mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11972 lines
305 KiB
Plaintext
11972 lines
305 KiB
Plaintext
# Swedish messages for the GIMP.
|
||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
|
||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
|
||
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2003.
|
||
#
|
||
# $Id$
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 18:42+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n"
|
||
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan "
|
||
"användes.\n"
|
||
"Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra användarinstallation."
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
|
||
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
|
||
"(currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte öppna en växlingsfil. För att undvika förlust av data, kontrollera "
|
||
"platsen för och tillåtna filoperationer på katalogen för växlingsfiler som "
|
||
"är definierad i dina alternativ (just nu \"%s\")."
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades: %s"
|
||
|
||
#: app/main.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
|
||
"Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö."
|
||
|
||
#: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ogiltig flagga \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:504
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP version"
|
||
|
||
#: app/main.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:514
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Alternativ:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:515
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:516
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:517
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:518
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:519
|
||
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
||
msgstr " --no-cpu-accel Använd inte särskilda CPU-fartökningar.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:520
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, "
|
||
"mönster.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:521
|
||
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-fonts Läs inte in några typsnitt.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:522
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:523
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:524
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:525
|
||
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
||
msgstr " --session <namn> Använd en alternativ sessionrc-fil.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:526
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:527
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:528
|
||
msgid ""
|
||
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dump-gimprc Skriv ut en gimprs med standardinställningar.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:529
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
|
||
"separat dialogfönster.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:530
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Aktivera icke ödesdiger signalhanterare för\n"
|
||
" felsökning.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:531
|
||
msgid ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:533
|
||
msgid ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Anpassat läge för proceduraldatabas.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:535
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör kommandon i flerjobbsläge.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:555
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mellan"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:33
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Ljusa rutor"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:34
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Mellanmörka rutor"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Mörka rutor"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:36
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Endast vit"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:37
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Endast grå"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:38
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Endast svart"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Mjuk"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Frihand"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Röd"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grön"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "Ingen (snabbast)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linjär"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:99
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Kubisk (bäst)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:157
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Skuggor"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:158
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Mittentoner"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:159
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Ljuspunkter"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
|
||
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "vid tolkning av elementet \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Kan inte expandera ${%s}"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
|
||
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420
|
||
#: app/xcf/xcf.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||
#: app/xcf/xcf.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett fel uppstod vid tolkningen av din fil \"%s\". Standardvärden kommer att "
|
||
"användas. En säkerhetskopia av din konfiguration har skapats vid \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
|
||
"Originalfilen har inte rörts."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
|
||
"Ingen fil har skapats."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Tolkar \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "Sparar \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat blir en bild den aktiva bilden när dess bildfönstar får fokus. "
|
||
"Detta är användbart för fönsterhanterare med \"klicka för fokus\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställer in färg på canvasutfyllnad om utfyllnadsläget är satt till egen färg."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Fråga innan en bild stängs utan att vara sparad."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "Anger markörläget GIMP skall använda."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontextberoende markörer är coola. Dom används normalt. Dom kräver dock "
|
||
"resurser som du kan vilja använda till annat."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett "
|
||
"bildelement på skärmen."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är avståndet i bildpunkter där fästning till hjälplinjer och rutnät "
|
||
"aktiveras"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verktyg som luddigt val och fyll hittar ytor med en såddfyllnadsalgoritm. "
|
||
"Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och rör sig i alla "
|
||
"riktningar tills skillnaden i intensitet mot orginalet är större än ett "
|
||
"specifierat tröskelvärde. Detta är standardvärdet för tröskelvärdet."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fönstertypen som sätts på dockningsfönster. Detta kan påverka hur din "
|
||
"fönsterhanterare dekorerar och handhaver dockningsfönster."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Om aktiverad kommer den valda penseln att användas för alla verktyg."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om aktiverad kommer den valda gradienten att användas för alla verktyg."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Om aktiverad kommer det valda mönstret att användas för alla verktyg."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Bestämmer webbläsaren som används av hjälpsystemet."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Bestämmer texten som visas i statusraden på bildfönster."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Bestämmer texten som vilsas i titelraden på bildfönster."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, "
|
||
"annars visas bilden i 1:1-skala."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
||
msgstr "Använd egen färgkarta; kan vara användbart på pseudofärgsskärmar."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "Bestämmer interpolationsnivån för skalning och andra transformationer."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hastigheten på marcherande myror i markeringskant. Detta värde är i "
|
||
"millisekunder (mindre tid indikerar snabbare march)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva "
|
||
"mer minne än det som specifierats här."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta bestämmer minimalt antal systemfärger att allokera till GIMP; detta "
|
||
"gäller endast 8-bitars displayer."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra "
|
||
"hörnet av bildfönstret."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så "
|
||
"bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat frågas X-servern om musens nuvarande position vid varje "
|
||
"rörelse-event, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta "
|
||
"betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara "
|
||
"långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på "
|
||
"vissa X-servrar."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. "
|
||
"Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men dom kan slöa "
|
||
"ner saker för stora bilder."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
|
||
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
||
msgstr "Bestämmer standard-förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
||
"the physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när bildens fysiska "
|
||
"storlek ändras."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
||
"zooming into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när man zoomar in "
|
||
"eller ut i bilden."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kom ihåg nuvarande verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spara positioner och storlekar på huvuddialogfönstren när GIMP avslutar."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den "
|
||
"nuvarande penselns form."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
|
||
"menyrad\"-kommandot."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
|
||
"Visa linjaler\"-kommandot."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med "
|
||
"\"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
|
||
"Visa statusrad\"-kommandot."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är urvalet synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
|
||
"urval\"-kommandot."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är lagerkanten synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
|
||
"Visa lagerkant\"-kommandot."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är hjälplinjerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
|
||
"Visa hjälplinjer\"-kommandot."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverat är rutnätet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
|
||
"rutnät\"-kommandot."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr "Aktivera för att visa ett händigt GIMP-tips vid uppstart."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr "Aktivera för att visa verktygstips."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det "
|
||
"mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med att "
|
||
"använda denna inställningen."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer platsen för swapfilen. Gimp använder en plattbaserad "
|
||
"minnesallokeringsmetod. Swapfilen används för att snabbt och enkelt lägga ut "
|
||
"plattor på hårddisken och tillbaka igen. Var medveten om att swapfilen lätt "
|
||
"kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Allt kan också bli "
|
||
"mycket långsamt om swapfilen är skapad i en katalog som är monterad via NFS. "
|
||
"Av dessa anledningar kan det vara en bra idé att lägga din swapfil i \"tmp\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverad kan du ändra kortkommandon för menyval genom att trycka på en "
|
||
"tangentkombination medan menyvalet är markerat."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Spara ändrade kortkommandon när GIMP avslutar."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Återställ sparade kortkommandon varje gång GIMP startar."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer katalogen för tillfällig lagring. Filer dyker upp här medan man "
|
||
"kör GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men några kan "
|
||
"komma att finnas kvar så det är bra om katalogen inte är delad med andra "
|
||
"användare."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
||
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anger storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild. Observera att "
|
||
"GIMP inte kan spara miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är "
|
||
"avstängt."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plattcachen används för att säkerställa att GIMP inte flyttar plattor mellan "
|
||
"minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda mindre "
|
||
"swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så låter en "
|
||
"mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fönstertypen som sätts på verktygslådan. Detta kan påverka hur din "
|
||
"fönsterhanterare dekorerar och handhaver verktygslådefönstret."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Bestämmer sättet på vilket transparens visas i bilder."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Bestämmer storleken på schackrutorna som används för transparens."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"När aktiverad kommer GIMP inte spara bilden om den inte blivit ändrad sedan "
|
||
"den öppnades."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer det minsta antal operationer som kan ångras. Fler ångranivåer är "
|
||
"tillgängliga tills ångrastorlekgränsen är nådd."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestämmer en övre gräns för mängden minne som används per bild för att spara "
|
||
"operationer på ångrastacken. Oberoende av denna inställning sparas "
|
||
"åtminstone så många ångra-operationer som specificerats på annat håll."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Sätter storleken på förhandsgranskningarna i historiken."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsasaren."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anger den externa webbläsaren som skall användas. Detta kan vara en absolut "
|
||
"sökväg eller namnet på en binärfil att leta efter i användarens PATH. Om "
|
||
"kommandot innehållet \"%s\" ersätts det med URL:en; annars läggs URL:en till "
|
||
"efter kommandot separerat med ett mellanslag."
