mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
10022 lines
259 KiB
Plaintext
10022 lines
259 KiB
Plaintext
# German GIMP translation.
|
|
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniel Egger <egger@suse.de>
|
|
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
|
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.27\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-13 04:25+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 00:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP wurde für den aktuellen Benutzer nicht korrekt installiert.\n"
|
|
"Es wurde keine Benutzerinstallation ausgeführt, da die Option »--"
|
|
"nointerface« übergeben wurde.\n"
|
|
"Starten Sie GIMP ohne die Option »--nointerface«, um die "
|
|
"Benutzerinstallation durchzuführen."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: app/main.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP konnte die Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n"
|
|
"Stellen Sie sicher, dass Ihre Anzeige korrekt eingerichtet ist."
|
|
|
|
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ungültige Option »%s«\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:498
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP Version"
|
|
|
|
#: app/main.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aufruf: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:508
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Optionen:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:509
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Diese Hilfe ausgeben.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:510
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Versionsinformationen ausgeben.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:511
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Startmeldungen ausgeben.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:512
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Keine geteilter Speicher zwischen GIMP und "
|
|
"Plugins.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:513
|
|
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-no-cpu-accel Keine speziellen CPU-Beschleunigungen verwenden.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:514
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
|
|
"Pinsel laden.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:515
|
|
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
|
msgstr " -f, --no-fonts Keine Schriftarten laden.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:516
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Ohne Benutzeroberfläche starten.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:517
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:518
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Kein Startfenster anzeigen.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:519
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr " -S, --no-splash-image Kein Bild im Startfenster anzeigen.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:520
|
|
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --session Ein alternatives session-Profil verwenden.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:521
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Ein alternatives gimprc-Profil verwenden.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:522
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:523
|
|
msgid ""
|
|
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dump-gimprc Eine gimprc-Datei mit Vorgabeeinstellungen "
|
|
"ausgeben.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:524
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Warnungen im Terminal statt in einem Dialog "
|
|
"ausgeben.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:525
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-fatale "
|
|
"Signale.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:526
|
|
msgid ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Fehlerdiagnose-Modus bei schwerwiegenden "
|
|
"Signalen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:528
|
|
msgid ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Prozedurale Datenbank Kompatibilitätsmodus.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:530
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <Befehle> Befehle im Stapelmodus ausführen.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:550
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:33
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Helle Quadrate"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:34
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Halbhelle Quadrate"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Dunkle Quadrate"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:36
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Nur Weiß"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:37
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Nur Grau"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:38
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Nur Schwarz"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Weich"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Freihand"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:97
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Keine (am schnellsten)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:99
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Kubisch (am besten)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:157
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Schatten"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:158
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:159
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Glanzlichter"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
|
|
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "»yes« oder »no« für boolesches Symbol %s erwartet, »%s« erhalten"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "${%s} konnte nicht nicht expandiert werden"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
|
|
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/widgets/gimptexteditor.c:420
|
|
#: app/xcf/xcf.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:545 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
|
#: app/xcf/xcf.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Verarbeiten der Syntax Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden "
|
|
"verwendet. Unter »%s« wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration "
|
|
"gespeichert."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Temporärdatei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n"
|
|
"Die Originaldatei wurde nicht geändert."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n"
|
|
"Es wurde keine Datei angelegt."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "»%s« wird verarbeitet\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "»%s« wird gespeichert\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Farbe des Leinwandrahmens fest, falls der Rahmenmodus "
|
|
"»Benutzerdefinierte Farbe« ist."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Vor dem Schließen eines Bildes ohne zu Speichern rückfragen."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr "Legt den von GIMP zu verwendenden Zeigermodus fest."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vom Kontext abhängige Zeiger sind eine feine Sache und per Vorgabe "
|
|
"aktiviert. Leider verschwenden Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise "
|
|
"anderweitig benötigen."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls dies aktiviert ist, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes "
|
|
"auf je ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der für Dock-Fenster gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
|
|
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster dekoriert "
|
|
"und handhabt."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:149
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr "Legt den Titelleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob GIMP ein anderes Info-Fenster pro Bildansicht verwenden soll."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob sichergestellt werden soll, dass nach dem Öffnen einer Datei "
|
|
"das gesamte Bild sichtbar sein soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 "
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine private Farbtabelle installieren; ist möglicherweise auf Pseudocolor-"
|
|
"Anzeigen sinnvoll."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten "
|
|
"Interpolationsgrad fest."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, wieviele »zuletzt geöffnet«-Einträge im Dateimenü vorgehalten "
|
|
"werden sollen."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umruss. Dieser Wert wird in "
|
|
"Millisekunden angegeben (kleiner Wert bedeutet schnelleres Laufen)."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP warnt den Benutzer, falls versucht wurde, ein Bild zu erstellen, das "
|
|
"mehr Speicher belegen würde, als die hier angegebene."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist generell ausschließlich für 8-Bit-Anzeigen relevant. Dies legt die "
|
|
"Mindestanzahl der für GIMP bereitgestellten Systemfarben fest."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren "
|
|
"Navigationsvorschau fest."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:202
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf Rechnern mit mehreren Prozessoren legt dieser Wert fest, wieviele "
|
|
"Prozessoren GIMP gleichzeitig belegen soll (nur, falls GIMP mit --enable-mp "
|
|
"kompiliert wurde)."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
|
|
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
|
msgstr "Legt die Vorgabegröße der Ebenen- und Kanalvorschau fest."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten "
|
|
"Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:252
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Menüleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
|
|
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Menüleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Lineale per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
|
|
"mit Hilfe des »Ansicht->Lineale anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Rollbalken per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
|
|
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Rollbalken anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Statusleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
|
|
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Statusleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Auswahl per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
|
|
"mit Hilfe des »Ansicht->Auswahl anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob der Ebenenrahmen per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
|
|
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen«-Befehls beeinflusst "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Hilfslinien per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
|
|
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Hilfslinien anzeigen«-Befehls beeinflusst "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob das Gitter per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
|
|
"mit Hilfe des »Ansicht->Gitter anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
|
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der für die Werkzeugkiste gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
|
|
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager das Werkzeugkisten-"
|
|
"Fenster dekoriert und handhabt."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:357
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts "
|
|
"fest."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:360
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:364
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:368
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "ungültiger UTF-8 Text"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
msgid "_White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
|
msgstr "_Alphakanal der Ebene"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:17
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "A_uswahl"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:18
|
|
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr "_Graustufen-Kopie der Ebene"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "VG nach HG (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:37
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "VG nach HG (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "VG nach Transparent"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:39
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Eigener Farbverlauf"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:57
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "VG-Farbe"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:58
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "HG-Farbe"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:59
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Von Auswahl abziehen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Auswahl ersetzen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:80
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Mit Auswahl schneiden"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
|
|
#: app/core/core-enums.c:372
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indiziert"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:140
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Keine Farbrasterung"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:141
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg-Farbrasterung (normal)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:142
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg-Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:143
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:188
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:190
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:191
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:212
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-Linear"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:213
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Kreisförmig"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadratisch"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:215
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:216
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:217
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Formangepaßt (winklig)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:218
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Formangepaßt (sphärisch)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Formangepaßt (dimpled)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:220
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:221
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:239
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Schnittpunkte (Punkte)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:240
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuze)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:241
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Gestrichelt"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:242
|
|
msgid "Double Dashed"
|
|
msgstr "Doppelt Gestrichelt"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Durchgezogen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:280
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Gehrung"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rund"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:282
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Schräg"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:300
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Stumpf"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1587
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:321
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Durchgezogen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:322
|
|
msgid "Long Dashes"
|
|
msgstr "Lange Striche"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:323
|
|
msgid "Medium Dashes"
|
|
msgstr "Striche"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:324
|
|
msgid "Short Dashes"
|
|
msgstr "Kurze Striche"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:325
|
|
msgid "Sparse Dots"
|
|
msgstr "Wenig Punkte"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:326
|
|
msgid "Normal Dots"
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:327
|
|
msgid "Dense Dots"
|
|
msgstr "Viele Punkte"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:328
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr "Getüpfelt"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:329
|
|
msgid "Dash Dot..."
|
|
msgstr "Strich Punkt ..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:330
|
|
msgid "Dash Dot Dot..."
|
|
msgstr "Strich Punkt Punkt ..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
|
|
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Graustufen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:369
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "RGB-Alpha"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:371
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Graustufen-Alpha"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:373
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Indiziert-Alpha"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1778
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1780
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:393
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:431
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Winzig"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:432
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Sehr klein"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:436
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Sehr groß"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:437
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Riesig"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:438
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:439
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigantisch"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:458
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Sägezahnwelle"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:459
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Dreieckswelle"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:499
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr "Keine Vorschau"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:500
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normal (128x128)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:501
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Groß (256x256)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:519
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "Vorwärts (Traditionell)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:520
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Rückwärts (Korrigierend)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:582
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<ungültig>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
|
|
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Bild skalieren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
|
|
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Bildgröße ändern"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:585
|
|
msgid "Flip Image"
|
|
msgstr "Bild spiegeln"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:586
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Bild drehen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:587
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Bild konvertieren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Bild zuschneiden"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:590
|
|
msgid "Merge Vectors"
|
|
msgstr "Pfade vereinen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:591
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "QuickMask"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:620
|
|
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Gitter"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:621
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Hilfslinie"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:623
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1633 app/core/gimpselection.c:580
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Auswahlmaske"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:595
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Objekteigenschaften"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:625
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Objekt verschieben"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:626
|
|
msgid "Item Visibility"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit des Objekts"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:598
|
|
msgid "Linked Item"
|
|
msgstr "Verknüpftes Objekt"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:622 app/core/gimplayer.c:624
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1138 app/gui/resize-dialog.c:204
|
|
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Ebene skalieren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
|
|
#: app/core/gimplayer.c:660 app/core/gimplayer.c:662
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1237 app/pdb/layer_cmds.c:548
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Ebenengröße ändern"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:631
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1030 app/gui/layers-commands.c:1006
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1045
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1271
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:223
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:837
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Auswahl anheben"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:637
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:105 app/widgets/widgets-enums.c:94
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:650
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:651
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Zeichnen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:652 app/core/gimpitem.c:920
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Parasit zuweisen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:653
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "Parasit entfernen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Pfade importieren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:616
|
|
msgid "Image Mod"
|
|
msgstr "Bildänderung"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Bildart"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildgröße"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:619
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "Auflösung ändern"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:622
|
|
msgid "Change Indexed Palette"
|
|
msgstr "Änderung an Farbpalette"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:624
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Objekt umbenennen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:627
|
|
msgid "Set Item Linked"
|
|
msgstr "Objekt verknüpfen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:628 app/gui/layers-commands.c:716
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:747 app/gui/layers-commands.c:781
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Neue Ebene"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:629 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Ebene löschen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:630
|
|
msgid "Layer Mod"
|
|
msgstr "Ebenenänderung"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/gimplayer.c:1272
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske löschen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:633
|
|
msgid "Reposition Layer"
|
|
msgstr "Ebene verschieben"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:634
|
|
msgid "Set Layer Mode"
|
|
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:635
|
|
msgid "Set Layer Opacity"
|
|
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/core/core-enums.c:636
|
|
msgid "Set Preserve Trans"
|
|
msgstr "Transparenz beibehalten setzen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:638 app/gui/channels-commands.c:318
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:349 app/gui/channels-commands.c:388
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Neuer Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Kanal löschen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:640
|
|
msgid "Channel Mod"
|
|
msgstr "Kanaländerung"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:641
|
|
msgid "Reposition Channel"
|
|
msgstr "Kanal verschieben"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:642
|
|
msgid "Channel Color"
|
|
msgstr "Farbe des Kanals"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:643
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Neue Vektoren"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:644
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Vektoren löschen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:645
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Vektormodus"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:646
|
|
msgid "Reposition Vectors"
|
|
msgstr "Vektoren verschieben"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:647
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:648
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl anzeigen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:649
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl verbergen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:654
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "EEK: kann nicht rückgängig gemacht werden"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Eingefügte Ebene"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:256
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:272
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Mit VG-Farbe füllen"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Mit HG-Farbe füllen"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:280
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Mit weiß füllen"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:284
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Mit Transparenz füllen"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:288
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "Mit Muster füllen"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:664
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Prozedurdatenbank"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:667
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Plugin-Umgebung"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:878
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:878
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasiten"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:278
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2112
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pinsel"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:298
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2116
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:338
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2120
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Farbpaletten"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2124
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Farbverläufe"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:357
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2128
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Schriften"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:902
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Vorlagen"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2140
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "%d Bytes konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
|
|
"Unbekannte Farbtiefe %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
|
|
"Unbekannte Version %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
|
|
"Datei scheint nicht vollständig zu sein."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei »%s«."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
|
|
#: app/core/gimpitem.c:446 app/core/gimppattern.c:400
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Namenlos"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
|
|
"Nicht unterstütze Farbtiefe %d\n"
|
|
"GIMP Pinsel müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
|
|
"Datei ist keine GIMP Pinsel Datei"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: "
|
|
"Unbekannte GIMP Pinsel Version"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegend Fehler beim Verarbeiten von Pinseldatei »%s«: Datei ist "
|
|
"fehlerhaft."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:243 app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:244
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Kanal umbenennen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1218
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Kanal verschieben"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:265
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Kanal ausblenden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:266
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Kanal schärfen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:267
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Kanal löschen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:268
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Kanal füllen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:269
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Kanal invertieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:270
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Kanal umranden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:271
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Kanal vergrößern"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:272
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Kanal verkleinern"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:483
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Kanal skalieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:511
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Kanalgröße ändern"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:540
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Kanal spiegeln"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:567
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Kanal drehen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:597 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Kanal transformieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:631
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1514
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Farbe für Kanal setzen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1561
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Transparenz des Kanals setzen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Rechteckige Auswahl"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Elliptische Auswahl"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Auswahl aus Alphakanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "Auswahl aus %s-Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Zauberstab"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Nach Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Daten konnten nicht gespeichert werden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
|
|
#: app/core/gimpitem.c:294 app/core/gimpitem.c:297
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "Kopie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s-Kopie"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird versucht, die Datei »%s« mit unbekannter Dateiendung generisch zu "
|
|
"öffnen."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Daten konnten nicht geladen werden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Farbverlauf"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Füllen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Entsättigen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Egalisieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertieren"
|
|
|
|
#. push an undo
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Ebene verschieben"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr "Nachziehen"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:879 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:945 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
|
|
msgid "Paste Transform"
|
|
msgstr "Transformation einfügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:751
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Ebene transformieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbverlaufsdatei »%"
|
|
"s«: Datei ist keine GIMP-Farbverlaufsdatei"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«."
