mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
18205 lines
578 KiB
Plaintext
18205 lines
578 KiB
Plaintext
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
|
||
# Bassilis Gianakopoulos <BillG@hellug.gr>, 2001, 2002.
|
||
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004.
|
||
# ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2004.
|
||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2008.
|
||
# Nikolaos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2008.
|
||
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
|
||
# Βασίλης Κοντογιάνης <vasilisk@ics.forth.gr>, 2011.
|
||
# Evgenia Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2011.
|
||
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp.master.el.po\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&k"
|
||
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-06-12 21:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 10:53+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: 0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνων GNU"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πνευματικά δικαιώματα © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis και η ομάδα ανάπτυξης του GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το GIMP είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε και/ή να το "
|
||
"τροποποιήσετε υπό τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας GNU όπως "
|
||
"δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation· είτε στη έκδοση 3 της άδειας, "
|
||
"ή (προαιρετικά) σε οποιαδήποτε μετέπειτα έκδοση.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
|
||
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ: χωρίς ούτε την εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ "
|
||
"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε τη γενική δημόσια άδεια GNU για περισσότερες "
|
||
"λεπτομέρειες.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU μαζί "
|
||
"με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, δείτε στο http://www.gnu.org/licenses/."
|
||
|
||
#: ../app/app.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανοίγματος δοκιμαστικού αρχείου εικονικής μνήμης.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Για να αποφύγετε απώλεια δεδομένων, παρακαλώ ελέγξτε την τοποθεσία και τα "
|
||
"δικαιώματα του καταλόγου εικονικής μνήμης που έχετε ορίσει στις προτιμήσεις "
|
||
"σας (αυτή τη στιγμή \"%s\")."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ορίστηκε διερμηνευτής δέσμης, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο διερμηνευτής δέσμης '%s' δεν είναι διαθέσιμος. Η λειτουργία δέσμης "
|
||
"απενεργοποιήθηκε."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:148
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:153
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών άδειας χρήσης και έξοδος"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:158
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Περισσότερο αναλυτικός"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:163
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Έναρξη νέου στιγμιότυπου GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:168
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Άνοιγμα εικόνων ως νέες"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:173
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Εκτέλεση χωρίς διεπαφή χρήστη"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:178
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Να μην φορτώνονται πινέλα, διαβαθμίσεις, μοτίβα, ..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:183
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Να μην φορτώνονται γραμματοσειρές"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:188
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη εκκίνησης"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:193
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Να μη χρησιμοποιείται κοινή μνήμη για GIMP και πρόσθετα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/main.c:198
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Να μη γίνεται χρήση λειτουργιών επιτάχυνσης του επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:203
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου sessionrc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:208
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου χρήστη gimprc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:213
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου συστήματος gimprc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:218
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Εντολή δέσμης για εκτέλεση (μπορεί να χρησιμοποιηθεί πολλαπλές φορές)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:223
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Διαδικασία για την εκτέλεση εντολών δέσμης με"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:228
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην κονσόλα αντί για χρήση διαλόγων"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:234
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Λειτουργία συμβατότητας PDB (εκτός|εντός|προειδοποίηση)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:240
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση σε περίπτωση κατάρρευσης (ποτέ|ερώτημα|πάντα)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:245
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση χειριστών μη κρίσιμων σημάτων αποσφαλμάτωσης"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:250
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Μετατροπή όλων των προειδοποιήσεων σε κρίσιμες"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:255
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου gimprc με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:271
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Έξοδος μιας ταξινομημένης λίστας παρωχημένων διαδικασιών στο PDB"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:389
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ|URI…]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το GIMP δεν μπορεί να εκκινήσει το γραφικό περιβάλλον χρήστη.\n"
|
||
"Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε εγκατάσταση κατάλληλη για την οθόνη σας."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:426
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Κάποιο άλλο στιγμιότυπο του GIMP εκτελείται ήδη."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:496
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έξοδος GIMP. Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε το "
|
||
"παράθυρο."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε το παράθυρο)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:514
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έξοδος GIMP. Μπορείτε να ελαχιστοποιήσετε αυτό το παράθυρο, αλλά μην το "
|
||
"κλείσετε."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ρυθμισμένη κωδικοποίηση ονόματος αρχείου δεν μπορεί να μετατραπεί σε UTF-"
|
||
"8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παρακαλώ, ελέγξτε την τιμή της μεταβλητής περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα του καταλόγου που περιέχει τις ρυθμίσεις χρήστη του GIMP δεν μπορεί "
|
||
"να μετατραπεί σε UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το σύστημα αρχείων σας πιθανόν να αποθηκεύει αρχεία σε κωδικοποίηση "
|
||
"διαφορετική από UTF-8 και το GLib να μην έχει ενημερωθεί για αυτό. Παρακαλώ, "
|
||
"ορίστε τη μεταβλητή περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "χρήση %s έκδοσης %s (μεταγλώττιση από την έκδοση %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s έκδοση %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής πινέλων"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Πινέλα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Μνήμες"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Κανάλια"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:354
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Χρωματολόγιο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:124
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:127
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Περιεχόμενο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες δείκτη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:133
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:136
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Διάλογοι"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/actions.c:139
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Προσάρτηση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/actions.c:142
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Προσαρτήσιμο"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Ιστορικό εγγράφου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/actions.c:148
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Σχέδιο"
|
||
|
||
#. Some things do not have grids, so just list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:335
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Δυναμικές ζωγραφικής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:392
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής δυναμικών ζωγραφικής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/actions.c:157
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Κονσόλα σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:163
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρές"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής διαβαθμίσεων"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Διαβαθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Προεπιλογές εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:92
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής προεπιλογών εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:181
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/actions.c:184
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:315
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:342
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής παλετών"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Παλέτες"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Μοτίβα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Πρόσθετα"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Γρήγορη μάσκα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Δειγματοληψία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/actions.c:211
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Πρότυπα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:217
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:220
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Επιλογές εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:388
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Μονοπάτια"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:232
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:235
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Μενού επεξεργασίας πινέλων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ενεργού πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Μενού πινέλων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "Άν_οιγμα πινέλου ως εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Άνοιγμα πινέλου ως εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Νέο πινέλο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "_Διπλότυπο πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Διπλασιασμός αυτού του πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου του πινέλου στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Διαγραφή πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτού του πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Ανανέωση πινέλων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Ανανέωση πινέλων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία πινέλου..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αυτού του πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Μενού μνημών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Επικόλληση μνήμης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Επικόλληση μνήμης εν_τός"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης στην επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Επικόλληση μνήμης ως _νέα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης ως νέα εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Διαγραφή μνήμης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης μνήμης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Μενού καναλιών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία ιδιοτήτων καναλιού..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επεξεργασία του ονόματος, του χρώματος και της αδιαφάνειας του καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Νέο κανάλι..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Νέο κανάλι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "_Διπλότυπο καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Δημιουργία διπλότυπου αυτού του καναλιού και προσθήκη του στην εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_Διαγραφή καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτού του καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Ανύψωση καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Ανύψωση αυτού του καναλιού κατά ένα επίπεδο στη στοίβα καναλιών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Ανύψωση καναλιού στην κορυ_φή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Ανύψωση του καναλιού στην κορυφή της στοίβας καναλιών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Βύθιση καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Βύθιση αυτού του καναλιού κατά ένα επίπεδο στη στοίβα καναλιών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Βύθιση καναλιού στον _πάτο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Βύθιση αυτού του καναλιού στον πάτο της στοίβας καναλιών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Μετατροπή καναλιού σε επ_ιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με αυτό το κανάλι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Προσθήκη αυτού του καναλιού στην τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Αφαίρεση από την επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Αφαίρεση αυτού του καναλιού από την τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Το_μή με την επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Τομή αυτού του καναλιού με την τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Γνωρίσματα καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Επεξεργασία χρώματος καναλιού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Αδιαφάνεια _γεμίσματος:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Κανάλι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Νέο κανάλι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Επιλογές νέου καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Χρώμα νέου καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s αντίγραφο καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Μενού χρωματολoγίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία χρώματος..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αυτού του χρώματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Προσθήκη χρώματος προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Προσθήκη χρώματος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Επεξεργασία εισόδου χρωματολόγιου #%d"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Επεξεργασία εισόδου χρωματολογίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:38
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "Use _GEGL"
|
||
msgstr "Χρήσ_η GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:39
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
msgstr "Όπου δυνατόν, επεξεργασία των εικόνων με χρήση του GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "Πε_ριεχόμενο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:48
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Χρώματα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Αδιαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:52
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "_Λειτουργία ζωγραφικής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Εργαλείο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:56
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Πινέλο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Μοτίβο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Παλέτα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:64
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Γραμματοσειρά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:67
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Σχήμα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:69
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Ακτίνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "Κ_ορυφές"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:73
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Σκληρότητα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:75
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_Λόγος θέασης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:77
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "_Γωνία"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:80
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Προεπιλεγμένα χρώματα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:82
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Επιλογή μαύρου χρώματος για το προσκήνιο και λευκού για το παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:87
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "Ε_ναλλαγή χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Εναλλαγή των χρωμάτων προσκηνίου και παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Λειτουργία ζωγραφικής: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Σχήμα πινέλου: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Ακτίνα πινέλου: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Γωνία πινέλου: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Μενού πληροφοριών δείκτη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Χρήση του σύνθετου χρώματος από όλες τις ορατές στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:578
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το άνοιγμα του '%s' απέτυχε:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:118
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1519
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Άτιτλο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "Εργαλ_ειοθήκη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "_Επιλογές εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση σ_υσκευής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου κατάστασης των συσκευών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Κανάλια"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου καναλιών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Μονοπάτια"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου μονοπατιών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Χρωματολόγιο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου χρωματολογίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "_Ιστόγραμμα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστογράμματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Επε_ξεργαστής επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή επιλογών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "_Περιήγηση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου περιήγησης της οθόνης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "Ιστορικό αναιρέσε_ων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστορικού αναιρέσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Δείκτης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου πληροφοριών του δείκτη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Δειγματοληψία"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου των σημείων δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "_Χρώματα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου χρωμάτων προσκηνίου/παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Πινέλα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου πινέλων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής πινέλων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή πινέλων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Δυναμικές ζωγραφικής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου δυναμικών ζωγραφικής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής δυναμικών ζωγραφικής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή δυναμικών ζωγραφικής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Μοτίβα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου μοτίβων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Διαβαθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαβαθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής διαβαθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή διαβαθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Πα_λέτες"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου παλετών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής παλετών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή παλετών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool presets"
|
||
msgstr "Προεπιλογές εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου των προεπιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Γραμματοσειρές"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "_Μνήμες"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επώνυμων μνημών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Εικόνες"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εικόνων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "_Ιστορικό εγγράφων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστορικού εγγράφων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Πρότυπα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτύπων εικόνων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Κονσόλα σφα_λμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Άνοιγμα της κονσόλας σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Π_ροτιμήσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "_Συσκευές εισόδου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή των συσκευών εισόδου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Σ_υντομεύσεις πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Αρθρώματα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαχειριστή αρθρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Συμβουλή της ημέρας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Εμφάνιση χρήσιμων συμβουλών χρήσης του GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Πε_ρί"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Περί GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:555
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Εργαλειοθήκη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Ανύψωση της εργαλειοθήκης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
|
||
msgid "New Toolbox"
|
||
msgstr "Νέα εργαλειοθήκη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας εργαλειοθήκης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "Μ_ετακίνηση στην οθόνη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Κλείσιμο προσάρτησης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "Άν_οιγμα οθόνης..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Σύνδεση σε διαφορετική οθόνη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "_Εμφάνιση επιλογής εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "_Αυτόματη παρακολούθηση ενεργής εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Μενού διαλόγων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Προσθήκη καρτέλας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος _προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "Τεχνοτροπία _καρτέλας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "Μ_ικροσκοπικό"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "Πο_λύ Μικρό"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Μικρό"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "Με_σαίο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "Με_γάλο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Πο_λύ Μεγάλο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "Τε_ράστιο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Πελώριο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Γιγαντιαίο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Εικονίδιο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Τρέχουσα κατά_σταση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Κείμενο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "Εικονί_διο & κείμενο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "Κατά_σταση & κείμενο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Αυτόματα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "Κλείδ_ωμα καρτέλας σε προσάρτηση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Κλείδωμα αυτής της καρτέλας από σύρσιμο με το δείκτη ποντικιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση _γραμμής κουμπιών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Προβολή ως _λίστα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Προβολή ως _πλέγμα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Μενού εγγράφων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "Άν_οιγμα εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης εισόδου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Ανύψωση ή άνοιγμα εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Ανύψωση παραθύρου αν είναι ήδη ανοιχτό"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "_Διάλογος ανοίγματος αρχείων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Διάλογος ανοίγματος εικόνων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Αν_τιγραφή τοποθεσίας εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας εικόνας στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Α_φαίρεση εισόδου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εισόδου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "Κα_θαρισμός ιστορικού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Καθαρισμός όλου του ιστορικού εγγράφων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Επαναδημιουργία _προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Επαναδημιουργία προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση ό_λων των προεπισκοπήσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των προεπισκοπήσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Αφαίρεση ορφανών εγγ_ραφών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Αφαίρεση εγγραφών όταν το αντίστοιχο αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Καθαρισμός ιστορικού εγγράφων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Καθαρισμός της λίστας πρόσφατων εγγράφων;"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθαρίζοντας το ιστορικό εγγράφων αφαιρούνται οριστικά όλες οι εικόνες από "
|
||
"τη λίστα πρόσφατων έγγραφων."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Ισοστάθμιση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Αυτόματη βελτίωση αντίθεσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "Α_ντιστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Αντιστροφή των χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "Ισορροπία _λευκού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Αυτόματη διόρθωση ισορροπίας λευκού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Αντιστάθμιση..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετατόπιση των εικονοστοιχείων, με επιλεκτική αναδίπλωσή τους στα "
|
||
"περιγράμματα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Ορατή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Συνδεδεμένη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης σύνδεσης"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "_Κλείδωμα εικονοστοιχείων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Κλείδωμα των εικονοστοιχείων σε αυτό το σχέδιο από τροποποίηση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "_Οριζόντια αναστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Οριζόντια αναστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "_Κάθετη αναστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Κάθετη αναστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα δεξιά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Περιστροφή _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Αναποδογύρισμα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα αριστερά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Η ισοστάθμιση δεν είναι διαθέσιμη για στρώσεις από ευρετήριο."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Η αντιστροφή δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Η ισορροπία λευκού λειτουργεί μόνο για στρώσεις χρωμάτων RGB."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Μενού δυναμικών ζωγραφικής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Νέες δυναμικές"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέων δυναμικών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "_Διπλασιασμός δυναμικών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Διπλασιασμός αυτών των δυναμικών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Αν_τιγραφή τοποθεσίας δυναμικών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου των δυναμικών στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "_Διαγραφή δυναμικών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτών των δυναμικών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "_Ανανέωση δυναμικών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Ανανέωση δυναμικών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία δυναμικών..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit dynamics"
|
||
msgstr "Επεξεργασία δυναμικών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Μενού επεξεργαστή δυναμικών ζωγραφικής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ενεργών δυναμικών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Επικό_λληση ως"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Μνήμες"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Μενού ιστορικού αναιρέσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Αναίρεση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας που είχε αναιρεθεί"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Δραστική αναίρεση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναίρεση της προηγούμενης ενέργειας, παραλείποντας τις αλλαγές στην ορατότητα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Δραστική ακύρωση αναίρεσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επανάληψη της τελευταίας λειτουργίας που είχε αναιρεθεί, παραλείποντας τις "
|
||
"αλλαγές στην ορατότητα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Καθαρισμός ιστορικού αναιρέσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Αφαίρεση όλων των ενεργειών από το ιστορικό αναιρέσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Ξεθώριασμα..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλαγή της λειτουργίας ζωγραφικής και της αδιαφάνειας της τελευταίας "
|
||
"επεξεργασίας εικονοστοιχείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Απο_κοπή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Αντ_ιγραφή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Αντιγραφή _ορατών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Αντιγραφή μόνο των ορατών μερών της επιλεγμένης περιοχής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Επικόλληση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Επικόλληση εν_τός"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στην τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Από το _πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας από τα περιεχόμενα του προχείρου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Νέα εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Νέα _στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης από τα περιεχόμενα του προχείρου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Επώνυμη απο_κοπή..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων σε μία από τις επώνυμες μνήμες"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Επώνυμη αντιγραφή..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντιγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων σε μία από τις επώνυμες μνήμες"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Αντιγραφή επώνυμων _ορατών..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντιγραφή όλων των ορατών της επιλεγμένης περιοχής σε μια επώνυμη μνήμη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "Επώνυμη ε_πικόλληση..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Επικόλληση του περιεχόμενου σε μία επώνυμη μνήμη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Κα_θαρισμός"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Γέμισμα με το χρώμα _προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το χρώμα προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Γέμισμα με το χρώμα π_αρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το χρώμα παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Γέμισμα με μοτί_βο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το τρέχον μοτίβο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Α_ναίρεση %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Ξεθώριασμα %s..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Αναίρεση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Ακύρωσ_η αναίρεσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Ξεθώριασμα..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Καθαρισμός ιστορικού αναιρέσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να καθαρίσετε το ιστορικό αναιρέσεων;"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εκκαθάριση του ιστορικού αναιρέσεων αυτής της εικόνας θα ελευθερώσει %s "
|
||
"μνήμης."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Αποκομμένα εικονοστοιχεία στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραμμένα εικονοστοιχεία στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:360
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:543
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα εικόνας στο πρόχειρο για επικόλληση."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:348 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:374
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Επώνυμη περικοπή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:418
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:438
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας μνήμης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:415
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Επώνυμη αντιγραφή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:435
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Επώνυμη αντιγραφή ορατών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:560
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό κανάλι ή στρώση για περικοπή."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:565 ../app/actions/edit-commands.c:597
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:621
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Ανώνυμη μνήμη)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:592
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό κανάλι ή στρώση για αντιγραφή."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Μενού κονσόλας σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Κα_θαρισμός"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Καθαρισμός κονσόλας σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Επιλογή ό_λων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων σφάλματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "Απο_θήκευση καταγραφής σφαλμάτων σε αρχείο..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Εγγραφή όλων των μηνυμάτων σφάλματος σε αρχείο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση _επιλογής σε αρχείο..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Εγγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων σφάλματος σε αρχείο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση. Δεν έχει επιλεγεί τίποτα."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση καταγραφής σφαλμάτων σε αρχείο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο '%s': \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Αρχείο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "_Δημιουργία"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "Άν_οιγμα..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Άνο_ιγμα ως στρώσεις..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας ως στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Άνοιγμα τοπο_θεσίας..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας από συγκεκριμένη τοποθεσία"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create Template..."
|
||
msgstr "Δημιουργία προτύπου..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου από αυτή την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Επανα_φορά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση του αρχείου εικόνας από το δίσκο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Κλείσιμο όλων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εικόνων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Έ_ξοδος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνων GNU"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:121
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:127
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:128
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας με διαφορετικό όνομα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση αντι_γράφου..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποθήκευση ενός αντιγράφου της εικόνας, χωρίς να τροποποιηθεί το πρωτότυπο "
|
||
"αρχείο (αν υπάρχει) ή η τρέχουσα κατάσταση της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:141
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας και κλείσιμο του παραθύρου της"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:146
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image again"
|
||
msgstr "Νέα εξαγωγή αυτής της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:152
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "Αντικατά_σταση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr "Εξαγωγή της εικόνας πίσω στο εισηγμένο αρχείο με τη μορφή εισαγωγής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:158
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Εξαγωγή της εικόνας σε διάφορους τύπους αρχείων όπως PNG ή JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "Αντικατάστασ_η του %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:306
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:499
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:133
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Άνοιγμα εικόνας ως στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:265
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές για αποθήκευση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:278
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου της εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:363
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:367
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου προτύπου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:401
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επαναφορά απέτυχε. Δε βρέθηκε όνομα αρχείου συνδεμένου με αυτήν την εικόνα."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:414
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Επαναφορά εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Επαναφορά του '%s' σε '%s';"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επαναφέροντας την εικόνα στην αποθηκευμένη κατάσταση στο δίσκο, θα χάσετε "
|
||
"όλες τις αλλαγές σας, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών αναιρέσεων."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:662
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Ανώνυμο πρότυπο)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επαναφορά του '%s' απέτυχε:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Μενού γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "Επανασά_ρωση λίστας γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Επανασάρωση των εγκατεστημένων γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Μενού επεξεργαστή διαβαθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Τύπος χρώματος στα αριστερά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "_Φόρτωση χρώματος από αριστερά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "Απο_θήκευση χρώματος στα αριστερά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Τύπος χρώματος στα δεξιά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Φό_ρτωση χρώματος από δεξιά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Απο_θήκευση χρώματος στα δεξιά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Χρώμα αριστ_ερού άκρου..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Χρώμα δεξ_ιού άκρου..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Ανά_μειξη των χρωμάτων των άκρων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Ανάμειξη της αδια_φάνειας των άκρων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Δεξιό άκρο _αριστερού γειτονικού τμήματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Δεξιό άκρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Χρώμα _προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Αριστερό άκρο _δεξιού γειτονικού τμήματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Αριστερό άκρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Σταθερό"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Χρώμα _προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Χρώμα πρ_οσκηνίου (διαφανές)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Χρώμα παρα_σκηνίου (διαφανές)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Γραμμικό"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Καμπύλο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Ημιτονοειδές"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Σφαιρικό (_αυξανόμενο)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Σφαιρικό (_μειούμενο)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Ποικίλλει)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (_Αριστερόστροφη απόχρωση)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (_Δεξιόστροφη απόχρωση)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Ποικίλλει)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Εστίαση όλων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Εστίαση όλων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Συνάρτηση ανά_μειξης τμήματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Τύπος χρωμα_τισμού τμήματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Αναστρο_φή τμήματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Επανάληψη τμήματος..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Διαίρεση τμήματος στη _μέση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Διαίρεση τμήματος σε ίσα _μέρη..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Διαγραφή τμήματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "_Επανακεντράρισμα μέσου τμήματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Ανακατανομή _λαβών σε τμήμα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Συνάρτηση ανά_μειξης για επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Τύπος χρωμα_τισμού επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Αναστρο_φή επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Αντίγραφο επιλογής..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Διαίρεση τμημάτων στα _μέσα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Διαίρεση τμημάτων ομοιό_μορφα..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Διαγραφή επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Επανακε_ντράρισμα μέσων στην επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Ανακατανομή _λαβών στην επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Χρώμα αριστερού άκρου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Χρώμα αριστερού άκρου τμήματος διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Χρώμα δεξιού άκρου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Χρώμα δεξιού άκρου τμήματος διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Επανάληψη τμήματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Επανάληψη τμήματος διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Επανάληψη επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Επανάληψη επιλογής διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τον αριθμό\n"
|
||
"επαναλήψεων του επιλεγμένου τμήματος."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τον αριθμό\n"
|
||
"επαναλήψεων της επιλογής."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμήματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμήματος διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμημάτων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμημάτων διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Διαίρεση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τον αριθμό των ομοιόμορφων τμημάτων\n"
|
||
"που θα διαιρεθεί το επιλεγμένο τμήμα."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τον αριθμό των ομοιόμορφων τμημάτων\n"
|
||
"που θα διαιρεθούν τα τμήματα στην επιλογή."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Μενού διαβαθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Νέα διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "_Διπλασιασμός διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Διπλασιασμός αυτής της διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου της διαβάθμισης στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Αποθήκευση διαβάθμισης ως POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Διαγραφή διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτής της διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Ανανέωση διαβαθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Ανανέωση διαβαθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία διαβάθμισης..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Επεξεργασία διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Αποθήκευση '%s' ως POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Βοήθεια"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήστη του GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια περιε_χομένου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της βοήθειας για συγκεκριμένο στοιχείο διεπαφής χρήστη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Μενού εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "Ε_ικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Κατάσταση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "Μετασ_χηματισμός"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Οδηγοί"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Χρώματα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "Πληροφο_ρίες"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Αυτόματα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "Χάρ_της"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "Σ_υστατικά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Νέο..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Διαστάσεις καμ_βά..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Ρύθμιση των διαστάσεων της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "_Προσαρμογή καμβά στις στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλαγή των διαστάσεων της εικόνας ώστε να περικλείονται όλες οι στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "Προσαρμογή καμβά στην επι_λογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους της εικόνας στο μέγεθος της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Μέ_γεθος εκτύπωσης..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Ρύθμιση της ανάλυσης εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "Κλιμάκ_ωση εικόνας..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Αυξομείωση του μεγέθους των περιεχομένων της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:103
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "Περικοπή στ_ην επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Περικοπή της εικόνας στα όρια της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Διπλασιασμός"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενός διπλότυπου αυτής της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Συγχώνευση ορατών _στρώσεων..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Συγχώνευση όλων των ορατών στρώσεων σε μία στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:121
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Ισοπέδωση εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Συγχώνευση όλων των στρώσεων σε μία και αφαίρεση της διαφάνειας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση πλέγμ_ατος..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Ρύθμιση του πλέγματος για αυτή την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Ιδιό_τητες εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για αυτή την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:143
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε χρωματικό χώρο RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "Κλίμακα _γκρι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:148
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κλίμακα του γκρι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "Από _ευρετήριο..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Μετατροπή των χρωμάτων σε χρώματα από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "_Οριζόντια αναστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:161
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Οριζόντια αναστροφή εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "_Κατακόρυφη αναστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:167
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:175
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:176
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Περιστροφή της εικόνας 90 μοίρες δεξιά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Περιστροφή _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:182
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Αναποδογύρισμα της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:188
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Περιστροφή της εικόνας 90 μοίρες αριστερά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:237
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Ορισμός των διαστάσεων του καμβά εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:583
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:317
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Ορισμός της ανάλυσης εκτύπωσης εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:379
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Αναστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:403
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:533
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει περικοπή, γιατί η τρέχουσα επιλογή είναι κενή."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:630
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:671
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:682 ../app/actions/layers-commands.c:1145
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:405
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Μενού εικόνων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Ανύψωση προβολών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Ανύψωση των προβολών αυτής της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Νέα προβολή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας προβολής αυτής της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Διαγραφή εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτής της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Μενού στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Στοί_βα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Μάσκα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Δια_φάνεια"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "Μετασχ_ηματισμός"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότ_ητες"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Αδιαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Κατάσταση στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο _κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του εργαλείου κειμένου για αυτή τη στρώση κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Αλλαγή του ονόματος της στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Νέα στρώση..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης και προσθήκη της στην εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Νέα στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Νέα από τα _ορατά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης που να περιέχει τα ορατά μέρη της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group..."