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d: %s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13
|
||
msgid "_White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "_Vit (Full opacitet)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "_Svart (Full transparens)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
||
msgstr "Lagrets _alfakanal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Överföringslagrets alfakanal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:17
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Markering"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:18
|
||
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "_Gråskalekopia av lager"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "FG till BG (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:37
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "FG till BG (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "FG till Transparent"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:39
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Egen färgskala"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:57
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:58
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:59
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Fyll mönster"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Lägg till aktuell markering"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Ersätt aktuell markering"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Snitt med aktuell markering"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
|
||
#: app/core/core-enums.c:372
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexerad"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:140
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Ingen färgdithering"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:141
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:142
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:143
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Dithering per färgposition"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:188
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Förgrund"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:190
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Vit"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:191
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mönster"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bilinjär"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:213
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiell"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Fyrkantig"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:217
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Formfyllning (gropig)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (medurs)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:221
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (moturs)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:239
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Snitt (punkter)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:240
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Snitt (hårkors)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:241
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Streckad"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:242
|
||
msgid "Double Dashed"
|
||
msgstr "Dubbelstreckad"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solid"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Hörn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Kant"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:300
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Ända"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:321
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linje"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:322
|
||
msgid "Long Dashes"
|
||
msgstr "Långa streck"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:323
|
||
msgid "Medium Dashes"
|
||
msgstr "Mellanstreck"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:324
|
||
msgid "Short Dashes"
|
||
msgstr "Korta streck"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:325
|
||
msgid "Sparse Dots"
|
||
msgstr "Glesa prickar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:326
|
||
msgid "Normal Dots"
|
||
msgstr "Normala prickar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:327
|
||
msgid "Dense Dots"
|
||
msgstr "Täta prickar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:328
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Streckning"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:329
|
||
msgid "Dash Dot..."
|
||
msgstr "Lång kort..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:330
|
||
msgid "Dash Dot Dot..."
|
||
msgstr "Lång kort kort..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
|
||
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gråskala"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:369
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:371
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Gråskale-alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:373
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Indexerad-alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horisontell"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:393
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:431
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Jätteliten"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:432
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Mycket liten"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:436
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Mycket stor"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:437
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Jättestor"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:438
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:439
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantisk"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:458
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Sågtandsvåg"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:459
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Triangulär våg"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:499
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "Inga miniatyrbilder"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:500
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normal (128×128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:501
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Stor (256×256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:519
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Framåt (traditionell)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:520
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Bakåt (korrektiv)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:582
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<ogiltig>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70
|
||
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skala bild"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:125
|
||
#: app/core/gimpimage-resize.c:61
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Ändra storlek på bild"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:585
|
||
msgid "Flip Image"
|
||
msgstr "Vänd bild"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:586
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Rotera bild"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:587
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Konvertera bild"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:122
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Beskär bild"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Sammanfoga lager"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:590
|
||
msgid "Merge Vectors"
|
||
msgstr "Sammanfoga vektorer"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:591
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "Snabbmask"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rutnät"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Hjälplinje"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Rityta"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
|
||
msgid "Drawable Mod"
|
||
msgstr "Ritytemod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1617 app/core/gimpselection.c:570
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Markeringsmask"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629
|
||
msgid "Item Visibility"
|
||
msgstr "Objektsynlighet"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:598
|
||
msgid "Linked Item"
|
||
msgstr "Länkat objekt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:599
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Objektegenskaper"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Flytta objekt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Item"
|
||
msgstr "Skala bild"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Item"
|
||
msgstr "Ändra storlek på bild"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1088
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Lägg till lagermask"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1242
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Applicera lagermask"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Flytande markering till lager"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:827
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Flytande markering"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ankra flytande markering"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Flytande markering"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Klistra in"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:321
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:855
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformera"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Måla"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 app/core/gimpitem.c:987
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Koppla parasit"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Ta bort parasit"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importera slinga"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Insticksmodul"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Bildtyp"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildstorlek"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:620
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "Ändring av upplösning"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:623
|
||
msgid "Change Indexed Palette"
|
||
msgstr "Ändra indexerad palett"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:627
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Byt namn på objekt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:630
|
||
msgid "Set Item Linked"
|
||
msgstr "Sätt objektlänkning"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:631 app/gui/layers-commands.c:711
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:739 app/gui/layers-commands.c:773
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nytt lager"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Ta bort lager"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1243
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Ta bort lagermask"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:635
|
||
msgid "Reposition Layer"
|
||
msgstr "Omplacera lager"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:636
|
||
msgid "Set Layer Mode"
|
||
msgstr "Sätt lagermod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:637
|
||
msgid "Set Layer Opacity"
|
||
msgstr "Sätt lageropacitet"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:638
|
||
msgid "Set Preserve Trans"
|
||
msgstr "Sätt spara transparens"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Modified"
|
||
msgstr "Endast om ändrad"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Ny kanal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Ta bort kanal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:643
|
||
msgid "Reposition Channel"
|
||
msgstr "Omplacera kanal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:644
|
||
msgid "Channel Color"
|
||
msgstr "Kanalfärg"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:645
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Nya vektorer"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:646
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Ta bort vektorer"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:647
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Vektormod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:648
|
||
msgid "Reposition Vectors"
|
||
msgstr "Omplacera vektorer"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:649
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "FS till lager"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:650
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "FS rigor"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:651
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "FS relax"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:656
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "IIK: kan inte ångra"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Inklistrat lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:256
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Töm"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:272
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:280
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Fyll med vitt"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:284
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Fyll med transparent"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:288
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Fyll med mönster"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "FG till BG (HSV moturs)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:664
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Procedurell databas"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:667
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Insticksmodulmiljö"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:878
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Letar efter datafiler"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:878
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasiter"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Penslar"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Mönster"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletter"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Färgskalor"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Typsnitt"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:902
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Mallar"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduler"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänt djup %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd version %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen verkar avhuggen."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
|
||
#: app/core/gimpitem.c:466 app/core/gimppattern.c:400
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Namnlös"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Penseldjupet %d stöds inte.\n"
|
||
"GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Inte en GIMP penselfil."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd GIMP penselversion."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:253
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Byt namn på kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:254 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Flytta kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:255
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Skala kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:256
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Ändra storlek på kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Vänd kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rotera kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:259 app/core/gimpdrawable-transform.c:1080
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformera kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Fjädra kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:282
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Gör kanalen skarpare"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Rensa kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:284
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Fyll kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Invertera kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Kantmarkera kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Öka kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Minska kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:584
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Kan inte stryka tom kanal."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1499
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Sätt kanalfärg"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1546