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbverlaufsdatei »%"
|
|
"s«: Datei ist fehlerhaft."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Segment %d in Farbverlaufsdatei »%s«."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr "Der für das Gitter verwendete Linienstil."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Die Vordergrundfarbe des Gitters."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Horizontaler Abstand der Gitterlinien."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Vertikaler Abstand der Gitterlinien."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl "
|
|
"sein."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl sein."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
msgid "Set Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indizierte Farbpalette setzen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
msgstr "Änderung an Eintrag in Farbpalette"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
msgstr "Farbe zur Palette hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:773
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Bild nach RGB konvertieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:777
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Bild in Graustufen konvertieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:781
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Hilfslinie entfernen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Hilfslinie verschieben"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind nicht genügend Ebenen als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
|
|
"»Sichtbare Ebenen vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Bild zusammenfügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Nach unten vereinen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als »Sichtbar«\n"
|
|
"markiert, um den Vorgang »Nach unten vereinen« auszuführen."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
|
|
"»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:66
|
|
msgid "Enable QuickMask"
|
|
msgstr "QuickMask aktivieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:114
|
|
msgid "Disable QuickMask"
|
|
msgstr "QuickMask deaktivieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1132 app/core/gimppalette-import.c:205
|
|
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Namenlos"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1206
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Bildauflösung ändern"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1245
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Bildeinheit ändern"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2011
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "Parasit zuweisen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2044
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Parasit entfernen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2516
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Ebene hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2583
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Ebene entfernen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2654
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2660 app/core/gimpimage.c:2710
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Ebenen ohne Alphakanal können nicht angehoben werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2665 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Ebene anheben"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2682
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2687 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Ebene absenken"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2704
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz oben."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2715 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Ebene nach ganz oben"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2735
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz unten."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2740 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Ebene nach ganz unten"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
|
msgstr "Ebene »%s« hat keinen Alphakanal. Ebene ist darüber plaziert worden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2833
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Kanal hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2878
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Kanal entfernen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2922
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2927 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Kanal anheben"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2944
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2949 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Kanal absenken"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3026
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Pfad hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3071
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Pfad entfernen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3115
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3120 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Pfad anheben"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3137
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3142 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Pfad absenken"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:453
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "Entferntes Bild"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:463
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:490
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:494
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Vorschau wird geladen..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:498
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Vorschau ist veraltet"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:502
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d Pixel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:524
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "1 Ebene"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "%d Ebenen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:930
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Parasit zuweisen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:969 app/core/gimpitem.c:976
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Parasit entfernen"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden Auswahl erzeugt werden, da "
|
|
"sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:244 app/pdb/internal_procs.c:134
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Ebene"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:245
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Ebene umbenennen"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:326 app/core/gimplayer.c:1057
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s Maske"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:580 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1228
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Ebene bewegen"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:691 app/gui/drawable-commands.c:160
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Ebene spiegeln"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:719 app/gui/drawable-commands.c:194
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Ebene drehen"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:983
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:990
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte keine Ebenenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits "
|
|
"eine Maske hat."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:997
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1007
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die Ebene können nicht hinzufügt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1111
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr "Alpha in Maske übernehmen"
|
|
|
|
#. Push the layer on the undo stack
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1376
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1406
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Ebene auf Bildgröße"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbpalettendatei »%"
|
|
"s«: »magic«-Kopfzeile fehlt.\n"
|
|
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/core/gimppalette.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbverlaufsdatei »%"
|
|
"s«: »magic«-Kopfzeile fehlt."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
|
|
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbpalettendatei »%"
|
|
"s«: Lesefehler in Zeile %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbpalette »%s« wird geladen: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. "
|
|
"Benutze Standardwert."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palette »%s« wird gelesen: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des Wertebereiches."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:681
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
|
#: app/core/gimppattern.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Musterdatei '%s': "
|
|
"Konnte %d Bytes nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Musterdatei '%s': "
|
|
"Unbekannte Musterdatei version %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Musterdatei '%s: "
|
|
"Nicht unterstütze Mustertiefe %d.\n"
|
|
"GIMP-Muster müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:201 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Auswahl verschieben"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:156
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Auswahl ausblenden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:203
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Auswahl schärfen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:204 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Nichts auswählen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:205 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles auswählen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:206 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Auswahl invertieren"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:207 app/gui/select-commands.c:249
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Auswahl umranden"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:208 app/gui/select-commands.c:226
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Auswahl vergrößern"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:209 app/gui/select-commands.c:192
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Auswahl verkleinern"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:308
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Keine Auswahl zum Nachziehen."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:317 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Auswahl nachziehen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:612 app/gui/channels-commands.c:209
|
|
#: app/pdb/selection_cmds.c:922 app/pdb/selection_cmds.c:1040
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Auswahl aus Kanal"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:684
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, da der ausgewählte Bereich leer "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:830
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, da der ausgewählte "
|
|
"Bereich leer ist."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:853 app/gui/layers-commands.c:964
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl"
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:143
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
|
msgid "The horizonal image resolution."
|
|
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes"
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:155
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
|
|
#: app/tools/gimppainttool.c:707
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "Pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "Pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "Prozent"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Werkzeug-Icon"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Werkzeug-Icon mit Fadenkreuz"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Nur Fadenkreuz"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:33
|
|
msgid "From Theme"
|
|
msgstr "Dem Thema entsprechend"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:34
|
|
msgid "Light Check Color"
|
|
msgstr "Helle Schachbrett-Farbe"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Check Color"
|
|
msgstr "Dunkle Schachbrett-Farbe"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:36
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
|
|
msgid "/From _Theme"
|
|
msgstr "/Dem _Thema entsprechend"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
|
|
msgid "/_Light Check Color"
|
|
msgstr "/H_elle Schachbrett-Farbe"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
|
|
msgid "/_Dark Check Color"
|
|
msgstr "/_Dunkle Schachbrett-Farbe"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
|
|
msgid "/Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "/_Benutzerdefinierte Farbe wählen..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
|
|
msgid "/As in _Preferences"
|
|
msgstr "/Den _Einstellungen entsprechend"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:855
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr "QuickMask aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "%s schließen?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes were made to '%s'."
|
|
msgstr "An '%s' wurden Veränderungen vorgenommen."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1459
|
|
msgid "Unsaved changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Neue Ebene ablegen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Neuen Pfad ablegen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Ansichtsfarbfilter"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Ebenenauswahl"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Skalierungsverhältnis"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Skalierung festlegen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Maßstab:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB leer"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "Graustufen leer"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "Graustufen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indiziert leer"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indiziert"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
|
msgid "1 layer"
|
|
msgstr "1 Ebene"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d layers"
|
|
msgstr "%d Ebenen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(Kein)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Maßstab 1:1"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
|
|
msgid "Zoom to fit window"
|
|
msgstr "Auf Fenstergröße zoomen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr "Fenster anpassen"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:139
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Bitte warten..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Unbekannter Dateityp"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Keine reguläre Datei"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:157
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Plugin lieferte ERFOLG, hat jedoch kein Bild geliefert"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:165
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht öffnen"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:210
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht speichern"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:105
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "Ungültige Zeichenfolge in URI"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:51
|
|
msgid "Translation by"
|
|
msgstr "Übersetzung von"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
|
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:54
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daniel Egger\n"
|
|
"Michael Natterer\n"
|
|
"Sven Neumann\n"
|
|
"Christian Neumair"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:59
|
|
msgid "Contributions by"
|
|
msgstr "Mitwirkende"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:158
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Info zu GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Deckkraft:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pinsel-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
|
|
"ensprechende Plugin abgestürzt."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
|
msgid "/_Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Pinsel _bearbeiten..."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
|
msgid "/_New Brush"
|
|
msgstr "/_Neuer Pinsel"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
|
msgid "/D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "/Pinsel _duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
|
msgid "/_Delete Brush"
|
|
msgstr "/Pinsel _löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
|
msgid "/_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "/Pinsel n_eu laden"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
|
msgid "/_Paste Buffer"
|
|
msgstr "/Ablage e_infügen"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
|
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "/Ablage ein_fügen in"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
|
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "/Ablage als _neues Bild einfügen"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
|
msgid "/_Delete Buffer"
|
|
msgstr "/Ablage _löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "Kanal-Kopie (%s)"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:322
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Leere Kanal-Kopie"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:339
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Farbe für neuen Kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:351
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Einstellungen des neuen Kanals"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:390 app/gui/channels-commands.c:553
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Kanalname:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:395 app/gui/channels-commands.c:558
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Deckkraft:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:466 app/gui/channels-commands.c:512
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Kanaleigenschaften"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:502
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Kanalfarbe bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
|
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Kanalei_genschaften..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
|
msgid "/_New Channel..."
|
|
msgstr "/_Neuer Kanal..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
|
msgid "/_Raise Channel"
|
|
msgstr "/Kanal _anheben"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
|
msgid "/_Lower Channel"
|
|
msgstr "/Kanal a_bsenken"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
|
msgid "/D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "/Kanal _duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
|
msgid "/_Delete Channel"
|
|
msgstr "/Kanal _löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
|
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Aus_wahl aus Kanal"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
|
|
msgid "/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Zur Auswahl _hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
|
|
msgid "/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Von Auswahl ab_ziehen"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
|
|
msgid "/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Mit Auswahl _schneiden"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:185
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
|
msgid "/_Edit Color..."
|
|
msgstr "/Farbe _bearbeiten..."