|
||
msgstr "Νέ_α ομάδα στρώσεων..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας στρώσεων και προσθήκη της στην εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "_Διπλασιασμός στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία ενός διπλότυπου αυτής της στρώσης και προσθήκη του στην εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "Δια_γραφή στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτής της στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Ανύψωση στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Ανύψωση αυτής της στρώσης μία θέση στη στοίβα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Στρώση στην κορυ_φή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αυτής της στρώσης στην κορυφή της στοίβας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Βύθιση στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Βύθιση αυτής της στρώσης μία θέση στη στοίβα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Στρώση στον _πάτο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αυτής της στρώσης στον πάτο της στοίβας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "Αγκίσ_τρωση στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Αγκίστρωση της αιωρούμενης στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Συγχώνευση με την από _κάτω"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
msgstr "Συγχώνευση αυτής της στρώσης με την πρώτη ορατή στρώση κάτω της"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Συγχώνευση ομάδας στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Συγχώνευση των στρώσεων της ομάδας σε μία κανονική στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Συγχώνευση _ορατών στρώσεων..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Συγχώνευση όλων των ορατών στρώσεων σε μία στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Ισοπέδωση εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Συγχώνευση όλων των στρώσεων σε μία και αφαίρεση της διαφάνειας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "Από_ρριψη πληροφοριών κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Μετατροπή αυτής της στρώσης κείμενου σε κανονική στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Μετατροπή κειμένου σε _μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από αυτή τη στρώση κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Κείμενο κατά μήκος του _μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσαρμογή αυτού του κειμένου στρώσης κατά μήκος του τρέχοντος μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Διαστάσεις ορίων _στρώσης..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Αλλαγή των διαστάσεων της στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Π_ροσαρμογή στρώσης στα όρια της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Εξίσωση των διαστάσεων της στρώσης και της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "Κλιμάκ_ωση στρώσης..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Αλλαγή του μεγέθους των περιεχομένων της στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "Περικο_πή στην επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Περικοπή της στρώσης στα όρια της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Προσθήκη _μάσκας στρώσης..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθήκη μάσκας που επιτρέπει μη καταστροφική επεξεργασία της διαφάνειας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "_Προσθήκη καναλιού άλφα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Προσθήκη πληροφοριών διαφάνειας στη στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Διαγραφή καναλιού άλφα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Διαγραφή πληροφοριών διαφάνειας από τη στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "_Κλείδωμα καναλιού άλφα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Κλείδωμα πληροφοριών διαφάνειας αυτής της στρώσης από τροποποιήσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Επεξεργασία μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Εργασία στη μάσκα στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "Εμ_φάνιση μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Απενεργοποίηση μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Απαλοιφή των αποτελεσμάτων της μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "_Εφαρμογή μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Εφαρμογή των αποτελεσμάτων της μάσκας στρώσης και αφαίρεση της"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "_Διαγραφή μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Αφαίρεση της μάσκας στρώσης και των αποτελεσμάτων της"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "Μετατροπή _μάσκας σε επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με τη μάσκα στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Προσθήκη της μάσκας στρώσης στην τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Αφαίρεση από επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Αφαίρεση της μάσκας στρώσης από την τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Το_μή με την επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Τομή της μάσκας στρώσης με την τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Μετατροπή άλ_φα σε επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με το κανάλι άλφα της στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Προσθήκη του καναλιού άλφα της στρώσης στην τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του καναλιού άλφα της στρώσης από την τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Τομή του καναλιού άλφα της στρώσης με την τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Επιλογή _κορυφαίας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Επιλογή κορυφαίας στρώσης στοίβας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Επιλογή _κατώτατης στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Επιλογή κατώτατης στρώσης στοίβας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Επιλογή _προηγούμενης στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Επιλογή της στρώσης πάνω από την επιλεγμένη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Επιλογή _επόμενης στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Επιλογή της στρώσης κάτω από την τρέχουσα στρώση"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Συντόμευση:"
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "-Κλικ στη μικρογραφία στις προσαρτημένες στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "Στη _νέα στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Γνωρίσματα στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Νέα στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Ορατή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Ρύθμιση μεγέθους ορίου στρώσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση στρώσης"
|
||
|
||
# # FIX? see above for "send to back"
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Περικοπή στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Παρακαλώ, πρώτα επιλέξτε ένα κανάλι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Μενού επεξεργαστή παλετών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία χρώματος..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αυτής της εγγραφής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Διαγραφή χρώματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτής της εγγραφής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ενεργής παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Νέο χρώμα από χρώμα _προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Προσθήκη του χρώματος προσκηνίου ως νέου χρώματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Νέο χρώμα από χρώμα παρασκη_νίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας εισόδου από το χρώμα παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Εστίαση όλ_ων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Επεξεργασία χρώματος παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Επεξεργασία εισόδου παλέτας χρώματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Μενού παλετών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Νέα παλέτα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Εισαγωγή παλέτας..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Εισαγωγή παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "_Διπλότυπο παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Διπλασιασμός αυτής της παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Συγχώνευση παλετών..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Συγχώνευση παλετών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας αρχείου παλέτας στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Διαγραφή παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτής της παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Ανανέωση παλετών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Ανανέωση παλετών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία παλέτας..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Επεξεργασία παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Συγχώνευση παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Εισάγετε το όνομα της συγχωνευμένης παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Μενού μοτίβων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "Άν_οιγμα μοτίβου ως εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αυτού του μοτίβου ως εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Νέο μοτίβο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου μοτίβου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "_Διπλότυπο μοτίβου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Διπλασιασμός αυτού του μοτίβου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας μοτίβου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας αρχείου μοτίβου στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Διαγραφή μοτίβου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτού του μοτίβου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Ανανέωση μοτίβων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Ανανέωση των μοτίβων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία μοτίβου..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Επεξεργασία του μοτίβου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "_Φίλτρα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Θόλωση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "Θό_ρυβος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Εντοπισμός _ορίων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "_Βελτίωση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "Σ_υνδυασμός"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Γενικά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Φως και σκιά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "Π_αραμορφώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Καλλιτεχνικά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Διάκοσμος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "Χάρ_της"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "Σ_χεδίαση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Σύννεφα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Φύση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Μοτίβο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "Δ_ιαδίκτυο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "Κί_νηση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Ε_παναφορά όλων των φίλτρων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Επαναφορά όλων των προσθέτων στις προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Επανάλη_ψη τελευταίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επανεκτέλεση του τελευταίου χρησιμοποιούμενου προσθέτου χρησιμοποιώντας τις "
|
||
"ίδιες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "_Επανεμφάνιση τελευταίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Επανεμφάνιση του διαλόγου του τελευταίου χρησιμοποιημένου προσθέτου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Επανάλη_ψη \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "_Επανεμφάνιση \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Επανάληψη τελευταίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Επανεμφάνιση τελευταίου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Επαναφορά όλων των φίλτρων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε όλα τα φίλτρα στις προκαθορισμένες τους "
|
||
"ρυθμίσεις;"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Μενού γρήγορης μάσκας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Ρύθμιση χρώματος και αδιαφάνειας..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Εναλλαγή γρήγορ_ης μάσκας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της γρήγορης μάσκας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Μάσκα στις _επιλεγμένες περιοχές"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Μάσκα στις _μη επιλεγμένες περιοχές"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Γνωρίσματα γρήγορης μάσκας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Επεξεργασία των γνωρισμάτων γρήγορης μάσκας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Επεξεργασία χρώματος γρήγορης μάσκας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Αδιαφάνεια _μάσκας:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Μενού δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Χρήση του σύνθετου χρώματος όλων των ορατών στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Μενού επεξεργασίας επιλογών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "Επι_λογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "Ό_λα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Τίποτα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Ακύρωση της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Αντιστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Αντιστροφή της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "Αιώ_ρηση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας αιωρούμενης επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "Άμ_βλυνση..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Θόλωση των ορίων της επιλογής έτσι ώστε να απαλύνεται ομαλά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "Όξ_υνση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Αφαίρεση της θαμπάδας από την επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_Συρρίκνωση..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Συρρίκνωση της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "_Επέκταση..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Επέκταση της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "Περί_γραμμα..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής από το περίγραμμα της"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σε κανάλ_ι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Αποθήκευση της επιλογής σε κανάλι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "Χρωματισμός επιλο_γής..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Χρωματισμός του περιγράμματος της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "Χρωματισμός επιλο_γής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Χρωματισμός της επιλογής με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:156
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Άμβλυνση επιλογής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:160
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Άμβλυνση επιλογής κατά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:197
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Συρρίκνωση επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:201
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Συρρίκνωση επιλογής κατά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:209
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "_Συρρίκνωση από τα όρια εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:237
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Επέκταση επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:241
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Επέκταση επιλογής κατά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:267
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή περιγράμματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:271
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Επιλογή περιγράμματος κατά"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:280
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "Άμ_βλυνση περιγράμματος"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:293
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "_Κλείδωμα επιλογής στα όρια της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση ή κανάλι για να χρωματιστεί."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:351
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Χρωματισμός επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Μενού προτύπων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Δημιουργία εικόνας από πρότυπο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας από το επιλεγμένο πρότυπο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Νέο πρότυπο..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "_Διπλότυπο προτύπου..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Διπλασιασμός αυτού του προτύπου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία προτύπου..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αυτού του προτύπου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Διαγραφή προτύπου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτού του προτύπου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:110
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Νέο πρότυπο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:173
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:176
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Επεξεργασία προτύπου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:211
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το πρότυπο '%s' από τη λίστα και το δίσκο;"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Φόρτωση κειμένου από αρχείο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Καθαρισμός όλου του κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Από τα αριστερά προς τα δεξιά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "RTL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Από τα δεξιά προς τα αριστερά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου κειμένου (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:424
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette-load.c:77
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:274 ../app/core/gimppalette-load.c:320
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:377 ../app/core/gimppalette-load.c:467
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:634 ../app/core/gimppattern-load.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος για ανάγνωση του '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Μενού εργαλείου κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "_Μέθοδοι εισόδου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Απο_κοπή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Αντιγρα_φή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Επικόλληση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Διαγραφή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "Άνοιγμ_α αρχείου κειμένου..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Κα_θαρισμός"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Καθαρισμός όλου του κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "_Μονοπάτι από κείμενο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από τα περιγράμματα του τρέχοντος κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "_Κείμενο κατά μήκος του μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Καμπύλωση του κειμένου σύμφωνα με το τρέχον ενεργό μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Από τα αριστερά προς τα δεξιά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Από τα δεξιά προς τα αριστερά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Μενού επιλογών εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "_Αποθήκευση προεπιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "_Επεξεργασία προεπιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Νέες προεπιλογές εργαλείου..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "_Επαναφορά επιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Επαναφορά των προεπιλεγμένων τιμών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Επαναφορά επιλογών ό_λων των εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Επαναφορά όλων των επιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Επαναφορά επιλογών όλων των εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε τις ρυθμίσεις όλων των εργαλείων στις "
|
||
"προκαθορισμένες τιμές;"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Μενού προεπιλογών εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Νέες προεπιλογές εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέων προεπιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "Διπλότ_υπο προεπιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Διπλασιασμός αυτών των προεπιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας προεπιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου των προεπιλογών στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτών των προεπιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "_Ανανέωση προεπιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Ανανέωση των προεπιλογών του εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία προεπιλογών εργαλείου..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αυτών των προεπιλογών του εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Μενού επεξεργαστή προεπιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ενεργών προεπιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Ερ_γαλεία"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία επ_ιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία _ζωγραφικής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία _μετασχηματισμού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία _χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Κατά χρώμα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Επιλογή περιοχών με παρόμοια χρώματα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Ελεύθερη περιστροφή..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Περιστροφή κατά οποιαδήποτε γωνία"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Μενού μονοπατιών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο _μονοπατιών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιού..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Νέο μονοπάτι..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Νέο μονοπάτι με τελευταίες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "Διπλότ_υπο μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Διπλασιασμός αυτού του μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Διαγραφή μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Διαγραφή αυτού του μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Συγχώνευση _ορατών μονοπατιών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Ανύψωση μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Ανύψωση αυτού του μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Ανύψωση μονοπατιού στην _κορυφή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Ανύψωση αυτού του μονοπατιού στην κορυφή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Βύθιση μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Βύθιση αυτού του μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Βύθιση μονοπατιού στoν _πάτο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Βύθιση αυτού του μονοπατιού στον πάτο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "_Χρωματισμός μονοπατιού..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Χρωματισμός κατά μήκος του μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "_Χρωματισμός μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Χρωματισμός κατά μήκος του μονοπατιού με τις τελευταίες τιμές"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "_Αντιγραφή μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "_Επικόλληση μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "Ε_ξαγωγή μονοπατιού..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "_Εισαγωγή μονοπατιού..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Ορατή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Συνδεδεμένη"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "_Κλείδωμα πινελιών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επ_ιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "Από μ_ονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση επιλογής με μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Προσθήκη μονοπατιού στην επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Αφαίρεση από την επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού από την επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Το_μή με την επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Τομή μονοπατιού με επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Μετατροπή επ_ιλογής σε μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από την επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "Σε _μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Μετατροπή επιλογής σε μονοπάτι (για προ_χωρημένους)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Γνωρίσματα μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Μονοπάτι"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Νέο μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Επιλογές νέου μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Χρωματισμός μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Π_ροβολή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Εστίαση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Χρώμα υποβάθ_ρου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στην οθόνη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Νέα προβολή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Δημιουργία άλλης προβολής σε αυτή την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "_Προσαρμογή εικόνας στο παράθυρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Προσαρμογή του λόγου εστίασης ώστε να φαίνεται όλη η εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Γέ_μισμα παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Προσαρμογή του λόγου εστίασης ώστε να χρησιμοποιείται όλο το παράθυρο"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Επανα_φορά εστίασης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:101
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Επαναφορά του προηγούμενου επιπέδου εστίασης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Παρά_θυρο περιήγησης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Προβολή ενός παραθύρου επισκόπησης αυτής της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:112
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Εμφάνιση _φίλτρων..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Επεξεργασία των εφαρμοσμένων φίλτρων σε αυτήν την προβολή"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:118
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Συρρίκνωση αναδίπλ_ωσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου εικόνας στο μέγεθος της εμφάνισης εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "Άν_οιγμα οθόνης..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Σύνδεση σε διαφορετική οθόνη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "Κο_υκκίδα για κουκκίδα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:134
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα εικονοστοιχείο στην οθόνη αντιστοιχεί σε ένα εικονοστοιχείο της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:140
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Εμφάνισ_η επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:141
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ορίων _στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος γύρω από την ενεργή στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Εμφάνιση _οδηγών"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των οδηγών της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πλέ_γματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του πλέγματος της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σημείων δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των σημείων δειγματοληψίας χρώματος της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Προσκόλληση στους ο_δηγούς"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Οι λειτουργίες εργαλείων προσκολλούνται στους οδηγούς"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Προσ_κόλληση στο πλέγμα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στο πλέγμα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Προσκόλληση στα όρια του καμ_βά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στα όρια του καμβά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Προσκόλληση στο ενεργό μονοπάτ_ι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στο ενεργό μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αυτής της γραμμής μενού του παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση _χάρακα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση χαράκων αυτού του παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύ_λισης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύλισης αυτού του παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κα_τάστασης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής κατάστασης αυτού του παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Εναλλαγή προβολής πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:238
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use GEGL"
|
||
msgstr "Χρήση GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:239
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
|
||
msgstr "Χρήση GEGL για δημιουργία αυτής της προβολής παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:263
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:269
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:275
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:281
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:360
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:361
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:366
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:367
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:372
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:378
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:384
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "Ά_λλη..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:385
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου συντελεστή εστίασης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:393
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Από _θέμα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:394
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Χρήση χρώματος παρασκηνίου του τρέχοντος θέματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:399
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Ανοιχ_τό χρώμα σκακιέρας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:400
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Χρήση του ανοιχτού χρώματος σκακιέρας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:405
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Σ_κούρο χρώμα σκακιέρας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:406
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Χρήση του σκούρου χρώματος σκακιέρας"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:411
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Επιλογή _προσαρμοσμένου χρώματος..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:412
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Επιλογή οποιουδήποτε χρώματος"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:417
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Όπως στις _προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:419
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Επαναφορά χρώματος υπόβαθρου στο χρώμα στις προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Επα_ναφορά εστίασης (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:626
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Επα_ναφορά εστίασης"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "Ά_λλη (%s)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Εστίαση (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:585
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Ορισμός χρώματος καμβά υπόβαθρου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:587
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου χρώματος υπόβαθρου καμβά"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Οθόνη %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αυτού του παραθύρου στην οθόνη %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Παράθυρα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "Π_ρόσφατα κλεισμένες προσαρτήσεις"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Προσαρτήσιμοι διάλογοι"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Επόμενη εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:108
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Προηγούμενη εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Hide Docks"
|
||
msgstr "Απόκρυψη προσαρτήσεων"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:118
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί κρύβει προσαρτήσεις και άλλους διαλόγους, αφήνοντας μόνο "
|
||
"τα παράθυρα εικόνων."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία μοναδικού παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:125
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί το GIMP είναι σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου."
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Ομαλή"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Ελεύθερο σχέδιο"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Πράσινο"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Γαλάζιο"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Άλφα"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:61
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονική"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Διάλυση"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Από πίσω"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Πολλαπλασιασμός"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Επικάλυψη"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Διαφορά"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Πρόσθεση"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:122
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Μόνο σκοτείνιασμα"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Μόνο φωτισμός"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Απόχρωση"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Κορεσμός"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Διαίρεση"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Ξάνοιγμα"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Σκοτείνιασμα"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:131
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Σκληρό φως"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:132
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Απαλό φως"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:133
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Εξαγωγή κόκκων"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:134
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Συγχώνευση κόκκων"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:135
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Σβήσιμο χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:136
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Σβήσιμο"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:137
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:138
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Αναίρεση σβησίματος"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:710
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
|
||
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
|
||
"directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου εικονικής μνήμης. Τελείωσε η μνήμη και το αρχείο "
|
||
"εικονικής μνήμης δεν είναι διαθέσιμο. Μερικά μέρη της εικόνας σας μπορεί να "
|
||
"είναι κατεστραμμένα. Δοκιμάστε να αποθηκεύσετε την δουλειά σας "
|
||
"χρησιμοποιώντας διαφορετικά ονόματα αρχείου, επανεκκινήστε το GIMP και "
|
||
"ελέγξτε τη τοποθεσία του καταλόγου εικονικής μνήμης στις προτιμήσεις σας."