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Sätt kanalopacitet"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Rekt. markering"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Ellipsmarkering"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfakanal till markering"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s Kanal till markering"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Luddig markering"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Markera via färg"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: Misslyckades med att spara data:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
|
||
#: app/core/gimpitem.c:304 app/core/gimpitem.c:307
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopia"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s-kopia"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Försöker med inläsare av föråldrat format på filen \"%s\" med okänd ändelse."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: Misslyckades med att läsa in data:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Färgtoning"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Fyll"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Avfärga"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Jämna ut"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertera"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Offset rityta"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Rita drag"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vänd"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:977 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotera"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1078 app/core/gimplayer.c:254
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformera lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1093
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Inte en GIMP-färgskalefil."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Filen är trasig."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Linjestil för rutnätet."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Horisontellt avstånd mellan rutnätslinjer."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Veritkalt avstånd mellan rutnätslinjer."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Vertikal början på första linjen; detta kan vara negativt."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Indexed Palette"
|
||
msgstr "Sätt indexerad palett"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
||
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
msgstr "Ändra post i indexerad palett"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
||
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
msgstr "Lägg till färg i indexerad palett"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Konvertera bild till RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Konvertera bild till gråskala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Konvertera bild till indexerad färg"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Ta bort hjälplinje"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Flytta hjälplinje"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga. Det "
|
||
"måste vara minst två."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Platta ut bilden"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Sammanfoga nedåt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Sammanfoga synliga slingor"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns inte tillräckligt många synliga slingor för att sammanfoga. Det "
|
||
"måste vara minst två."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "Aktivera snabbmask"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "Inaktivera snabbmask"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Kan inte ångra %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:205
|
||
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Namnlös"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1228
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Ändra bildupplösning"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1267
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Ändra bildenhet"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2031
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Koppla parasit till bild"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2064
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Ta bort parasit från bild"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2536
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Lägg till lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2603
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Ta bort lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2674
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2680 app/core/gimpimage.c:2730
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2685 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Höj lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2702
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Sänk lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2724
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Lagret är redan överst."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Höj lager till toppen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2755
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Lagret är redan nederst."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Sänk lager till botten"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
||
msgstr "Lagret \"%s\" har ingen alfakanal. Lagret placerades ovanför det."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2853
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Lägg till kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2898
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Ta bort kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2942
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2947 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Höj kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2964
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2969 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Sänk kanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3046
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Lägg till slinga"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3091
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Ta bort slinga"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3135
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Slingan kan inte höjas mer."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Höj slinga"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3157
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Slingan kan inte sänkas mer."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Sänk slinga"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:453
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "Fjärrbild"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mapp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:463
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Särskild fil"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:490
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:494
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Läser in förhandsvisning..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:498
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:502
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d × %d bildpunkter"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:524
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna miniatyrbild \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:997
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Koppla parasit till objekt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1036 app/core/gimpitem.c:1043
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Ta bort parasit från objekt"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Kan inte ankra det här lagret, för det är inte en flytande markering."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande markeringen då den tillhör en "
|
||
"lagermask eller kanal."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:248
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Byt namn på lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:712
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1214
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Flytta lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:250 app/gui/resize-dialog.c:204
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Skala om lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:251
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Ändra storlek på lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/drawable-commands.c:160
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Vänd lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:253 app/gui/drawable-commands.c:194
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rotera lager"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:335 app/core/gimplayer.c:1028
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s-mask"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:954
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:961
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:968
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:978
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
|
||
"lagret."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1082
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Överför alfa till mask"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1348
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Lägg till alfakanal"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1368
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Lagerstorlek som bilden"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas.\n"
|
||
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
|
||
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Läsfel på rad %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Läser palettfil \"%s\": Ogiltigt antal kolumner på rad %d. Använder "
|
||
"standardvärde."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar RÖD komponent på rad %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar GRÖN komponent på rad %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar BLÅ komponent på rad %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Läser palettfil \"%s\": RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:681
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
||
#: app/core/gimppattern.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Kunde inte läsa %d byte: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Okänd mönsterformatversion %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Mönsterdjupet %d stöds inte.\n"
|
||
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:180 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Flytta markering"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Fjädra markering"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:198
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Gör markering skarpare"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Markera inget"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Markera allt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Omvänd markering"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Kantmarkering"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Öka markering"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Krymp markering"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:303
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Ingen markering att stryka."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Stryk markering"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209
|
||
#: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanal till markering"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:674
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte kopiera eller klippa ut eftersom den markerade regionen är tom."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:820
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte göra markeringen flytande eftersom den markerade regionen är tom."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:989
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Flytande markering"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:143
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
||
msgid "The horizonal image resolution."
|
||
msgstr "Horisontell bildupplösning."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:155
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Vertikal bildupplösning."
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "bildpunkt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:707
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "bildpunkter"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "tum"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "tum"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punkt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punkter"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent:"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Verktygsikon"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Verktygsikon med korshår"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Endast korshår"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "Från tema"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "Ljus rutfärg"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "Mörk rutfärg"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Egen färg"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:806
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
|
||
msgid "/From _Theme"
|
||
msgstr "/Från _tema"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
|
||
msgid "/_Light Check Color"
|
||
msgstr "/_Ljus rutfärg"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
|
||
msgid "/_Dark Check Color"
|
||
msgstr "/_Mörk rutfärg"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:831
|
||
msgid "/Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "/Välj _egen färg..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:835
|
||
msgid "/As in _Preferences"
|
||
msgstr "/Som i _inställningarna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:864
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Visa snabbmask"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Stänga %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1415
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "_Förkasta ändringar"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes were made to '%s'."
|
||
msgstr "\"%s\" har ändrats."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1469
|
||
msgid "Unsaved changes will be lost."
|
||
msgstr "Osparade ändringar kommer förloras."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Släpp nytt lager"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Släpp ny slinga"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Färgvisningsfilter"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Konfigurera färgvisningsfilter"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Lagerval"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Zoomfaktor"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Välj zoomfaktor:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Zoomfaktor:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zooma:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-tom"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "gråskala-tom"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "gråskala"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexerad-tom"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexerad"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
msgid "1 layer"
|
||
msgstr "1 lager"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layers"
|
||
msgstr "%d lager"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ingen)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Zooma 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "Visa optimalt fönster"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:139
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Förlopp"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Var god vänta..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Okänd filtyp"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Inte en vanlig fil"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:166
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Insticksmodulen returnerade "
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:174
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:210
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "Insticksmodulen kunde inte spara bild"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:105
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Version %s presenteras av"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:51
|
||
msgid "Translation by"
|
||
msgstr "Översatt av"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:54
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jan Morén\n"
|
||
"Christian Rose\n"
|
||
"Tomas Ögren"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:59
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Bidrag från"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:153
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "Om GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacitet:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Läge:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte köra penselåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
|
||
"kraschat."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
||
msgid "/_Edit Brush..."