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
|
msgid "/_Add Color from FG"
|
|
msgstr "/VG-Farbe _hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
|
|
msgid "/_Add Color from BG"
|
|
msgstr "/HG-Farbe _hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:135
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:159
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen der Farbpalette"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:173
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Optimale Palette erzeugen:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:198
|
|
msgid "Max. Number of Colors:"
|
|
msgstr "Max. Anzahl der Farben:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:221
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "WWW-optimierte Palette verwenden"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:255
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Nicht verwendete Farben aus fertiger Palette entfernen"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:268
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Eigene Palette verwenden:"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Rasterung"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:328
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Rasterung für Transparenz aktivieren"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:342
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Warnung ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal in eines mit indizierten Farben "
|
|
"umzuwandeln.\n"
|
|
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen, falls "
|
|
"Sie beabsichtigen, aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-"
|
|
"Datei zu erstellen."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:498
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:517
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Wählen sie eine Palette"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:396
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1385 app/gui/preferences-dialog.c:1388
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Eingabegeräte"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Gerätestatus"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Fehlerkonsole"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Ablagen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Dokumentenindex"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Bild-Vorlagen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Ebenen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanäle"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Farbtabelle"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indizierte Farbpalette"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogramm"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Auswahleditor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:818 app/pdb/internal_procs.c:185
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:818
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:848
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:848
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Ansichtsnavigation"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:866
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "VG/HG"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:866
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "VG/HG Farbe"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:886
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Pinseleditor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:917
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Farbverlaufseditor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Farbpaletteneditor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
|
msgid "/_Add Tab"
|
|
msgstr "/Reiter _hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
|
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Werkzeugeinstellungen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
|
msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Gerätestatus"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
|
msgid "/Add Tab/_Layers"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Ebenen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
|
msgid "/Add Tab/_Channels"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Kanäle"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
|
msgid "/Add Tab/_Paths"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Pfade"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
|
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Indizierte Palette"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
|
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Journal"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
|
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Auswahleditor"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
|
|
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Navigation"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
|
msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Journal"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
|
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Farben"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
|
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Pin_sel"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
|
msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Muster"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
|
msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Farb_verläufe"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
|
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Farbpa_letten"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
|
|
msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/S_chriften"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
|
msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/A_blagen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
|
msgid "/Add Tab/_Images"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Bil_der"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
|
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Journal"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
|
msgid "/Add Tab/_Templates"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Vo_rlagen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
|
msgid "/Add Tab/T_ools"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/_Werkzeuge"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
|
|
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Reiter hinzufügen/Fe_hlerkonsole"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
|
msgid "/_Close Tab"
|
|
msgstr "/Reiter s_chließen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
|
msgid "/_Detach Tab"
|
|
msgstr "/Reiter _lösen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
|
msgid "/Preview Si_ze"
|
|
msgstr "/Vorschau_größe"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
|
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/_Winzig"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
|
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/_Sehr klein"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
|
msgid "/Preview Size/_Small"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/_Klein"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
|
|
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/_Normal"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
|
msgid "/Preview Size/_Large"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/_Groß"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
|
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/Se_hr groß"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
|
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/_Riesig"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
|
|
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/_Enorm"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
|
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
|
msgstr "/Vorschaugröße/G_igantisch"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
|
|
msgid "/_Tab Style"
|
|
msgstr "/Reiter_stil"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
|
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
|
msgstr "/Reiterstil/_Symbol"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
|
|
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
|
msgstr "/Reiterstil/Derzeitiger St_atus"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
|
|
msgid "/Tab Style/_Text"
|
|
msgstr "/Reiterstil/_Text"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
|
|
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
|
msgstr "/Reiterstil/S_ymbol & Text"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
|
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
|
msgstr "/Reiterstil/Stat_us & Text"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
|
msgid "/View as _List"
|
|
msgstr "/Als _Liste anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
|
|
msgid "/View as _Grid"
|
|
msgstr "/Als _Raster anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
|
|
msgid "/Show Image _Menu"
|
|
msgstr "/Bild_menü anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
|
|
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
|
msgstr "/Automatisch dem a_ktiven Bild folgen"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
|
|
msgid "/Move to Screen..."
|
|
msgstr "/Auf Bildschirm verschieben..."
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
|
msgid "/_Open Image"
|
|
msgstr "/Bild ö_ffnen"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
|
msgid "/_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "/Bild öffnen oder _anheben"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
|
msgid "/File Open _Dialog"
|
|
msgstr "/Datei Öffnen-_Dialog"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
|
msgid "/Remove _Entry"
|
|
msgstr "/Eintrag _entfernen"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
|
msgid "/Recreate _Preview"
|
|
msgstr "/_Vorschau neu erzeugen"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
|
msgid "/Reload _all Previews"
|
|
msgstr "/A_lle Vorschaufenster neu laden"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
|
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "/_Hängende Einträge entfernen"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:84
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Ebenen verringert werden."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:102
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:120
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Das Angleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:196
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "In Ablage ausschneiden"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:215
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "In Ablage kopieren"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:292
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
|
|
"nachgezogen werden kann."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:316
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, aus der bzw. dem "
|
|
"ausgeschnitten werden kann."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Namenlose Ablage)"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:352
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
|
|
"kopiert werden kann."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
|
msgid "/_Clear Errors"
|
|
msgstr "/Fehler _löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
|
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "/_Alle Fehler in Datei speichern..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
|
msgid "/Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "/Aus_wahl in Datei speichern..."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:244
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnen von '%s' schlug fehl:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:234 app/gui/file-save-dialog.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' konnte nicht gespeichert werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:275
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:279
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Geben Sie dieser Vorlage einen Namen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:302
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bild konnte nicht zurückgesetzt werden, da kein Dateiname mit dem Bild "
|
|
"verknüpft ist."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' auf '%s' zurücksetzen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle Änderungen inklusive aller Undo-Informationen gehen verloren."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:323
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Bild zurücksetzen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:391
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(Namenlose Vorlage)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zurücksetzen von '%s' schlug fehl:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Neues Bild"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
|
|
msgid "From _Template:"
|
|
msgstr "Aus _Vorlage:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen Größe von %s zu erzeugen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wählen Sie OK, um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
|
|
"Wählen Sie Abbrechen, wenn Sie jetzt kein so großes Bild erzeugen möchten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder angezeigt wird, erhöhen "
|
|
"Sie den Wert »Maximale Bildgröße« (zur Zeit %s) in den Einstellungen."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Bildgröße bestätigen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Bild öffnen"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatisch"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Bild speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Kopie des Bildes speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei »%s« existiert bereits.\n"
|
|
"Soll diese überschrieben werden?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Datei existiert!"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Nach Endung"
|
|
|
|
#: app/gui/font-select.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schrift-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
|
|
"ensprechende Plugin abgestürzt."
|
|
|
|
#: app/gui/fonts-menu.c:44
|
|
msgid "/_Rescan Font List"
|
|
msgstr "/Schriften neu einlesen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes "
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Segment duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Auswahl duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Farbverlauf-Auswahl duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie an, wie oft das\n"
|
|
"ausgewählte Segments wiederholt werden soll."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie an, wie oft die\n"
|
|
"Auswahl wiederholt werden soll."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Farbverlauf-Segment gleichmäßig teilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Farbverlauf-Segmente gleichmäßig aufteilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Teilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie an, in wieviele Abschnitte das\n"
|
|
"ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie an, in wieviele Abschnitte die\n"
|
|
"Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
|
|
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "/Farbe des li_nken Endpunktes..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
|
|
msgid "/_Load Left Color From"
|
|
msgstr "/Linke Farbe l_aden von"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "/Linke Farbe laden von/Rechtem Endpunkt des _linken Nachbars"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
|
msgstr "/Linke Farbe laden von/_Rechtem Endpunkt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
|
|
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "/Linke Farbe laden von/_Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
|
|
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "/Linke Farbe laden von/_Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
|
|
msgid "/_Save Left Color To"
|
|
msgstr "/Linke Farbe _speichern in"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
|
|
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "/Farbe des _rechten Endpunktes..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
|
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "/Rechte Farbe laden von/_Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "/Rechte Farbe laden von/Linkem Endpunkt des _rechten Nachbars"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
|
msgstr "/Rechte Farbe laden von/_Linkem Endpunkt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
|
|
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "/Rechte Farbe laden von/_Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
|
|
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "/Rechte Farbe laden von/_Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
|
|
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "/Rechte Farbe s_peichern in"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
|
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
|
msgstr "/blendingfunction/_Linear"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
|
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
|
msgstr "/blendingfunction/_Kurvig"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
|
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
|
msgstr "/blendingfunction/_Sinusoid"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "/blendingfunction/Sphärisch (_zunehmend)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "/blendingfunction/Sphärisch (_abnehmend)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
|
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
msgstr "/blendingfunction/(Variiert)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
|
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
|
msgstr "/coloringtype/_RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "/coloringtype/HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "/coloringtype/HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
|
|
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
msgstr "/coloringtype/(Variiert)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
|
|
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "/Farben der Enpunkte _mitteln"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "/Deckkraft der Enpunkte m_itteln"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "_Färbungsart für Segment"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Segment sp_iegeln"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Segment duplizieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Segment _mittig teilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "Segment _löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "_Färbungsart für Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "Auswahl sp_iegeln"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Auswahl _duplizieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Segment an _Mittelpunkten aufteilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "Auswahl _löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbverlauf-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
|
|
"ensprechende Plugin abgestürzt."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-commands.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
|
msgid "/_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Farbverlauf _bearbeiten..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
|
msgid "/_New Gradient"
|
|
msgstr "/_Neuer Farbverlauf"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
|
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Farbverlauf _duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
|
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "/Als _POV-Ray-Datei speichern..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
|
msgid "/_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "/Farbverlauf _löschen..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
|
msgid "/_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "/Farbverläufe n_eu laden"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Gitter konfigurieren"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Bildgitter konfigurieren"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:455
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "GIMP beenden?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Dateien wurden nicht gespeichert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GIMP wirklich beenden?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:229
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Spiegeln..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Drehe..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:371
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n"
|
|
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:398
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Eigenschaften Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:425
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:426
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:430
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:433
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Auf Bild beschnitten"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:436
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:470
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Größe verändern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:486
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
|
|
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versuchen, ein Bild mit einer Größe von %s zu erzeugen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wählen Sie OK, um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
|
|
"Wählen Sie Abbrechen, wenn Sie jetzt kein so großes Bild erzeugen möchten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder angezeigt wird, erhöhen "
|
|
"Sie den Wert »Maximale Bildgröße« (zur Zeit %s) in den Einstellungen."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:535
|
|
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
|
msgstr "Bild übersteigt maximale Bildgröße"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:543
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
|
"you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen so klein, daß sie vollständig "
|
|
"verschwinden. Sollen wir trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:547
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Ebene zu klein"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1132
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Skalierung"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:646
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
|
|
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#. <Toolbox>/File
|
|
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Datei"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
|
msgid "/File/_New..."
|
|
msgstr "/Datei/_Neu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
|
msgid "/File/_Open..."
|
|
msgstr "/Datei/Ö_ffnen..."
|
|
|
|
#. <Image>/File/Open Recent
|
|
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
|
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
|
msgid "/File/Open _Recent"
|
|
msgstr "/Datei/_Zuletzt geöffnet"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
|
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
msgstr "/Datei/Zuletzt geöffnet/(Keine)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
|
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
|
msgstr "/Datei/Zuletzt geöffnet/_Journal"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:131
|
|
msgid "/File/_Save"
|
|
msgstr "/Datei/_Speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:136
|
|
msgid "/File/Save _as..."
|
|
msgstr "/Datei/Speichern _unter..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:141
|
|
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "/Datei/_Kopie speichern unter..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:145
|
|
msgid "/File/Save as _Template..."
|
|
msgstr "/Datei/Als _Vorlage speichern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:149
|
|
msgid "/File/Re_vert"
|
|
msgstr "/Datei/Zu_rücksetzen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:157
|
|
msgid "/File/_Close"
|
|
msgstr "/Datei/S_chließen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
|
|
msgid "/File/_Quit"
|
|
msgstr "/Datei/_Beenden"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/image-menu.c:172
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "/_Bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:174
|
|
msgid "/Edit/_Undo"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/_Rückgängig"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:179
|
|
msgid "/Edit/_Redo"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/_Wiederholen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:184
|
|
msgid "/Edit/Undo _History"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/_Journal"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:192
|
|
msgid "/Edit/Cu_t"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/_Ausschneiden"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:197
|
|
msgid "/Edit/_Copy"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/_Kopieren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:202
|
|
msgid "/Edit/_Paste"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/E_infügen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:207
|
|
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/In Aus_wahl einfügen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:212
|
|
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Als _neues Bild einfügen"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:220
|
|
msgid "/Edit/_Buffer"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/A_blage"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:222
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/In Ablage _ausschneiden..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:227
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/In Ablage _kopieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:232
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Aus Ablage e_infügen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:240
|
|
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/_Löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:245
|
|
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Mit _VG-Farbe füllen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:250
|
|
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Mit _HG-Farbe füllen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:255
|
|
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Mit _Muster füllen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:260
|
|
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Auswahl _nachziehen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:265
|
|
msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
|
msgstr "/Bearbeiten/Pfad nach_ziehen..."
