Sobre-Exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/SubSobreE_xposição"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1170 app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Mover Caminho"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1213
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover Máscara de Camada"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1223
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Mover Camada Flutuante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona regiões elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção _Elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Borracha"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti Apagar %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tipo Inversão %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Inverter a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Inverter"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiões manualmente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção _Livre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiões adjuntas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção Má_gica"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala Histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajustar matiz e saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Saturação-Matiz..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar Matiz / Luminosidade / Saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Saturação-Matiz apenas opera sobre camadas em cor RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_Master"
msgstr "_Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "V_D"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "A_Z"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccionar Cor Primária a Modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todas as cores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar Cor Seleccionada"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_edefinir Cor"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:242
msgid "_Preview"
msgstr "_Antevisão"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Desenho a tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Tesoura"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas a partir da imagem"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Tesoura _Inteligente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Níveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar Níveis Cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Gravar Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Níveis para camadas indexadas não podem ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Seleccionar Ponto Preto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Seleccionar Ponto Cinza"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Seleccionar Ponto Branco"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis Entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
msgid "Output Levels"
msgstr "Níveis Saída"
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Ler definições de níveis de ficheiro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Gravar definições de níveis para ficheiro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar níveis automaticamente"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir Redimensionamento de Janela"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aum & Dim Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Ferramentas/_Ampliar"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar Janela Informativa"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medir distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Ferramentas/_Medição"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Adicionar Guias"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir Distâncias e Ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Seleccione uma Camada ou Guia a Mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Mover a Camada Actual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Seleccione um Caminho a Mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Mover o Caminho Actual"
#: app/tools/gimpmovetool.c:114
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Move camadas & selecções"
#: app/tools/gimpmovetool.c:115
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta com traços fracos"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção pinceis"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pincel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de padrões"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Padrão:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de gradientes"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Reverter"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Margem Sólida"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à Pressão"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Resistência"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Clarear"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilizar Cor do Gradiente"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxels de margens vincadas"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Lápis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Alterar a perspectiva da camada ou selecção"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informação de Transformação de Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Posterização..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterização (Reduzir Número de Cores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "A posterização não opera em camadas indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Níveis Posterização:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regiões rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção _Rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecção: ADICIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecção: SUBTRAIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecção: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecção: SUBSTITUIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:476
msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roda a camada ou selecção"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Rodar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informação de Rotação"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escalar a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/E_scalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informação de Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Largura Actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Taxa de Escala X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizar margens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir selecção de áreas completamente transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selecção base em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar todas as camadas visíveis ao encolher a selecção"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difusão de Margens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostrar Fronteiras Interactivas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleccionar Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auto-Encolher Selecção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Cortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Corta a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/C_ortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informações de Corte"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "A Cortar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de Corte X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Esborratar imagem"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/E_sborratar"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de fontes"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid "_Hinting"
msgstr "_Dicas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forçar Dicas Automáticas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid "Text Color"
msgstr "Cor Texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
msgid "Indent:"
msgstr "Indentar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Linha\n"
"Espaçamento:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Criar Caminho de Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:107
msgid "Add text to the image"
msgstr "Adicionar texto à imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:108
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Ferramentas/Te_xto"
#: app/tools/gimptexttool.c:406
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor Texto GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores utilizando um limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Limites..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar Intervalo"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Intervalos não operam sobre camadas indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Faixa de Intervalos:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direcção de Transformação"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado do Clip"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Graus %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Manter Altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activar ambas as opções \"Manter Altura\"\n"
"e \"Manter Largura\" para restringir a\n"