|
||
|
||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία αλλαγής μεγέθους του αρχείου εικονικής μνήμης: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Εικονίδιο εργαλείου με σταυρόνημα"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Μόνο σταυρόνημα"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Από το θέμα"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Ανοιχτό χρώμα σκακιέρας"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Σκούρο χρώμα σκακιέρας"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:59
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Καμία ενέργεια"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Πανοραμική προβολή"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:90
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο εργαλείο μετακίνησης"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:118
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Χαμηλή"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:119
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Υψηλή"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:147
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Περιηγητής βοήθειας GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:148
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Περιηγητής διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:177
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Κανονικό παράθυρο"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:178
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Βοηθητικό παράθυρο"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:179
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Διατήρηση στην κορυφή"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:207
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Ασπρόμαυρη"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:208
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Κομψή"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:236
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Αριστερόχειρας"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:237
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Δεξιόχειρας"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56
|
||
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος για εγγραφή του '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου '%s'. Θα χρησιμοποιηθούν οι "
|
||
"προεπιλεγμένες τιμές. Δημιουργήθηκε ένα αντίγραφο ασφαλείας των ρυθμίσεων "
|
||
"σας στο '%s'."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, μια εικόνα θα γίνει η ενεργή εικόνα όταν το παράθυρο της "
|
||
"εικόνας της εστιαστεί. Χρήσιμο για τους διαχειριστές παραθύρων που "
|
||
"χρησιμοποιούν \"κλικ για εστίαση\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Ορίζει τις δυναμικές αναζήτησης μονοπατιού."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει το χρησιμοποιούμενο χρώμα του υποβάθρου του καμβά, εάν η κατάσταση "
|
||
"υποβάθρου οριστεί σε προσαρμοσμένο χρώμα."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Καθορίζει τη σχεδίαση της περιοχής γύρω από την εικόνα."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τρόπος χειρισμού των ενσωματωμένων κατατομών χρωμάτων όταν ανοίγει ένα "
|
||
"αρχείο."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ζητά επιβεβαίωση πριν το κλείσιμο μίας εικόνας που δεν έχει αποθηκευτεί."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Ορίζει τη μορφή του εικονοστοιχείου για τους δείκτες ποντικιού."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Ορίζει τον τύπο των δεικτών ποντικιού για χρήση."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr "Ορίζει την κατεύθυνση για τη θέση δρομέα."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι δείκτες ποντικιού που εξαρτώνται από το περιεχόμενο είναι χρήσιμοι. "
|
||
"Ενεργοποιούνται από προεπιλογή. Όμως, επιβαρύνουν που ίσως δεν το θέλετε."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό διασφαλίζει ότι κάθε εικονοστοιχείο εικόνας "
|
||
"αντιστοιχεί σε ένα εικονοστοιχείο στην οθόνη."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι η απόσταση σε εικονοστοιχεία όπου η προσκόλληση οδηγού και "
|
||
"πλέγματος ενεργοποιείται."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εργαλεία όπως η ασαφής επιλογή και ο κουβάς γεμίσματος επιλέγουν περιοχές "
|
||
"χάρη στον αλγόριθμο γεμίσματος σπόρου. Το γέμισμα σπόρου ξεκινάει από το "
|
||
"αρχικά επιλεγμένο εικονοστοιχείο και προχωράει προς όλες τις κατευθύνσεις "
|
||
"μέχρι η διαφορά της έντασης του εικονοστοιχείου από το αρχικό να υπερβεί το "
|
||
"καθορισμένο κατώφλι. Αυτή η τιμή αντιστοιχεί στο προεπιλεγμένο κατώφλι."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η υπόδειξη τύπου παραθύρου που έχει ορισθεί για τα παράθυρα προσαρτήσεων και "
|
||
"το παράθυρο εργαλειοθήκης. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τον τρόπο που ο "
|
||
"διαχειριστής παραθύρου στολίζει και χειρίζεται αυτά τα παράθυρα."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, το επιλεγμένο πινέλο θα χρησιμοποιείται για όλα τα "
|
||
"εργαλεία."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι επιλεγμένες δυναμικές θα χρησιμοποιούνται για όλα τα "
|
||
"εργαλεία."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, η επιλεγμένη διαβάθμιση θα χρησιμοποιείται για όλα τα "
|
||
"εργαλεία."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, το επιλεγμένο μοτίβο θα χρησιμοποιείται για όλα τα "
|
||
"εργαλεία."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Ορίζει τον περιηγητή που χρησιμοποιείται από το σύστημα βοήθειας."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει το κείμενο που εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης του παραθύρου "
|
||
"εικόνας."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Ορίζει το κείμενο που εμφανίζεται στους τίτλους του παραθύρου εικόνας."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό θα επιβεβαιώσει ότι η πλήρης εικόνα είναι ορατή "
|
||
"μετά το άνοιγμα αρχείου, αλλιώς προβάλλεται σε κλίμακα 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει το επίπεδο παρεμβολής που χρησιμοποιείται κατά την κλιμάκωση και "
|
||
"άλλους μετασχηματισμούς."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Καθορίζει τη γλώσσα που χρησιμοποιεί για το περιβάλλον του χρήστη."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριθμός προσφάτως ανοιγμένων εικόνων που εμφανίζονται στο μενού αρχείο."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ταχύτητα των διακεκομμένων γραμμών του περιγράμματος επιλογής. Αυτή η τιμή "
|
||
"είναι σε χιλιοστά του δευτερολέπτου (μικρότερη τιμή υποδηλώνει ταχύτερη "
|
||
"κίνηση)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το GIMP θα προειδοποιήσει το χρήστη όποτε προσπαθεί να δημιουργήσει εικόνα "
|
||
"που απαιτεί περισσότερη από την καθορισμένη εδώ μνήμη."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει την οριζόντια ανάλυση της οθόνης σε κουκκίδες ανά ίντσα. Αν οριστεί "
|
||
"σε 0, υποχρεώνει τον εξυπηρετητή X να ερωτηθεί για τις πληροφορίες για την "
|
||
"οριζόντια και για την κατακόρυφη ανάλυση."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει την κατακόρυφη ανάλυση της οθόνης, σε κουκκίδες ανά ίντσα. Αν οριστεί "
|
||
"σε 0, υποχρεώνει τον εξυπηρετητή X να ερωτηθεί για τις πληροφορίες της "
|
||
"οριζόντιας και κάθετης ανάλυσης."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν ενεργοποιηθεί, το εργαλείο μετακίνησης ορίζει την επεξεργαζόμενη στρώση "
|
||
"ή μονοπάτι ως ενεργό. Αυτή ήταν η προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε παλαιότερες "
|
||
"εκδόσεις."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει το μέγεθος της διαθέσιμης προεπισκόπησης περιήγησης στην κάτω δεξιά "
|
||
"γωνία του παραθύρου της εικόνας."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει τον αριθμό επεξεργαστών που θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει "
|
||
"ταυτόχρονα το GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, ο εξυπηρετητής X ερωτάται για την τρέχουσα θέση του "
|
||
"ποντικιού μετά από κάθε συμβάν κίνησης, αντί να βασίζεται στην υπόδειξη "
|
||
"θέσης. Αυτό σημαίνει ότι η ζωγραφική με παχιά πινέλα μπορεί να είναι πιο "
|
||
"ακριβής, αλλά μπορεί να είναι πιο αργή. Αντίθετα, σε μερικούς εξυπηρετητές X "
|
||
"αυτή η επιλογή επιταχύνει τη ζωγραφική."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει εάν το GIMP θα πρέπει να δημιουργεί προεπισκοπήσεις στρώσεων και "
|
||
"καναλιών. Οι προεπισκοπήσεις στις στρώσεις και τα κανάλια είναι χρήσιμες, "
|
||
"αλλά μπορούν να επιβραδύνουν όταν δουλεύετε μεγάλες εικόνες."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει το χρησιμοποιούμενο μέγεθος προεπισκόπησης για προεπισκοπήσεις "
|
||
"στρώσεων και καναλιών σε νεοδημιουργούμενους διαλόγους."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο της εικόνας θα προσαρμοστεί αυτόματα όταν το "
|
||
"φυσικό μέγεθος της εικόνας αλλάζει."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο εικόνας θα προσαρμοστεί αυτόματα όταν "
|
||
"εστιάζει σε εικόνες."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσπάθεια επαναφοράς της τελευταίας αποθηκευμένης συνεδρίας σε κάθε "
|
||
"εκκίνηση του GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Διατήρηση του τρέχοντος εργαλείου, μοτίβου, χρώματος και πινέλου κατά τις "
|
||
"συνεδρίες GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Διατήρηση μόνιμου ιστορικού όλων των ανοιγμένων και αποθηκευμένων αρχείων "
|
||
"στη λίστα πρόσφατων εγγράφων."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποθήκευση των θέσεων και μεγεθών των κύριων διαλόγων κατά την έξοδο από το "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Αποθήκευση των επιλογών εργαλείων κατά την έξοδο από το GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, όλα τα εργαλεία ζωγραφικής θα προβάλλουν προεπισκόπηση "
|
||
"του περιγράμματος τρέχοντος πινέλου."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι διάλογοι θα εμφανίσουν ένα κουμπί βοήθειας που δίνει "
|
||
"πρόσβαση στη σχετική σελίδα βοήθειας. Χωρίς αυτό το κουμπί, η σελίδα "
|
||
"βοήθειας μπορεί ακόμα να προσπελαστεί πατώντας F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, ο δείκτης ποντικιού θα εμφανιστεί πάνω από την εικόνα "
|
||
"ενώ χρησιμοποιεί ένα εργαλείο ζωγραφικής."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, η γραμμή μενού θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό "
|
||
"επίσης εναλλάσσεται και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμής μενού\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι χάρακες θα είναι ορατοί από προεπιλογή. Αυτό μπορεί "
|
||
"επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση χαράκων\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι γραμμές κύλισης θα είναι ορατές από προεπιλογή. Αυτό "
|
||
"μπορεί επίσης να εναλλαχτεί από την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμών κύλισης"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, η γραμμή μενού θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό "
|
||
"επίσης μπορεί να εναλλαχτεί και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμής "
|
||
"μενού\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, η επιλογή θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό επίσης "
|
||
"εναλλάσσεται και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση επιλογής\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, το όριο στρώσης θα είναι ορατό από προεπιλογή. Αυτό "
|
||
"επίσης μπορεί να εναλλαχτεί και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση ορίου "
|
||
"στρώσης\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι οδηγοί θα είναι ορατοί από προεπιλογή. Αυτό μπορεί "
|
||
"επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση οδηγών\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, το πλέγμα θα είναι ορατό από προεπιλογή. Αυτό μπορεί "
|
||
"επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση πλέγματος\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, τα σημεία δειγματοληψίας θα είναι ορατά από προεπιλογή. "
|
||
"Αυτό μπορεί επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση σημείων "
|
||
"δειγματοληψίας\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Εμφάνιση συμβουλής όταν ο δείκτης παραμένει πάνω από ένα στοιχείο."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Χρήση του GIMP σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κρύβει προσαρτήσεις και άλλα παράθυρα, αφήνοντας μόνο τα παράθυρα εικόνων."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τι συμβαίνει όταν πατιέται το πλήκτρο διαστήματος στο παράθυρο της εικόνας."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει τη Θέση του αρχείου εναλλαγής. Το GIMP χρησιμοποιεί ένα σχήμα "
|
||
"κατανομής μνήμης βασισμένο σε παράθεση. Το αρχείο εναλλαγής χρησιμοποιείται "
|
||
"για να εναλλάξει γρήγορα και εύκολα παραθέσεις από και προς το δίσκο. "
|
||
"Σημειώστε ότι το αρχείο εναλλαγής μπορεί εύκολα να αυξηθεί υπερβολικά, όταν "
|
||
"το GIMP χρησιμοποιείται με μεγάλες εικόνες. Επίσης, αν το αρχείο εναλλαγής "
|
||
"βρίσκεται σε φάκελο δικτύου NFS, μπορεί να προκύψουν σημαντικές "
|
||
"καθυστερήσεις. Για αυτούς τους λόγους, μπορεί να είναι επιθυμητή η "
|
||
"τοποθέτηση του αρχείου εναλλαγής στο \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, τα μενού μπορούν να αποσπαστούν."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, μπορείτε να αλλάξετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου για "
|
||
"τα στοιχεία μενού πατώντας ένα συνδυασμό πλήκτρων ενώ το στοιχείο μενού "
|
||
"επισημαίνεται."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποθήκευση τροποποιημένων συντομεύσεων πληκτρολογίου κατά την έξοδο του GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επαναφορά αποθηκευμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου σε κάθε εκκίνηση του GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει το φάκελο προσωρινής αποθήκευσης. Διάφορα αρχεία εμφανίζονται εδώ "
|
||
"όταν είναι ανοιχτό το GIMP. Τα περισσότερα αρχεία εξαφανίζονται κατά την "
|
||
"έξοδο, αλλά μερικά πιθανόν να παραμείνουν κι έτσι ο φάκελος καλύτερα να μη "
|
||
"μοιράζεται με άλλους χρήστες."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει το μέγεθος των μικρογραφιών που εμφανίζονται στον διάλογο άνοιγμα."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτόματη ανανέωση των μικρογραφιών του διαλόγου ανοίγματος, όταν το αρχείο "
|
||
"που προεπισκοπείται είναι μικρότερο από το μέγεθος που έχει οριστεί εδώ."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν η ποσότητα των δεδομένων εικονοστοιχείου υπερβαίνει αυτό το όριο, το "
|
||
"GIMP αρχίζει να χρησιμοποιεί εικονική μνήμη στο δίσκο. Έτσι προκύπτουν "
|
||
"καθυστερήσεις, αλλά μπορείτε να επεξεργάζεστε εικόνες που δε θα χωρούσαν στη "
|
||
"μνήμη διαφορετικά. Αν έχετε πολλή RAM, μπορείτε να επιλέξετε υψηλότερη τιμή."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση των τρεχόντων χρωμάτων προσκηνίου και παρασκηνίου στην εργαλειοθήκη."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση του τρέχοντος επιλεγμένου πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης στην "
|
||
"εργαλειοθήκη."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας ενεργής εικόνας στην εργαλειοθήκη."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Ορίζει τον τρόπο εμφάνισης της διαφάνειας στις εικόνες."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει το μέγεθος της σκακιέρας που χρησιμοποιείται για να εμφανίσει τη "
|
||
"διαφάνεια."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, Το GIMP δεν αποθηκεύει την εικόνα εάν αυτή δεν έχει "
|
||
"τροποποιηθεί μετά το άνοιγμά της."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει τον ελάχιστο αριθμό ενεργειών που μπορούν να αναιρεθούν. Αν δεν έχει "
|
||
"γίνει υπέρβαση του μέγιστου ορίου μνήμης, ο αριθμός των διαθέσιμων "
|
||
"αναιρέσεων θα είναι μεγαλύτερος."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει το μέγιστο όριο μνήμης ανά εικόνα για την αποθήκευση ενεργειών που "
|
||
"μπορούν να αναιρεθούν. Ανεξάρτητα από αυτή τη ρύθμιση, οι διαθέσιμες "
|
||
"αναιρέσεις θα είναι τουλάχιστον ίσες με τον ελάχιστο αριθμό αναιρέσεων."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Ορίζει το μέγεθος των προεπισκοπήσεων στο ιστορικό αναιρέσεων."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, πατώντας το F1 θα ανοίξει ο περιηγητής βοήθειας."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:133
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "καίριο σφάλμα ανάλυσης"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "η τιμή της έκφρασης %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (κανονική)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (μειωμένη διαρροή χρώματος)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:57
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Τοποθετημένα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Δημιουργία βέλτιστης παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Χρήση παλέτας βελτιστοποιημένης για το διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας (1-δυαδικού)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:216
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Πρώτο στοιχείο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:217
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:218
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:219
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Ενεργή στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:220
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Ενεργό κανάλι"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:221
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Ενεργό μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:253
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:254
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:255
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Λευκό"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:256
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Διαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:257
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Μοτίβο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:258
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:286
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Συμπαγές χρώμα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:287
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Μοτίβο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:315
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Γραμμή πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:316
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Πινελιά με εργαλείο ζωγραφικής"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:345
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Μυτερό"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:346
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Στρογγυλό"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:347
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Λοξό"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:376
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Κουτσουρεμένο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:377
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Στρογγυλό"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:378
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Τετράγωνο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:415
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένες"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:416
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Γραμμή"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:417
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Μεγάλες παύλες"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:418
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Μεσαίες παύλες"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:419
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Μικρές παύλες"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:420
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Αραιές τελείες"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:421
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Κανονικές τελείες"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:422
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Πυκνές τελείες"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:423
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Χωρίς στίγματα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:424
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Παύλα, τελεία"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:425
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Παύλα, τελεία, τελεία"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:454
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Κύκλος"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:455
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Τετράγωνο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:456
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ρόμβος"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:485
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:486
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Κάθετη"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:487
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:518
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:519
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Όλες οι στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:520
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Στρώσεις στο μέγεθος της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:521
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Όλες οι ορατές στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:522
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Όλες οι συνδεδεμένες στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:588
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Μικροσκοπικό"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:589
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Πολύ μικρό"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:590
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:591
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Μεσαίο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:592
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Πολύ μεγάλο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Πελώριο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Τεράστιο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:596
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Γιγαντιαίο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:624
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Προβολή ως λίστα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:625
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Προβολή ως πλέγμα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:654
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Χωρίς μικρογραφίες"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:655
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Κανονικό (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:656
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Μεγάλο (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:833
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<άκυρο>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:834
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:835
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:836
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Αναστροφή εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:837
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Περιστροφή εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:838
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Περικοπή εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:839
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Μετατροπή εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:840
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:841
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Συγχώνευση στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:842
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Συγχώνευση μονοπατιών"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:843
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Γρήγορη μάσκα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Πλέγμα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Οδηγός"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Σημείο δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Στρώση/κανάλι"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Τροποποίηση στρώσης/καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Μάσκα επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Ορατότητα στοιχείου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Σύνδεση/αποσύνδεση στοιχείου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:852
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες στοιχείου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στοιχείου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:854
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση στοιχείου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:855
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στοιχείου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:856
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Προσθήκη στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Εφαρμογή μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Αιωρούμενη επιλογή σε στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:860
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Αιωρούμενη επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:861
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Αγκίστρωση αιωρούμενης επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:261
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:502
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Αποκοπή"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:864
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Ζωγραφική"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Προσθήκη παρασίτου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Αφαίρεση παρασίτου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:870
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Πρόσθετο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Τύπος εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Αλλαγή ανάλυσης εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Αλλαγή παλέτας από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Επαναταξινόμηση στοιχείου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Μετονομασία στοιχείου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Νέα στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Διαγραφή στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:888
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Ορισμός κατάστασης στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:889
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:890
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα καναλιού άλφα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Αναστολή αλλαγής μεγέθους ομάδας στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:892
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Συνέχιση αλλαγής μεγέθους ομάδας στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:893
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Μετατροπή ομάδας στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:894
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Στρώση κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:895
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Τροποποίηση στρώσης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:897
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Διαγραφή μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:900
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Νέο κανάλι"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:901
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Διαγραφή καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:902
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Χρώμα καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Νέο μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Διαγραφή του μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Τροποποίηση μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:909
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Μελάνη"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Επιλογή προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:913
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Μη αναιρέσιμο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1185
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Σύνθετη"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1186
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1187
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Πράσινο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1188
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Γαλάζιο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1189
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Απόχρωση"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1190
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Κορεσμός"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1191
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1220
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1221
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1222
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1251
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Ερώτηση"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1252
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Διατήρηση ενσωματωμένης κατατομής"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1253
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Μετατροπή χώρου εργασίας σε RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1290
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Αδιαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1291
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1292
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Γωνία"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1293
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1294
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Σκληρότητα"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1295
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Αναγκαστικά"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1296
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Λόγος θέασης"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1297
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Διάκενο"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1298
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Ρυθμός"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1299
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Ροή"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1300
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Τρέμουλο"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
|
||
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:464
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Η διαγραφή του \"%s\" απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimpimage-new.c:309
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Επικολλημένη στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:388
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Καθαρισμός"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:407
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Γέμισμα με το χρώμα προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:411
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Γέμισμα με το χρώμα παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:415
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Γέμισμα με λευκό"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:419
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Γέμισμα με διαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:423
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:515
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Καθολική μνήμη"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (σκληρές άκρες)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV αριστερόστροφα)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV δεξιόστροφη απόχρωση)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Προσκήνιο σε διαφάνεια"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tags-locale:el"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φαίνεται ότι είχατε χρησιμοποιήσει το GIMP %s στο παρελθόν. Τώρα, το GIMP θα "
|
||
"μεταφέρει τις ρυθμίσεις χρήστη στο '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φαίνεται ότι χρησιμοποιείτε το GIMP για πρώτη φορά. Τώρα, το GIMP θα "
|
||
"δημιουργήσει έναν φάκελο με όνομα '%s' και θα αντιγράψει ορισμένα αρχεία σε "
|
||
"αυτόν."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Αντιγραφή αρχείου '%s' από το '%s'..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:344 ../app/core/gimp-user-install.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Δημιουργία φακέλου '%s'..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:355 ../app/core/gimp-user-install.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:595
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Αρχικοποίηση"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:696
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Εσωτερικές διαδικασίες"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:947
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Αναζήτηση αρχείων δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:947
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Παράσιτα"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Δυναμικές"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:976
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρές (πιθανή καθυστέρηση)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Αρθρώματα"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:997
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Ανανέωση μνήμης ετικετών"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
|
||
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr[0] "Αδυναμία ανάγνωσης %d ψηφιολέξης από το αρχείο '%s': %s"
|
||
msgstr[1] "Αδυναμία ανάγνωσης %d ψηφιολέξεων από το αρχείο '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Πλάτος = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Ύψος = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Ψηφιολέξεις = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Άγνωστο βάθος %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Άγνωστη έκδοση %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:271 ../app/core/gimpbrush-load.c:391
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Το αρχείο φαίνεται κολοβό."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο πινέλων '%s'."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:286 ../app/core/gimppattern-load.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Ανώνυμο"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Μη υποστηριζόμενο βάθος "
|
||
"πινέλου %d\n"
|
||
"Τα πινέλα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙ ή RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': αδύνατη η αποκωδικοποίηση "
|
||
"μορφής abr έκδοσης %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Δεν υποστηρίζονται παχιά "
|
||
"πινέλα."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:148
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Απόσταση πινελιών"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Δεν είναι αρχείο πινέλων "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Άγνωστη έκδοση πινέλου GIMP "
|
||
"στη γραμμή %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Άγνωστο σχήμα πινέλου GIMP "
|
||
"στη γραμμή %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Γραμμή %d: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "Το αρχείο κόβεται στη γραμμή %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου πινέλων '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Σχήμα πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Ακτίνα πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Κορυφές πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Σκληρότητα πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Λόγος θέασης πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Γωνία πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Το αρχείο είναι "
|
||
"κατεστραμμένο."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Ορθογώνια επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Στρογγυλεμένη ορθογώνια επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Μετατροπή άλφα σε επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Μετατροπή καναλιού %s σε επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Ασαφής επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:540
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Επιλογή κατά χρώμα"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Μετονομασία καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Μετακίνηση καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Αναστροφή καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Περιστροφή καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Χρωματισμός καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Μετατροπή καναλιού σε επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Επαναταξινόμηση καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Ανύψωση καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Ανύψωση καναλιού στην κορυφή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Βύθιση καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Βύθιση καναλιού στον πάτο"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Το κανάλι δεν μπορεί να ανυψωθεί άλλο."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Το κανάλι δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Άμβλυνση καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Όξυνση καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Καθαρισμός καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Γέμισμα καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Αναστροφή καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Περίγραμμα καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Επέκταση καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Συρρίκνωση καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:731
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Αδύνατος ο χρωματισμός κενού καναλιού."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1758
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Ορισμός χρώματος καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1824
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1932 ../app/core/gimpselection.c:154
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Μάσκα επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Αδιαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:647
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση ζωγραφικής"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία διαγραφής '%s': %s"
|
||
|
||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία αποθήκευσης δεδομένων:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "αντίγραφο"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s αντίγραφο"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε επεξεργαστεί έναν εγγράψιμο φάκελο δεδομένων (%s), αλλά ο φάκελος δεν "
|
||
"υπάρχει. Παρακαλώ, δημιουργήστε τον φάκελο ή τακτοποιήστε τη διευθέτησή σας "
|
||
"από την ενότητα 'φάκελοι' του διαλόγου προτιμήσεων."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε επεξεργαστεί έναν εγγράψιμο φάκελο δεδομένων, αλλά αυτός ο φάκελος δεν "
|
||
"βρίσκεται στη διαδρομή αναζήτησης δεδομένων. Μάλλον τροποποιήσατε μόνοι σας "
|
||
"το αρχείο gimprc, παρακαλώ, διορθώστε το πρόβλημα στην ενότητα 'φάκελοι' του "
|
||
"διαλόγου προτιμήσεων."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "Δεν έχετε επιλέξει κανένα εγγράψιμο φάκελο δεδομένων."