|
||
msgstr "/_Redigera pensel..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
||
msgid "/_New Brush"
|
||
msgstr "/_Ny pensel"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
||
msgid "/D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "/_Duplicera pensel"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
||
msgid "/_Delete Brush"
|
||
msgstr "/_Ta bort pensel"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
||
msgid "/_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/_Uppdatera penslar"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
||
msgid "/_Paste Buffer"
|
||
msgstr "/_Klistra in buffert"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
||
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "/Klistra _in buffert i"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
||
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "/Klistra in buffert som _ny"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
||
msgid "/_Delete Buffer"
|
||
msgstr "/_Ta bort buffert"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s kanalkopia"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:322
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Tom kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:338
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Ny kanalfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:350
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Alternativ för nya kanaler"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Kanalnamn:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Kanalattribut"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:501
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Redigera kanalfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Redigera kanalattribut"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
||
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/_Redigera kanalattribut..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
||
msgid "/_New Channel..."
|
||
msgstr "/_Ny kanal..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
||
msgid "/_Raise Channel"
|
||
msgstr "/_Höj kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
||
msgid "/_Lower Channel"
|
||
msgstr "/_Sänk kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
||
msgid "/D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "/_Duplicera kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
||
msgid "/_Delete Channel"
|
||
msgstr "/T_a bort kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
||
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "/_Kanal till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
|
||
msgid "/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/_Lägg till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
|
||
msgid "/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/_Ta bort från markering"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
|
||
msgid "/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/_Snitt med markering"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:184
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
||
msgid "/_Edit Color..."
|
||
msgstr "/_Redigera färg..."
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
||
msgid "/_Add Color from FG"
|
||
msgstr "/_Lägg till färg från FG"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
|
||
msgid "/_Add Color from BG"
|
||
msgstr "/_Lägg till färg från BG"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:135
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:159
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Standardpalettalternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:173
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Generera optimal palett:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:198
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "Maximalt antal färger:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:221
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:255
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:268
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Använd egen palett:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Ditheringalternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:328
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Använd dithering av transparens"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:342
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Varning ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n"
|
||
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
|
||
"transparent eller animerad GIF-fil."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:498
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Kan inte konvertera till palett med mer än 256 färger."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:517
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Välj egen palett"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:324
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Enhetsstatus"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Felkonsoll"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktyg"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffertar"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historik"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Dokumenthistorik"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Bildmallar"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:652
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:683
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanaler"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Slingor"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Färgkarta"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Indexerad palett"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:768
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Markeringsredigerare"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ångra"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Ångringshistorik"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Displaynavigation"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "FG/BG"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "FG/BG-färg"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Penselredigerare"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Färgskaleredigerare"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Palettredigerare"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
||
msgid "/_Add Tab"
|
||
msgstr "/_Lägg till flik"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
||
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
||
msgstr "/_Lägg till flik/Verktygs_alternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
||
msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Enhetsstatus"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
||
msgid "/Add Tab/_Layers"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Lager"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
||
msgid "/Add Tab/_Channels"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Kanaler"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
||
msgid "/Add Tab/_Paths"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Slingor"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
||
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Indexerad palett"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
||
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Histogram"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
||
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Markeringsredigerare"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
|
||
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Navigering"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
||
msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
||
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Färger"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
||
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Penslar"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
||
msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Mönster"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
||
msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/F_ärgskalor"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
||
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Paletter"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
|
||
msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Typsnitt"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
||
msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Buffertar"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
||
msgid "/Add Tab/_Images"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/B_ilder"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
||
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Dokumenthistorik"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
||
msgid "/Add Tab/_Templates"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/Ma_llar"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
||
msgid "/Add Tab/T_ools"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/V_erktyg"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
|
||
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Felkonsoll"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
||
msgid "/_Close Tab"
|
||
msgstr "/_Stäng flik"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
||
msgid "/_Detach Tab"
|
||
msgstr "/_Lossa flik"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
||
msgid "/Preview Si_ze"
|
||
msgstr "/_Förhandsvisningsstorlek"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
||
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Minimal"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
||
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Extra liten"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
||
msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/L_iten"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
|
||
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Me_llan"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
||
msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Stor"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
||
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/E_xtra stor"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
||
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/M_ycket stor"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
|
||
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Eno_rm"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
||
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Gigantisk"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
|
||
msgid "/_Tab Style"
|
||
msgstr "/_Flikstil"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
||
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
msgstr "/Flikstil/_Ikon"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
|
||
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
msgstr "/Flikstil/Nuvarande _Status"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
|
||
msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
msgstr "/Flikstil/_Text"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
|
||
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
msgstr "/Flikstil/I_kon & text"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
||
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
msgstr "/Flikstil/S_tatus & text"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
||
msgid "/View as _List"
|
||
msgstr "/Visa som _lista"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
|
||
msgid "/View as _Grid"
|
||
msgstr "/Visa som _rutnät"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
|
||
msgid "/Show Image _Menu"
|
||
msgstr "/Visa bild_meny"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
|
||
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
||
msgstr "/Följ aktiv _bild automatiskt"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
|
||
msgid "/Move to Screen..."
|
||
msgstr "/Flytta till skärm..."
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
||
msgid "/_Open Image"
|
||
msgstr "/_Öppna bild"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
||
msgid "/_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/_Höj eller öppna bild"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
||
msgid "/File Open _Dialog"
|
||
msgstr "/Filöppnande_dialog"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
||
msgid "/Remove _Entry"
|
||
msgstr "/_Ta bort post"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
||
msgid "/Recreate _Preview"
|
||
msgstr "/_Återskapa förhandsvisning"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
||
msgid "/Reload _all Previews"
|
||
msgstr "/_Läs om alla förhandsvisningar"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
||
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "/_Ta bort hängande poster"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:84
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-färglager."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:102
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade lager."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:120
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade lager."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:196
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Klipp ut namngiven"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Ange namn för denna buffert"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:215
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopiera namngiven"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:292
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:316
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att klippa ifrån."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Namnlös buffert)"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:352
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att kopiera ifrån."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
||
msgid "/_Clear Errors"
|
||
msgstr "/_Rensa fel"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
||
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "/_Skriv alla fel till fil..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
||
msgid "/Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "/Spara _markering till fil..."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sparande av filen \"%s\" misslyckades:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:274
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Skapa en ny mall"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:278
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Ange namn för denna mall"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:301
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Återgång misslyckades. Inget filnamn är associerat med den här bilden."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Återgå från \"%s\" till\n"
|
||
"\"%s\"?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kommer att förlora alla dina ändringar, inklusive all ångrainformation"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:322
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Återgå till gammal bild"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:390
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Namnlös mall)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Återgång till \"%s\" misslyckades:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Ny bild"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Skapa en ny bild"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
|
||
msgid "From _Template:"
|
||
msgstr "Från _mall:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
|
||
"Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-"
|
||
"inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Öppna bild"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatiskt"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Spara bild"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Spara en kopia av bilden"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen \"%s\" existerar.\n"
|
||
"Skriva över den?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Filen existerar!"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Via ändelse"
|
||
|
||
#: app/gui/font-select.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte köra typsnittsåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
|
||
"kraschat."