"proporção de aspecto"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Manter Largura %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "A Transformar..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformações não operam sobre camadas que contenham máscaras de camada."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "restringir edição a polígonos"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo Edição"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Caminho para Selecção\n"
"%s Adicionar\n"
"%s Subtrair\n"
"%s%s%s Interceptar"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Criar Selecção de Caminho"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Caminho Aclarar"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Criar e editar caminhos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Ferramentas/Ca_minhos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Adicionar Pincelada"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Adicionar Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserir Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastar Pega"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastar Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastar Âncoras"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastar Curva"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Ligar Pinceladas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastar Caminho"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converter Margem"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Remover Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Remover Segmento"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover Âncoras"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Clique para seleccionar caminho a editar."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Clique para criar um novo caminho."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Clique para criar um novo componente do caminho."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Clique para criar uma nova âncora. (tente SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Clique-Arraste para mover a âncora."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Clique-Arraste para mover as âncoras."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Clique-Arraste para mover o manípulo. (tente SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Clique-Arraste para alterar a forma da curva. (SHIFT: simetricamente)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Clique-Arraste para mover o componente. (tente SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Clique-Arraste para mover o caminho."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Clique para inserir uma âncora no caminho. (tente SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Clique para apagar esta âncora."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Clique para ligar esta âncora ao ponto final seleccionado."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Clique para abrir o caminho."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Clique para tornar este nó ângular."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo para aclarar"
#: app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomear Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:393
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:425
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:455
msgid "Flip Path"
msgstr "Virar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:498
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rodar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Incapaz de aclarar caminho vazio."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Caminho Importado"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nenhum caminho encontrado em '%s'"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nenhum caminho encontrado no buffer"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Falha ao importar caminhos de '%s': %s"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Resistência:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção Aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentagem da largura do pincel"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar Em"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como Novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar Canal ao Topo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Baixar Canal ao Fundo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal para Selecção\n"
"%s Adicionar\n"
"%s Subtrair\n"
"%s%s%s Interceptar"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Adicionar o filtro seleccionado à lista de filtros activos."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Remover o filtro seleccionado da lista de filtros activos."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover acima o filtro seleccionado"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover abaixo o filtro seleccionado"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros Activos"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Repor o filtro seleccionado nos valores por omissão"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurar Filtro Seleccionado: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nenhum Filtro Seleccionado"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar Filtro Seleccionado"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "FR"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "FU"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Editar Cor de 1º Plano"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Editar Cor de Fundo"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarelo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
msgstr "Preto:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Editar Cor"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Adicionar Cor do 1º Plano\n"
"%s do Fundo"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice Cores:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Trio He_x.:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar Cor Indexada"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar Paleta de Cores da Imagem Indexada"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "/Reler todas Antevisões"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Antevisões Grandes"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:400
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover '%s' da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:404
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Remover Objecto de Dados"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Gravar estado do dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurar dispositivos entrada"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "1º Plano: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O ficheiro '%s' não pode ser convertido num URI válido:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: app/widgets/gimpdock.c:383
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Pode largar diálogos anexáveis aqui."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Fechar esta Aba"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir a entrada seleccionada\n"
"%s Activa janela se já estiver aberta\n"
"%s Abre diálogo de imagem"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Remover a entrada seleccionada"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Recriar Antevisão\n"
"%s Reler todas as antevisões\n"
"%s Remover Entradas Estranhas"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Limpar Erros"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Gravar todos os Erros\n"
"%s Gravar Selecção"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensagem %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Não pode gravar. Nada foi seleccionado."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gravar Log de Erro em Ficheiro"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determinar _Tipo de Ficheiro:"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Reler Lista Fontes"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom Geral"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Actualização instantânea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "A Mostrar: [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posição: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidade: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fundo definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastar: mover & comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClique: extender selecção"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Clicar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clicar: seleccionar Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distância: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Estilo Linha:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Alterar Cor de 1º Plano da Grelha"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Cor de _1º Plano"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Alterar Cor de Fundo da Grelha"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Cor de _Fundo:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Incapaz de encontrar o Navegador de Ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o procedimento de Navegador de Ajuda GIMP Browser. "
"Provavelmente não foi compilado pois o GtkHtml2 não está instalado."