|
||
|
||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Ανάμειξη"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:83
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα μοτίβα για αυτή τη λειτουργία."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Κουβάς γεμίσματος"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Ισορροπία χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Επιχρωματισμός"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Καμπύλες"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Αποκορεσμός"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Ισοστάθμιση"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Εξαγωγή προσκηνίου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Απόχρωση-Κορεσμός"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
|
||
msgid "Hue_Saturation"
|
||
msgstr "Απόχρωση-_Κορεσμός"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Αντιστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Στάθμες"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Αντιστάθμιση σχεδίου"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Αφίσα"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:556
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Δεν επαρκούν τα σημεία για πινελιά"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "Δεν επαρκούν τα σημεία για να γεμίσει"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Απόδοση πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:216
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Κατώφλι"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Αναστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:494
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Τύπος εξόδου"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 ../app/core/gimpgradient-load.c:97
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Σφάλμα ανάγνωσης στη "
|
||
"γραμμή %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Δεν είναι αρχείο "
|
||
"διαβαθμίσεων του GIMP."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Άκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Το αρχείο είναι "
|
||
"κατεστραμμένο στη γραμμή %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Κατεστραμμένο τμήμα %d "
|
||
"στη γραμμή %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο διαβαθμίσεων '%s' είναι κατεστραμμένο: Τα τμήματα δεν καλύπτουν το "
|
||
"εύρος 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκαν γραμμικές διαβαθμίσεις στο '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής διαβαθμίσεων από το '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιούμενη τεχνοτροπία γραμμής για το πλέγμα."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Χρώμα προσκηνίου του πλέγματος."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρώμα παρασκηνίου του πλέγματος· χρησιμοποιείται μόνο σε μορφή γραμμής "
|
||
"διπλής παύλας."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Οριζόντιο διάκενο των γραμμών πλέγματος."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Κάθετο διάκενο των γραμμών πλέγματος."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οριζόντια αντιστάθμιση της πρώτης γραμμής πλέγματος· επιτρέπονται και "
|
||
"αρνητικοί αριθμοί."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάθετη αντιστάθμιση της πρώτης γραμμής του πλέγματος· επιτρέπονται και "
|
||
"αρνητικοί αριθμοί."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Ομάδα στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Μετονομασία ομάδας στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Μετακίνηση ομάδας στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση ομάδας στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση ομάδας στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Αναστροφή ομάδας στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Περιστροφή ομάδας στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός ομάδας στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Διευθέτηση αντικειμένων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Χρωματολόγιο της εικόνας #%d (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Ορισμός χρωματολογίου"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:243
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Αλλαγή εισόδου του χρωματολογίου"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:271
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Προσθήκη χρώματος στο χρωματολόγιο"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας: η παλέτα είναι κενή."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε αποχρώσεις του γκρι"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε ευρετηριακή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο (στάδιο 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο (στάδιο 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Περικοπή εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Προσθήκη οριζόντιου οδηγού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Προσθήκη κάθετου οδηγού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Αφαίρεση οδηγού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Μετακίνηση οδηγού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Μετάφραση στοιχείων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Αναστροφή στοιχείων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Περιστροφή στοιχείων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός στοιχείων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Συγχώνευση ορατών στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:178
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Ισοπέδωση εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:248
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να συγχωνευτεί κάτω σε ομάδα στρώσεων."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Η στρώση για συγχώνευση κάτω είναι κλειδωμένη."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν ορατές στρώσεις για να συγχωνευτούν κάτω."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Συγχώνευση κάτω"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Συγχώνευση ομάδας στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:358
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Συγχώνευση ορατών μονοπατιών"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχουν αρκετά ορατά μονοπάτια για τη συγχώνευση. Απαιτούνται "
|
||
"τουλάχιστον δύο."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης μάσκας"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης μάσκας"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Προσθήκη σημείου δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Αφαίρεση σημείου δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Μετακίνηση σημείου δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία αναίρεσης %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1804
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Αλλαγή ανάλυσης εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1856
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Αλλαγή μονάδας εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2869
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Προσθήκη παράσιτου στην εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2910
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Αφαίρεση παράσιτου από την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3619
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Προσθήκη στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3669 ../app/core/gimpimage.c:3689
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Αφαίρεση στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3683
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Αφαίρεση αιωρούμενης επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3851
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Προσθήκη καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3889 ../app/core/gimpimage.c:3902
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Αφαίρεση καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3956
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Προσθήκη μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3987
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:697 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Φάκελος"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:702
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Ειδικό αρχείο"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:718
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:737
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Κλικ για δημιουργία προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:743
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:749
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Η προεπισκόπηση δεν είναι ενημερωμένη"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:755
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Η προεπισκόπηση μπορεί να μην είναι ενημερωμένη)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:774 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d εικονοστοιχείο"
|
||
msgstr[1] "%d × %d εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d στρώση"
|
||
msgstr[1] "%d στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μικρογραφίας '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1815
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Προσθήκη παράσιτου"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1825
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Προσθήκη παράσιτου στο στοιχείο"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Αφαίρεση παράσιτου από το στοιχείο"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Ορισμός αποκλειστικά ορατού στοιχείου"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Αποκλειστικά συνδεδεμένο στοιχείο"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Αγκίστρωση αιωρούμενης επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία δημιουργίας νέας στρώσης από την αιωρούμενη επιλογή, γιατί ανήκει "
|
||
"σε μάσκα στρώσης ή κανάλι."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Μετατροπή αιωρούμενης επιλογής σε στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:268
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Μετονομασία στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:269
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:270
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:271
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:272
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Αναστροφή στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:273
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Περιστροφή στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Επαναταξινόμηση στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Ανύψωση στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:278
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Ανύψωση στρώσης στην κορυφή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:279
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Βύθιση στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:280
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Βύθιση στρώσης στον πάτο"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:281
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Η στρώση δεν μπορεί ανυψωθεί άλλο."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:282
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Η στρώση δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:450 ../app/core/gimplayer.c:1528
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s μάσκα"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αιωρούμενη επιλογή\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1448
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Αδυναμία προσθήκης μάσκας στρώσης αφού η στρώση διαθέτει ήδη μία."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1459
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία προσθήκης μάσκας στρώσης με διαστάσεις διαφορετικές από αυτές της "
|
||
"καθορισμένης στρώσης."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1465
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1583
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Μεταφορά άλφα σε μάσκα"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1753
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Εφαρμογή μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1754
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Διαγραφή μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1873
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1927
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Αφαίρεση καναλιού άλφα"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1947
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Προσαρμογή στρώσης στο μέγεθος της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:108
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Μετακίνηση μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:109
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Μετατροπή μάσκας στρώσης σε επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας των μασκών στρώσης."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:264
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Mask"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:265
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:327
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Δείκτης %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου παλέτας: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:86 ../app/core/gimppalette-load.c:112
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:133 ../app/core/gimppalette-load.c:162
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας '%s': Σφάλμα ανάγνωσης στη γραμμή "
|
||
"%d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας '%s': Λείπει η μαγική κεφαλίδα."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο παλέτας '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Μη έγκυρος αριθμός στηλών στη γραμμή %d. Θα "
|
||
"χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη τιμή."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΚΟΚΚΙΝΟ στη γραμμή %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΠΡΑΣΙΝΟ στη γραμμή %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΓΑΛΑΖΙΟ στη γραμμή %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Τιμή RGB εκτός ορίων στη γραμμή %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της κεφαλίδας του αρχείου παλέτας '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο μοτίβου '%s': Το αρχείο φαίνεται κολοβό."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο μοτίβου '%s': Άγνωστη έκδοση τύπου "
|
||
"μοτίβου %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο μοτίβου '%s: Μη υποστηριζόμενο βάθος "
|
||
"μοτίβου %d.\n"
|
||
"Τα μοτίβα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙ ή RGB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο μοτίβου '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η εκτέλεση της επανάκλησης για %s. Το συγκεκριμένο πρόσθετο μπορεί "
|
||
"να έχει καταρρεύσει."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:155
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Μετακίνηση επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:156
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Βαφή επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Άμβλυνση επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Όξυνση επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Καμία επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:175
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:176
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:177
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή περιγράμματος"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:178
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Επέκταση επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Συρρίκνωση επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:286
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για βαφή."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:670
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποκοπής ή αντιγραφής γιατί η επιλεγμένη περιοχή είναι κενή."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:847
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Αδυναμία αιώρησης επιλογής γιατί η επιλεγμένη περιοχή είναι κενή."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:854
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Αιωρούμενη επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:870
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Αιωρούμενη στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετατροπή μιας μυτερής γωνίας σε λοξή ένωση, αν η μύτη μπορεί να επεκταθεί "
|
||
"σε απόσταση μεγαλύτερη από το όριο μύτης * πλάτος γραμμής από το τρέχον "
|
||
"σημείο ένωσης."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:129
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η χρησιμοποιούμενη μονάδα για τη εμφάνιση συντεταγμένης, όταν δεν είναι στην "
|
||
"κατάσταση κουκκίδα για κουκκίδα."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Η οριζόντια ανάλυση της εικόνας."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Η κάθετη ανάλυση της εικόνας."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "εικονοστοιχείο"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "ίντσα"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "ίντσες"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "χιλιοστό"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "χιλιοστά"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "στιγμή"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "στιγμές"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "ποσοστό"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "ποσοστό"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114 ../app/gui/gui.c:493
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Περί GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:129
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
|
||
"Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:521
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "Το GIMP είναι μια προσφορά των"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:596
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Αυτή είναι μία ασταθής έκδοση ανάπτυξης."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "Ό_νομα καναλιού:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Αρχικοποίηση από _επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Μετατροπή της εικόνας με χρώματα από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "Μετατρ_οπή"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "_Μέγιστος αριθμός χρωμάτων:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενων χρωμάτων από το χρωματολόγιο"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Πρόσμειξη"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "_Πρόσμειξη χρωμάτων:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσμειξης _διαφάνειας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται η μετατροπή σε παλέτα με περισσότερα από 256 χρώματα."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Διαγραφή '%s';"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το '%s' από τη λίστα και να το διαγράψετε από "
|
||
"το δίσκο;"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:149
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση συσκευών"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:306
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Σφάλματα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Δείκτης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:329
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ιστορικό"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Πρότυπα εικόνων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Ιστόγραμμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής επιλογών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Αναίρεση"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Περιήγηση"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Εμφάνιση περιήγησης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Προσκήνιο/παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Χρώμα προσκηνίου/παρασκηνίου"
|
||
|
||
# sysdeps/names/swap.c:45
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Ξεθώριασμα %s"
|
||
|
||
# sysdeps/names/swap.c:45
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Ξεθώριασμα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Κατάσταση:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Αδιαφάνεια:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Άνοιγμα στρώσεων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Εξαγωγή εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αποθήκευση απομακρυσμένων αρχείων χρειάζεται να προσδιορίσει τον τύπο "
|
||
"αρχείου από την επέκτασή του. Παρακαλώ εισάγετε την κατάλληλη επέκταση "
|
||
"αρχείου που ταιριάζει στο επιλεγμένο τύπο, ή μην εισάγετε καθόλου επέκταση."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε αυτόν το διάλογο για να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο "
|
||
"διαφόρων τύπων. Αν απλά θέλετε να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο XCF του "
|
||
"GIMP, πηγαίνετε αρχείο→αποθήκευση."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε αυτόν το διάλογο για να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο XCF "
|
||
"του GIMP. Για να εξάγετε σε άλλους τύπους αρχείων πηγαίνετε αρχείο→εξαγωγή."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:572
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν έχει γνωστή επέκταση αρχείου. Παρακαλώ εισάγετε "
|
||
"μία γνωστή επέκταση αρχείου ή επιλέξτε έναν τύπο αρχείου από τη λίστα τύπων "
|
||
"αρχείων."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:586
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Ακατάλληλη επέκταση"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η δοσμένη επέκταση αρχείου δεν αντιστοιχεί στον επιλεγμένο τύπο αρχείου."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να αποθηκεύσετε την εικόνα οπωσδήποτε με αυτό το όνομα;"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:664
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Ακύρωση αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:672 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αποθήκευση του '%s' απέτυχε:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Ρύθμιση πλέγματος"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Ρύθμιση πλέγματος εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Πλέγμα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Συγχώνευση στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Επιλογές συγχώνευσης στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Συγχώνευση"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Η τελική συγχωνευμένη στρώση πρέπει να:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Επεκταθεί όσο χρειάζεται"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Περικοπεί στα όρια της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Περικοπεί στα όρια της κατώτατης στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
|
||
msgid "Merge within active _group only"
|
||
msgstr "Συγχώνευση μόνο μες την ενεργή _ομάδα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Απόρριψη μη ορατών στρώσεων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Πρότυπο:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση μεγέθους εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Προσπαθείτε να δημιουργήσετε μία εικόνα μεγέθους %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια εικόνα αυτού του μεγέθους απαιτεί περισσότερη μνήμη από ό,τι έχει "
|
||
"οριστεί ως \"μέγιστο μέγεθος νέας εικόνας\" στο διάλογο προτιμήσεων (τρέχον %"
|
||
"s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Κατατομή χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Σχόλιο"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση κλιμάκωσης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προσαρμογή της εικόνας στο επιλεγμένο μέγεθος απαιτεί περισσότερη μνήμη "
|
||
"από ό,τι έχει οριστεί ως \"μέγιστο μέγεθος εικόνας\" στο διάλογο προτιμήσεων "
|
||
"(τρέχον %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η κλιμάκωση της εικόνας στο επιλεγμένο μέγεθος θα μηδενίσει κάποιες στρώσεις."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε κάτι τέτοιο;"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Ρύθμιση συσκευών εισόδου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να επεξεργαστείτε μία συντόμευση πληκτρολογίου, κάντε κλικ στην "
|
||
"αντίστοιχη γραμμή και πληκτρολογήστε το νέο επιταχυντή, ή πατήστε "
|
||
"οπισθοδιαγραφή για να την καθαρίσετε."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Απο_θήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου στην έξοδο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Προσθήκη μάσκας στη στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Αρχικοποίηση μάσκας στρώσης σε:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "Αντιστρο_φή μάσκας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "Ό_νομα στρώσης:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Πλάτος:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Ύψος:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Τύπος γεμίσματος στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Επιλογή ονόματος από _κείμενο"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής αρθρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το GIMP για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Άρθρωμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Μόνο στη μνήμη"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Μη διαθέσιμο πλέον"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Συγγραφέας:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Έκδοση:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Ημερομηνία:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Τοποθεσία:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Αντιστάθμιση στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Αντιστάθμιση μάσκας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Αντιστάθμιση καναλιού"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Αντιστάθμιση"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "Αν_τιστάθμιση"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Αντιστάθμιση κατά x/_2, y/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά άκρων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Αναδίπλωση γύρω από"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Γέμισμα με το χρώμα π_αρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Εφαρμογή _διαφάνειας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Εισαγωγή νέας παλέτας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Εισαγωγή"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Επιλογή πηγής"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Διαβάθμιση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "Ει_κόνα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Δειγματοληψία _συγχωνευμένων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Επιλεγμένα εικονοστοιχεία μόνο"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Αρχείο παλέτας"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου παλέτας"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Εισαγωγή επιλογών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Νέα εισαγωγή"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "Ό_νομα παλέτας:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "Αρι_θμός χρωμάτων:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Σ_τήλες:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "_Διάστημα:"
|
||
|
||
#
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη πηγή δεν περιέχει χρώματα."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Επαναφορά όλων των προτιμήσεων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε όλες τις προτιμήσεις στις προκαθορισμένες "
|
||
"τιμές;"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το GIMP για να εφαρμοστούν οι παρακάτω αλλαγές:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες τους τιμές "
|
||
"με την επανεκκίνηση του GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Αφαίρεση όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε όλες τις συντομεύσεις πληκτρολογίου από όλα τα "
|
||
"μενού;"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι προτιμήσεις των παραθύρων θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες τους τιμές με "
|
||
"την επανεκκίνηση του GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ρυθμίσεις των συσκευών εισόδου θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες με την "
|
||
"επανεκκίνηση του GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι επιλογές των εργαλείων θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες με την "
|
||
"επανεκκίνηση του GIMP."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση _χάρακα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύ_λισης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ορίων _επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ορίων _στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Εμφάνιση _οδηγών"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πλέγμα_τος"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Κατάσταση _υπόβαθρου καμβά:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα υ_πόβαθρου:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου χρώματος υπόβαθρου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Περιβάλλον"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Κατανάλωση πόρων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Ελάχιστος αριθμός _αναιρέσεων:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Μέγιστη _μνήμη αναιρέσεων:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "_Μέγεθος κρυφής μνήμης παράθεσης:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Μέγιστο μέγεθος _νέας εικόνας:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Αριθμός ε_πεξεργαστών:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Μικρογραφίες εικόνων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Μέγεθος _μικρογραφιών:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Μέγιστο μέγεθος _αρχείου μικρογραφίας:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Αποθήκευση εικόνων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος μη αποθηκευμέν_ων εικόνων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Απομνημόνευση αρχείων στη λίστα πρόσφατων εγγράφων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Διεπαφή χρήστη"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Διεπαφή"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Προεπισκοπήσεις"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Ενεργοποίηση προεπισκοπήσεων στρώσεων και καναλιών"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "_Προεπιλεγμένο μέγεθος προεπισκοπήσεων στρώσεων και καναλιών:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Μέ_γεθος προεπισκοπήσεων περιήγησης:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Δυναμικές συντομεύσεις _πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων _πληκτρολογίου..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου στην έξοδο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου _τώρα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Επαναφορά προεπιλεγμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Αφαίρεση ό_λων των συντομεύσεων πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Θέμα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Επιλογή θέματος"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Eπαναφόρτωση _τρέχοντος θέματος"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Σύστημα βοήθειας"
|
||
|
||
#
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Εμφάνιση _κουμπιών βοήθειας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Χρήση διαδικτυακής έκδοσης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Χρήση εγκατεστημένης έκδοσης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Υπάρχει τοπική εγκατάσταση του εγχειριδίου χρήστη."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης δεν είναι εγκατεστημένο τοπικά."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Περιηγητής βοήθειας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Π_εριηγητής βοήθειας για χρήση:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Αποθήκευση επιλογών εργαλείων στην έξοδο"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Αποθήκευση επιλογών εργαλείων _τώρα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "Επαναφο_ρά αποθηκευμένων επιλογών εργαλείων στις προεπιλεγμένες τιμές"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Προσκόλληση οδηγών και πλέγματος"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "Απόσταση προσ_κόλλησης:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη _παρεμβολή:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Κοινές επιλογές ζωγραφικής για όλα τα εργαλεία"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Πινέλο"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_Δυναμικές"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Μοτίβο"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο μετακίνησης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Ενεργοποιεί τη στρώση ή το μονοπάτι"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Εμφάνιση _χρώματος προσκηνίου και παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ενεργού _πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ενεργής _εικόνας"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
|
||
msgid "Tools configuration"
|
||
msgstr "Ρύθμιση εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη νέα εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Χρώμα γρήγορης μάσκας:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένο πλέγμα εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένο πλέγμα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα εικόνων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή του \"κο_υκκίδα για κουκκίδα\""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Ταχύτητα _διακεκομμένων γραμμών:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά εστίασης και αλλαγής μεγέθους"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων παραθύρου σε εστίασ_η"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου στην αλλαγή με_γέθους εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Αρχικός _λόγος εστίασης:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Διάστημα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "Όταν είναι _πατημένο το διάστημα:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Δείκτες ποντικιού"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος _πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Εμφάνιση δείκτη στα _εργαλεία ζωγραφικής"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "_Κατάσταση δείκτη:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "Μορ_φή δείκτη:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "Κατεύ_θυνση δείκτη:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση κανονικών παραθύρων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Τύπος τίτλου και κατάστασης εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Τίτλος & κατάσταση"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Τρέχουσα μορφή"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ποσοστού εστίασης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Εμφάνιση λόγου εστίασης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μεγέθους εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Μορφή τίτλου εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Μορφή γραμμής κατάστασης εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Διαφάνεια"
|
||
|
||
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
|
||
# # different subdivisions, so...?
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Μορφή _σκακιέρας:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "_Μέγεθος σκακιέρας:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Ανάλυση οθόνης"
|
||
|
||
#
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Κάθετη"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Αυτόματη ανίχνευση (τρέχουσα %d × %d ppi)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "_Εισαγωγή χειροκίνητα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "_Βαθμονόμηση..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Κατατομή _RGB:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων RGB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Κατατομή _CMYK:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Κατατομή _οθόνης:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων οθόνης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Κατατομή προσομοίωσης _εκτύπωσης:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων εκτυπωτή"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Κατάσταση λειτουργίας:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Δοκιμάστε τη χρήση κατατομής οθόνης συστήματος"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "Ε_μφάνιση απόδοσης στόχου:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "Απόδοση στόχου προσομοίωσης _εκτύπωσης:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Σήμανση χρωμάτων εκτός φάσματος"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Επιλογή χρώματος προειδοποίησης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά ανοίγματος αρχείου:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές εισόδου"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Ρύθμιση ε_κτεταμένων συσκευών εισόδου..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευών εισόδου στην έξοδο"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευών εισόδου _τώρα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επαναφο_ρά αποθηκευμένων ρυθμίσεων συσκευών εισόδου στις προεπιλεγμένες τιμές"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Πρόσθετοι ελεγκτές εισόδου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Ελεγκτές εισόδου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Συμβουλές διαχειριστή παραθύρων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "Συμβουλή _προσαρτήσεων και εργαλειοθηκών:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Εστίαση"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση _εστιασμένης εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Θέσεις παραθύρων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Αποθήκευση θέσεων παραθύρων στην έξοδο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Αποθήκευση θέσεων παραθύρων _τώρα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Επαναφορά αποθηκευμένων θέσεων παραθύρων στις προεπιλεγμένες τιμές"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Προσωρινός φάκελος:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλου για τα προσωρινά αρχεία"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Φάκελος εναλλαγής:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλου εναλλαγής"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι πινέλων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλων πινέλων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι δυναμικών"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλων δυναμικών"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι μοτίβων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλων μοτίβων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι παλετών"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλων παλετών"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι διαβαθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλων διαβαθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλων γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι προεπιλεγμένων εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλων προεπιλογής εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι προσθέτων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλων προσθέτων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Σενάρια"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι Script-Fu"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλων Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι αρθρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλων αρθρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Διερμηνευτές"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι διερμηνευτών"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλων διερμηνευτών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλων περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Θέματα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Φάκελοι θεμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Επιλογή φακέλων θεμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Πλάτος:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "Ύ_ψος:"
|
||
|
||
#
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Ανάλυση _Χ:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Ανάλυση _Y:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "εικονοστοιχεία/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Τερματισμός GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Κλείσιμο όλων των εικόνων"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Αν τερματίσετε το GIMP τώρα, οι αλλαγές αυτές θα χαθούν."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Αν κλείσετε αυτές τις εικόνες τώρα, οι αλλαγές σας θα χαθούν."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Υπάρχει μια εικόνα με μη αποθηκευμένες αλλαγές:"
|
||
msgstr[1] "Υπάρχουν %d εικόνες με μη αποθηκευμένες αλλαγές:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "Απόρ_ριψη αλλαγών"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος καμβά"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων _στρώσεων:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Βαθμονόμηση ανάλυσης οθόνης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Μετρήστε τους χάρακες και εισάγετε το μήκος τους:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Οριζόντια:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Κάθετα:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Ποιότητα"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "Παρεμβο_λή:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι στρώσεις χρωμάτων από ευρετήριο κλιμακώνονται πάντοτε χωρίς παρεμβολή. Ο "
|
||
"επιλεγμένος τύπος παρεμβολής επηρεάζει μόνο τα κανάλια και τις μάσκες "
|
||
"στρώσεων."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Επιλογή τύπου πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Εργαλείο ζωγραφικής:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Προσομοίωση δυναμικών πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Το αρχείο συμβουλών του GIMP είναι κενό!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Μάλλον λείπει το αρχείο συμβουλών του GIMP!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα έπρεπε να υπάρχει ένα αρχείο με όνομα '%s'. Παρακαλώ ελέγξτε την "
|
||
"εγκατάστασή σας."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάλυση του αρχείου συμβουλών του GIMP!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Συμβουλή της ημέρας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Προηγούμενη συμβουλή"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Επόμενη συμβουλή"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Μάθετε περισσότερα"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:el"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση χρήστη GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης χρήστη!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία εγκατάστασης χρήστη του GIMP· δείτε το αρχείο καταγραφής για "
|
||
"λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Καταγραφή εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Εξαγωγή μονοπατιού σε SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Εξαγωγή του ενεργού μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Εξαγωγή όλων των μονοπατιών αυτής της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών από SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Διανυσματική εικόνα SVG (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Συγχώνευση εισηγμένων μονοπατιών"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "Προσαρμογή εισηγμένων μονοπατιών στα ό_ρια της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Όνομα μονοπατιού:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:60
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Χωρίς οδηγούς"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:61
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Κεντρικοί άξονες"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:62
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Κανόνας των τρίτων"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:63
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Κανόνας των πέμπτων"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:64
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Χρυσές τομές"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:65
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Διαγώνιες γραμμές"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:66
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Αριθμός γραμμών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:67
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Διάκενο"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "μη διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Μονάδες"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Οριακό πλαίσιο επιλογής"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Πλάτος"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "Ύψος"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Πρόσβαση στο μενού εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Εστίαση της εικόνας όταν το μέγεθος παραθύρου αλλάζει"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Εναλλαγή της γρήγορης μάσκας"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Περιήγηση στην οθόνη της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:256
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Σύρετε αρχεία εικόνας εδώ για να τα ανοίξετε"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:156
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Κλείσιμο %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:167
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στην εικόνα '%s' πριν το κλείσιμο;"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές των τελευταίων %d ωρών."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας και "
|
||
"%d λεπτού."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας και "
|
||
"%d λεπτών."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές του τελευταίου λεπτού."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές των τελευταίων %d "
|
||
"λεπτών."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "Η εικόνα εξάχθηκε στο '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:693
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Απόθεση νέας στρώσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Απόθεση νέου μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται η τροποποίηση εικονοστοιχείων σε ομάδες στρώσεων."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:457 ../app/tools/gimpblendtool.c:180
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:266
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:246 ../app/tools/gimptransformtool.c:1066
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Τα εικονοστοιχεία της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένα."