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/image-menu.c:275
|
|
msgid "/_Select"
|
|
msgstr "/_Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:277
|
|
msgid "/Select/_All"
|
|
msgstr "/Auswahl/_Alles"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:282
|
|
msgid "/Select/_None"
|
|
msgstr "/Auswahl/_Nichts"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:287
|
|
msgid "/Select/_Invert"
|
|
msgstr "/Auswahl/_Invertieren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:292
|
|
msgid "/Select/_Float"
|
|
msgstr "/Auswahl/_Schwebend"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:297
|
|
msgid "/Select/_By Color"
|
|
msgstr "/Auswahl/Nach _Farbe"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:305
|
|
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
|
msgstr "/Auswahl/A_usblenden..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:309
|
|
msgid "/Select/_Sharpen"
|
|
msgstr "/Auswahl/S_chärfen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:313
|
|
msgid "/Select/S_hrink..."
|
|
msgstr "/Auswahl/Ver_kleinern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:318
|
|
msgid "/Select/_Grow..."
|
|
msgstr "/Auswahl/Ver_größern..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:323
|
|
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
|
msgstr "/Auswahl/_Rand..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:331
|
|
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
|
msgstr "/Auswahl/_QuickMask aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:336
|
|
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
|
msgstr "/Auswahl/In _Kanal speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:341
|
|
msgid "/Select/To _Path"
|
|
msgstr "/Auswahl/_Pfad aus Auswahl"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/image-menu.c:349
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/An_sicht"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:351
|
|
msgid "/View/_New View"
|
|
msgstr "/Ansicht/_Neue Ansicht"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:356
|
|
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Ansicht/_Punkt für Punkt"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/image-menu.c:363
|
|
msgid "/View/_Zoom"
|
|
msgstr "/Ansicht/_Zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:365
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/Ver_kleinern"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:370
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/Ver_größern"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:375
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/In _Fenster einpassen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:383
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1 (1600%)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:387
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1 (800%)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:391
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1 (400%)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:395
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1 (200%)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:399
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1 (100%)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:403
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2 (50%)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:407
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4 (25%)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:411
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8 (12,5%)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:415
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
|
|
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16 (6,25%)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:429
|
|
msgid "/View/_Info Window"
|
|
msgstr "/Ansicht/_Info-Fenster"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:434
|
|
msgid "/View/Na_vigation Window"
|
|
msgstr "/Ansicht/Na_vigationsfenster"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:439
|
|
msgid "/View/Display _Filters..."
|
|
msgstr "/Ansicht/Ansichts_filter..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:447
|
|
msgid "/View/Show _Selection"
|
|
msgstr "/Ansicht/_Auswahl anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:451
|
|
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Ansicht/_Ebenenrahmen anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:455
|
|
msgid "/View/Show _Guides"
|
|
msgstr "/Ansicht/_Hilfslinien anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:459
|
|
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "/Ansicht/_Magnetische Hilfslinien"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:463
|
|
msgid "/View/S_how Grid"
|
|
msgstr "/Ansicht/_Gitter anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:467
|
|
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "/Ansicht/Magnetis_ches Gitter"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:474
|
|
msgid "/View/Show _Menubar"
|
|
msgstr "/Ansicht/Menüleis_te anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:478
|
|
msgid "/View/Show R_ulers"
|
|
msgstr "/Ansicht/_Lineale anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:482
|
|
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "/Ansicht/_Rollbalken anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:486
|
|
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "/Ansicht/_Statusleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:493
|
|
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "/Ansicht/Fenster an_passen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:498
|
|
msgid "/View/Fullscr_een"
|
|
msgstr "/Ansicht/_Vollbild"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:503
|
|
msgid "/View/Move to Screen..."
|
|
msgstr "/Ansicht/Auf Bildschirm verschieben..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image
|
|
#: app/gui/image-menu.c:511
|
|
msgid "/_Image"
|
|
msgstr "/_Bild"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/image-menu.c:515
|
|
msgid "/Image/_Mode"
|
|
msgstr "/Bild/_Modus"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:517
|
|
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
|
msgstr "/Bild/Modus/_RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:522
|
|
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
|
msgstr "/Bild/Modus/_Graustufen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:527
|
|
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
|
msgstr "/Bild/Modus/_Indiziert..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:535
|
|
msgid "/Image/_Transform"
|
|
msgstr "/Bild/_Transformationen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:537
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Bild/Transformationen/_Horizontal spiegeln"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:542
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Bild/Transformationen/_Vertikal spiegeln"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: app/gui/image-menu.c:551
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Bild/Transformationen/90° drehen (_rechts)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:556
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Bild/Transformationen/90° drehen (_links)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:561
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Bild/Transformationen/_180° drehen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:571
|
|
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
|
msgstr "/Bild/_Leinwandgröße..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:576
|
|
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
|
msgstr "/Bild/Bild _skalieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:581
|
|
msgid "/Image/_Crop Image"
|
|
msgstr "/Bild/Bild _zuschneiden"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:586
|
|
msgid "/Image/_Duplicate"
|
|
msgstr "/Bild/_Duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:594
|
|
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "/Bild/Sichtbare _Ebenen vereinen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:598
|
|
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
|
msgstr "/Bild/Bild z_usammenfügen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:605
|
|
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
|
msgstr "/Ansicht/_Gitter konfigurieren..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:613
|
|
msgid "/_Layer"
|
|
msgstr "/_Ebene"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:615
|
|
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Ebene/_Neue Ebene..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:620
|
|
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Ebene _duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:625
|
|
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Ebene _verankern"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:630
|
|
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
|
msgstr "/Ebene/Nach _unten vereinen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:635
|
|
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Ebene _löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:640
|
|
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
|
msgstr "/Ebene/Te_xtinformationen verwerfen"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Stack
|
|
#: app/gui/image-menu.c:650
|
|
msgid "/Layer/Stac_k"
|
|
msgstr "/Ebene/_Stapel"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:652
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/_Vorherige Ebene auswählen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:656
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/_Nächste Ebene auswählen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:660
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/_Oberste Ebene auswählen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:664
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/_Unterste Ebene auswählen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:671
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene an_heben"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:676
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene ab_senken"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:681
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz o_ben"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:686
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
|
msgstr "/Ebene/Stapel/Ebene nach ganz u_nten"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors
|
|
#: app/gui/image-menu.c:694
|
|
msgid "/Layer/_Colors"
|
|
msgstr "/Ebene/_Farben"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:696
|
|
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/Farb_abgleich..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:701
|
|
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/Farb_ton-Sättigung..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:706
|
|
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/_Einfärben..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:711
|
|
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/_Helligkeit-Kontrast..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:716
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/_Schwellwert..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:721
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/_Werte..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:726
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/_Kurven..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:731
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/_Posterisieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:739
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/Sättigung entfernen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:744
|
|
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/_Invertieren"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/image-menu.c:752
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
|
msgstr "/Bild/Farben/_Automatisch"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:754
|
|
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
|
msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/_Angleichen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:761
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
|
msgstr "/Ebene/Farben/_Histogramm"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Mask
|
|
#: app/gui/image-menu.c:769
|
|
msgid "/Layer/_Mask"
|
|
msgstr "/Ebene/_Maske"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:771
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske _hinzufügen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:776
|
|
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske an_wenden..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:780
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Ebene/Maske/Ebenenmaske _löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:788
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Ebene/Maske/_Auswahl aus Maske"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:793
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Ebene/Maske/Zur Auswahl _hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:798
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Ebene/Maske/Von Auswahl a_bziehen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:803
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Ebene/Maske/Mit Auswahl _schneiden"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transparency
|
|
#: app/gui/image-menu.c:811
|
|
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
|
msgstr "/Ebene/Tr_ansparenz"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:813
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Ebene/Transparenz/Alphakanal _hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:821
|
|
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Ebene/Transparenz/_Auswahl aus Alphakanal"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:826
|
|
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
|
msgstr "/Ebene/Transparenz/Zur Auswahl hin_zufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:831
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Ebene/Transparenz/Von Auswahl a_bziehen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:836
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Ebene/Transparenz/Mit Auswahl _schneiden"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:846
|
|
msgid "/Layer/_Transform"
|
|
msgstr "/Ebene/_Transformationen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:848
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Ebene/Transformationen/_Horizontal spiegeln"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:853
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Ebene/Transformationen/_Vertikal spiegeln"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:861
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Ebene/Transformationen/90° drehen (_rechts)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:866
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Ebene/Transformationen/90° drehen (_links)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:871
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Ebene/Transformationen/_180° drehen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:876
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "/Ebene/Transformationen/_Beliebig drehen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:884
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
|
msgstr "/Ebene/Transformationen/_Versatz..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:891
|
|
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Ebene/Ebenen_größe ändern... "
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:896
|
|
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "/Ebene/Ebene auf _Bildgröße"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:901
|
|
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Ebene/Ebene s_kalieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:906
|
|
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
|
msgstr "/Ebene/Ebene _zuschneiden"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/image-menu.c:916
|
|
msgid "/_Tools"
|
|
msgstr "/_Werkzeuge"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:918
|
|
msgid "/Tools/Tool_box"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/_Werkzeugkasten"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:922
|
|
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Vor_gabefarben"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:927
|
|
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben _vertauschen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:935
|
|
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/_Auswahlwerkzeuge"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:936
|
|
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/_Malwerkzeuge"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:937
|
|
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/_Transformationen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:938
|
|
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/_Farben"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/image-menu.c:942
|
|
msgid "/_Dialogs"
|
|
msgstr "/_Dialoge"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:944
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Dialoge/Dock _hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:946
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "/Dialoge/Dock hinzufügen/_Ebenen, Kanäle und Pfade"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:950
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "/Dialoge/Dock hinzufügen/_Pinsel, Muster und Farbverläufe"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:954
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "/Dialoge/Dock hinzufügen/_Verschiedenes"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:959
|
|
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Dialoge/_Werkzeugeinstellungen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:964
|
|
msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
|
msgstr "/Dialoge/_Gerätestatus"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:972
|
|
msgid "/Dialogs/_Layers"
|
|
msgstr "/Dialoge/_Ebenen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:977
|
|
msgid "/Dialogs/_Channels"
|
|
msgstr "/Dialoge/_Kanäle"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:982
|
|
msgid "/Dialogs/_Paths"
|
|
msgstr "/Dialoge/_Pfade"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:987
|
|
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "/Dialoge/_Indizierte Palette"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:992
|
|
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
|
msgstr "/Dialoge/_Journal"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:997
|
|
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Dialoge/_Auswahleditor"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1002
|
|
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Dialoge/_Navigation"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1007
|
|
msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
|
msgstr "/Dialoge/_Journal"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1015
|
|
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Dialoge/_Farben"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1020
|
|
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Dialoge/Pin_sel"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1025
|
|
msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
|
msgstr "/Dialoge/_Muster"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1030
|
|
msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
|
msgstr "/Dialoge/Farb_verläufe"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1035
|
|
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Dialoge/Farbpa_letten"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1040
|
|
msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
|
msgstr "/Dialoge/S_chriften"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1045
|
|
msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
|
msgstr "/Dialoge/A_blagen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1053
|
|
msgid "/Dialogs/_Images"
|
|
msgstr "/Dialoge/Bil_der"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1058
|
|
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Dialoge/D_okumentenindx."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1063
|
|
msgid "/Dialogs/_Templates"
|
|
msgstr "/Dialoge/Vo_rlagen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
|
msgid "/Dialogs/T_ools"
|
|
msgstr "/Dialoge/_Werkzeuge"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
|
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Dialoge/Fe_hlerkonsole"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1083
|
|
msgid "/Filte_rs"
|
|
msgstr "/_Filter"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1085
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filter/Letzten Vorgang wiederholen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1090
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filter/Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1098
|
|
msgid "/Filters/_Blur"
|
|
msgstr "/Filter/_Weichzeichnen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1099
|
|
msgid "/Filters/_Colors"
|
|
msgstr "/Filter/_Farben"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1100
|
|
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
|
msgstr "/Filter/Farben/Ab_bilden"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1101
|
|
msgid "/Filters/_Noise"
|
|
msgstr "/Filter/Rau_schen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1102
|
|
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
|
msgstr "/Filter/_Kanten finden"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1103
|
|
msgid "/Filters/En_hance"
|
|
msgstr "/Filter/_Verbessern"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1104
|
|
msgid "/Filters/_Generic"
|
|
msgstr "/Filter/_Allgemein"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1108
|
|
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "/Filter/_Glas-Effekte"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1109
|
|
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
|
msgstr "/Filter/_Licht-Effekte"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1110
|
|
msgid "/Filters/_Distorts"
|
|
msgstr "/Filter/Ver_zerren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1111
|
|
msgid "/Filters/_Artistic"
|
|
msgstr "/Filter/_Künstlerisch"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1112
|
|
msgid "/Filters/_Map"
|
|
msgstr "/Filter/Ab_bilden"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1113
|
|
msgid "/Filters/_Render"
|
|
msgstr "/Filter/_Render"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1114
|
|
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
|
msgstr "/Filter/Render/_Wolken"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1115
|
|
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
|
msgstr "/Filter/Render/_Natur"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1116
|
|
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
|
msgstr "/Filter/Render/_Muster"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1117
|
|
msgid "/Filters/_Web"
|
|
msgstr "/Filter/_Web"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1121
|
|
msgid "/Filters/An_imation"
|
|
msgstr "/Filter/A_nimation"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1122
|
|
msgid "/Filters/C_ombine"
|
|
msgstr "/Filter/K_ombinieren"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1126
|
|
msgid "/Filters/To_ys"
|
|
msgstr "/Filter/_Spielzeug"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Rückgängig: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Wiederholen: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1475
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Rückgängig"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1476
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Wiederholen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%s) ..."