|
||
|
||
#: app/gui/fonts-menu.c:44
|
||
msgid "/_Rescan Font List"
|
||
msgstr "/_Läs om typsnittslista"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Högra ändpunktens färg"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replikera segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Replikera färgskalesegment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replikera markering"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Replikera markering av färgskala"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replikera"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj antalet gånger det\n"
|
||
"markerade segmentet ska replikeras."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj antalet gånger som\n"
|
||
"markeringen ska replikeras."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Dela segment uniformt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Dela färgskalesegment uniformt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Dela segmenten uniformt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dela"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
|
||
"vill dela det markerade segmentet i."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
|
||
"vill dela segmenten i markeringen i."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
|
||
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/_Vänstra ändpunktens färg..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
|
||
msgid "/_Load Left Color From"
|
||
msgstr "/_Läs in vänster färg från"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Läs in vänster färg från/_Vänstra grannens högra ändpunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Läs in vänster färg från/_Höger ändpunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
|
||
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/Läs in vänster färg från/_Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
|
||
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/Läs in vänster färg från/_Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
|
||
msgid "/_Save Left Color To"
|
||
msgstr "/_Spara vänster färg till"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
|
||
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/_Högra ändpunktens färg..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
||
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "/_Läs in höger färg från"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Läs in höger färg från/_Högra grannens vänstra ändpunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Läs in höger färg från/_Vänster ändpunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
|
||
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/Läs in höger färg från/_Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
|
||
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/Läs in höger färg från/_Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
|
||
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "/_Spara höger färg till"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
||
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
msgstr "/färgtoningsfunktion/_Linjär"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
||
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
msgstr "/färgtoningsfunktion/_Kurvad"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
||
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
||
msgstr "/färgtoningsfunktion/_Sinusformad"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "/färgoningsfunktion/Sfärisk (_ökande)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "/färgtoningsfunktion/Sfärisk (_minskande)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
||
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
msgstr "/färgningstyp/_RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/färgningstyp/_HSV (moturs nyans)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "/färgningstyp/H_SV (medurs nyans)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/färgningstyp/(Varierande)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
|
||
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/_Tona ändpunkternas färger"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "/T_ona ändpunkternas opacitet"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Färgtoningstyp för segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Färgningstyp för segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Vänd på segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Replikera segment..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "_Dela segment vid mittpunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Dela segment _uniformt..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Ta bort segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "_Centrera segmentets mittpunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "_Återfördela handtagen i segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "_Färgtoningsfunktion för markering"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Färgnings_typ för markering"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Vänd markering"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Replikera markering..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "_Dela segment vid mittpunkter"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Dela segmenten _uniformt..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Ta bort markering"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "_Centrera mittpunkter i markering"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "_Återfördela handtagen i markering"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte köra färgskaleåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
|
||
"kraschat."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/_Redigera färgskala..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Gradient"
|
||
msgstr "/_Ny färgskala"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
||
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "/_Duplicera färgskala"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
||
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "/_Spara som POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
||
msgid "/_Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/_Ta bort färgskala..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
||
msgid "/_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/_Uppdatera färgskalor"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Ställ in rutnät"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Ställ in rutnät för bild"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:383
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Avsluta GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Några filer är osparade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Avsluta GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:229
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "Vänder..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Roterar..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:398
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Alternativ för lagersammanfogning"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:425
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:426
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:430
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Expanderad om så behövs"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:433
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Klippt efter bilden"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:436
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Klippt efter understa lagret"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:470
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "Ändrar storlek..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:486
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
||
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
|
||
"Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-"
|
||
"inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:535
|
||
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
||
msgstr "Bilden är större än största tillåtna storlek"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
||
"you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valda bildstorleken kommer att krympa bort några lager helt. Är detta "
|
||
"vad du vill?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:547
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Lager för litet"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1170
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Skalar..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:646
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Arkiv"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
||
msgid "/File/_New..."
|
||
msgstr "/Arkiv/_Ny..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
||
msgid "/File/_Open..."
|
||
msgstr "/Arkiv/_Öppna..."
|
||
|
||
#. <Image>/File/Open Recent
|
||
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
||
msgid "/File/Open _Recent"
|
||
msgstr "/Arkiv/Öppna _senaste"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
||
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
||
msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/Dokument_historik"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:131
|
||
msgid "/File/_Save"
|
||
msgstr "/Arkiv/_Spara"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:136
|
||
msgid "/File/Save _as..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Spara _som..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:141
|
||
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Spara en _kopia..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:145
|
||
msgid "/File/Save as _Template..."
|
||
msgstr "/Arkiv/Spara som _mall..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:149
|
||
msgid "/File/Re_vert"
|
||
msgstr "/Arkiv/Åter_gå"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:157
|
||
msgid "/File/_Close"
|
||
msgstr "/Arkiv/S_täng"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
|
||
msgid "/File/_Quit"
|
||
msgstr "/Arkiv/_Avsluta"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/image-menu.c:172
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "/_Redigera"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:174
|
||
msgid "/Edit/_Undo"
|
||
msgstr "/Redigera/_Ångra"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:179
|
||
msgid "/Edit/_Redo"
|
||
msgstr "/Redigera/_Gör om"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:184
|
||
msgid "/Edit/Undo _History"
|
||
msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:192
|
||
msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
msgstr "/Redigera/_Klipp ut"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:197
|
||
msgid "/Edit/_Copy"
|
||
msgstr "/Redigera/K_opiera"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:202
|
||
msgid "/Edit/_Paste"
|
||
msgstr "/Redigera/Klistra in"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:207
|
||
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
msgstr "/Redigera/Klistra _in i"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:212
|
||
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
msgstr "/Redigera/Klistra in som _ny"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:220
|
||
msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
msgstr "/Redigera/_Buffert"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:222
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp _ut namngiven..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:227
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
msgstr "/Redigera/Buffert/_Kopiera namngiven..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:232
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
||
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra _in namngiven..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:240
|
||
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
msgstr "/Redigera/T_öm"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:245
|
||
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "/Redigera/Fyll med _förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:250
|
||
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "/Redigera/Fyll med _bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:255
|
||
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
msgstr "/Redigera/Fyll med _mönster"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:260
|
||
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "/Redigera/_Stryk val..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:265
|
||
msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
||
msgstr "/Redigera/S_tryk slinga..."
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/image-menu.c:275
|
||
msgid "/_Select"
|
||
msgstr "/_Välj"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:277
|
||
msgid "/Select/_All"
|
||
msgstr "/Markera/_Allt"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:282
|
||
msgid "/Select/_None"
|
||
msgstr "/Markera/_Inget"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:287
|
||
msgid "/Select/_Invert"
|
||
msgstr "/Markera/I_nvertera"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:292
|
||
msgid "/Select/Fr_om Path"
|
||
msgstr "/Markera/Fr_ån slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:297
|
||
msgid "/Select/_Float"
|
||
msgstr "/Markera/_Flytande"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:302
|
||
msgid "/Select/_By Color"
|
||
msgstr "/Markera/_Via färg"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:310
|
||
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
||
msgstr "/Markera/Fj_äder..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:314
|
||
msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
msgstr "/Markera/_Skärpa"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:318
|
||
msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
msgstr "/Markera/_Krymp..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:323
|
||
msgid "/Select/_Grow..."