|
||
|
||
# # FIX? see above for "send to back"
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:535
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Απόθεση στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:668
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Αποτεθείσα μνήμη"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα έγχρωμης οθόνης"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων έγχρωμης οθόνης"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Η εικόνα αποθηκεύτηκε στο '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Η εικόνα εξάχθηκε στο '%s'"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Επιλογή στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Λόγος εστίασης"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Επιλογή λόγου εστίασης"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Λόγος εστίασης:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Εστίαση:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(τροποποιημένη)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(καθαρή)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:357
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:370
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(καμία)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:499
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (εξηγμένη)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:501
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (αντικαταστημένη)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:507
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (εισηγμένη)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Ακύρωση: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:115
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Μη κανονικό αρχείο"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο %s επέστρεψε ΕΠΙΤΥΧΙΑ αλλά δεν επέστρεψε εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπόρεσε να ανοίξει την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:526
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Η εικόνα δεν περιέχει στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Το άνοιγμα του '%s' απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:686
|
||
msgid ""
|
||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαχείριση χρωμάτων απενεργοποιήθηκε. Μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά από το "
|
||
"διάλογο προτιμήσεων."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:195
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "'%s:' μη έγκυρη μορφή σχήματος URI"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Άκυρη ακολουθία χαρακτήρων στο URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Δημιουργία ή προσαρμογή κλωβού"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Deform the cage to deform the image"
|
||
msgstr "Παραμορφώστε τον κλωβό για να παραμορφωθεί η εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:388
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "δεν είναι αρχείο καμπύλων GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:403 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:789
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "σφάλμα ανάλυσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:742
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "δεν είναι αρχείο επιπέδων GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:67
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπολογισμός ενός συνόλου μνημών συντελεστών για το εργαλείο κλωβού του GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετατροπή ενός συνόλου μνημών συντελεστών σε μνήμες συντεταγμένων για το "
|
||
"εργαλείο κλωβού του GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Γέμισμα με απλό χρώμα"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "Γέμισμα της αρχικής τοποθεσίας του κλωβού με απλό χρώμα"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:421
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Έγγραφα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/gui/splash.c:115
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Εκκίνηση του GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Αερογράφος"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν πινέλα για χρήση με αυτό το εργαλείο."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες δυναμικές για χρήση με αυτό το εργαλείο."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Κλωνοποίηση"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα μοτίβα για χρήση με αυτό το εργαλείο."
|
||
|
||
# FIX check against sourcecode
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Συνέλιξη"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Ξάνοιγμα/Σκοτείνιασμα"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Σβήστρα"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:52
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Επούλωση"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:170
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Η επούλωση δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Μελάνη"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος σταγόνας μελανιού"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Λόγος θέασης σταγόνας μελανιού"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Γωνία σταγόνας μελανιού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Πινέλο"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:141
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Ζωγραφική"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "Κάθε σφραγίδα έχει τη δική της αδιαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "Παράβλεψη θολώματος του τρέχοντος πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Διασκορπισμός πινέλου κατά τη ζωγραφική"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Απόσταση διασκορπισμού"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Η απόσταση στην οποία ξεθωριάζουν οι πινελιές"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Αντιστροφή κατεύθυνσης ξεθωριάσματος"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Πώς επαναλαμβάνεται το ξεθώριασμα καθώς ζωγραφίζετε"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Πιο ομαλές πινελιές"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Βάθος εξομάλυνσης"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Βαρύτητα πένας"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Μολύβι"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Προοπτική κλωνοποίηση"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
|
||
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Η προοπτική κλωνοποίηση δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Μουτζούρα"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Ορίστε πρώτα μία εικόνα προέλευσης."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Τροποποίηση προοπτικής"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Προοπτική κλωνοποίησης"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Καμία"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Στοιχισμένη"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Καταχωρημένη"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Σταθερή"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Θόλωση"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Όξυνση"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Κύκλος"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Τετράγωνο"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ρόμβος"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:184
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Συνδυασμός μασκών"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Πρόσθετα"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Προοπτική"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Στρέβλωση"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2Δ μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2Δ μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Ανάμειξη"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία αφαίρεσης αυτής της στρώσης γιατί δεν είναι αιωρούμενη επιλογή."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:98
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία αγκίστρωσης αυτής της στρώσης γιατί δεν είναι αιωρούμενη επιλογή."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία μετατροπής αυτής της στρώσης σε κανονική γιατί δεν είναι αιωρούμενη "
|
||
"επιλογή."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:305
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Η διαδικασία '%s' δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενού πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Το πινέλο '%s' δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Μη επεξεργάσιμο πινέλο '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Το πινέλο '%s' δεν είναι δημιουργημένο πινέλο"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
|
||
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
msgstr "Άκυρο όνομα κενής δυναμικής ζωγραφικής"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
msgstr "Η δυναμική βαφής '%s' δε βρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Η δυναμική ζωγραφικής '%s' δεν είναι επεξεργάσιμη"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενού μοτίβου"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Το μοτίβο '%s' δε βρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Η διαβάθμιση '%s' δε βρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Μη επεξεργ'ασιμη διαβάθμιση '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκε η παλέτα '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Μη επεξεργάσιμη παλέτα '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Η γραμματοσειρά '%s' δε βρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής μνήμης"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Η επώνυμη μνήμη '%s' δε βρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής μεθόδου ζωγραφικής"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Η μέθοδος ζωγραφικής '%s' δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν έχει προστεθεί "
|
||
"σε εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί έχει προστεθεί σε "
|
||
"άλλη εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι άμεσος "
|
||
"απόγονος ενός στοιχείου δέντρου"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα στοιχεία '%s' (%d) και '%s' (%d) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν γιατί δεν "
|
||
"ανήκουν στο ίδιο στοιχείο δέντρου"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι πρόγονος του '%s' (%d)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "Το στοιχείο '%s' (%d) έχει ήδη προστεθεί σε εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Προσπάθεια προσθήκης του στοιχείου '%s' (%d) σε λάθος εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί γιατί τα περιεχόμενά του "
|
||
"είναι κλειδωμένα"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στοιχείο "
|
||
"ομάδας"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί γιατί είναι στοιχείο ομάδας"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η στρώση '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στρώση "
|
||
"κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) είναι τύπου '%s', ενώ αναμενόταν εικόνα τύπου '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) είναι ήδη τύπου '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Το διανυσματικό αντικείμενο %d δεν περιέχει πινελιά με ID %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
|
||
"s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με λάθος τύπο για το όρισμα #%d. Αναμενόταν %s, "
|
||
"αλλά ελήφθη %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση άκρων"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Η διαδικασία '%s' δεν επέστρεψε τιμές επιστροφής"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαδικασία '%s' επέστρεψε λάθος τύπο τιμής για την τιμή επιστροφής '%s' (#%"
|
||
"d). Αναμενόταν %s, ελήφθη %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
|
||
"d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με λάθος τύπο τιμής για το όρισμα '%s' (#%d). "
|
||
"Αναμενόταν %s, ελήφθη %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαδικασία '%s' επέστρεψε μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό "
|
||
"είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί στρώση που δεν υπάρχει πια."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό "
|
||
"είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί στρώση που δεν υπάρχει πια."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαδικασία '%s' επέστρεψε μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό "
|
||
"είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί εικόνα που δεν υπάρχει πια."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό "
|
||
"είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί εικόνα που δεν υπάρχει πια."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαδικασία '%s' επέστρεψε '%s' σαν τιμή επιστροφής του '%s' (#%d, τύπου %"
|
||
"s). Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
|
||
"s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με τιμή '%s' για το όρισμα '%s' (#%d, τύπος %s). "
|
||
"Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2360
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ανάλυση εικόνας είναι εκτός ορίων, χρησιμοποιήστε την προεπιλεγμένη "
|
||
"ανάλυση."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Ελεύθερη επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στρώσης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Καθορισμός γνωρίσματος στρώσης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Αφαίρεση πινελιάς μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Κλείσιμο πινελιάς μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Μετάφραση πινελιάς μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση πινελιάς μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Περιστροφή πινελιάς μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Αναστροφή πινελιάς μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:817
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1037
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Προσθήκη πινελιάς μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:870 ../app/pdb/vectors-cmds.c:923
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:984
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Επέκταση πινελιάς μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Κενό όνομα μεταβλητής στο αρχείο περιβάλλοντος %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Παράνομο όνομα μεταβλητής στο αρχείο περιβάλλοντος %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Αναφορά σε μη έγκυρο διερμηνευτή στο αρχείο διερμηνευτή %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Κακή συμβολοσειρά δυαδικής μορφής στο αρχείο διερμηνευτή %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την κλήση της διαδικασίας '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την εκτέλεση της διαδικασίας '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατάρρευση προσθέτου: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το θνήσκον πρόσθετο ίσως να μπερδεύτηκε με την εσωτερική κατάσταση του GIMP. "
|
||
"Για να είστε σίγουροι, καλό θα ήταν να αποθηκεύσετε τις εικόνες σας και να "
|
||
"επανεκκινήσετε το GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του πρόσθετου \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Αναζήτηση προσθέτων"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Διευθέτηση πόρου"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Υποβολή ερωτημάτων στα νέα πρόσθετα"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Εκκίνηση προσθέτων"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Εκκίνηση επεκτάσεων"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Διερμηνευτές προσθέτων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Περιβάλλον προσθέτων"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την κλήση του '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την εκτέλεση του '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Λείπει το πρόσθετο (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Παράβλεψη '%s': λάθος έκδοση πρωτοκόλλου GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "μη έγκυρη τιμή '%s' για τον τύπο εικονιδίου"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "μη έγκυρη τιμή '%ld' για τον τύπο εικονιδίου"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα βγει χοροπηδώντας ψηλά\n"
|
||
"και ξεφωνίζοντας άμουσα."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Προσθήκη στρώσης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Στρώση κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Μετονομασία στρώσης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στρώσης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση στρώσης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων στρώσης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Αναστροφή στρώσης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Περιστροφή στρώσης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός στρώσης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:523
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Απόρριψη στρώσης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λόγω έλλειψης γραμματοσειρών, η λειτουργικότητα κειμένου δεν είναι διαθέσιμη."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:634
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Κενή στρώση κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προβλήματα ανάλυσης του παράσιτου κειμένου για τη στρώση '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ορισμένες ιδιότητες του κειμένου ίσως είναι εσφαλμένες. Δε χρειάζεται να "
|
||
"ανησυχήσετε, εκτός αν σκοπεύετε να επεξεργαστείτε τη στρώση κειμένου."
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Δυναμικό"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Σταθερό"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το εργαλείο\n"
|
||
"δεν έχει επιλογές."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Αερογράφος: Ζωγραφίστε χρησιμοποιώντας πινέλο μεταβλητής πίεσης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Αερογράφος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Μόνο κίνηση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Ρυθμός"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Ροή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91
|
||
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
|
||
msgstr "Εικόνα αναφοράς με την οποία θα στοιχιστεί η στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
|
||
msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
msgstr "Οριζόντια αντιστάθμιση της ανακατανομής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104
|
||
msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
msgstr "Κάθετη αντιστάθμιση της ανακατανομής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Στοίχιση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "Σε σχέση με:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Στοίχιση με το αριστερό άκρο του στόχου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο του στόχου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Στοίχιση με το δεξιό άκρο του στόχου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Στοίχιση με το πάνω άκρο του στόχου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Στοίχιση στο μέσο του στόχου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Στοίχιση με τον πάτο του στόχου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Ανακατανομή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Ανακατανομή των αριστερών άκρων των στόχων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Ανακατανομή των οριζόντιων κέντρων των στόχων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Ανακατανομή των δεξιών άκρων των στόχων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Ανακατανομή των πάνω άκρων των στόχων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Ανακατανομή των κάθετων κέντρων των στόχων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Ανακατανομή των πάτων των στόχων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Αντιστάθμιση:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εργαλείο στοίχισης: Στοιχίστε ή τακτοποιήστε στρώσεις και άλλα αντικείμενα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Στοίχιση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κλικ σε στρώση, μονοπάτι ή οδηγό, ή κλικ και σύρσιμο για επιλογή πολλαπλών "
|
||
"στρώσεων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Κλικ για επιλογή αυτής της στρώσης ως το πρώτο στοιχείο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Κλικ για προσθήκη αυτής της στρώσης στη λίστα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Κλικ για επιλογή αυτού του οδηγού ως το πρώτο στοιχείο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Κλικ για προσθήκη αυτού του οδηγού στη λίστα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Κλικ για επιλογή αυτού του μονοπατιού ως το πρώτο στοιχείο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Κλικ για προσθήκη αυτού του μονοπατιού στη λίστα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Σχήμα:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Επανάληψη:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Προσαρμοστική υπερδειγματοληψία"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Μέγιστο βάθος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Ανάμειξη"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εργαλείο ανάμειξη: Γεμίστε την επιλεγμένη περιοχή με μία χρωματική διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "Ανάμει_ξη"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166
|
||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Η ανάμειξη δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαβαθμίσεις για χρήση με αυτό το εργαλείο."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s για περιορισμένες γωνίες"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s για μετακίνηση όλης της γραμμής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:457
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Ανάμειξη:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα/Αντίθεση: Ρυθμίστε τη φωτεινότητα και την αντίθεση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Φωτεινότητα-Αντίθεση..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας και της αντίθεσης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων φωτεινότητας και αντίθεσης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων φωτεινότητας και αντίθεσης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Η φωτεινότητα-αντίθεση δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Φωτεινότητα:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Αντί_θεση:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:343
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αυτών των ρυθμίσεων ως στάθμες"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "Η περιοχή που θα γεμίσει"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται το γέμισμα απόλυτα διαφανών περιοχών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Η γεμισμένη περιοχή βασίζεται σε όλες τις ορατές στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Μέγιστη χρωματική απόκλιση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Το χρησιμοποιούμενο κριτήριο για προσδιορισμό της ομοιότητας χρώματος"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Τύπος γεμίσματος (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Επηρεαζόμενη περιοχή (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Γέμισμα όλης της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Γέμισμα παρόμοιων χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Εύρεση παρόμοιων χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Γέμισμα διαφανών περιοχών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:100
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:210
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Δειγματοληψία συγχωνευμένων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Γέμισμα κατά:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Κουβάς γεμίσματος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κουβάς γεμίσματος: Γεμίστε την επιλεγμένη περιοχή με ένα χρώμα ή μοτίβο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Κουβάς γεμίσματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Επιλογή κατά χρώμα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Επιλογή κατά χρώμα: Επιλέξτε περιοχές με παρόμοια χρώματα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Επιλογή κατά _χρώμα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Επιλογή κατά χρώμα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1154
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού: Παραμορφώστε την επιλογή με κλωβό"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:154
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "_Μετασχηματισμός κλωβού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:351
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Πατήστε ENTER για εφαρμογή του μετασχηματισμού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1095
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "Υπολογισμός συντελεστών κλωβού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1272
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κλωνοποίηση: Αντιγράψτε επιλεκτικά από μία εικόνα ή μοτίβο, με χρήση πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Κλωνοποίηση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Κλικ για κλωνοποίηση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s για ορισμό νέας πηγής κλωνοποίησης"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Κλικ για ορισμό νέας πηγής κλωνοποίησης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Πηγή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:109
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Στοίχιση:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Ισορροπία χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Ισορροπία χρωμάτων: Ρυθμίστε την κατανομή των χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "_Ισορροπία χρωμάτων..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ισορροπίας χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων ισορροπίας χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων ισορροπίας χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Η ισορροπία χρωμάτων λειτουργεί μόνο για στρώσεις χρωμάτων RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Επιλογή περιοχής για ρύθμιση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Ρύθμιση στάθμης χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Κυανό"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Ματζέντα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Πράσινο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Κίτρινο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Γαλάζιο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "_Επαναφορά περιοχής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Διατήρηση _φωτεινότητας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Επιχρωματισμός"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Επιχρωματισμός: Χρωματίστε την εικόνα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "_Επιχρωματισμός..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Επιχρωματισμός της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων επιχρωματισμού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων επιχρωματισμού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Ο επιχρωματισμός λειτουργεί μόνο για στρώσεις RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Επιλογή χρώματος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Απόχρωση:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Κορεσμός:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Φωτεινότητα:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Μέση ακτίνα επιλογέα χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Ακτίνα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Μέσος όρος δείγματος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68
|
||
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση σωρευμένης χρωματικής τιμής από όλες τις συντιθέμενες ορατές στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74
|
||
msgid "Choose what color picker will do"
|
||
msgstr "Επιλογή της λειτουργίας του επιλογέα χρώματος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα αιωρούμενου διαλόγου για την προβολή τιμών επιλεγμένων χρωμάτων σε "
|
||
"διάφορα χρωματικά πρότυπα"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Κατάσταση επιλογής (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Χρήση παραθύρου πληροφοριών (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων: Ορισμός χρωμάτων από εικονοστοιχεία εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "Επιλο_γέας χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Κλικ σε εικόνα για να δείτε το χρώμα της"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Κλικ σε εικόνα για επιλογή νέου χρώματος προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Κλικ σε εικόνα για επιλογή χρώματος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Κλικ σε εικόνα για προσθήκη χρώματος στην παλέτα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες επιλογέα χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Μετακίνηση σημείου δειγματοληψίας:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Αφαίρεση σημείου δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Ακύρωση σημείου δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Προσθήκη σημείου δειγματοληψίας:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Θόλωση / Όξυνση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr "Θόλωση / Όξυνση: Θολώστε ή ξεθολώστε επιλεκτικά, με χρήση πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "_Θόλωση / Όξυνση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Κλικ για θόλωση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Κλικ για θόλωση της γραμμής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s για όξυνση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Κλικ για όξυνση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Κλικ για όξυνση της γραμμής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s για θόλωση"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Τύπος συνέλιξης (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Σκοτείνιασμα μη επιλεγμένων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82
|
||
msgid "Crop only currently selected layer"
|
||
msgstr "Περικοπή μόνο τρέχουσας επιλεγμένης στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλαγή διαστάσεων καμβά με σύρσιμο του πλαισίου περικοπής εκτός ορίων εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Μόνο τρέχουσα στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Επιτρέπεται η αύξηση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Περικοπή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Περικοπή: Ξακρίστε μια εικόνα ή στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Περικοπή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Κλικ ή Enter για περικοπή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
|
||
msgid "There is no active layer to crop."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση για περικοπή."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Καμπύλες"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Καμπύλες: Ρυθμίστε τις καμπύλες χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "Καμ_πύλες..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Ρύθμιση καμπυλών χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Εισαγωγή καμπυλών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Εξαγωγή καμπυλών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:232
|
||
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Οι καμπύλες δεν λειτουργούν για στρώσεις από ευρετήριο."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Κλικ για προσθήκη σημείου ελέγχου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Κλικ για προσθήκη σημείων ελέγχου σε όλα τα κανάλια"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
|
||
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
msgstr "Κλικ για εντοπισμό στην καμπύλη (δοκιμάστε με Shift, Ctrl)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Κα_νάλι:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:489 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "_Επαναφορά καναλιού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "_Τύπος καμπύλης:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:658 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας του '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:731
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Χρήση _παλαιού τύπου αρχείων καμπυλών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Αποκορεσμός: Μετατρέψτε χρώματα σε αποχρώσεις του γκρι"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "Αποκο_ρεσμός..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Αποκορεσμός (απομάκρυνση χρωμάτων)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
|
||
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
msgstr "Ο αποκορεσμός λειτουργεί μόνο σε στρώσεις RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Βάση γκρίζας απόχρωσης:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα: Φωτίστε ή σκoτεινιάστε επιλεκτικά, με χρήση πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "_Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Κλικ για ξάνοιγμα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Κλικ για ξάνοιγμα της γραμμής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s για σκοτείνιασμα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Κλικ για σκοτείνιασμα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Κλικ για σκοτείνιασμα της γραμμής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s για ξάνοιγμα"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Τύπος (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Περιοχή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:236
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Έκθεση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Μετακίνηση επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1241
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αιωρούμενης επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:455
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Μετακίνηση:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή: Επιλέξτε μία ελλειψοειδή περιοχή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Ελλειψοειδής επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σβήστρα: Σβήστε με χρήση πινέλου, αποκαλύπτοντας το παρασκήνιο ή καθιστώντας "
|
||
"διαφανές"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Σβήστρα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Κλικ για σβήσιμο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Κλικ για σβήσιμο της γραμμής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s επιλογή χρώματος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Αναίρεση σβησίματος (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση της αναστροφής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Επηρεάζει:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Τύπος αναστροφής (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Αναστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναστροφή: Αναστρέψτε οριζόντια ή κατακόρυφα στρώση, επιλογή ή μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Αναστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Οριζόντια αναστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Κάθετη αναστροφή"
|
||
|
||
#. probably this is not actually reached today, but
|
||
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
|
||
#.