|
|
msgstr "Anders (%s) ..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "_Zoom (%s)"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:42
|
|
msgid "/_Raise Views"
|
|
msgstr "/Ansichten an_heben"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:46
|
|
msgid "/_New View"
|
|
msgstr "/_Neue Ansicht"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:50
|
|
msgid "/_Delete Image"
|
|
msgstr "/Bild _löschen"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Festes Grau"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:86
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Feste Farben"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:87
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudofarben"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:88
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Echtfarben"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:89
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Direktfarben"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:137
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1760
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
|
|
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
|
|
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
|
|
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n.v."
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:232
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Info-Fenster"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:234
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Bildinformationen"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:251
|
|
msgid "Pixel Dimensions:"
|
|
msgstr "Größe in Pixel:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:253
|
|
msgid "Print Size:"
|
|
msgstr "Größe beim Drucken:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:255
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Auflösung:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:257
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Skalierungsfaktor:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:259
|
|
msgid "Number of Layers:"
|
|
msgstr "Anzahl der Ebenen:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:261
|
|
msgid "Size in Memory:"
|
|
msgstr "Größe im Speicher:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:263
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Anzeigeart:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:265
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Visuelle Klasse:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:267
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Visuelle Tiefe:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "Pixel/%s"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g %s"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1782
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:548
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB Farbe"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:555
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indizierte Farben"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:555
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:381
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Ebene zuschneiden"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:459
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:722
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Leere Ebenen-Kopie"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:749
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Eine neue Ebene erstellen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:783
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Ebenen_name:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:787
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Ebenenbreite:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:793 app/gui/resize-dialog.c:299
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:852
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Ebenenfüllart"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:929
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Ebeneneigenschaften"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:931 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:967
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "Ebenen_name"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1047
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1066
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1083
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Maske in_vertieren"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1166 app/gui/layers-commands.c:1262
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Ungültige Breite oder Höhe. Beide müssen positiv sein."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:46
|
|
msgid "/Te_xt Tool"
|
|
msgstr "/Te_xt-Werkzeug"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:51
|
|
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Ebenenei_genschaften..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
|
msgid "/_New Layer..."
|
|
msgstr "/_Neue Ebene..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
|
msgid "/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Ebene an_heben"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
|
msgid "/Layer to _Top"
|
|
msgstr "/Ebene nach ganz _oben"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
|
msgid "/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Ebene a_bsenken"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
|
msgid "/Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "/Ebene nach ganz _unten"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
|
msgid "/D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "/Ebene _duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:91
|
|
msgid "/_Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Ebene _verankern"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:96
|
|
msgid "/Merge Do_wn"
|
|
msgstr "/Nach un_ten vereinen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:101
|
|
msgid "/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Ebene _löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:106
|
|
msgid "/_Discard Text Information"
|
|
msgstr "/Te_xtinformationen verwerfen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:114
|
|
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "/Ebenen_größe... "
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
|
msgid "/Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "/Ebene auf _Bildgröße"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
|
msgid "/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Ebene _skalieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
|
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "/Ebenenmaske _hinzufügen..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:137
|
|
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "/Ebenenmaske an_wenden..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:141
|
|
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "/Ebenenmaske lös_chen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:146
|
|
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
|
msgstr "/_Auswahl aus Maske"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:154
|
|
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "/Alphakanal hin_zufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:159
|
|
msgid "/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Aus_wahl aus Alphakanal"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:167
|
|
msgid "/Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Sichtbare _Ebenen vereinen..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:172
|
|
msgid "/_Flatten Image"
|
|
msgstr "/Bild _zusammenfügen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:113
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Werkzeugkastenmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:120
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Bildmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:127
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Öffnen-Menü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:134
|
|
msgid "Save Menu"
|
|
msgstr "Speichermenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:142
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "Ebenenmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:149
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Kanalmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:156
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Pfadmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:163
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "Dialogmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:170
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Pinselmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:177
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Mustermenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:184
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Farbverlaufsmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:191
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Farbpalettenmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:198
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Schriftenmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:205
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Ablagemenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:212
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Dokumentenmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:219
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Vorlagenmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:226
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Bildmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:233
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Farbverlaufseditormenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:240
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Farbpaletteneditormenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:247
|
|
msgid "Indexed Palette Menu"
|
|
msgstr "Indiziertes Farbpalettenmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:254
|
|
msgid "QuickMask Menu"
|
|
msgstr "QuickMask-Menü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:261
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Fehlerkonsolenmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:268
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Werkzeugmenü"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Module verwalten"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Ladbare Module verwalten"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:168
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Autom. laden"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:175
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Modulpfad"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Keine Module>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "Auf Festplatte"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "Nur im Speicher"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:439
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Erkunden"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Entladen"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Zweck:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:505
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:506
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Letzter Fehler:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:507
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Verfügbare Typen:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Ebene verschieben"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Kanal verschieben"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Versatz"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:152
|
|
msgid "Offset _X:"
|
|
msgstr "Versatz _X:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:182
|
|
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
|
msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:192
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "_Falten"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Füllart"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "_Hintergrund"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "_Transparent"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
|
msgid "/New Color from _FG"
|
|
msgstr "/Neue Farbe aus _VG"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
|
msgid "/New Color from _BG"
|
|
msgstr "/Neue Farbe aus _HG"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
|
|
msgid "/_Delete Color"
|
|
msgstr "/Farbe _löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
|
msgid "/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Hera_uszoomen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
|
msgid "/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Hin_einzoomen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
|
|
msgid "/Zoom _All"
|
|
msgstr "/_Alles anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Farbpalette importieren"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Eine Farbpalette importieren"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importieren"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Quelle auswählen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1431
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Farbverlauf"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "_Bild"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Importeinstellungen"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
|
msgid "New Import"
|
|
msgstr "Neu importiert"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Paletten_name:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
|
|
msgid "N_umber of Colors:"
|
|
msgstr "_Anzahl der Farben:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "_Spalten:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "I_ntervall:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palette-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
|
|
"ensprechende Plugin abgestürzt."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Farbpalette vereinen"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:86
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
|
msgid "/_Edit Palette..."
|
|
msgstr "/Farbpalette _bearbeiten..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
|
msgid "/_New Palette"
|
|
msgstr "/_Neue Farbpalette"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
|
msgid "/_Import Palette..."
|
|
msgstr "/Farbpalette _importieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
|
msgid "/D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "/Farbpalette _duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
|
msgid "/_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "/Farbpaletten _vereinen..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
|
msgid "/_Delete Palette"
|
|
msgstr "/Farbpalette _löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
|
msgid "/_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "/Farbpaletten n_eu laden"
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muster-Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
|
|
"ensprechende Plugin abgestürzt."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
|
msgid "/_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Muster _bearbeiten..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:53
|
|
msgid "/_New Pattern"
|
|
msgstr "/_Neues Muster"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:58
|
|
msgid "/D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Muster _duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:63
|
|
msgid "/_Delete Pattern..."
|
|
msgstr "/Muster _löschen..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:71
|
|
msgid "/_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "/Muster n_eu laden"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "»%s« _wiederholen"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "»%s« _nochmal anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Letzten Vorgang wiederholen"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:372
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
|
|
msgid "Show _Rulers"
|
|
msgstr "_Lineale anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "Roll_balken anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
|
|
msgid "Show S_election"
|
|
msgstr "Auswahl anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
|
|
msgid "Show Gri_d"
|
|
msgstr "_Gitter anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
|
|
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
|
msgstr "Modus des Leinwandrahmens:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
|
|
msgid "Custom Padding Color:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Rahmenfarbe:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe für Leinwandrahmen festlegen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
|
|
msgid "Maximum New Image Size:"
|
|
msgstr "Maximale Größe neuer Bilder:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Vorgabe-Bildgitter"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Vorgabe-Gitter"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Oberfläche"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
|
|
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
|
msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
|
|
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
|
|
msgstr "Voreingestellte _Größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
|
|
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
|
msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
|
|
msgid "_Undo History Preview Size:"
|
|
msgstr "Größe der _Journalvorschau:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Verhalten von Dialogen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
|
|
msgid "_Info Window Per Display"
|
|
msgstr "_Info-Fenster pro Bild-Fenster"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menüs"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
|
|
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
msgstr "_Abreißbare Menüs aktivieren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
|
|
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
msgstr "Größe des _zuletzt geöffnet-Menüs:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1991
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
|
|
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Dynamische _Tastenkürzel"
|
|
|
|
#. Themes
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Thema"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr "_Momentan verwendetes Thema neu laden"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Hilfesystem"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
|
|
msgid "Show Tool _Tips"
|
|
msgstr "_Minihilfen anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
|
|
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
msgstr "»F1« zeigt kontextabhängige _Hilfe an"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
|
|
msgid "Show Tips on _Startup"
|
|
msgstr "Tipps beim _Start anzeigen"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Hilfe-Browser"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
|
|
msgid "Help _Browser to Use:"
|
|
msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:"
|
|
|
|
#. Web Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368 app/widgets/widgets-enums.c:55
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Webbrowser"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
|
|
msgid "Select Web Browser"
|
|
msgstr "Webbrowser wählen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1376
|
|
msgid "Web Browser to Use:"
|
|
msgstr "Zu verwendender Hilfe-Browser:"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1395
|
|
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
|
msgstr "Magnetische Hilfslinien und Gitter"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
|
|
msgid "_Snap Distance:"
|
|
msgstr "_Reichweite des Magneten:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1404
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
|
|
msgid "Default _Threshold:"
|
|
msgstr "Voreingstellter _Schwellwert:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skalierung"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
|
|
msgid "Default _Interpolation:"
|
|
msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:"
|
|
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Pinsel"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "_Muster"
|
|
|
|
#. Input Devices
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1440 app/gui/preferences-dialog.c:1443
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2024
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Eingabegeräte"
|
|
|
|
#. Input Device Settings
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
|
|
msgid "Configure Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1476
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Bildfenster"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486
|
|
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "»_Punkt für Punkt« als Vorgabe verwenden"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
|
|
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1496
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1500
|
|
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
|
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1503
|
|
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
|
msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1509
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Ans Fenster anpassen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1511
|
|
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Anfänglicher Skalierungsfaktor:"
|
|
|
|
#. Pointer Movement Feedback
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1515
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Zeigerbewegung"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1519
|
|
msgid "Show _Brush Outline"
|
|
msgstr "Pinsel_umriss anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1522
|
|
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
msgstr "_Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
|
|
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
msgstr "_Mauszeigeränderungen deaktivieren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1531
|
|
msgid "Cursor M_ode:"
|
|
msgstr "Zeiger_modus:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Erscheinungsbild der Bildfenster"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Erscheinungsbild"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1551
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im normalen Modus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1556
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1568
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Titel und Status"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Maßstab als umgekehrtes Verhältnis anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1603
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Format des Bildtitels"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Format der Statusleiste"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1689 app/gui/preferences-dialog.c:1692
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1699
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparenz"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
|
|
msgid "Transparency _Type:"
|
|
msgstr "Transparenz_typ:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1706
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "_Größe des Schachbretts:"
|
|
|
|
#. 8-Bit Displays
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8-Bit-Anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Minimale Farbanzahl:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1724
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Farbtabelle installieren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1733 app/gui/user-install-dialog.c:962
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Bildschirmauflösung"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Bildschirm"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1742
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
|
|
msgid "C_alibrate"
|
|
msgstr "_Kalibrieren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
|
|
msgid "From _Windowing System"
|
|
msgstr "Vom _Fenstersystem"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Manuell"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850 app/gui/preferences-dialog.c:1853
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Fensterverwaltung"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
|
|
msgid "Window Type Hints"
|
|
msgstr "Fenstertyp-Hints"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
|
|
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
|
|
msgstr "Fenstertyp-Hint für die _Werkzeugkiste:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
|
|
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
|
|
msgstr "Fenstertyp-Hint für _Docks:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
|
|
msgid "Activate the _Focused Image"
|
|
msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885 app/gui/preferences-dialog.c:1888
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2144
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Umgebung"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Ressourcenverbrauch"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1904
|
|
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
|
msgstr "Minimale Anzahl an Schritten:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
|
|
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
|
msgstr "Maximaler Speicher für Rückgängigmachung:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910 app/gui/user-install-dialog.c:1176
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1915
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Zahl der zu verwendenden Prozessoren:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Dateien speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1928
|
|
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
|
|
msgstr "Schließen ungespeicherter Bilder bestätigen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1934
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Nur wenn geändert"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "»Datei -> Speichern« speichert das Bild:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
|
|
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
|
msgstr "Größe der Vorschaudateien:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Sitzungsverwaltung"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sitzung"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Fensterpositionen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961
|
|
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
|
|
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "Fensterpositionen beim Start _wiederherstellen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
|
|
msgid "Save Window Positions Now"
|
|
msgstr "Fensterpositionen jetzt speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Gespeicherte Fensterpositionen jetzt löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
|
msgstr "Tastenkürzel beim Beenden speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1997
|
|
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
|
msgstr "Tastenbelegung beim Start wiederherstellen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2005
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Tastenkürzel jetzt speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
|
|
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Tastenbelegung jetzt löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Gerätestatus beim Beenden speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2035
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Gerätestatus jetzt speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044
|
|
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Gerätestatus jetzt löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059 app/gui/preferences-dialog.c:2062
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Wählen Sie das temporäre Verzeichnis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078 app/gui/user-install-dialog.c:1199
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Wählen Sie das Auslagerungsverzeichnis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Pinselordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Pinselordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Musterordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Musterordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Palettenordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Palettenordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Farbverlaufsordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Farbverlaufsordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Schriftordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Schriftordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Plugin-Ordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2134
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Plugin-Ordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2136
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2136
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Skript-Fu-Ordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Skript-Fu-Ordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2140
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Modulordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2142
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Modulordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2144
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Umgebungsordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Umgebungsordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Themen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Themenordner"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Themenordner"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:134
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Farbe der Qmask bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:144
|
|
msgid "Qmask Attributes"
|
|
msgstr "QMask-Attribute"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:146
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "QuickMask-Attribute bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:190
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Maskendeckkraft:"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
|
msgid "/_QMask Active"
|
|
msgstr "/_QMask aktiv"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
|
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "/Maske aus _Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
|
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "/Maske aus _invertierter Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
|
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "/Farbe und Deckkraft _festlegen..."