|
||
msgstr "/Markera/_Öka..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:328
|
||
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
||
msgstr "/Markera/Kan_t..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:336
|
||
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
msgstr "/Markera/Visa sna_bbmask"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:341
|
||
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
||
msgstr "/Markera/S_para till kanal"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:346
|
||
msgid "/Select/To _Path"
|
||
msgstr "/Markera/_Till slinga"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/image-menu.c:354
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/_Visa"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:356
|
||
msgid "/View/_New View"
|
||
msgstr "/Visa/_Ny vy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:361
|
||
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Visa/_Punkt för punkt"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/image-menu.c:368
|
||
msgid "/View/_Zoom"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:370
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _ut"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:375
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _in"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:380
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/_Passa till fönstret"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:388
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/16:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:392
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:396
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:400
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:404
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:408
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/1:2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:412
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/1:2 (25%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:416
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/1:1 (12.5%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:420
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
|
||
msgstr "/Visa/Zooma/1:16 (6.25%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:434
|
||
msgid "/View/_Info Window"
|
||
msgstr "/Visa/_Informationsfönster"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:439
|
||
msgid "/View/Na_vigation Window"
|
||
msgstr "/Visa/Na_vigeringsfönster"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:444
|
||
msgid "/View/Display _Filters..."
|
||
msgstr "/Fönster/Visnings_filter..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:452
|
||
msgid "/View/Show _Selection"
|
||
msgstr "/Visa/Visa _markering"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:456
|
||
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Visa/Visa _lagergräns"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:460
|
||
msgid "/View/Show _Guides"
|
||
msgstr "/Visa/Visa _hjälplinjer"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:464
|
||
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "/Visa/Snä_pp mot hjälplinjer"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:468
|
||
msgid "/View/S_how Grid"
|
||
msgstr "/Visa/V_isa rutnät"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:472
|
||
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "/Visa/Sn_äpp mot rutnät"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:479
|
||
msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
msgstr "/Visa/Visa m_enyrad"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:483
|
||
msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
msgstr "/Visa/Visa lin_jaler"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:487
|
||
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "/Visa/Visa rullnin_gslister"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:491
|
||
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "/Visa/Visa s_tatusrad"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:498
|
||
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "/Visa/Visa _optimalt fönster"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:503
|
||
msgid "/View/Fullscr_een"
|
||
msgstr "/Visa/Fullskär_m"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:508
|
||
msgid "/View/Move to Screen..."
|
||
msgstr "/Visa/Flytta till skärm..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image
|
||
#: app/gui/image-menu.c:516
|
||
msgid "/_Image"
|
||
msgstr "/_Bild"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/image-menu.c:520
|
||
msgid "/Image/_Mode"
|
||
msgstr "/Bild/_Format"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:522
|
||
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
msgstr "/Bild/Format/_RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:527
|
||
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
msgstr "/Bild/Format/_Gråskala"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:532
|
||
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
msgstr "/Bild/Format/_Indexerad..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:540
|
||
msgid "/Image/_Transform"
|
||
msgstr "/Bild/_Transformera"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:542
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:547
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/gui/image-menu.c:556
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:561
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:566
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Bild/Transformera/Rotera _180 grader"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:576
|
||
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
msgstr "/Bild/Can_vasstorlek..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:581
|
||
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
msgstr "/Bild/_Skala bild..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:586
|
||
msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
msgstr "/Bild/_Beskär bild"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:591
|
||
msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
msgstr "/Bild/_Duplicera"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:599
|
||
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga _lager..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:603
|
||
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/Bild/_Platta ut bilden"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:610
|
||
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
msgstr "/Bild/Ställ in _rutnät..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:618
|
||
msgid "/_Layer"
|
||
msgstr "/_Lager"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:620
|
||
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
msgstr "/Lager/_Nytt lager..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:625
|
||
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
msgstr "/Lager/_Duplicera lager"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:630
|
||
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
msgstr "/Lager/_Ankra lager"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:635
|
||
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
msgstr "/Lager/_Sammanfoga nedåt"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:640
|
||
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/Lager/_Ta bort lager"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:645
|
||
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
||
msgstr "/Lager/Förkasta _textinformation"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/image-menu.c:655
|
||
msgid "/Layer/Stac_k"
|
||
msgstr "/Lager/Stac_k"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:657
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Välj _föregående lager"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:661
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Välj _Nästa lager"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:665
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Välj _översta lagret"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:669
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Välj _nedersta lagret"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:676
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/_Höj lager"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:681
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/_Sänk lager"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:686
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Lager till _toppen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:691
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
msgstr "/Lager/Stack/Lager till _botten"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors
|
||
#: app/gui/image-menu.c:699
|
||
msgid "/Layer/_Colors"
|
||
msgstr "/Lager/_Färger"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:701
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Lager/Färger/Färg_balans..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:706
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Lager/Färger/Nyans-_Mättnad..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:711
|
||
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Lager/Färger/Färg_lägg..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:716
|
||
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Lager/Färger/L_jusstyrka-Kontrast..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:721
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Lager/Färger/_Tröskelvärde..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:726
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
msgstr "/Lager/Färger/_Nivåer..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:731
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
msgstr "/Lager/Färger/_Kurvor..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:736
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Lager/Färger/_Posterisering..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:744
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
msgstr "/Lager/Färger/_Avfärga"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:749
|
||
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
msgstr "/Lager/Färger/In_vertera"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/image-menu.c:757
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
msgstr "/Lager/Färger/_Auto"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:759
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna _ut"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:766
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
||
msgstr "/Lager/Färger/_Histogram"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/image-menu.c:774
|
||
msgid "/Layer/_Mask"
|
||
msgstr "/Lager/_Mask"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:776
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till mask..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:781
|
||
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Lager/Mask/_Applicera lagermask"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:785
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort lagermask"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:793
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Lager/Mask/_Mask till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:798
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till i markering"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:803
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort från markering"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:808
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Lager/Mask/_Snitt med markering"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transparency
|
||
#: app/gui/image-menu.c:816
|
||
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
msgstr "/Lager/Tr_ansparens"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:818
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till alfakanal"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:826
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Lager/Transparens/_Alfakanal till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:831
|
||
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till i markering"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:836
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Lager/Transparens/_Ta bort från markering"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:841
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Lager/Transparens/_Snitt med markering"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:851
|
||
msgid "/Layer/_Transform"
|
||
msgstr "/Lager/_Transformera"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:853
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:858
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:866
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:871
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:876
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Lager/Transformera/Rotera _180 grader"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:881
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "/Lager/Transformera/_Godtycklig rotation..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:889
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
msgstr "/Lager/Transformera/_Offset..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:896
|
||
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Lager/_Storlek på lagergräns..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:901
|
||
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/Lager/_Lagerstorlek som bilden"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:906
|
||
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Lager/_Skala lager..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:911
|
||
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
msgstr "/Lager/_Beskär lager"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/image-menu.c:921
|
||
msgid "/_Tools"
|
||
msgstr "/_Verktyg"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:923
|
||
msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
msgstr "/Verktyg/Verktygs_låda"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:927
|
||
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
||
msgstr "/Verktyg/_Standardfärger"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:932
|
||
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
||
msgstr "/Verktyg/_Byt färgplats"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:940
|
||
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
||
msgstr "/Verktyg/_Markeringsverktyg"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:941
|
||
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
msgstr "/Verktyg/_Målarverktyg"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:942
|
||
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
||
msgstr "/Verktyg/_Transformeringsverktyg"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:943
|
||
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
||
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/image-menu.c:947
|
||
msgid "/_Dialogs"
|
||
msgstr "/_Fönster"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:949
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Fönster/_Skapa ny docka"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:951
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:955
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:959
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:964
|
||
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Fönster/Verktygs_alternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:969
|
||
msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/Fönster/_Enhetsstatus"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:977
|
||
msgid "/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/Fönster/_Lager"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:982
|
||
msgid "/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/Fönster/_Kanaler"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:987
|
||
msgid "/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/Fönster/_Slingor"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:992
|
||
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Fönster/_Indexerad palett"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:997
|
||
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Fönster/_Histogram"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1002
|
||
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Fönster/_Markeringsredigerare"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1007
|
||
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Fönster/_Navigering"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1012
|
||
msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/Fönster/_Ångringshistorik"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1020
|
||
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Fönster/_Färger"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1025
|
||
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Fönster/_Penslar"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1030
|
||
msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/Fönster/_Mönster"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1035
|
||
msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/Fönster/_Färgskalor"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1040
|
||
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Fönster/Pal_etter"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1045
|
||
msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/Fönster/_Typsnitt"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1050
|
||
msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/Fönster/_Buffertar"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1058
|
||
msgid "/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/Fönster/B_ilder"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1063
|
||
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Fönster/Dokument_historik"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
||
msgid "/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/Fönster/_Mallar"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
||
msgid "/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/Fönster/V_erktyg"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1078