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
|
||
msgctxt "undo-desc"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Αναστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Επιλογή μίας μοναδικής συνεχόμενης περιοχής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Βαφή πάνω από περιοχές για να σημειωθούν οι χρωματικές τιμές για συμπερίληψη "
|
||
"ή αποκλεισμό από την επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Μέγεθος χρησιμοποιούμενου πινέλου για την τελειοποίηση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
||
"in the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μικρότερες τιμές προσφέρουν πιο ακριβή επιλογή του περιγράμματος, αλλά "
|
||
"ενδέχεται να εισάγουν τρύπες στην επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Χρώμα της μάσκας προεπισκόπησης επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Ευαισθησία του συστατικού φωτεινότητας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Ευαισθησία του συστατικού κόκκινου/πράσινου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Ευαισθησία του συστατικού κίτρινου/μπλε"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Συνεχόμενη"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "Διαδραστική τελειοποίηση (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Σημείωση παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Σημείωση προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Λεπτό πινέλο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Παχύ πινέλο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Χρώμα προεπισκόπησης:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Χρωματική ευαισθησία"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Επιλογή προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή προσκηνίου: Επιλέξτε την περιοχή που περιέχει αντικείμενα προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Επιλογή _προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr "Προσθέστε νέες πινελιές ή πατήστε Enter για αποδοχή της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Σημειώστε το προσκήνιο ζωγραφίζοντας στο αντικείμενο που θα εξαχθεί"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Πρόχειρο περιγράμμα του αντικειμένου που θα εξαχθεί"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Επιλογή προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ελεύθερη επιλογή: Επιλέξτε με το χέρι μία περιοχή με ελεύθερα και πολυγωνικά "
|
||
"τμήματα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "Ε_λεύθερη επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Κλικ για ολοκλήρωση της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για μετακίνηση της κορυφής τμήματος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Return καταχωρεί, το Escape ακυρώνει, το Backspace αφαιρεί το τελευταίο "
|
||
"τμήμα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κλικ και σύρσιμο προσθέτει ένα ελεύθερο τμήμα, το κλικ προσθέτει ένα "
|
||
"πολυγωνικό τμήμα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Ελεύθερη επιλογή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Ασαφής επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Ασαφής επιλογή: Επιλέξτε μία συνεχόμενη περιοχή με βάση το χρώμα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Ασα_φής επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Ασαφής επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Λειτουργία GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "GEGL: Χρησιμοποιήστε μία τυχαία λειτουργία GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "_Λειτουργία GEGL..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
|
||
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Οι λειτουργίες GEGL δεν λειτουργούν σε στρώσεις από ευρετήριο."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:378
|
||
msgid "_Operation:"
|
||
msgstr "_Λειτουργία:"
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:437
|
||
msgid "Operation Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις λειτουργίας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:442
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Επιλογή λειτουργίας από την παραπάνω λίστα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Επούλωση: Επουλώστε τις ανωμαλίες της εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Επούλωση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Κλικ για επούλωση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s για νέα πηγή επούλωσης"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Κλικ για νέα πηγή επούλωσης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Κλίμακα ιστογράμματος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απόχρωση-κορεσμός: Ρυθμίστε την απόχρωση, τον κορεσμό και τη φωτεινότητα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Απόχρ_ωση-Κορεσμός..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Ρύθμιση απόχρωσης / φωτεινότητας / κορεσμού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων απόχρωσης-κορεσμού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων απόχρωσης-κορεσμού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Απόχρωση και κορεσμός λειτουργούν μόνο για χρωματικές στρώσεις RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "Κύ_ριο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Ρύθμιση όλων των χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_ΚΟΚΚΙΝΟ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "Κ_ΙΤΡΙΝΟ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_ΠΡΑΣΙΝΟ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "Κ_ΥΑΝΟ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_ΓΑΛΑΖΙΟ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "Μ_ΑΤΖΕΝΤΑ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Επιλέξτε βασικό χρώμα για ρύθμιση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "Αλληλοεπικάλυ_ψη:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένου χρώματος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Επανα_φορά χρώματος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "Προεπιλο_γές:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν στο '%s'"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:362
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Προσαρμογή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Γωνία"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Ευαισθησία"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Κλίση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Σχήμα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Μελάνη: Ζωγραφίστε καλλιγραφικά"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "Με_λάνη"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr "Εμφάνιση τμήματος μελλοντικής επιλογής κατά το σύρσιμο ελέγχου κόμβου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Διαδραστικό περίγραμμα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Ψαλίδι"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Ψαλίδι: Επιλέξτε σχήματα με έξυπνο εντοπισμό των ορίων τους"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "Έξυπνο _ψαλίδι"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για μετακίνηση αυτού του σημείου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: απενεργοποίηση αυτόματης προσκόλλησης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Κλικ για κλείσιμο της καμπύλης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Κλικ για προσθήκη σημείου στο τμήμα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Κλικ ή Enter για μετατροπή σε επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Enter για μετατροπή σε επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Κλικ ή κλικ και σύρσιμο για προσθήκη σημείου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Στάθμες: Ρύθμιση σταθμών χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "Στά_θμες..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Εισαγωγή σταθμών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σταθμών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
|
||
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Οι στάθμες δεν λειτουργούν σε στρώσεις από ευρετήριο."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Επιλογή μαύρου σημείου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Επιλογή γκρίζου σημείου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Επιλογή λευκού σημείου"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Στάθμες εισόδου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Γάμα"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Στάθμες εξόδου"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Όλα τα κανάλια"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Αυτόματα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση σταθμών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αυτών των ρυθμίσεων ως καμπύλες"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Χρήση _παλαιού τύπου αρχείων σταθμών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλαγή μεγέθους του παραθύρου εικόνας για προσαρμογή στο νέο επίπεδο εστίασης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση της μεγέθυνσης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή παραθύρου"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Εστίαση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Εστίαση: Ρύθμιση του επιπέδου εστίασης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Εστίαση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα αιωρούμενου διαλόγου για προβολή λεπτομερειών για τις μετρήσεις"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Χρήση παραθύρου πληροφοριών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Μέτρηση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Μέτρηση: Μετρήστε αποστάσεις και γωνίες"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "Μέ_τρηση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Προσθήκη οδηγών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
|
||
msgid "Drag to create a line"
|
||
msgstr "Κλικ για δημιουργία γραμμής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Κλικ για τοποθέτηση κάθετων και οριζόντιων οδηγών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Κλικ για τοποθέτηση οριζόντιου οδηγού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Κλικ για τοποθέτηση κάθετου οδηγού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για προσθήκη νέου σημείου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για μετακίνηση όλων των σημείων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:632
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Μέτρηση αποστάσεων και γωνιών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Απόσταση:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Γωνία:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Επιλογή στρώσης ή οδηγού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Μετακίνηση ενεργής στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Μετακίνηση επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Επιλογή μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Μετακίνηση ενεργού μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Μετακίνηση:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εργαλείου (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Μετακίνηση: Μετακινήστε στρώσεις, επιλογές και άλλα αντικείμενα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Μετακίνηση οδηγού:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Αφαίρεση οδηγού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Ακύρωση οδηγού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Προσθήκη οδηγού:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Πινέλο: Ζωγραφίστε απαλές πινελιές χρησιμοποιώντας πινέλο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Πινέλο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Κατάσταση:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Πινέλο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:152
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Επαναφορά μεγέθους του πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Λόγος θέασης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgstr "Επαναφορά λόγου θέασης στο πινέλο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
|
||
msgid "Reset angle to zero"
|
||
msgstr "Επαναφορά μηδενικής γωνίας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:238
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Βηματική αύξηση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Σκληρές γραμμές"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
|
||
msgid "Dynamics Options"
|
||
msgstr "Επιλογές δυναμικών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Επιλογές ξεθωριάσματος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Μήκος ξεθωριάσματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Αντιστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:341
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Επιλογές χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Ποσότητα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Εφαρμογή τρέμουλου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Στάθμιση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Κλικ για ζωγραφική"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Κλικ για σχεδίαση της γραμμής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s για επιλογή χρώματος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται το ζωγράφισμα ομάδων στρώσεων."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s για ευθεία γραμμή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Μολύβι: Σχεδιάστε σκληρές γραμμές χρησιμοποιώντας πινέλο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "Μολύ_βι"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προοπτική κλωνοποίηση: Κλωνοποιήστε από μία εικόνα-πηγή, αφού εφαρμόσετε ένα "
|
||
"προοπτικό μετασχηματισμό"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "_Προοπτική κλωνοποίηση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl+κλικ για ορισμό πηγής κλωνοποίησης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Προοπτική: Αλλάξτε την προοπτική μίας στρώσης, επιλογής ή μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Προοπτική"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός προοπτικής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Πίνακας μετασχηματισμού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Προοπτική"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Αφίσα: Μείωση σε περιορισμένο σύνολο χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Αφίσα..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Αφίσα (Μείωση αριθμού χρωμάτων)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Η δημιουργία αφίσας δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "_Στάθμες αφίσας:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτόματη συρρίκνωση στα όρια του κοντινότερου ορθογωνίου σχήματος της στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Χρήση όλων των ορατών στρώσεων κατά τη συρρίκνωση της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "Οδηγοί σύνθεσης, π.χ. όπως ο κανόνας των τρίτων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Συντεταγμένη X της άνω αριστερής γωνίας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Συντεταγμένη Y της άνω αριστερής γωνίας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Πλάτος της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Ύψος της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Μονάδα μέτρησης για τη συντεταγμένη της άνω αριστερής γωνίας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Μονάδα μέτρησης για το μέγεθος επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr "Επιτρέπει το κλείδωμα λόγου θέασης, πλάτους, ύψους ή μεγέθους"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Επιλογή της ιδιότητας που θα κλειδωθεί"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Προσαρμογή σταθερού πλάτους"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Προσαρμογή σταθερού ύψους"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Μονάδα μέτρησης για το σταθερό πλάτος, ύψος ή μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Επέκταση της επιλογής από το κέντρο και προς τα έξω"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Τρέχουσα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Επέκταση από το κέντρο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "Σταθερό:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Θέση:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Επισήμανση"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Αυτόματη συρρίκνωση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Συρρίκνωση συγχωνευμένων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Χρήση στρογγυλών γωνιών για την επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Η ακτίνα των στρογγύλευσης σε εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Στρογγυλεμένες γωνίες"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Ορθογώνια επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Ορθογώνια επιλογή: Επιλέξτε μία ορθογώνια περιοχή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Ορθογώνια επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Ορθογώνιο:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή απόλυτα διαφανών περιοχών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Η επιλογή βασίζεται σε όλες τις ορατές στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Κριτήριο επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Επιλογή διαφανών περιοχών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "Επιλογή κατά:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του ποντίκιου για να αλλάξετε το κατώφλι"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Περιστροφή: Περιστρέψτε στρώσεις, επιλογές ή μονοπάτια"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Περιστροφή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Γωνία:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Κέντρο _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Κέντρο _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Περιστροφή κατά %-3.3g° γύρω από (%g, %g)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση: Κλιμακώστε στρώση, επιλογή ή μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "Κλιμάκω_ση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση σε %d x %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Επιτρέπει την άμβλυνση των ορίων της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Ακτίνα άμβλυνσης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:538
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Άμβλυνση ορίων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για δημιουργία νέας επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για προσθήκη στην τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για τομή με την τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για μετακίνηση της μάσκας επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κλικ και σύρσιμο για μετακίνηση αντιγράφου των επιλεγμένων εικονοστοιχείων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Κλικ για αγκίστρωση της αιωρούμενης επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Στρέβλωση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Στρέβλωση: Στρεβλώστε στρώση, επιλογή ή μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "Στ_ρέβλωση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "Βαθμός στρέβλωσης _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:145
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "Βαθμός στρέβλωσης _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Κάθετη στρέβλωση κατά %-3.3g"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %-3.3g, κάθετη κατά %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Εργαλείο μουτζούρας: Μουτζουρώστε επιλεκτικά, χρησιμοποιώντας πινέλο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Μουτζούρα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Κλικ για μουτζούρωμα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Κλικ για μουτζούρωμα της γραμμής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Μονάδα μέτρησης μεγέθους γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:136
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι υποδείξεις αλλάζουν το περίγραμμα γραμματοσειράς για την επίτευξη "
|
||
"ευκρινούς ψηφιογραφίας σε μικρά μεγέθη"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "Η γλώσσα του κειμένου μπορεί να επηρεάζει την απόδοση του κειμένου."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Στοίχιση κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:170
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Ρύθμιση διάκενου γραμμών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Ρύθμιση απόστασης χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίζει αν το κείμενο ρέει σε ορθογώνιο σχήμα ή μετακινείται σε νέα γραμμή "
|
||
"όταν πατάτε Enter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:196
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr "Χρήση ενός παραθύρου εξωτερικού επεξεργαστή για την εισαγωγή κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:510
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:534
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:554
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Υποδείξεις:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:558
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Χρώμα κειμένου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:563
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Χρώμα:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:569
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Στοίχιση:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Πλαίσιο:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:609
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Γλώσσα:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Εργαλείο κειμένου: Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε στρώσεις κειμένου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "_Κείμενο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Επανασχεδίαση στρώσης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση επεξεργασίας κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Δημιουργία _νέας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η στρώση που επιλέξατε είναι στρώση κειμένου, αλλά έχει τροποποιηθεί από "
|
||
"άλλα εργαλεία. Κατά την επεξεργασία της στρώσης με το εργαλείο κειμένου, "
|
||
"αυτές οι τροποποιήσεις θα απορριφθούν.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να επεξεργαστείτε τη στρώση, ή να δημιουργήσετε νέα στρώση κειμένου "
|
||
"από τα ίδια γνωρίσματα του κειμένου."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1180
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατώφλι: Μειώστε σε δύο τα χρώματα της εικόνας, χρησιμοποιώντας κατώφλι"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Κατώφλι..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Εφαρμογή κατωφλίου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων κατωφλίου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων κατωφλίου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Το εργαλείο κατωφλιού δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση στο βέλτιστο κατώφλι δυαδικότητας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:978
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "Η εικόνα είναι κενή, προσθέστε πρώτα μία στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση του μετασχηματισμού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Μέθοδος παρεμβολής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Πώς περικόπτετε"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Προβολή προεπισκόπησης της μετασχηματισμένης εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Αδιαφάνεια της προεπισκόπησης εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr "Μέγεθος του κελιού πλέγματος για μεταβλητό αριθμό των οδηγών σύνθεσης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Παρεμβολή:"
|
||
|
||
#. the clipping menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Περικοπή:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Αδιαφάνεια εικόνας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εικόνας"
|
||
|
||
#. the guides frame
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Οδηγοί"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 μοίρες (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Περιορισμός βήματος περιστροφής σε 15 μοίρες"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Διατήρηση όψης (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "Διατήρηση του αρχικού λόγου θέασης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:212
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1065
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει στρώση για να μετασχηματιστεί."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1078
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει μονοπάτι για να μετασχηματιστεί."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1079
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Οι πινελιές του ενεργού μονοπατιού είναι κλειδωμένες."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Περιορισμένη επεξεργασία σε πολύγωνα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Πολυγωνικό"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή\n"
|
||
"%s Προσθήκη\n"
|
||
"%s Αφαίρεση\n"
|
||
"%s Τομή"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Επιλογή από μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Εργαλείο μονοπατιών: Δημιουργήστε και επεξεργαστείτε μονοπάτια"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "Μ_ονοπάτια"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "Το ενεργό μονοπάτι είναι κλειδωμένο."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Προσθήκη πινελιάς"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Προσθήκη άγκυρας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Εισαγωγή άγκυρας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Σύρσιμο λαβής"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Σύρσιμο άγκυρας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Σύρσιμο αγκυρών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Σύρσιμο καμπύλης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Σύνδεση πινελιών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Σύρσιμο μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Μετατροπή άκρου"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Διαγραφή άγκυρας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Διαγραφή τμήματος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αγκυρών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Κλικ για επιλογή επεξεργάσιμου μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Κλικ για δημιουργία νέου μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Κλικ για δημιουργία νέου συστατικού στο μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Κλικ, ή κλικ και σύρσιμο για δημιουργία νέας άγκυρας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για μετακίνηση της άγκυρας ολόγυρα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για μετακίνηση των αγκυρών ολόγυρα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για μετακίνηση της λαβής ολόγυρα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για συμμετρική μετακίνηση των λαβών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για να αλλάξετε το σχήμα της καμπύλης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: συμμετρική"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για μετακίνηση του συστατικού ολόγυρα"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για μετακίνηση του μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Κλικ και σύρσιμο για προσθήκη άγκυρας στο μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Κλικ για αφαίρεση αυτής της άγκυρας"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Κλικ για σύνδεση αυτής της άγκυρας με το επιλεγμένο τελικό σημείο"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Κλικ για άνοιγμα του μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Κλικ για μετατροπή αυτού του κόμβου σε γωνιακό"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Διαγραφή αγκυρών"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση ή κανάλι για να χρωματιστεί"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Λόγος θέασης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Πλάτος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Ύψος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Ελεύθερη επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Σταθερό μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Σταθερός λόγος θέασης"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Στρώση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Σχεδίαση"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Μετονομασία μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Αναστροφή μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Περιστροφή μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Πινελιά μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Επαναταξινόμηση μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Ανύψωση μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Ανύψωση μονοπατιού στην κορυφή"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Βύθιση μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Βύθιση μονοπατιού στον πάτο"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Το μονοπάτι δεν μπορεί να ανυψωθεί άλλο."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Το μονοπάτι δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Αναστροφή μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Περιστροφή μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιού"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Εισηγμένο μονοπάτι"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν μονοπάτια στο '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν μονοπάτια στη μνήμη"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Απέτυχε η εισαγωγή μονοπατιών από το '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "Ανα_ζήτηση:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Συντόμευση"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αλλαγή της συντόμευσης."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Συγκρουόμενες συντομεύσεις"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Αλλαγή συντόμευσης"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για την ενέργεια \"%s\" στην ομάδα "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Η αλλαγή της συντόμευσης θα αφαιρέσει την υπάρχουσα από \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη συντόμευση."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση της συντόμευσης."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Κορυφές"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Σκληρότητα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Λόγος θέασης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Διάκενο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Ποσοστό πλάτους του πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:747
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Χωρίς)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος στο ιστορικό χρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα φίλτρα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φίλτρου προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φίλτρου προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Ενεργά φίλτρα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Επαναφορά του επιλεγμένου φίλτρου στις προεπιλεγμένες τιμές"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Προσθήκη του '%s' στη λίστα των ενεργών φίλτρων"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του '%s' από τη λίστα των ενεργών φίλτρων"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:571
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Χωρίς επιλογή φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεκαεξαδική σημειογραφία χρώματος, όπως χρησιμοποιείται σε HTML και CSS. "
|
||
"Επιτρέπονται και τα ονόματα χρωμάτων CSS."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Δείκτης:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Κόκκινο:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Πράσινο:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Γαλάζιο:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Τιμή:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Δεκαεξαδικό:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Απόχρωση:"
|
||
|
||
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
|
||
# # different subdivisions, so...?
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Κορεσμός:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Κυανό:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Ματζέντα:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Κίτρινο:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Μαύρο:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Άλφα:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Δείκτης χρωμάτων:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "Σημειογραφία HTML:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Χρωματολόγιο διαθέτουν μόνο οι εικόνες από ευρετήριο."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Παλέτα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Μικρότερες προεπισκοπήσεις"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:600
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Μεγαλύτερες προεπισκοπήσεις"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Απόρριψη συμβάντων από αυτόν τον ελεγκτή"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "_Ενεργοποίηση αυτού του ελεγκτή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Όνομα:"
|
||
|
||
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
|
||
# # different subdivisions, so...?
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Κατάσταση:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Συμβάν"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Σύλληψη συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Επιλέξτε το επόμενο συμβάν που έρχεται από τον ελεγκτή"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Αφαίρεση της ενέργειας που έχει ανατεθεί στο '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Ανάθεση ενέργειας στο '%s'"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Επιλογή ενέργειας για το συμβάν '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Επιλογή ελεγκτή ενέργειας συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Πάνω βέλος"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Κάτω βέλος"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Αριστερό βέλος"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Δεξιό βέλος"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Συμβάντα πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Έτοιμο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Διαθέσιμοι ελεγκτές"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Ενεργοί ελεγκτές"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:293
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Ρύθμιση του επιλεγμένου ελεγκτή"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:301
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ελεγκτή επάνω"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:309
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ελεγκτή κάτω"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Προσθήκη του '%s' στη λίστα των ενεργών ελεγκτών"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του '%s' από τη λίστα ενεργών ελεγκτών"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόνο ένας ελεγκτής πληκτρολογίου μπορεί να είναι ενεργός.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Υπάρχει ήδη ένας ελεγκτής πληκτρολογίου στη λίστα ενεργών ελεγκτών."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόνο ένας ελεγκτής τροχού μπορεί να είναι ενεργός.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Υπάρχει ήδη ένας ελεγκτής τροχού στη λίστα ενεργών ελεγκτών."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόνο ένας ενεργός ελεγκτής ποντικιού μπορεί να υπάρχει.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Έχετε ήδη ένας ελεγκτή ποντικιού στη λίστα σας των ενεργών ελεγκτών."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Αφαίρεση ελεγκτή;"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση ελεγκτή"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Αφαίρεση ελεγκτή"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του ελεγκτή '%s';"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αφαίρεση αυτού του ελεγκτή από τη λίστα ενεργών ελεγκτών θα διαγράψει "
|
||
"οριστικά όλες τις αντιστοιχίσεις συμβάντων που έχετε ρυθμίσει.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επιλέγοντας \"Απενεργοποίηση ελεγκτή\", απενεργοποιείτε τον ελεγκτή χωρίς να "
|
||
"τον διαγράψετε."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Διευθέτηση ελεγκτή εισόδου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Κουμπί 8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Κουμπί 9"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
|
||
msgid "Button 10"
|
||
msgstr "Κουμπί 10"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
|
||
msgid "Button 11"
|
||
msgstr "Κουμπί 11"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
|
||
msgid "Button 12"
|
||
msgstr "Κουμπί 12"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Κουμπιά ποντικιού"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
|
||
msgid "Mouse Button Events"
|
||
msgstr "Συμβάντα κουμπιών ποντικιού"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Κύλιση πάνω"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Κύλιση κάτω"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Κύλιση αριστερά"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Κύλιση δεξιά"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Τροχός ποντικιού"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Συμβάντα τροχού ποντικιού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (μόνο για ανάγνωση)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης συσκευής"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Διαγραφή των ρυθμίσεων της συσκευής"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Διαγραφή του \"%s\";"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα διαγράψετε τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις αυτής της συσκευής.\n"
|
||
"Την επόμενη φορά που θα συνδέσετε τη συσκευή, θα χρησιμοποιηθούν οι "
|
||
"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Πίεση"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "Κλίση X"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Κλίση Y"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Τροχός"
|
||
|
||
#. the axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Άξονες"
|
||
|
||
#. the keys
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Πλήκτρα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "κανένα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "Καμπύλη %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "_Επαναφορά καμπύλης"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "Ο άξονας '%s' δεν έχει καμπύλη"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Αποθήκευση κατάστασης συσκευής"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Προσκήνιο: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Παρασκήνιο: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Η επέκταση του επιλεγμένου ονόματος αρχείου είναι άγνωστη."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με την εικόνα που αποθηκεύετε;"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:291
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Ρύθμιση αυτής της καρτέλας"
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Αυτόματα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, ο διάλογος ακολουθεί αυτόματα την εικόνα στην "
|
||
"οποία εργάζεστε."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Κλείδωμα εικονοστοιχείων"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Πίνακας απεικόνισης"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Ταχύτητα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Τυχαίο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Ξεθώριασμα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Υπερβολικά πολλά μηνύματα σφάλματος!"