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Einstellungen zu Ebene skalieren"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:213
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Einstellungen zu Bild skalieren"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Abmessungen der Pixel"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:227
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Ebenengröße"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Ebenengröße festlegen"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:234
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Leinwandgröße"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Ursprüngliche Breite:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#. the print size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Neue Breite:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:385
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Faktor X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:448
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Ansichtsverhältnis beschränken"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:488
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:515
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "_Zentrieren"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:549
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Auflösung X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "Pixel/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolation:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Horizontal:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Vertikal:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:160
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Auswahl ausblenden um"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:196
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Auswahl verkleinern um"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:205
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Verkleinere vom Bildrand"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:230
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Auswahl vergrößern um"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:253
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Neue Auswahl größer um"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:58
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMP Start"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
|
|
msgid "Stroke Options"
|
|
msgstr "Nachzieheinstellungen"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr "Nachziehstil festlegen"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Nachziehen"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
|
|
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
|
|
msgstr "Mit Hilfe eines Malwerkzeugs nachziehen"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
|
|
msgid "Paint Tool:"
|
|
msgstr "Makwerkzeug:"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:127
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Neue Vorlage"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:129
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Vorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
|
msgid "/_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "/B_ild aus Vorlage erstellen..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
|
msgid "/_New Template..."
|
|
msgstr "/_Neue Vorlage..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
|
msgid "/D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "/Vorlage _duplizieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
|
msgid "/_Edit Template..."
|
|
msgstr "/Vorlage _bearbeiten..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
|
msgid "/_Delete Template"
|
|
msgstr "/Vorlage _löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "»%s« wird geschrieben\n"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "Thema »%s« wird hinzugefügt (%s)\n"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:88
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<b>Ihre GIMP-Tippdatei scheint nicht zu existieren!</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre "
|
|
"Installation."
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr "<b>Die Syntax der GIMP-Tippdatei konnte nicht analysiert werden!</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:129
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP Tipp des Tages"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:193
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:217
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "_Vorheriger Tipp"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:227
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "_Nächster Tipp"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:de"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen Namen"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Gespeicherte Einstellungen umbenennen"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen neuen Namen"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
|
|
msgid "/_Save Options to"
|
|
msgstr "/Einstellungen _speichern als"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
|
|
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
|
|
msgstr "/Einstellungen speichern als/_Neuer Eintrag..."
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
|
|
msgid "/_Restore Options from"
|
|
msgstr "/Einstellungen l_aden aus"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
|
|
msgid "/Restore Options from/(None)"
|
|
msgstr "/Einstellungen laden aus/(Keins)"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
|
|
msgid "/Re_name Saved Options"
|
|
msgstr "/Gespeicherte Einstellungen _umbenennen"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
|
|
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
|
|
msgstr "/Gespeicherte Einstellungen umbenennen/(Keine)"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
|
|
msgid "/_Delete Saved Options"
|
|
msgstr "/Gespeicherte Einstellungen _löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
|
|
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
|
|
msgstr "/Gespeicherte Einstellungen löschen/(Keine)"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
|
|
msgid "/R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "/Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
|
|
msgid "/Reset _all Tool Options..."
|
|
msgstr "/_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
|
msgid "/File/_Acquire"
|
|
msgstr "/Datei/_Holen"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
|
msgid "/File/_Preferences"
|
|
msgstr "/Datei/_Einstellungen"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
|
msgid "/File/_Dialogs"
|
|
msgstr "/Datei/_Dialoge"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Dock _hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Dock hinzufügen/_Ebenen, Kanäle und Pfade"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Dock hinzufügen/_Pinsel, Muster und Farbverläufe"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Dock hinzufügen/_Verschiedenes"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/_Werkzeugeinstellungen"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/_Gerätestatus"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/_Ebenen"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/_Kanäle"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/_Pfade"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
|
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/_Indizierte Palette"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
|
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Histogra_m"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/_Auswahleditor"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
|
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/_Navigation"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/_Journal"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
|
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/_Farben"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Pin_sel"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
|
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/_Muster"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Farb_verläufe"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
|
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpa_letten"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/S_chriften"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/A_blagen"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Bil_der"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/D_okumentenindex"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Vo_rlagen"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
|
|
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/_Werkzeuge"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Datei/Dialoge/Fe_hlerkonsole"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
|
|
msgid "/File/D_ebug"
|
|
msgstr "/Datei/_Fehlerdiagnose"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Xtns"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
|
|
msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
|
msgstr "/Xtns/_Module verwalten"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Hilfe"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
|
msgid "/Help/_Help"
|
|
msgstr "/Hilfe/_Hilfe"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
|
msgid "/Help/_Context Help"
|
|
msgstr "/Hilfe/_Kontexthilfe"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
|
|
msgid "/Help/_Tip of the Day"
|
|
msgstr "/Hilfe/_Tipp des Tages"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
|
|
msgid "/Help/_About"
|
|
msgstr "/Hilfe/_Info"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei gimprc wird verwendet, um persönliche Einstellungen wie GIMPs "
|
|
"Vorgabeverhalten zu speichern. Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, "
|
|
"Farbverläufe, Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP verwendet eine zusätzliche gtkrc-Datei für GIMP-spezifische Oberflächen-"
|
|
"Einstellungen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
|
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
|
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die von GIMP gestartet "
|
|
"werden und Zusatzfunktionen bereitstellen. Diese Programme werden zur "
|
|
"Laufzeit gesucht und die Informationen zu ihrer Funktionalität und ihrem "
|
|
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gespeichert. Diese Datei sollte nur "
|
|
"von GIMP gelesen und nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
|
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
|
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
|
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastenkombinationen können in GIMP dynamisch vergeben werden. Die Datei "
|
|
"menurc ist eine Speicherung Ihrer Konfiguration, so daß diese auch in der "
|
|
"nächsten Sitzung erhalten bleibt. Diese Datei kann editiert werden, es ist "
|
|
"jedoch einfacher, die Tastenkombinationen aus GIMP heraus zu konfigurieren. "
|
|
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Vorgabe-Tastenbelegung "
|
|
"wiederhergestellt."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
|
"the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei sessionrc wird verwendet, um zu speichern, welche Fenster beim "
|
|
"Schließen von GIMP geöffnet waren. Sie können GIMP so konfigurieren, daß "
|
|
"diese Dialoge beim Start an der gespeicherten Position wieder geöffnet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei enthält eine Sammlung von Standard-Mediengrößen, die als "
|
|
"Bildvorlagen dienen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei unitrc wird dazu verwendet, Ihre Einheiten-Datenbank zu speichern. "
|
|
"Sie können zusätzliche Einheiten definieren und sie wie die vordefinierten "
|
|
"Einheiten wie Zoll, Millimeter, Punkt und Pica einsetzen. Diese Datei wird "
|
|
"jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
|
"searching for brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Pinsel zu speichern. "
|
|
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Pinselordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
|
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
|
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Schriften zu speichern. "
|
|
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Schriftordner. "
|
|
"Verwenden Sie diese Funktion ausschließlich, falls Sie GIMP-spezifische "
|
|
"Schriften verwenden wollen. Legen Sie diese andernfalls im globalen "
|
|
"Schriftordner ab."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
|
"searching for gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbverläufe zu "
|
|
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
|
|
"Farbverlaufsordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
|
"searching for palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbpaletten zu "
|
|
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
|
|
"Palettenordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
|
"searching for patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Füllmuster zu speichern. "
|
|
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Musterordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
|
|
"Weise nicht systemweit unterstützte Plugins zu speichern. GIMP durchsucht "
|
|
"diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Plugin-Ordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
|
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
|
"initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um vom Benutzer erstellte, temporäre oder in "
|
|
"anderer Weise nicht systemweit unterstützte DLL-Module zu speichern. GIMP "
|
|
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Modulordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
|
|
"Weise nicht systemweit unterstützte Erweiterungen der Plugin-Umgebung zu "
|
|
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
|
|
"Umgebungsordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
|
"searching for scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte Skripte zu speichern. GIMP "
|
|
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Skriptordner."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "Dieser Ordner wird nach Bildvorlagen durchsucht."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "Dieser Ordner wird nach vom Benutzer installierten Themen durchsucht."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
|
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
|
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um temporäre Bilddaten abzulegen, um so den "
|
|
"Bedarf an Hauptspeicher zu verringern. Falls GIMP unsauber beendet wird, "
|
|
"kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie gimp<#>.<#> zurückbleiben. "
|
|
"Diese Dateien sind für eine andere GIMP-Sitzung nutzlos und können "
|
|
"bedenkenlos gelöscht werden."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um Werkzeugeinstellungen\n"
|
|
"zu speichern."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug "
|
|
"zu speichern."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu "
|
|
"speichern."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Installation erfolgreich. Drücken Sie »Weiter« um fortzufahren."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP-Benutzerinstallation"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Willkommen zur\n"
|
|
"GIMP-Benutzerinstallation"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie »Weiter«, um die\n"
|
|
"GIMP-Benutzerinstallation zu starten."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright © 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
|
|
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
|
|
"herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 "
|
|
"der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
|
|
"von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die "
|
|
"implizite Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN "
|
|
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem "
|
|
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Persönlicher GIMP-Ordner"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie »Weiter« um Ihren\n"
|
|
"persönlichen GIMP-Ordner anzulegen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die GIMP-Benutzerinstallation muss ein Ordner namens <b>»%s«</b> "
|
|
"angelegt werden."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird eine Reihe von wichtigen Dateien enthalten. Wählen Sie "
|
|
"eine der Dateien oder Ordner aus der Liste aus, um weitere Informationen zu "
|
|
"erhalten."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Bitte warten. Ihr persönlicher GIMP-Ordner wird angelegt..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um die Einstellungen zu übernehmen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Für eine optimale Arbeitleistung ist es möglicherweise erforderlich, "
|
|
"einige\n"
|
|
"Einstellungen anzupassen.</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um GIMP zu starten."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
|
|
msgid ""
|
|
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n"
|
|
"die Auflösung Ihres Bildschirms kennen.</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Installation wird abgebrochen..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Ordner »%s« wird angelegt..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP verwendet für Bilddaten eine begrenzte Menge an Arbeitsspeicher, den "
|
|
"sogenannten »Kachel-Cache«. Sie sollten seine Größe so wählen, daß er in den "
|
|
"Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an Arbeitsspeicher, die "
|
|
"bereits von anderen Programmen belegt wird."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine "
|
|
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen "
|
|
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden. Unter "
|
|
"UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl (meist »/tmp« "
|
|
"oder »/var/tmp«)."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Auslagerungsordner:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
|
"usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP kann diese Information vom Fenstersystem erfragen. Allerdings liefern "
|
|
"die wenigsten Systeme hier vernünftige Werte."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Auflösung vom Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung von Hand einstellen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
|
|
"determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch den »Kalibrieren«-Knopf drücken, um ein Fenster zu öffnen, "
|
|
"in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv bestimmen können."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrieren"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:181 app/pdb/paths_cmds.c:1135
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1818 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Auswahl aus Pfad"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:444
|
|
msgid "Empty Vectors Copy"
|
|
msgstr "Leere Vektor-Kopie"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Neuer Pfad"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:460
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Einstellungen des hinzuzufügenden Pfades"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#. The name entry
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Pfadname:"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:576
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Pfadeigenschaften"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Pfadeigenschaften"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:673
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Pfade aus SVG importieren"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:737
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "Pfade nach SVG importieren"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
|
msgid "/Path _Tool"
|
|
msgstr "/Pfadwe_rkzeug"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
|
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Pfadei_genschaften..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
|
msgid "/_New Path..."