|
||
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Fönster/Felme_ddelanden"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1088
|
||
msgid "/Filte_rs"
|
||
msgstr "/Filte_r"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1090
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1095
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filter/Visa senaste"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1103
|
||
msgid "/Filters/_Blur"
|
||
msgstr "/Filter/_Suddigare"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1104
|
||
msgid "/Filters/_Colors"
|
||
msgstr "/Filter/_Färger"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1105
|
||
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
msgstr "/Filter/Färger/_Mappa"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1106
|
||
msgid "/Filters/_Noise"
|
||
msgstr "/Filter/_Brus"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1107
|
||
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
||
msgstr "/Filter/_Leta kanter"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1108
|
||
msgid "/Filters/En_hance"
|
||
msgstr "/Filter/Fö_rbättra"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1109
|
||
msgid "/Filters/_Generic"
|
||
msgstr "/Filter/_Allmänna"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1113
|
||
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "/Filter/_Glaseffekter"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1114
|
||
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
||
msgstr "/Filter/Ljus_effekter"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1115
|
||
msgid "/Filters/_Distorts"
|
||
msgstr "/Filter/_Störningar"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1116
|
||
msgid "/Filters/_Artistic"
|
||
msgstr "/Filter/Ar_tistiskt"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1117
|
||
msgid "/Filters/_Map"
|
||
msgstr "/Filter/_Mappa"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1118
|
||
msgid "/Filters/_Render"
|
||
msgstr "/Filter/_Rendera"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1119
|
||
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
msgstr "/Filter/Rendera/_Moln"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1120
|
||
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
msgstr "/Filter/Rendera/_Natur"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1121
|
||
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
msgstr "/Filter/Rendera/_Mönster"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1122
|
||
msgid "/Filters/_Web"
|
||
msgstr "/Filter/_Webb"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1126
|
||
msgid "/Filters/An_imation"
|
||
msgstr "/Filter/An_imation"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1127
|
||
msgid "/Filters/C_ombine"
|
||
msgstr "/Filter/K_ombinera"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1131
|
||
msgid "/Filters/To_ys"
|
||
msgstr "/Filter/Le_ksaker"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Ångra %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Gör om %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1480
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Ångra"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1481
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Gör om"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%s) ..."
|
||
msgstr "Annat (%s) ..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Zooma (%s)"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:42
|
||
msgid "/_Raise Views"
|
||
msgstr "/_Höj vy"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:46
|
||
msgid "/_New View"
|
||
msgstr "/_Ny vy"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:50
|
||
msgid "/_Delete Image"
|
||
msgstr "/_Ta bort bild"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generellt"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statisk grå"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:86
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statisk färg"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:87
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudofärg"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:88
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Sann färg"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:89
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Direkt färg"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:137
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Utökad"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Bildpunkter"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
|
||
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
|
||
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
|
||
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "---"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:232
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "Informationsfönster"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:234
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Bildinformation"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:251
|
||
msgid "Pixel Dimensions:"
|
||
msgstr "Bildpunktsdimensioner:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:253
|
||
msgid "Print Size:"
|
||
msgstr "Utskriftsstorlek:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:255
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Upplösning:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:257
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Skalningsförhållande:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:259
|
||
msgid "Number of Layers:"
|
||
msgstr "Antal lager:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:261
|
||
msgid "Size in Memory:"
|
||
msgstr "Storlek i minne:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:263
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Displaytyp:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:265
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Visuell klass:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:267
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Visuellt djup:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "bildpunkter/%s"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1309
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "punkter/tum"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:548
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB-färg"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:555
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indexerad palett"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:555
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "färger"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:383
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Beskär lager"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:455
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Lagermask till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:717
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Tomt lager"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:741
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Skapa ett nytt lager"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:775
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "Lager_namn:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:779
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Lagerbredd:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:299
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Höjd:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:844
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:953
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Lagerattribut"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Modifiera lagerattribut"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:992
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "Lager_namn"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1003
|
||
msgid "Set Name from _Text"
|
||
msgstr "Sätt namn från _text"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1090
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Lägg till en mask till lagret"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1109
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Initialisera lagermask till:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1126
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr "In_vertera mask"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1188 app/gui/layers-commands.c:1264
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr "Ogiltig bredd eller höjd. Båda måste vara positiva."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:46
|
||
msgid "/Te_xt Tool"
|
||
msgstr "/Te_xtverktyg"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:51
|
||
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/_Redigera lagerattribut..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
||
msgid "/_New Layer..."
|
||
msgstr "/_Nytt lager..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
||
msgid "/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/_Höj lager"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
||
msgid "/Layer to _Top"
|
||
msgstr "/_Lager till toppen"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
||
msgid "/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/_Sänk lager"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
||
msgid "/Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "/Lager till _botten"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
||
msgid "/D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "/_Duplicera lager"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:91
|
||
msgid "/_Anchor Layer"
|
||
msgstr "/_Ankra lager"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:96
|
||
msgid "/Merge Do_wn"
|
||
msgstr "/Sammanfoga _nedåt"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:101
|
||
msgid "/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/_Ta bort lager"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:106
|
||
msgid "/_Discard Text Information"
|
||
msgstr "/_Förkasta textinformation"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:114
|
||
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "/St_orlek på lagergräns..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
||
msgid "/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
||
msgid "/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/S_kala om lager..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
||
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "/L_ägg till lagermask..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:137
|
||
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "/_Applicera lagermask"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:141
|
||
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "/_Ta bort lagermask"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:146
|
||
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
||
msgstr "/_Mask till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:154
|
||
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "/Lägg till al_fakanal"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:159
|
||
msgid "/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/_Alfakanal till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:167
|
||
msgid "/Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Sammanfoga _synliga lager..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:172
|
||
msgid "/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/_Platta ut bilden"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:113
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "Verktygslådemeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:120
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Bildmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:127
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "Öppna meny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:134
|
||
msgid "Save Menu"
|
||
msgstr "Spara meny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:142
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Lagermeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:149
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Kanalmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:156
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Slingmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:163
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Dialogmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:170
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Penselmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:177
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Mönstermeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:184
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Färgskalemeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:191
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Palettmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:198
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Typsnittsmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:205
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Buffertmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:212
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Dokumentmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:219
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Mallmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:226
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Bildmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:233
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Färgskaleredigerarmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:240
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Palettredigerarmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:247
|
||
msgid "Indexed Palette Menu"
|
||
msgstr "Indexerad palett-meny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:254
|
||
msgid "QuickMask Menu"
|
||
msgstr "Snabbmaskmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:261
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Felkonsollmeny"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:268
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Meny för verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:122
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Modulhanterare"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Hantera inläsningsbara moduler"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:168
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Läs in automatiskt"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:175
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Modulsökväg"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:418
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Inga moduler>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "På disk"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Endast i minnet"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Inte längre tillgänglig"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Läs in"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:477
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Fråga"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:484
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Glöm"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:499
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Syfte:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:500
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Författare:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Placering:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Tillstånd:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "Senaste fel:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "Tillgängliga typer:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Offsetlager"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Offsetlagermask"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Offsetkanal"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:152
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "_X-offset:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:182
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "Offset med (x/_2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:192
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Slå runt"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Fyllnadstyp"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Bakgrund"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Transparent"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
||
msgid "/New Color from _FG"
|
||
msgstr "/Ny färg från FG"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
||
msgid "/New Color from _BG"
|
||
msgstr "/Ny färg frpn BG"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
|
||
msgid "/_Delete Color"
|
||
msgstr "/_Ta bort färg"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
||
msgid "/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/_Zooma ut"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Zoom _In"
|
||
msgstr "/_Zooma in"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
|
||
msgid "/Zoom _All"
|
||
msgstr "/_Zooma allt"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Importera palett"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Importera en ny palett"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importera"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Välj källa"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Färgskala"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Bild"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Importalternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "Ny import"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "Palett_namn:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "_Antal färger:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "K_olumner:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_ntervall:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Förhandsvisning"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte köra palettåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
|
||
"kraschat."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Sammanfoga palett"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:86
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Ange namn för den sammanfogade paletten"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Palette..."