|
||
|
||
# sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Τα μηνύματα θα προωθούνται στο stderr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Κατ' επέκταση"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Όλες οι εικόνες"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Επιλογή _τύπου αρχείου (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Τύπος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Επεκτάσεις"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Χρώμα γεμίσματος"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Ε_ξομάλυνση"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Συντελεστής εστίασης: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Εμφάνιση [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Θέση: %0.4f"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα: %0.1f Αδιαφάνεια: %0.1f"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Το χρώμα προσκηνίου ορίστηκε σε:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου ορίστηκε σε:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s-Σύρσιμο: μετακίνηση και συμπίεση"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Σύρσιμο: μετακίνηση"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-Κλικ: επέκταση επιλογής"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Κλικ: επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Κλικ: επιλογή Σύρσιμο: μετακίνηση"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Θέση λαβής: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Απόσταση: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "_Τεχνοτροπία γραμμής:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Αλλαγή χρώματος προσκηνίου του πλέγματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "Χρώμα _προσκηνίου:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Αλλαγή χρώματος παρασκηνίου του πλέγματος"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Χρώμα πα_ρασκηνίου:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Πλάτος"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Ύψος"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε o περιηγητής βοήθειας"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "Ο περιηγητής βοήθειας του GIMP δεν είναι διαθέσιμος."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πρόσθετο περιηγητή βοήθειας του GIMP φαίνεται να λείπει από την "
|
||
"εγκατάσταση σας. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή "
|
||
"ιστού για ανάγνωση των σελίδων βοήθειας."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Ο περιηγητής βοήθειας δεν ξεκινά"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του πρόσθετου περιηγητή βοήθειας του GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Χρήση _περιηγητή ιστού"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης του GIMP λείπει"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "_Ανάγνωση στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης του GIMP δεν είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόσθετο πακέτο βοήθειας, ή να αλλάξετε τις "
|
||
"προτιμήσεις σας ώστε να χρησιμοποιηθεί η διαδικτυακή έκδοση."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Μέσος όρος:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Τυπική απόκλιση:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Διάμεσος:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Αριθμός:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Ποσοστό:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Κανάλι:"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου σχολίου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντικατάσταση του τρέχοντος σχολίου εικόνας με το προεπιλεγμένο σχόλιο που "
|
||
"έχει οριστεί στο επεξεργασία→προτιμήσεις→προεπιλεγμένη εικόνα."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Υποβολή ερωτημάτων..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Μέγεθος σε εικονοστοιχεία:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Ανάλυση:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Χρωματικός χώρος:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Τύπος αρχείου:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Δεσμευμένη μνήμη:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Βήματα αναιρέσεων:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Βήματα ακυρώσεων αναιρέσεων:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Αριθμός στρώσεων:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Αριθμός καναλιών:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Αριθμός μονοπατιών:"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:411
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "εικονοστοιχεία/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "χρώματα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Κλείδωμα:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Κλείδωμα καναλιού άλφα"
|
||
|
||
# sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Το μήνυμα επαναλήφθηκε μία φορά."
|
||
msgstr[1] "Το μήνυμα επαναλήφθηκε %d φορές."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Ακαθόριστο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Στήλες:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Εδώ μπορείτε να αποθέτετε διαλόγους που ανοίγουν ως εργαλειοθήκες"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Κατατομή χρωμάτων ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Πρόοδος"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η μετατροπή του ονόματος αρχείου '%s' σε έγκυρο URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Επιλέξτε μια ρύθμιση από τη λίστα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Προσθήκη ρυθμίσεων στα αγαπημένα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "Ε_ισαγωγή ρυθμίσεων από αρχείο..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Εξαγωγή ρυθμίσεων σε αρχείο..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Διαχείριση ρυθμίσεων..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Προσθήκη ρυθμίσεων στα αγαπημένα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τις ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Διαχείριση αποθηκευμένων ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων από αρχείο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Εξαγωγή των επιλεγμένων ρυθμίσεων σε αρχείο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Τεχνοτροπία _γραμμής"
|
||
|
||
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
|
||
# # different subdivisions, so...?
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Σχήμα ά_κρων:"
|
||
|
||
# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have
|
||
# # different subdivisions, so...?
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "Τεχνοτροπία έν_ωσης:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Όριο _μύτης:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Μοτίβο παυλών:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "_Προεπιλεγμένη παύλα:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:45
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "φίλτρο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "εισαγωγή ετικετών"
|
||
|
||
#. Seperator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1732
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Προχωρημένες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "Χρωματικός χώρ_ος:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Γέμισμα με:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "_Σχόλιο:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Ό_νομα:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Εικονίδιο:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτό το περιεχόμενο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "Το εξώτερο στοιχείο πρέπει να είναι <markup> και όχι <%s>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα UTF-8 στο αρχείο '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Χρήση επιλεγμένης γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς του επιλεγμένου κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του επιλεγμένου κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Καθαρισμός της τεχνοτροπίας του επιλεγμένου κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Αλλαγή του χρώματος του επιλεγμένου κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Αλλαγή πύκνωσης του επιλεγμένου κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Αλλαγή της γραμμής βάσης του επιλεγμένου κειμένου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Έντονα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Πλάγια"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Υπογράμμιση"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Διαγράμμιση"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κλικ για ανανέωση της προεπισκόπησης\n"
|
||
"%s-Κλικ για αναγκαστική ανανέωση ακόμα και αν η προεπισκόπηση είναι "
|
||
"ενημερωμένη"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Προ_επισκόπηση"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Χωρίς επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Μικρογραφία %d από %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου.\n"
|
||
"Τα άσπρα και μαύρα τετράγωνα επαναφέρουν τα χρώματα.\n"
|
||
"Τα βέλη αντιστρέφουν τα χρώματα.\n"
|
||
"Κλικ για να ανοίξετε το διάλογο επιλογής χρώματος."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Αλλαγή χρώματος προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Αλλαγή χρώματος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ενεργή εικόνα.\n"
|
||
"Κλικ για να ανοίξετε το διάλογο εικόνων."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σύρετε σε διαχειριστή αρχείων με λειτουργία XDS για να αποθηκεύσετε την "
|
||
"εικόνα."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ενεργό πινέλο.\n"
|
||
"Κλικ για να ανοίξετε το διάλογο πινέλων."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ενεργό μοτίβο.\n"
|
||
"Κάντε κλικ για να ανοίξετε το διάλογο μοτίβων."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ενεργή διαβάθμιση.\n"
|
||
"Κάντε κλικ για να ανοίξετε το διάλογο διαβαθμίσεων."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Ανύψωση αυτού του εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Ανύψωση αυτού του εργαλείου στην κορυφή"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Βύθιση αυτού του εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Βύθιση αυτού του εργαλείου στον πάτο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Επαναφορά της αρχικής σειράς και ορατότητας των εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση προεπιλογών εργαλείου..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών εργαλείου..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Εικονίδιο:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου προσκηνίου/παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένων δυναμικών"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου μοτίβου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης παλέτας"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "Προεπιλογή %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα συστήματος"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Αγγλικά"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Η εγκατάσταση του GIMP είναι ελλιπής:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχουν εγκατασταθεί σωστά τα αρχεία XML των μενού."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του ορισμού του μενού από το %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Εικόνα βάσης ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Κλείδωμα πινελιών μονοπατιού"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής πινέλου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:151
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής δυναμικών"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής μοτίβου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής διαβάθμισης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής παλέτας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (δοκιμάστε με %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (δοκιμάστε με %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (δοκιμάστε με %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Προσκήνιο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχείο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Μόνο επιλογή"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Ορισμός χρώματος προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Ορισμός χρώματος παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Προσθήκη στην παλέτα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Γραμμικό ιστόγραμμα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Λογαριθμικό ιστόγραμμα"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Εικονίδιο & κείμενο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Εικονίδιο και περιγραφή"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Κατάσταση & κείμενο"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Κατάσταση και περιγραφή"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Ακαθόριστο"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το αρχείο XCF είναι κατεστραμμένο! Φορτώθηκε το έγκυρο μέρος του, αλλά "
|
||
"το αρχείο παραμένει ατελές."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το αρχείο XCF είναι κατεστραμμένο! Δεν ήταν καν δυνατή η φόρτωση "
|
||
"μερικών δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση XCF: Η έκδοση 0 του τύπου αρχείων XCF\n"
|
||
"δεν αποθήκευσε σωστά τα χρωματολόγια από ευρετήριο.\n"
|
||
"Θα αντικατασταθούν από αποχρώσεις του γκρι."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 στο αρχείο XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία αναζήτησης στο αρχείο XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Εικόνα GIMP XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Σφάλμα XCF: μη υποστηριζόμενη έκδοση XCF %d"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Αποθήκευση του '%s'"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "στρογγυλή"
|
||
|
||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "θολή"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής εικόνων"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Δημιουργία εικόνων και επεξεργασία φωτογραφιών"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Brightness_Contrast"
|
||
#~ msgstr "Φωτεινότητα-_Αντίθεση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "windows-action"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
|
||
#~ "implemented!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν ενεργοποιηθεί, τότε το GIMP εκτελείται σε λειτουργία μοναδικού "
|
||
#~ "παραθύρου. Μακριά από πλήρως εφαρμοσμένη!"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "Ε_στίαση"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Opacity:"
|
||
#~ msgstr "Αδιαφάνεια:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-preset-action"
|
||
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
#~ msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Config"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση"
|
||
|
||
#~ msgid "A GimpCageConfig object, that define the transformation"
|
||
#~ msgstr "Αντικείμενο GimpCageConfig. Ορίζει το μετασχηματισμό"
|
||
|
||
#~ msgid "What to fill a selection or a layer with"
|
||
#~ msgstr "Με τι θα γεμίσει η επιλογή ή η στρώση"
|
||
|
||
#~ msgid "What to use for calculating an area to fill"
|
||
#~ msgstr "Τι θα χρησιμοποιηθεί για τον υπολογισμό της περιοχής που θα γεμίσει"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill from first point"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα από το πρώτο σημείο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Flip"
|
||
#~ msgstr "Αναστροφή"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Perspective"
|
||
#~ msgstr "Προοπτική"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Rotate"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Αυξομείωση μεγέθους"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Shear"
|
||
#~ msgstr "Στρέβλωση"
|
||
|
||
#~ msgid "How to render preview"
|
||
#~ msgstr "Τρόπος εμφάνισης της προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview opacity"
|
||
#~ msgstr "Διαφάνεια της προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#~ msgid "How to define grid settings"
|
||
#~ msgstr "Τρόπος καθορισμού των ρυθμίσεων του πλέγματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of a grid cell"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος ενός τετραγωνιδίου του πλέγματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview:"
|
||
#~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||
#~ msgid "Outline"
|
||
#~ msgstr "Περίγραμμα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||
#~ msgid "Grid"
|
||
#~ msgstr "Πλέγμα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||
#~ msgid "Image + Grid"
|
||
#~ msgstr "Εικόνα + Πλέγμα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transform-grid-type"
|
||
#~ msgid "Grid line spacing"
|
||
#~ msgstr "Απόσταση γραμμών πλέγματος"
|
||
|
||
# sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58
|
||
#~ msgid "Message repeated %d times."
|
||
#~ msgstr "Το μήνυμα επαναλήφθηκε %d φορές."
|
||
|
||
#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
#~ msgstr "Χρήση ανοιχτού GIMP μόνο, ποτέ εκκίνηση νέου."
|
||
|
||
#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος εκτέλεσης του GIMP και μετά έξοδος"
|
||
|
||
#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εκτύπωση του ID του παραθύρου X της κύριας εργαλειοθήκης του GIMP και "
|
||
#~ "μετά τερματισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση του GIMP χωρίς την εμφάνιση του παραθύρου εκκίνησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
#~ msgstr "Βεβαιωθείτε πως η κύρια εργαλειοθήκη είναι ορατή!"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copyright © 1995-2008\n"
|
||
#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πνευματικά δικαιώματα © 1995-2008\n"
|
||
#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis και η ομάδα ανάπτυξης του GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
|
||
#~ "later version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
#~ "details.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||
#~ "with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το GIMP είναι ένα δωρεάν λογισμικό• μπορείτε να το αναδιανέμεται και /ή "
|
||
#~ "τροποποιήσετε υπό τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας του GNU όπως "
|
||
#~ "δημοσιεύτηκαν από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού• είτε η έκδοση 2 της "
|
||
#~ "άδειας, ή (κατά την επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Το GIMP διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ καμία "
|
||
#~ "ΕΓΓΥΗΣΗ• χωρίς καν την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜ¨ΟΤΗΤΑΣ ή ΜΟΡΦΩΜΑ "
|
||
#~ "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την γενική δημόσια άδεια GNU για "
|
||
#~ "περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Πρέπει να έχετε παραλάβει ένα αντίγραφο της γενικής δημόσιας άδειας GNU "
|
||
#~ "μαζί με το GIMP• αν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc., 59 "
|
||
#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show a startup window"
|
||
#~ msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη εκκίνησης"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "New brush"
|
||
#~ msgstr "Νέο πινέλο"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate brush"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του πινέλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete brush"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή του πινέλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit brush"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία του πινέλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
||
#~ msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης σαν νέα εικόνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit color"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία χρώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "_Aspect"
|
||
#~ msgstr "Άπο_ψη"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Merged"
|
||
#~ msgstr "Συγχωνευμένο δείγμα"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ools"
|
||
#~ msgstr "Εργα_λεία"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Open the tools dialog"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εργαλείων"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Remove dangling entries"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση ορφανών εγγραφών"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clearing the document history will permanently remove all items from the "
|
||
#~ "recent documents list in all applications."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κατά τον καθαρισμό του ιστορικού εγγράφων αφαιρούνται οριστικά όλες οι "
|
||
#~ "εγγραφές της λίστας πρόσφατων έγγραφων σε όλες τις εφαρμογές."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Paste as"
|
||
#~ msgstr "Ε_πικόλληση ως"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης περιοχής σε μία από τις επώνυμες μνήμες"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill with P_attern"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα με _μοτίβο"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all errors"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή όλων των σφαλμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Save error log"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση καταγραφής σφαλμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Save selection"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as _Template..."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως _πρότυπο..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αποθήκευση αυτής της εικόνας με διαφορετικό όνομα, αλλά ανοιχτή παραμένει "
|
||
#~ "η εικόνα με το αρχικό όνομα"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan font list"
|
||
#~ msgstr "Επανασάρωση της λίστας γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#~ msgid "New gradient"
|
||
#~ msgstr "Νέα διαβάθμιση"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate gradient"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της διαβάθμισης"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete gradient"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή της διαβάθμισης"
|
||
|
||
#~ msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
#~ msgstr "_Προσαρμογή καμβά στις στρώσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Te_xt to Selection"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή _κειμένου σε επιλογή"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge this layer with the one below it"
|
||
#~ msgstr "Συγχώνευση της στρώσης με τη στρώση από κάτω της"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text to Selection"
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή _κειμένου σε επιλογή"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||
#~ msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με τη στρώση κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη της στρώσης κειμένου στην τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση της στρώσης κειμένου από την τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||
#~ msgstr "Τομή της στρώσης κειμένου και της τρέχουσας επιλογής"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Opacity"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση διαφάνειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete color"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή του χρώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "New color from foreground color"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη του χρώματος προσκηνίου ως νέου χρώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "New color from background color"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη του χρώματος παρασκηνίου ως νέου χρώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "New palette"
|
||
#~ msgstr "Νέα παλέτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate palette"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου παλέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete palette"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή παλέτας"
|
||
|
||
#~ msgid "Open pattern as image"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα μοτίβου ως εικόνα"
|
||
|
||
#~ msgid "New pattern"
|
||
#~ msgstr "Νέο μοτίβο"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate pattern"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του μοτίβου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete pattern"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή του μοτίβου"
|
||
|
||
#~ msgid "select|_All"
|
||
#~ msgstr "Ό_λα"
|
||
|
||
#~ msgid "select|_None"
|
||
#~ msgstr "_Τίποτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate the selected template"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία ενός αντιγράφου του επιλεγμένου προτύπου"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected template"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου προτύπου"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the selected template"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου προτύπου"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save Options To"
|
||
#~ msgstr "_Αποθήκευση ρυθμίσεων σε"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restore Options From"
|
||
#~ msgstr "_Ανάκτηση ρυθμίσεων από"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_name Saved Options"
|
||
#~ msgstr "Μετονομασία αποθηκευμένων ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Saved Options"
|
||
#~ msgstr "_Διαγραφή αποθηκευμένων ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "_New Entry..."
|
||
#~ msgstr "_Νέα καταχώριση..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων εργαλείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
#~ msgstr "Εισάγετε όνομα για τις ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved Options"
|
||
#~ msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Μετονομασία αποθηκευμένων ρυθμίσεων εργαλείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
#~ msgstr "Εισάγετε νέο όνομα για τις ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων εργαλείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools Menu"
|
||
#~ msgstr "Μενού εργαλείων"
|
||
|
||
#~ msgid "R_aise Tool"
|
||
#~ msgstr "Ανύ_ψωση εργαλείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise tool"
|
||
#~ msgstr "Ανύψωση του εργαλείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Ra_ise to Top"
|
||
#~ msgstr "Ανύψωση στην _ανώτατη θέση"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise tool to top"
|
||
#~ msgstr "Ανύψωση του εργαλείου στην ανώτατη θέση"
|
||
|
||
#~ msgid "L_ower Tool"
|
||
#~ msgstr "_Χαμήλωμα εργαλείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower tool"
|
||
#~ msgstr "Χαμήλωμα του εργαλείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
|
||
#~ msgstr "Χαμήλωμα στην _κατώτατη θέση"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower tool to bottom"
|
||
#~ msgstr "Χαμήλωμα του εργαλείου στην κατώτατη θέση"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
#~ msgstr "_Επαναφορά σειράς & ορατότητας"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show in Toolbox"
|
||
#~ msgstr "_Εμφάνιση στην κύρια εργαλειοθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "New path..."
|
||
#~ msgstr "Νέο μονοπάτι..."
|
||
|
||
#~ msgid "_New Path"
|
||
#~ msgstr "_Νέο μονοπάτι"
|
||
|
||
#~ msgid "New path with last values"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δημιουργία νέου μονοπατιού με τις τελευταίες ρυθμίσεις που είχαν "
|
||
#~ "χρησιμοποιηθεί"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate path"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του μονοπατιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise path"
|
||
#~ msgstr "Ανύψωση του μονοπατιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise path to top"
|
||
#~ msgstr "Ανύψωση του μονοπατιού στην ανώτατη θέση"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower path"
|
||
#~ msgstr "Χαμήλωμα του μονοπατιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower path to bottom"
|
||
#~ msgstr "Χαμήλωμα του μονοπατιού στην κατώτατη θέση"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect"
|
||
#~ msgstr "Τομή"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
#~ "your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο τύπος υπόδειξης του παραθύρου που έχει ορισθεί για τα παράθυρα "
|
||
#~ "εργαλειοθηκών. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τον διαχειριστή παραθύρου που "
|
||
#~ "στολίζει και χειρίζεται τα παράθυρα εργαλειοθηκών."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
|
||
#~ "displays."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εγκατάσταση προσωπικού πίνακα χρωμάτων· Μπορεί να είναι χρήσιμος σε "
|
||
#~ "οθόνες 8-bit (256 χρωμάτων)."
|
||
|
||
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφάνιση των πλήκτρων γρήγορης πρόσβασης (Alt + υπογραμμισμένος "
|
||
#~ "χαρακτήρας) στα μενού."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
|
||
#~ "of system colors allocated for GIMP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κυρίως για οθόνες 8-bit: Ελάχιστος αριθμός χρωμάτων συστήματος στη "
|
||
#~ "διάθεση του GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
|
||
#~ "slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in "
|
||
#~ "faster painting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όταν ενεργοποιείται, ο εξυπηρετητής X ερωτάται για τη θέση του δείκτη σε "
|
||
#~ "κάθε συμβάν κίνησης, αντί να βασίζεται στην υπονόηση της θέσης. Αυτό "
|
||
#~ "σημαίνει η ζωγραφική με παχιά πινέλα μπορεί να είναι πιο ακριβής, αλλά "
|
||
#~ "μπορεί να είναι πιο αργή. Ανάποδα, σε μερικούς εξυπηρετητές X αυτή η "
|
||
#~ "επιλογή έχει ως αποτέλεσμα τη γρηγορότερη ζωγραφική."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
||
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
||
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
|
||
#~ "effects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όταν είναι ενεργό, τα παράθυρα εργαλειοθηκών ορίσθηκαν να είναι "
|
||
#~ "μεταβατικά στο ενεργό παράθυρο της εικόνας. Οι περισσότεροι διαχειριστές "
|
||
#~ "παραθύρου θα κρατήσουν τα παράθυρα εργαλειοθηκών πάνω από το παράθυρο της "
|
||
#~ "εικόνας, αλλά μπορεί επίσης να έχει άλλες επενέργειες. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο τύπος υπόδειξης του παραθύρου έχει ορισθεί στην κύρια εργαλειοθήκη. "
|
||
#~ "Αυτό μπορεί να επηρεάσει πως ο διαχειριστής παραθύρου στολίζει και "
|
||
#~ "χειρίζεται το παράθυρο της εργαλειοθήκης."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
|
||
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
|
||
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
|
||
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλεγμένος εξωτερικός περιηγητής διαδικτύου. Εισάγετε την πλήρη διαδρομή "
|
||
#~ "ή μόνο το όνομα της εφαρμογής. Αν η εντολή περιέχει '%s', η διεύθυνση URL "
|
||
#~ "μπαίνει στη θέση του. Διαφορετικά, το URL προστίθεται στο τέλος της "
|
||
#~ "εντολής, μετά από ένα κενό διάστημα."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove floating selection"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση αιωρούμενης επιλογής"
|
||
|
||
#~ msgid "Reposition layer"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή θέσης στρώσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Reposition channel"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή θέσης καναλιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Reposition path"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή θέσης μονοπατιού"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Rigor floating selection"
|
||
#~ msgstr "Στερέωση αιωρούμενης επιλογής"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Relax floating selection"
|
||
#~ msgstr "Απελευθέρωση αιωρούμενης επιλογής"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have a writable data folder configured."
|
||
#~ msgstr "Δεν έχετε επιλέξει φάκελο δεδομένων με δυνατότητα εγγραφής."
|
||
|
||
#~ msgid "plural|percent"
|
||
#~ msgstr "τοις εκατό"
|
||
|
||
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
#~ msgstr "_Πλήκτρα γρήγορης πρόσβασης στα μενού"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Browser"
|
||
#~ msgstr "Περιηγητής διαδικτύου"
|
||
|
||
#~ msgid "_Web browser to use:"
|
||
#~ msgstr "Επιλεγμένος _περιηγητής:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
#~ msgstr "Συμβουλές κύριας _εργαλειοθήκης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hint for other _docks:"
|
||
#~ msgstr "Συμβουλές άλλων _εργαλειοθηκών:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
|
||
#~ msgstr "Οι εργαλειοθήκες είναι μεταβατικές στο ενεργό παράθυρο της εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "quality|Low"
|
||
#~ msgstr "Χαμηλή"
|
||
|
||
#~ msgid "quality|High"
|
||
#~ msgstr "Υψηλή"
|
||
|
||
#~ msgid "Do_n't Save"
|
||
#~ msgstr "_Να μην αποθηκευτεί"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB-empty"
|
||
#~ msgstr "RGB-κενή"
|
||
|
||
#~ msgid "grayscale-empty"
|
||
#~ msgstr "αποχρώσεις του γκρι-κενή"
|
||
|
||
#~ msgid "grayscale"
|
||
#~ msgstr "αποχρώσεις του γκρι"
|
||
|
||
#~ msgid "indexed-empty"
|
||
#~ msgstr "πίνακας χρωμάτων-κενή"
|
||
|
||
#~ msgid "indexed"
|
||
#~ msgstr "πίνακαςχρωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν είναι δυνατή η στερέωση αυτής της στρώσης διότι δεν είναι αιωρούμενη "
|
||
#~ "επιλογή."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν μπορεί να απελευθερωθεί αυτή η στρώση γιατί δεν είναι αιωρούμενη "
|
||
#~ "επιλογή."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το αντικείμενο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν έχει "
|
||
#~ "προστεθεί σε εικόνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η στρώση '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στρώση "
|
||
#~ "κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Rate:"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμός:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure:"
|
||
#~ msgstr "Πίεση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient:"
|
||
#~ msgstr "Διαβάθμιση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Max depth:"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστο βάθος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold:"
|
||
#~ msgstr "Κατώφλι:"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius:"
|
||
#~ msgstr "Ακτίνα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
|
||
#~ msgstr "Ο αποκορεσμός δεν είναι διαθέσιμος για στρώσεις RGB."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Exposure:"
|
||
#~ msgstr "Έκθεση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rougly outline the object to extract"
|
||
#~ msgstr "Σχεδιάστε πρόχειρα το περίγραμμα του αντικειμένου που θα εξαχθεί"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt:"
|
||
#~ msgstr "Κλίση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#~ msgid "tool|_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush:"
|
||
#~ msgstr "Πινέλο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale:"
|
||
#~ msgstr "Κλίμακα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Dynamics"
|
||
#~ msgstr "Δυναμικό πινέλο"
|
||
|
||
#~ msgid "Velocity:"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Random:"
|
||
#~ msgstr "Τυχαίο:"
|
||
|
||
# sysdeps/names/swap.c:45
|
||
#~ msgid "Fade out"
|
||
#~ msgstr "Βαθμιαίο ξεθώριασμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "Μήκος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount:"
|
||
#~ msgstr "Βαθμός:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use color from gradient"
|
||
#~ msgstr "Χρήση διαβάθμισης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
|
||
#~ "use the automatic hinter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κανονικά χρησιμοποιούνται οι υποδείξεις της γραμματοσειράς (αν υπάρχουν). "
|
||
#~ "Μπορείτε όμως να επιλέξετε να χρησιμοποιείτε υποχρεωτικά τις "
|
||
#~ "αυτοματοποιημένες υποδείξεις του Gimp."