|
|
msgstr "/_Neuer Pfad..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
|
msgid "/_Raise Path"
|
|
msgstr "/Pfad _anheben"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
|
msgid "/_Lower Path"
|
|
msgstr "/Pfad a_bsenken"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
|
msgid "/D_uplicate Path"
|
|
msgstr "/Pfad _duplizieren"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
|
msgid "/_Delete Path"
|
|
msgstr "/Pfad _löschen"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:82
|
|
msgid "/Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "/Sichtbare Pfade vereinen"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:90
|
|
msgid "/Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Aus_wahl aus Pfad"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
|
msgid "/Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "/P_fad aus Auswahl"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:116
|
|
msgid "/Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "/Pfad _nachziehen..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:124
|
|
msgid "/Co_py Path"
|
|
msgstr "/Pfad _kopieren"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
|
msgid "/Paste Pat_h"
|
|
msgstr "/Pfad e_infügen"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
|
msgid "/I_mport Path..."
|
|
msgstr "/Pfad i_mportieren..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:140
|
|
msgid "/E_xport Path..."
|
|
msgstr "/Pfad e_xportieren..."
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Airbrush"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonen"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Verknüpfen"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Radierer"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pinsel"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Stift"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Verschmieren"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Nicht ausgerichtet"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Ausgerichtet"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registriert"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Abwedeln"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Nachbelichten"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Weichzeichnen"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Schärfen"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstant"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Steigernd"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Werte"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterisieren"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Kurven"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Farbabgleich"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Farbton-Sättigung"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Schwellwert"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die "
|
|
"Vorgabeauflösung verwendet."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Interne Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Pinsel UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Umwandeln"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Bild-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Datei-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahlen"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Schrift-UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Farbverlauf-UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Nachrichten-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Malwerkzeug Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Paletten-UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Muster-UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Prozedurdatenbank"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Bildmaske"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Auswahlwerkzeug Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Text Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Transformwerkzeug Prozeduren"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB-Aufruffehler:\n"
|
|
"Prozedur '%s' nicht gefunden"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n"
|
|
"Falscher Typ bei Argument #%d (%s erwartet, %s erhalten)"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP Plugin"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP Erweiterung"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Vorläufige Prozedur"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Freie Auswahl"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell durcheinander gebracht. Am besten "
|
|
"speichern Sie Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr "»%s« wird übersprungen: falsche GIMP-Protokollversion."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Ressourcenkonfiguration"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Plugin »%s« wird abgefragt\n"
|
|
|
|
#. initial the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Plugins werden initialisiert"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Plugin »%s« wird initialisiert\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Erweiterung »%s« wird gestartet\n"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:32
|
|
msgid "From Left to Right"
|
|
msgstr "Von Links nach Rechts"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:33
|
|
msgid "From Right to Left"
|
|
msgstr "Von Rechts nach Links"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "Left Justified"
|
|
msgstr "Linksbündig"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Rechtsbündig"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:53
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:54
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Blocksatz"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwei Boxkämpfer jagen\n"
|
|
"Eva quer durch Sylt."
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:309
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Textebene hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:132
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Textebene"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:346
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Textinformationen verwerfen"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:425
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Text-Funktion ist nicht verfügbar, da keine Schriften vorhanden sind."
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:465
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Leere Textebene"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Textebene spiegeln"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Textebene drehen"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Probleme beim Verarbeiten der Syntax des Textparasists für Ebene »%s«:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie "
|
|
"die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies getrost ignorieren."
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
|
msgid "Pick Only"
|
|
msgstr "Nur auswählen"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
|
msgid "Set Foreground Color"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
|
msgid "Set Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Zuschneiden"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Größe ändern"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Feste Größe"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
|
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Festes Seitenverhältnis"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Auswahl transformieren"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:527
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Pfad transformieren"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Design"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
|
msgid "Don't Show Grid"
|
|
msgstr "Kein Gitter anzeigen"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
|
msgid "Number of Grid Lines"
|
|
msgstr "Anzahl der Gitterlinien"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
|
msgid "Grid Line Spacing"
|
|
msgstr "Abstand der Gitterlinien"
|
|
|
|
#: app/tools/gimp-tools.c:216
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Dieses Werkzeug verfügt über keine Einstellungsmöglichkeiten."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Mit variablem Druck airbrushen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Airbrush"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Rate:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Druck:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Versatz:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Form:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Wiederholung:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Rasterung"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Maximale Tiefe:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Schwelle:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Far_bverlauf"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Farbverlauf: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Farbverlauf..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Helligkeit-Kontrast..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Ebenen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Helligkeit:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Kon_trast:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Füllart %s"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
|
msgid "Fill Whole Selection"
|
|
msgstr "Ganze Auswahl füllen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
|
msgid "Fill Similar Colors"
|
|
msgstr "Ähnliche Farben füllen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Ähnliche Farben finden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Vereinigung überprüfen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Mit einer Farbe oder einem Muster füllen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Füllen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Nach Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Auswahl _nach Farbe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Klonen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Farbabgleich anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/Farb_abgleich..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Farbabgleich anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Der Farbabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "Die Farbwerte des gewählten Bereichs bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "Bereich _zurücksetzen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "_Helligkeit erhalten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Einfärben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Das Bild einfärben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Einfärben..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Das Bild einfärben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Nur RGB Ebenen können eingefärbt werden."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Farbton:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Sättigung:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "_Helligkeit:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Abtastgröße"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radius:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr "Auswahlmodus %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Farbpipette"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
|
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Fa_rbpipette"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Informationen zur Farbpipette"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Weichzeichnen / Schärfen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Verknüpfen"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Verknüpfungsart %s"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Werkzeug-Modus %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Nur die aktive Ebene"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow Enlarging %s"
|
|
msgstr "Vergrößern zulassen %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Zuschneiden / Größe ändern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Bildgröße ändern / Bild zuschneiden"
|
|
|
|
# »/« können wir nicht hernehmen.
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/_Zuschneiden bzw. Größe ändern"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Zuschneiden: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Zuschneideinformationen"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Ursprung X:"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#. the unit size labels
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breite:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Aus Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Automatisch schrumpfen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Farbkurven anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Kurven..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Farbkurven anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Kurven öffnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Kurven speichern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Kurven können bei indizierten Ebenen nicht angepaßt werden."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "Kanal _zurücksetzen"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Alle Kanäle"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr "Einstellungen aus Datei lesen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kurventyp"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Abwedeln / Nachbelichten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Ab_wedeln bzw. Nachbelichten"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Typ %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Belichtung:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1170 app/vectors/gimpvectors.c:364
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Pfad verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1213
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske bewegen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1223
|
|
msgid "Move Floating Layer"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Verschieben: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Einen elliptischen Bereich wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/_Elliptische Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Radierer"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti Erase %s"
|
|
msgstr "Un-Radieren %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Wirkt auf:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Spiegeltyp %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Die Ebene oder Auswahl spiegeln"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Sp_iegeln"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Einen Bereich frei Hand wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/_Freie Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/_Zauberstab"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Histogrammskala"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Farbton und Sättigung anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/Farb_ton-Sättigung..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Ebenen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
|
msgid "_Master"
|
|
msgstr "A_lle"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Alle Farben bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "Farbe _zurücksetzen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:242 app/widgets/gimpthumbbox.c:186
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Vorschau"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Justierung"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Winkel:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Empfindlichkeit"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Neigung:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tinte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Mit Tinte zeichnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Tinte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Schere"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Umrisse des Bildes wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/_Intelligente Schere"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Farbwerte anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Werte..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Farbwerte anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Werte öffnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Werte speichern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Werte für indizierte Ebenen können nicht geändert werden. "
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
|
|
msgid "Pick Black Point"
|
|
msgstr "Schwarz-Punkt wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
|
|
msgid "Pick Gray Point"
|
|
msgstr "Grau-Punkt wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
|
|
msgid "Pick White Point"
|
|
msgstr "Weiß-Punkt wählen"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Quellwerte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Zielwerte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr "Einstellungen aus Datei lesen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Auto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Werte automatisch anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Fenster anpassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