#: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Utilizar antes browser web"
#: app/widgets/gimphelp.c:245
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Incapaz de iniciar Navegador de Ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:247
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Incapaz de iniciar o Navegador de Ajuda GIMP."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio Padrão:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Área Intensidade:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Quando activo o diálogo segue automaticamente a imagem em que está a "
"trabalhar."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar a apresentação desta imagem"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Remover esta imagem"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Para Topo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Para Fundo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1368
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Definir Item Exclusivamente Visível"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1374
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Definir Item Exclusivamente Ligado"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar Camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar Camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Manter Transparência"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancorar Camada Flutuante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nova Cor do 1º Plano\n"
"%s do Fundo"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Remover Cor"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar Cor de Paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar Entrada Paleta Cores"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Gravar Selecção para Canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selecção para Caminho\n"
"%s Opções Avançadas"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "_Largura Aclarar:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Estilo Pincel:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "_Estilo Junção:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Limite _Miter:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Padrão Tracejado:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Tracejado Pré-definido:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Comentário Imagem"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "Íc_one:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo seleccionado"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Criar um novo modelo"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicar o modelo seleccionado"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editar o modelo seleccionado"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Remover o modelo seleccionado"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja remover o modelo '%s' da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Remover Modelo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Load Text from File"
msgstr "Ler Texto de Ficheiro"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
msgid "Clear all Text"
msgstr "Limpar todo Texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir Ficheiro Texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:403
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Alterar Cor de 1º Plano"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Alterar Cor de Fundo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Pincéis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"A textura activa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O gradiente activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Gradientes."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as "
"cores. As setas trocam as cores. Duplo clique para abrir a janela de "
"selecção de cores."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Gravar opções para..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Repor opções de..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Remover opções gravadas..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Repor valores por omissão\n"
"%s Repor todas as Opções de Ferramentas"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opções %s"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Repor Opções de Ferramentas"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Deseja mesmo repor todas as opções de ferramentas para os valores por "
"omissão?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagem Base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Remover Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar Caminho para Topo"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Baixar Caminho para Fundo"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar Caminho"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Remover Cores"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Luz Sólida"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Luz Suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extractor Grão"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Misturar Grão"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Subtracção"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Somente Escurecer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Somente Clarear"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensagem repetida %d vezes."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensagem repetida uma vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Vlores Pixels"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "MSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMAK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Estado Actual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ícone & Texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ícone & Desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Estado & Texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Estado & Descrição"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Visualizar como Lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Visualizar como Grelha"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Janela Normal"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Janela de Utilitário"
#: app/xcf/xcf-load.c:295
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n"
"não guardou correctamente mapas de cores indexadas.\n"
"A substituir mapa de tons de cinza."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erro ao gravar ficheiro XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erro ao escrever XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossível procurar no ficheiro XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Criar e editar imagens ou fotografias"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "Incapaz de abrir"
#~ msgid ""
#~ "Click to update preview\n"
#~ "%s Click to force update even if preview is up-to-date"
#~ msgstr ""
#~ "Clique para actualizar antevisão\n"
#~ "%s Clique para forçar actualização mesmo que antevisão esteja actualizada"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Sem Selecção"
#~ msgid "Thumbnail %d of %d"
#~ msgstr "Imagem de Referência %d de %d"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Modificar Curvas para o Canal:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Modificar Níveis para Canal:"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Incapaz de criar pasta: %s"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "O GIMP (instável)"
#~ msgid "<Translators: insert your names here, separated by newline>"
#~ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Procedimentos de ferramentas diversas"
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
#~ msgstr ""
#~ "Clique para criar uma nova âncora, utilize SHIFT para criar um novo "
#~ "componente."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
#~ "symmetrically."
#~ msgstr ""
#~ "Clique-Arraste para mover a pega. SHIFT move simetricamente a pega oposta."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Clique-Arraste para mover o componente. SHIFT move o caminho completo."
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "Visite a página http://www.gimp.org/ para mais informações"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Incapaz de gravar imagem de referência de '%s' como '%s': %s"
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Incapaz de definir permissões de imagem de referência '%s': %s"
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Incapaz de criar pasta de imagens de referência '%s'."