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hinting"
|
||
#~ msgstr "Υποδείξεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Force auto-hinter"
|
||
#~ msgstr "Μόνο αυτόματες υποδείξεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Path from Text"
|
||
#~ msgstr "Μονοπάτι από το κείμενο"
|
||
|
||
#~ msgid "Text along Path"
|
||
#~ msgstr "Κείμενο κατά μήκος του μονοπατιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Spikes:"
|
||
#~ msgstr "Κορυφές:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardness:"
|
||
#~ msgstr "Σκληρότητα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio:"
|
||
#~ msgstr "Αναλογία:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Spacing:"
|
||
#~ msgstr "Απόσταση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Channel"
|
||
#~ msgstr "Κενό κανάλι"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant update"
|
||
#~ msgstr "Άμεση ενημέρωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel dimensions:"
|
||
#~ msgstr "Διαστάσεις:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Empty Layer"
|
||
#~ msgstr "Κενή στρώση"
|
||
|
||
#~ msgid "_Language:"
|
||
#~ msgstr "Γ_λώσσα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save options to..."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων σε..."
|
||
|
||
#~ msgid "Restore options from..."
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων από..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete saved options..."
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένων ρυθμίσεων..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των ρυθμίσεων: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Reorder path"
|
||
#~ msgstr "Επαναταξινόμηση μονοπατιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Path"
|
||
#~ msgstr "Κενό μονοπάτι"
|
||
|
||
#~ msgid "Ne_w"
|
||
#~ msgstr "_Νέο"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel is already on top."
|
||
#~ msgstr "Το κανάλι είναι ήδη στην κορυφή."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
#~ msgstr "Το κανάλι είναι ήδη στο πάτο."
|
||
|
||
#~ msgid "Path is already on top."
|
||
#~ msgstr "Το μονοπάτι είναι ήδη στη κορυφή."
|
||
|
||
#~ msgid "Path is already on the bottom."
|
||
#~ msgstr "Το μονοπάτι είναι ήδη στο πάτο."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης μάσκας σε στρώση που δεν είναι τμήμα εικόνας."
|
||
|
||
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό GREEN στη γραμμή %d."
|
||
|
||
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
#~ msgstr "(Αυτό το παράθυρο κονσόλας θα κλείσει σε δέκα δευτερόλεπτα)\n"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Colormap Editor"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "_Διάλογοι"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create New Doc_k"
|
||
#~ msgstr "/Dialogs/Διάλογοι/Σχέδια..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "/Αρχείο/Διάλογοι/Στρώματα, Κανάλια & Μονοπάτια..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
#~ msgstr "/Διάλογοι/Στ_ρώματα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Module Manager"
|
||
#~ msgstr "Κανένα σφάλμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paste as New"
|
||
#~ msgstr "Επικόλληση ως _Νέο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Acq_uire"
|
||
#~ msgstr "_Λήψη"
|
||
|
||
#~ msgid "_Xtns"
|
||
#~ msgstr "_Xtns"
|
||
|
||
# # FIX? see above for "send to back"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cr_op Layer"
|
||
#~ msgstr "Βύθιση Στρώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stroke path..."
|
||
#~ msgstr "Διαγραμμένα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fit Image _to Window"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία του '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση του '%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται μία χρήσιμη συμβουλή του GIMP κατά την "
|
||
#~ "έναρξη."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FS rigor"
|
||
#~ msgstr "Ανάθεση προτεραιότητας"
|
||
|
||
#~ msgid "EEK: can't undo"
|
||
#~ msgstr "Ωχ: αδυναμία ακύρωσης προηγούμενης ενέργειας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μοιραίο συντακτικό σφάλμα στο αρχείο πινέλων '%s': Το αρχείο έχει "
|
||
#~ "καταστραφεί."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command|Ellipse Select"
|
||
#~ msgstr "Ελλειψοειδής Επιλογή"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
|
||
#~ msgstr "Ασαφής Επιλογή"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command|Select by Color"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή με Χρώμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command|Bucket Fill"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα Κουβά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command|Rotate"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Κατεστραμμένο τμήμα %d στο αρχείο κλιμακώσεων '%s'."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command|Crop Image"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση Εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Desaturate"
|
||
#~ msgstr "Αποκορεσμός"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση/Σμίκρυνση Εικόνας"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoload"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη φόρτωση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Path"
|
||
#~ msgstr "Γράφημα Φόρτου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<No modules>"
|
||
#~ msgstr "Μονάδες"
|
||
|
||
#~ msgid "On disk"
|
||
#~ msgstr "Στο δίσκο"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Load"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Unload"
|
||
#~ msgstr "Εκφόρτωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Purpose:"
|
||
#~ msgstr "Σκοπός:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Last error:"
|
||
#~ msgstr "Τελευταίο Σφάλμα:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Available types:"
|
||
#~ msgstr "Διαθέσιμοι Τύποι:"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save document _history on exit"
|
||
#~ msgstr "_Αποθήκευση θέσεων παραθύρου στην έξοδο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "minute"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "λεπτό"
|
||
#~ msgstr[1] "λεπτό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shadow type"
|
||
#~ msgstr "Σκιές"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "/Εμφάνιση/Κλίμακα/Σ_μίκρυνση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Writing '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Ταξινόμηση του %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Αρθρώματα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Αρθρώματα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρο συστατικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Centered"
|
||
#~ msgstr "Κέντρο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filled"
|
||
#~ msgstr "/_Αρχείο"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα στο αρχείο πινέλων του GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alignment Tool"
|
||
#~ msgstr "Ευθυγράμμιση"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
#~ msgstr "Ανάμειξη: Άκυρο για εικόνες καταλόγου χρωμάτων."
|
||
|
||
# FIX check against sourcecode
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Con_volve"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop & Resize"
|
||
#~ msgstr "Κόψιμο & Τροποποίηση μεγέθους"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Crop or Resize an image"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο συστήματος ή επανεκκίνηση του"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Crop & Resize"
|
||
#~ msgstr "Κόψιμο & Τροποποίηση μεγέθους"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save Curves"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Καμπύλων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δε μπορούν να προσαρμοστούν οι καμπύλες σε εικόνες καταλόγου χρώματος."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dod_geBurn"
|
||
#~ msgstr "Υπεκφυγή"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flip the layer or selection"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extract foreground objects"
|
||
#~ msgstr "Προσκήνιο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command|Free Select"
|
||
#~ msgstr "Ελεύθερη Επιλογή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select contiguous regions"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή εντολής από προηγούμενα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επικεφαλίδας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quick Load"
|
||
#~ msgstr "Γρήγορη φόρτωση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quick Save"
|
||
#~ msgstr "Γρήγορη αποθήκευση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw in ink"
|
||
#~ msgstr "Ολίσθηση συρταριών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select shapes from image"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load Levels"
|
||
#~ msgstr "_Επάνω ένα Επίπεδο"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load levels settings from file"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών και έξοδος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Levels"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δε μπορούν να προσαρμοστούν οι καμπύλες σε εικόνες καταλόγου χρώματος."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom in & out"
|
||
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "tool|Move"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move layers & selections"
|
||
#~ msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pressure sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Ευαισ_θησία"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command|Perspective"
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες..."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Make square"
|
||
#~ msgstr "Πίεση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rectangle Controls"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές Εργαλειοθήκης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Aspect"
|
||
#~ msgstr "Λόγος αναλογιών:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a Rectangular part of an image"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation Information"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή Πληροφορίας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scaling Information"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση/Σμίκρυνση Πληροφορίας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto shrink selection"
|
||
#~ msgstr "Σμίκρυνσης Επιλογής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shearing Information"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Smudge image"
|
||
#~ msgstr "εικόνα"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Add text to the image"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στην εικόνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Direction"
|
||
#~ msgstr "Μετασχηματισμός Κατεύθυνσης"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Supersampling"
|
||
#~ msgstr "Υπερδειγματοποίηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clip result"
|
||
#~ msgstr "Αποτέλεσμα Κλαδέματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create Selection from Path"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Επιλογής από Διαδρομή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No constraint"
|
||
#~ msgstr "Περιορισμοί"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image bounds"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρα Εικόνων"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drawable bounds"
|
||
#~ msgstr "Καθορισμός Στρώματος"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transform layer"
|
||
#~ msgstr "Μετασχηματισμός Στρώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transform selection"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες Τροχιάς"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transform path"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες Τροχιάς"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure Controller"
|
||
#~ msgstr "Ελεγκτές Εισόδου"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close all Tabs?"
|
||
#~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close all Tabs"
|
||
#~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close all tabs?"
|
||
#~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
|
||
#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του περιηγητή βοήθειας του GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid "Use _web browser instead"
|
||
#~ msgstr "Χρήση _περιηγητή ιστοσελίδων στη θέση του"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Κατακόρυφα"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#~ msgid "Linear"
|
||
#~ msgstr "Γραμμικό"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP"
|
||
#~ msgstr "Το GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Invalid option \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Μη έγκυρη επιλογή \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Χρήση: %s [επιλογή ... ] [αρχείο ... ]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
||
#~ msgstr "Απενεργοποίηση κοινής μνήμης στα X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
#~ msgstr " Άλφα: "
|
||
|
||
#~ msgid "QuickMask"
|
||
#~ msgstr "ΤαχυΠροσωπίδα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit channel attributes"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία Χαρακτηριστικών Καναλιού"
|
||
|
||
#~ msgid "New channel..."
|
||
#~ msgstr "Νέο κανάλι..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate channel"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Αντιγράφου Καναλιού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raise channel to top"
|
||
#~ msgstr "Κανάλι"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lower channel"
|
||
#~ msgstr "Χαμήλωμα Καναλιού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add color from FG"
|
||
#~ msgstr "Φυσικό Χρώμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add color from BG"
|
||
#~ msgstr "Φυσικό Χρώμα"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή 90° _Αριστερόστροφα"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "Επανεκτέλεση"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear Errors"
|
||
#~ msgstr "_Καθαρισμός Σφαλμάτων"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save _All Errors to File..."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση _Όλων των Σφαλμάτων σε Αρχείο..."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Re_vert..."
|
||
#~ msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_FG Color"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα RGB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_BG Color"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα RGB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scaling..."
|
||
#~ msgstr "Σε αποθήκευση..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New layer..."
|
||
#~ msgstr "/Νέο Στρώμα..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duplicate layer"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Αντιγράφου Στρώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raise layer"
|
||
#~ msgstr "Ανύψωση Στρώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raise layer to top"
|
||
#~ msgstr "/Στοίβαγμα/Στρώση στην Κορυφή"
|
||
|
||
# # FIX? see above for "send to back"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lower layer"
|
||
#~ msgstr "Βύθιση Στρώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lower layer to bottom"
|
||
#~ msgstr "/Στοίβαγμα/Στρώση στο Βάθος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep Transparency"
|
||
#~ msgstr "Διαφανές"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New color from FG"
|
||
#~ msgstr "/_Νέο Χρώμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New color from BG"
|
||
#~ msgstr "/_Νέο Χρώμα"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gla_ss Effects"
|
||
#~ msgstr "Αρχεία/"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Light Effects"
|
||
#~ msgstr "Αρχεία/"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To_ys"
|
||
#~ msgstr "Εργαλεία"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset all Filters..."
|
||
#~ msgstr "/Διάλογοι/_Ιδιότητες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Quick Mask Active"
|
||
#~ msgstr "Μάσκα Επιλογής"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select none"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή κανενός"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stroke selection..."
|
||
#~ msgstr "Σμίκρυνσης Επιλογής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fit image in window"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρα Εικόνων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shrink wrap"
|
||
#~ msgstr "/Εμφάνιση/Τοποθέτηση Σε _Πλέγμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadows"
|
||
#~ msgstr "Σκιές"
|
||
|
||
#~ msgid "Midtones"
|
||
#~ msgstr "Ημίτονοι"
|
||
|
||
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
#~ msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για λογική παράμετρο %s, βρέθηκε '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
#~ msgstr "άκυρη τιμή '%s' για την παράμετρο %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
#~ msgstr "άκυρη τιμή '%ld' για την παράμετρο %s"
|
||
|
||
#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "κατά την επεξεργασία της παραμέτρου '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία ανάπτυξης του ${%s}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού αρχείου για '%s': %s"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "The original file has not been touched."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
|
||
#~ "Το πρωτότυπο αρχείο δεν πειράχτηκε."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "No file has been created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
|
||
#~ "Δεν δημιουργήθηκε κανένα αρχείο."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
#~ msgstr "μη αποδεκτή συμβολοσειρά UTF-8"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του όρου '%s' στη γραμμή %d: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_White (full opacity)"
|
||
#~ msgstr "_Λευκό (Πλήρης Αδιαφάνεια)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Black (full transparency)"
|
||
#~ msgstr "_Μαύρο (Πλήρης Διαφάνεια)"
|
||
|
||
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
#~ msgstr "FG σε BG (HSV)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FG to transparent"
|
||
#~ msgstr "FG σε Διαφανές"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom gradient"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοσμένη Διαβάθμιση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FG color fill"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα Χρώματος FG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "BG color fill"
|
||
#~ msgstr "BG γέμισμα χρώματος"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pattern fill"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα με Σχέδιο"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray"
|
||
#~ msgstr "Γκρι"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bi-linear"
|
||
#~ msgstr "Δι-Γραμμικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Radial"
|
||
#~ msgstr "Ακτινωτό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Conical (sym)"
|
||
#~ msgstr "Κωνικός (συμμετρικά)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Conical (asym)"
|
||
#~ msgstr "Κωνικός (ασυμμετρικά)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shaped (angular)"
|
||
#~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (γωνιώδης)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shaped (spherical)"
|
||
#~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (σφαιρική)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
#~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (ρικνώδης)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spiral (cw)"
|
||
#~ msgstr "Ελικοειδές (δεξιόστροφα)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spiral (ccw)"
|
||
#~ msgstr "Ελικοειδές (δεξιόστροφα)"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersections (dots)"
|
||
#~ msgstr "Τομές (κουκίδες)"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
#~ msgstr "Τομές (σταυροί)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Double dashed"
|
||
#~ msgstr "Διπλή Διακεκομμένη"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid"
|
||
#~ msgstr "Συμπαγής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image file"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος Εικόνας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sawtooth wave"
|
||
#~ msgstr "Πριονωτό Κύμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Triangular wave"
|
||
#~ msgstr "Τριγωνικό Κύμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Forward (traditional)"
|
||
#~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backward (corrective)"
|
||
#~ msgstr "Πίσω (Διορθωτικό)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Merge vectors"
|
||
#~ msgstr "Συγχώνευση Ανυσμάτων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set item linked"
|
||
#~ msgstr "Λιγότερες Επιλογές"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set preserve trans"
|
||
#~ msgstr "Καθορισμός Διατήρησης Μετασχηματισμών"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text modified"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New vectors"
|
||
#~ msgstr "Νέα Ανύσματα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete vectors"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή Ανυσμάτων"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vectors mod"
|
||
#~ msgstr "Μεταβολή Ανυσμάτων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reposition vectors"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή θέσης Ανυσμάτων"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FS to layer"
|
||
#~ msgstr "Καθορισμός Στρώματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill with FG Color"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα με Χρώμα Προσκηνίου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill with BG Color"
|
||
#~ msgstr "Γέμισμα με Χρώμα Παρασκηνίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Procedural Database"
|
||
#~ msgstr "Βάση Δεδομένων Διαδικασιών"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν υπάρχουν αρκετά στρώματα για συγχώνευση. Χρειάζονται τουλάχιστον δύο."
|
||
|
||
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά στρώματα για συγχώνευση με το επόμενο."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Layer is already on top."
|
||
#~ msgstr "Το στρώμα είναι ήδη στην κορυφή"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
#~ msgstr "Το στρώμα είναι ήδη στην κορυφή"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Layer"
|
||
#~ msgstr "1 Στρώμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d Layers"
|
||
#~ msgstr "%d Στρώματα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Converting to indexed..."
|
||
#~ msgstr "Μετατροπή Εικόνας σε Εικόνα με Δείκτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Static Gray"
|
||
#~ msgstr "Στατικό Γκρι"
|
||
|
||
#~ msgid "Grayscale"
|
||
#~ msgstr "Αποχρώσεις του γκρι"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Static Color"
|
||
#~ msgstr "Στατικό Χρώμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Pseudo Color"
|
||
#~ msgstr "Ψευδόχρωμα"
|
||
|
||
#~ msgid "True Color"
|
||
#~ msgstr "Φυσικό Χρώμα"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Direct Color"
|
||
#~ msgstr "Απευθείας Χρώμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Info Window"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Information"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες Εικόνας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale ratio:"
|
||
#~ msgstr "Κλιμακωτή Αναλογία:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display type:"
|
||
#~ msgstr "Τύπος Εμφάνισης:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visual class:"
|
||
#~ msgstr "Εικονική Κλάση:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visual depth:"
|
||
#~ msgstr "Εικονικό Βάθος:"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Color"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Color"
|
||
#~ msgstr "Χρώματος Καταλόγου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import Palette"
|
||
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select custom canvas padding color"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Χρώματος Γεμίσματος Πυξίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Select web browser"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή περιηγητή ιστοσελίδων"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default _threshold:"
|
||
#~ msgstr "Εξ ορισμού ύψος:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change current layer or path"
|
||
#~ msgstr "Μόνο το Τρέχον Στρώμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cursor _mode:"
|
||
#~ msgstr "Πηγαίος κώδικας C"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Show memory usage"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση χρήσης μνήμης"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparency _type:"
|
||
#~ msgstr "_Τύπος διαφάνειας:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Select Temp Folder"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Προσωρινού Φακέλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
||
#~ msgstr "Επιτυχημένη εγκατάσταση. Πατήστε \"Συνέχεια\" για να προχωρήσετε."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
#~ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή συστήματος."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to\n"
|
||
#~ "The GIMP %d.%d User Installation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Καλώς ήρθατε\n"
|
||
#~ "Εγκατάσταση Χρήστη για το GIMP %d.%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
#~ msgstr "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να αρχίσει η εγκατάσταση χρήστη GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
|
||
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||
#~ "option) any later version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό (free software); μπορείτε να "
|
||
#~ "το αναδιανείμετε ή/και τροποποιήσετε σύμφωνα με τις συνθήκες της δημόσιας "
|
||
#~ "άδειας χρήσης της GNU (GNU General Public License), όπως εκδόθηκε από το "
|
||
#~ "Free Software Foundation (Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού), είτε στην έκδοση "
|
||
#~ "2 της άδειας, ή (κατά την προτίμησή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση."
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
|
||
#~ msgstr "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να προχωρήσει η εγκατάσταση χρήστη."
|
||
|
||
#~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
|
||
#~ msgstr "Από ότι φαίνεται έχετε χρησιμοποιήσει στο παρελθόν το GIMP 2.0 "
|
||
|
||
#~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
|
||
#~ msgstr "_Μεταφορά των ρυθμίσεων χρήστη από το GIMP 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Do a _fresh user installation"
|
||
#~ msgstr "Να γίνει _καινούργια εγκατάσταση χρήστη"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
#~ msgstr "Προσωπικός Φάκελος GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να δημιουργήσετε τον προσωπικό σας φάκελο για το "
|
||
#~ "GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση Επιδόσεων GIMP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tile cache size:"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος ενταμίευσης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select swap dir"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή Χάρτη:"
|
||
|
||
#~ msgid "second"
|
||
#~ msgstr "δευτερόλεπτο"
|
||
|
||
#~ msgid "%d seconds"
|
||
#~ msgstr "%d δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minutes"
|
||
#~ msgstr "%d λεπτά"
|
||
|
||
#~ msgid "1 layer"
|
||
#~ msgstr "1 στρώμα"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image source"
|
||
#~ msgstr "Πηγή Εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pattern source"
|
||
#~ msgstr "Πηγή Σχεδίου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Non-aligned"
|
||
#~ msgstr "Μη Ευθυγραμμισμένο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Constant"
|
||
#~ msgstr "Αντίθεση:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flip..."
|
||
#~ msgstr "Σε αποθήκευση..."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Perspective..."
|
||
#~ msgstr "Ιδιότητες..."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display procedures"
|
||
#~ msgstr "Διαδικασίες καθοδήγησης"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transformation procedures"
|
||
#~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Edit procedures"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία διαδικασιών"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Floating selections"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές που επιπλέουν"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font UI"
|
||
#~ msgstr "Μετρητής:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient UI"
|
||
#~ msgstr "Διαβάθμισης UI"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Guide procedures"
|
||
#~ msgstr "Διαδικασίες καθοδήγησης"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Help procedures"
|
||
#~ msgstr "Διαδικασίες Βοήθειας"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message procedures"
|
||
#~ msgstr "Διαδικασίες Βοήθειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Διάφορα"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paint Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Palette UI"
|
||
#~ msgstr "Παλέττα"
|
||
|
||
#~ msgid "Parasite procedures"
|
||
#~ msgstr "Διαδικασίες παράσιτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-in"
|
||
#~ msgstr "Άρθρωμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Procedural database"
|
||
#~ msgstr "Βάση Διαδικασιών"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Image mask"
|
||
#~ msgstr "Μάσκα εικόνας"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Text procedures"
|
||
#~ msgstr "Διαδικασίες Κειμένου"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transform Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Extension"
|
||
#~ msgstr "Επέκταση Gimp"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Temporary Procedure"
|
||
#~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep aspect ratio %s"
|
||
#~ msgstr "Διατήρηση αναλογιών"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop: "
|
||
#~ msgstr "Κόψιμο: "
|
||
|
||
#~ msgid "Origin X:"
|
||
#~ msgstr "Προέλευση Χ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Origin Y:"
|
||
#~ msgstr "Προέλευση Χ:"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From selection"
|
||
#~ msgstr "Από Επιλογή"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnify"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "M_agnify"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move the current path"
|
||
#~ msgstr "Μόνο το Τρέχον Στρώμα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matrix:"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστο:"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection: ADD"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή: "
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή: "
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή: "
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection: REPLACE"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή: "
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Selection: "
|
||
#~ msgstr "Επιλογή: "
|
||
|
||
#~ msgid "Original Width:"
|
||
#~ msgstr "Αρχικό Πλάτος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current width:"
|
||
#~ msgstr "Τρέχον πλάτος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current height:"
|
||
#~ msgstr "Τρέχον ύψος:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale ratio Y:"
|
||
#~ msgstr "Λόγος Μεγέθυνσης Χ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect Ratio:"
|
||
#~ msgstr "Λόγος αναλογιών:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Indent:"
|
||
#~ msgstr "Ευρετήριο:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep height %s"
|
||
#~ msgstr "Διατήρηση Ύψους %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep width %s"
|
||
#~ msgstr "Διατήρηση Πλάτους %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stroke path"
|
||
#~ msgstr "Διαγραμμένα"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
||
#~ msgstr "Νέα Εικόνα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure selected filter: %s"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης καταχώρησης από τον πίνακα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key Down"
|
||
#~ msgstr "Συγχώνευση με το επόμενο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key Right"
|
||
#~ msgstr "Ύψος"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Close this Tab"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο αυτής της Καρτέλας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep transparency"
|
||
#~ msgstr "Διαφανές"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s>"
|
||
#~ msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pixel values"
|
||
#~ msgstr "Εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#~ msgid "Y:"
|
||
#~ msgstr "Υ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα αλλαγής μεγέθους: Τα μήκος και ύψος πρέπει να είναι μεγαλύτερα από "
|
||
#~ "0."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C_enter"
|
||
#~ msgstr "Κέντρο"
|