|
|
|
|
# »/« können wir nicht hernehmen.
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
|
msgid "/Tools/M_agnify"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Ver_größern bzw. Verkleinern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Info-Fenster verwenden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Maßband"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Abstände und Winkel messen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
|
msgid "/Tools/_Measure"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Me_ssen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Abstände und Winkel messen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Abstand:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
|
msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
|
msgid "Move the Current Layer"
|
|
msgstr "Aktive Ebene verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
|
msgid "Pick a Path to Move"
|
|
msgstr "Pfad zum Verschieben auswählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
|
msgid "Move the Current Path"
|
|
msgstr "Aktiven Pfad verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/_Verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Pinsel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Den Dialog zur Pinselauswahl öffnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Pinsel:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Den Dialog zur Musterauswahl öffnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Muster:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Den Dialog zur Farbverlaufswahl öffnen"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Umkehren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Farbverlauf:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Harte Kanten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Druckempfindlichkeit"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Deckkraft"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Härte"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Rate"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Verblassen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Länge:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Pixel mit harten Kanten zeichnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/_Stift"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektive"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Die Perspektive der Ebene oder Auswahl verändern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/_Perspektive"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Informationen zur Perspektiventransformation"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektive..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrix:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Das Bild auf eine bestimmte Anzahl von Farben reduzieren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Posterisieren..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vemindern):"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
|
msgid "Posterize _Levels:"
|
|
msgstr "_Farbanzahl:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Einen rechteckigen Bereich wählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/_Rechteckige Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Auswahl: Abziehen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Auswahl: Schneiden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:476
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Auswahl: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/_Drehen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Drehinformationen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Zentrum X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skalieren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/_Skalieren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Skalierinformationen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Aktuelle Breite:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Kanten glätten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:434
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Kantenglättung"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Kanten ausblenden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr "Interaktive Begrenzung anzeigen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Auswahl automatisch verkleinern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Schere"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Ebene oder Auswahl scheren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/S_cheren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Scherinformationen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Scheren..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Scherneigung X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Bild verschmieren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Versch_mieren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein schickes "
|
|
"Schriftbild zu erzeugen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls verfügbar, werden Hints von den Schriften verwenden, möglicherweise "
|
|
"bevorzugen Sie aber stets automatisches Hinting."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:172
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr "Einzug der ersten Zeile"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:177
|
|
msgid "Modify line spacing"
|
|
msgstr "Zeilenabstand verändern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:400
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Den Dialog zur Schriftauswahl öffnen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:403
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Schrift:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:411
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Größe:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:418
|
|
msgid "_Hinting"
|
|
msgstr "_Hinting"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:425
|
|
msgid "Force Auto-Hinter"
|
|
msgstr "Auto-Hinting erzwingen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:440
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Text-Farbe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:445
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Farbe:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:450
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:456
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Einzug:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeilen-\n"
|
|
"abstand:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:465
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr "Pfad aus Text erzeugen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:106
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:107
|
|
msgid "/Tools/Te_xt"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Te_xt"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:391
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMP Text Editor"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Das Bild mittels eines Schwellwerts auf zwei Farben reduzieren"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Werkzeuge/Farben/_Schwellwert..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Schwellwert anwenden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Schwellwert Bereich:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Transformationsrichtung"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Ergebnis beschneiden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Dichte:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Einschränkungen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 Degrees %s"
|
|
msgstr "15 Grad %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Height %s"
|
|
msgstr "Höhe beibehalten %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie sowohl »Höhe beibehalten«\n"
|
|
"als auch die »Breite beibehalten«, um das\n"
|
|
"Ansichtsverhältnis beizubehalten."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Width %s"
|
|
msgstr "Breite beibehalten %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Transformiere..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
|
|
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
|
msgstr "Transformationen funktionieren nicht auf Ebenen, die Masken enthalten."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
|
msgid "restrict editing to polygonals"
|
|
msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Bearbeitungsmodus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr "Polygonal"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl aus Pfad\n"
|
|
"%s Hinzufügen\n"
|
|
"%s Abziehen\n"
|
|
"%s%s%s Schneiden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
|
msgid "Create Selection from Path"
|
|
msgstr "Pfad aus Auswahl"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Pfad nachziehen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Pfade erstellen und bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
|
|
msgid "/Tools/_Paths"
|
|
msgstr "/Werkzeuge/_Pfade"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "Nachziehen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "Anker hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "Anker einfügen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Marker ziehen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "Anker ziehen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "Anker ziehen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Kurve ziehen"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr "Nachziehungen verbinden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Pfad ziehen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Kante umwandeln"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Anker löschen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Segment löschen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:811
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "Anker verschieben"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1157
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr "Klick wählt zu bearbeitenden Pfad."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1160
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Klick erstellt einen neuen Pfad."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1163
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Klick erstellt eine neue Pfadkomponente."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1166
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Klick erstellt einen neuen Anker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1169
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Anker."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1172
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt die Anker."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1175
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Marker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1178
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr "Klick-Ziehen ändert die Kurvenform (Umschalttaste: symmetrisch)."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1182
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick-Ziehen verschiebt die Komponente (versuchen Sie die Umschalttaste)."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Pfad."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick fügt einen Anker auf dem Pfad ein (versuchen Sie die Umschalttaste)."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr "Klick löscht diesen Anker."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr "Klick verbindet diesen Anker mit dem gewählten Endpunkt."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr "Klick trennt den Pfad auf."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr "Klick macht diesen Knoten winklig."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1843
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
|
|
"nachgezogen werden kann"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:229
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:230
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Pfad umbenennen"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:393
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Pfad skalieren"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:425
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Pfadgröße ändern"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:455
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Pfad spiegeln"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:498
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Pfad drehen"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:556
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr "Leere Pfade können nicht nachgezogen werden."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Importierter Pfad"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr "Keine Pfade in der Ablage gefunden"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Härte:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Abstand:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Einfügen in Auswahl"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Als neu einfügen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Kanal duplizieren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Kanalreihenfolge ändern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl aus Kanal\n"
|
|
"%s Hinzufügen\n"
|
|
"%s Abziehen\n"
|
|
"%s%s%s Schneiden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Verfügbare Filter"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Den gewählten Filter zur Liste aktiver Filter hinzufügen."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Den gewählten Filter aus der Liste aktiver Filter entfernen."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktive Filter"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Den gewählten Filter auf Vorgabewerte zurücksetzen."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
|
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
|
msgid "No Filter Selected"
|
|
msgstr "Kein Filter ausgewählt"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
|
msgid "Configure Selected Filter"
|
|
msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
|
msgid "FG"
|
|
msgstr "FG"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
|
msgid "BG"
|
|
msgstr "HG"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
|
msgid "Edit Foreground Color"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
|
msgid "Edit Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rot:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grün:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blau:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wert:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Hex:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Ton:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Sättg.:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cyan:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Gelb:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Schwarz:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alpha:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
|
msgid "Edit Color"
|
|
msgstr "Farbe bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
"FG-Farbe hinzufügen\n"
|
|
"%s aus HG"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Farbindex:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "He_x-Triplet:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Indizierte Farben bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
|
|
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
|
msgstr "Indizierte Paletten-Farben bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
|
|
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Keine)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Größere Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplizieren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Auffrischen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "»%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:404
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Datenobjekt löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Gerätestatus speichern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
|
|
msgid "Configure input devices"
|
|
msgstr "Eingabegeräte konfigurieren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige URI konvertiert werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "Ungültiges UTF-8"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:383
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
|
msgid "Close this Tab"
|
|
msgstr "Diesen Reiter schließen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"%s Raise window if already open\n"
|
|
"%s Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgewählten Eintrag öffnen\n"
|
|
"%s Fenster anheben wenn bereits geöffnet\n"
|
|
"%s Bild Öffnen-Dialog"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
|
|
msgid "Remove selected entry"
|
|
msgstr "Gewählten Eintrag entfernen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"%s Reload all previews\n"
|
|
"%s Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorschau neu erzeugen\n"
|
|
"%s Alle Vorschauen neu laden\n"
|
|
"%s Hängende Einträge entfernen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
|
|
msgid "Clear Errors"
|
|
msgstr "Fehler löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save all Errors\n"
|
|
"%s Save Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Fehler speichern\n"
|
|
"%s Auswahl speichern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "%s Meldung"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
|
|
msgid "Determine File _Type:"
|
|
msgstr "Da_teityp bestimmen:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
|
|
msgid "Rescan Font List"
|
|
msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Alles anzeigen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Dauernd auffrischen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Maßstab: %d:1"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "[%0.6f, %0.6f] wird angezeigt"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Position: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Deckkraft: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sZiehen: Verschieben & Stauchen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Ziehen: Verschieben"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Klick: Auswahl"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Markerposition: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Abstand: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "Linien_stil:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
|
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe des Gitters ändern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
|
|
msgid "_Foreground Color:"
|
|
msgstr "_Vordergrundfarbe:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
|
|
msgid "Change Grid Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe des Gitters ändern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
|
|
msgid "_Background Color:"
|
|
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Abstand"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:189
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
|
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden. Eventuell ist er nicht "
|
|
"kompiliert worden, weil GtkHtml2 nicht installiert ist."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:195 app/widgets/gimphelp.c:228
|
|
msgid "Use web browser instead"
|
|
msgstr "Stattdessen Webbrowser verwenden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:225
|
|
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:227
|
|
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
|
msgstr "Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Durchschnitt:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Std.-Abweichung:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Median:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixel:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Anzahl:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Prozentsatz:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
|
msgid "Intensity Range:"
|
|
msgstr "Intensitätsbereich:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob der Dialog automatisch dem Bild folgt, an dem Sie im Moment "
|
|
"arbeiten."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Dieses Bild löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s Nach ganz oben"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s Nach ganz unten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1368
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr "Objekt exklusiv sichtbar machen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1374
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Ebene duplizieren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Ebenenreihenfolge ändern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Transparenz erhalten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
|
|
msgid "Anchor Floating Layer"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nicht definiert"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Spalten:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neue Farbe aus FG-Farbe\n"
|
|
"%s aus HG"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
|
|
msgid "Delete Color"
|
|
msgstr "Farbe löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Paletten-Farbe bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Paletten-Farbeintrag bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Dieses Eingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
|
|
msgid "Save Selection to Channel"
|
|
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to Path\n"
|
|
"%s Advanced Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad aus Auswahl\n"
|
|
"%s Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
|
msgid "Stroke _Width:"
|
|
msgstr "_Breite:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
|
|
msgid "_Cap Style:"
|
|
msgstr "_Aufsatzstil:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
|
msgid "_Join Style:"
|
|
msgstr "_Verbindungsstil:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
|
msgid "_Miter Limit:"
|
|
msgstr "_Gehrung-Limit:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
|
|
msgid "Dash Pattern:"
|
|
msgstr "Muster:"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
|
|
msgid "Dash Preset:"
|
|
msgstr "Vordefiniert:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Kantenglättung"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#. frame for Comment
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
|
|
msgid "Image Comment"
|
|
msgstr "Bildkommentar"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Name:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Symbol:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Ein neues Bild von dieser Vorlage erzeugen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Die gewählten Vorlage löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Vorlage löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
|
|
msgid "Load Text from File"
|
|
msgstr "Text aus Datei laden"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
|
|
msgid "Clear all Text"
|
|
msgstr "Gesamten Text löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick erneuert die Vorschau\n"
|
|
"%s Klick erzwingt eine neue Vorschau"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:238 app/widgets/gimpthumbbox.c:281
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Keine Auswahl"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:367 app/widgets/gimpthumbbox.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "Vorschau %d von %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktive Pinsel.\n"
|
|
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das aktive Muster.\n"
|
|
"Klick öffnet die Musterauswahl."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktive Farbverlauf.\n"
|
|
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
|
|
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
|
|
"Farbauswahldialog"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Einstellungen speichern als..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Einstellungen laden von..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Einstellungen löschen..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset to default values\n"
|
|
"%s Reset all Tool Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf Vorgabewerte zurücksetzen\n"
|
|
"%s Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Options"
|
|
msgstr "%s Einstellungen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wollen Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ Basisbild ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Pfad duplizieren"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Pfad löschen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
|
msgid "Reorder Path"
|
|
msgstr "Pfadreihenfolge ändern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Vernichtend"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Hinter"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Farbe entfernen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplikation"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Division"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Bildschirm"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Überlagern"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Harte Kanten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Soft Light"
|
|
msgstr "Weiche Kanten"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
|
msgid "Grain Extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
msgid "Grain Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Unterschied"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Subtraktion"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Nur Abdunkeln"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Nur Aufhellen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Meldung %d mal wiederholt."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Meldung einmal wiederholt."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG:\n"
|
|
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n"
|
|
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standard-Fehlerausgabe."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP Meldung"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Hochformat"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Querformat"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
msgid "Pixel Values"
|
|
msgstr "Pixel Werte"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logarithmisch"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Derzeitiger Status"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
|
msgid "Icon & Text"
|
|
msgstr "Symbol und Text"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
|
msgid "Icon & Desc"
|
|
msgstr "Symbol und Beschr."
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
|
|
msgid "Status & Text"
|
|
msgstr "Status und Text"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
|
|
msgid "Status & Desc"
|
|
msgstr "Status und Beschr."
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Als Liste anzeigen"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
|
msgid "View as Grid"
|
|
msgstr "Als Raster anzeigen"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
msgstr "Normales Fenster"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
msgstr "Werkzeug Fenster"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF Warnung: Version 0 des XCF-Dateiformats\n"
|
|
"hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n"
|
|
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in XCF Datei"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Spulen in XCF-Datei: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d aufgetreten"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr "Bilder und Photos erstellen und bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify letter spacing"
|
|
#~ msgstr "Buchstabenabstand verändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open"
|
|
#~ msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
#~ msgstr "Kurven für Kanal ändern:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
#~ msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
#~ msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
#~ msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other (%.2f%%) ..."
|
|
#~ msgstr "Anders (%d:%d) ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Zoom (%.2f%%)"
|
|
#~ msgstr "_Zoom (%d:%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
|
|
#~ msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
|
|
#~ msgstr "GIMP (instabil)"
|