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão gravada.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica que formigas em marcha para as regiões seleccionadas serão "
#~ "desenhadas com mapa de cores rotativo por oposição a linhas animadas. "
#~ "Esta opção de cores rotativas apenas funciona com monitores 8-bit."
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro: '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de parseamento (versão %d desconhecida):\n"
#~ "Ficheiro de pincel '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "A carregar paleta '%s':\n"
#~ "Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Versão %d desconhecida de padrão em '%s'."
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Erro no ficheiro padrão '%s' do GIMP."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Actual:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Anterior:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Reverter para cor anterior"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Dimensões (L x A):"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "Ciclo de Mapa de Cores"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "a gravar \"%s\"\n"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonte:"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "Selecção de Fontes GIMP"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Família:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Estilo:"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz."
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Clique para abrir o Diálogo de Selecção Fontes"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "Demasiado grande!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza que deseja remover\n"
#~ "o modelo \"%s\" da lista?"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir '%s' para escrita:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem em modo de "
#~ "ecrã completo."
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Define a cor de enchimento da tela utilizado em modo de ecrã completo e "
#~ "se o modo de enchimento estiver definido para cor personalizada."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão em modo de ecrã "
#~ "completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra "
#~ "Menu\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão em modo de crã "
#~ "completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quando activo, torna as barras de rolamento visíveis por omissão em modo "
#~ "de ecrã completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar "
#~ "Barras Rolamento\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quando activo, torna a barra de estados visível por omissão em modo de "
#~ "ecrã completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar "
#~ "Barra Estados\"."
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/_Seleccionar Aba"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Remover Grelha"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "VD:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "AZ:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "Va:"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "P:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Camada para Tamanho de _Imagem"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Resolução de Imagem Padrão e Unidade de Resolução"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Comentário Padrão"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Comentário Utilizado para Novas Imagens"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "Em quantos pixels deverá a primeira linha ser mais pequena"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Espaçamento adicional de linha (em pixels)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Seleccionar Cor de 1º Plano"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Seleccionar Cor de Fundo"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformar Camada Activa"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformar Caminho Activo"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Actualizar Cor Caixa Ferramentas"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensidade:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Trio Hex.:"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Histograma..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas"
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Visualizar Histograma Imagem"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Informações no Canal:"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "graus"
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Pincelar Canal"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Lista Imagens"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Lista de Pincéis"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Lista de Texturas"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Lista de Gradientes"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Lista de Paletas"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Lista Fontes"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Lista de Ferramentas"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Lista Buffer"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Lista de Modelos"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Grelha de Imagem"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Grelha Pinceis"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Grelha Texturas"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Grelha Gradientes"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Grelha Fontes"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Grelha Ferramentas"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Grelha Buffer"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Grelha Histórico Documentos"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lista Camadas"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Lista Canais"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Lista Caminhos"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/_Remover Modelo..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Gravar definições actuais como valores padrão"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Restaurar valores padrão gravados"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Repor valores por omissão"
#~ msgid "Nothing to see here. Move along."
#~ msgstr "Nada para ver aqui. Disperse."
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Add Color"
#~ msgstr "Adicionar Cor"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Nova Cor"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Aclarar Extendido/Mover Nós"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Inserir/Remover Nós"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Mover Aclarar/Caminho"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Mover Selecção de Margens"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Mover Pixels"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Selecção de Canal"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/_Elevar Monitores"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/_Novo Monitor"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Manter Transp."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "falha na abertura de %s: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Carga Canal"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "A operação de pintura falhou."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Canal de Alfa"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Canal da Máscara"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Selecção de Alfa"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "A camada activa não possui canal alfa\n"
#~ "para converter para uma selecção."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Selecção de Máscara"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "A camada activa não tem máscara\n"
#~ "para converter para uma selecção."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Mistura: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Recorta: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Mover: 0,0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vectores"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "o protótipo mais promissor de ferramenta de caminhos... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Ferramentas/_Vectores"