|
||
msgstr "/_Redigera palett..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Palette"
|
||
msgstr "/_Ny palett"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
||
msgid "/_Import Palette..."
|
||
msgstr "/_Importera palett..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
||
msgid "/D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "/_Duplicera palett"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
||
msgid "/_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/_Sammanfoga palett..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
||
msgid "/_Delete Palette"
|
||
msgstr "/_Ta bort palett"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
||
msgid "/_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/_Uppdatera paletter"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte köra mönsteråteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
|
||
"kraschat."
|
||
|
||
#. disabled because they are useless now
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:47
|
||
msgid "/_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/_Redigera mönster..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:55
|
||
msgid "/_New Pattern"
|
||
msgstr "/_Nytt mönster"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:60
|
||
msgid "/D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "/_Duplicera mönster"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:66
|
||
msgid "/_Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/_Ta bort mönster..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:74
|
||
msgid "/_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/_Uppdatera mönster"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "U_pprepa \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-show \"%s\""
|
||
msgstr "Å_tervisa \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Upprepa senaste"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Återvisa senaste"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Du måste starta om GIMP för att följande ändringar ska ha effekt:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Visa _menyrad"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "Visa _linjaler"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Visa rullnings_lister"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Visa s_tatusrad"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
|
||
msgid "Show S_election"
|
||
msgstr "Visa m_arkering"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Visa _lagergräns"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Visa _hjälplinjer"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
|
||
msgid "Show Gri_d"
|
||
msgstr "Visa r_utnät"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
|
||
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
||
msgstr "Färg på canvasutfyllnad:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
|
||
msgid "Custom Padding Color:"
|
||
msgstr "Färg på canvasutfyllnad:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Välj egen färg på canvasutfyllnad"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
|
||
msgid "Maximum New Image Size:"
|
||
msgstr "Maximal ny bildstorlek:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Standard bildrutnät"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Standardrutnät"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Användargränssnitt"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Gränssnitt"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Förhandsvisningar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
|
||
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
||
msgstr "_Aktivera förhandsvisning av lager och kanaler"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
|
||
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
|
||
msgstr "Standardstorlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
|
||
msgid "_Undo History Preview Size:"
|
||
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _Ångrahistorik:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Fönsterbeteende"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr "_Informationsfönster per display"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menyer"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Aktivera _löstagbara menyer"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
|
||
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
msgstr "Storlek av Öppna _senaste-menyn:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Kortkommandon"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
|
||
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Använd dynamiska _kortkommandon"
|
||
|
||
#. Themes
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Välj tema"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Läs om _nuvarande tema"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Hjälpsystem"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "Visa verktygs_tips"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr "Visa tips vid _uppstart"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Hjälpläsare"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "Hjälp_läsare att använda:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Webbläsare"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
|
||
msgid "Select Web Browser"
|
||
msgstr "Välj webbläsare"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
|
||
msgid "Web Browser to Use:"
|
||
msgstr "Webbläsare att använda:"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
||
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
||
msgstr "Fästa till hjälplinjer och rutnät"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
|
||
msgid "_Snap Distance:"
|
||
msgstr "Fästningsavstånd:"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "Standard_tröskelvärde:"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skalning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "Standard_interpolation:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Målningsalternativ som delas av verktyg"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pensel"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mönster"
|
||
|
||
#. Input Devices
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Inmatningsenheter"
|
||
|
||
#. Input Device Settings
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Utökade inmatningsenheter"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
|
||
msgid "Configure Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Bildfönster"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Använd \"_punkt till punkt\" som standard"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr "Vandrande _myrors hastighet:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Zoom- och storleksändringseteende"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "Passa till fönster"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
|
||
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Initial zoomfaktor:"
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Markörförflyttning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
|
||
msgid "Show _Brush Outline"
|
||
msgstr "Visa penselform"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr "Slå av markör_uppdatering"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "Markör_läge:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Bildfönsterutseende"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Standardutseende i normalt läge"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Standardutseende i fullskärmsläge"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Bildtitel och statusradsformat"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titel och status"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Visa zoomprocent"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Visa zoomförhållande"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Visa omvänt zoomförhållande"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Visa minnesanvändning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Bildtitelformat"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Bildstatusradsformat"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visning"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparens"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "Transparens_typ:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr "Rut_storlek:"
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-bitars skärmar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Minsta antal färger:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Använd egen färgkarta"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Bildskärmsupplösning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Bildskärm"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "K_alibrera"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "Från _fönstersystemet"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Manuellt"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Fönsterhantering"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
|
||
msgid "Window Type Hints"
|
||
msgstr "Fönstertyper"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
|
||
msgstr "Fönstertypen för _verktygslådan:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
|
||
msgstr "Fönstertypen för _dockningsfönster:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
|
||
msgid "Activate the _Focused Image"
|
||
msgstr "Aktivera den _fokuserade bilden"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Miljö"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Resursanvändning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
|
||
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
||
msgstr "Minsta antal ångranivåer:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
|
||
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
||
msgstr "Maximalt ångraminne:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Antalet processorer att använda:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Filsparande"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
|
||
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
|
||
msgstr "Bekräfta stängning av osparade bilder"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Endast om ändrad"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
||
msgstr "Storlek på miniatyrbildsfiler:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Sessionshantering"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Session"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Fönsterpositioner"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner vid uppstart"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
||
msgid "Save Window Positions Now"
|
||
msgstr "Spara fönsterpositioner nu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
||
msgstr "Spara kortkommandon vid avslut"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
||
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
||
msgstr "Återställ sparade kortkommandon vid uppstart"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Spara kortkommandon nu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
|
||
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Töm sparade kortkommandon nu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter nu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
|
||
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Rensa sparade inställningar för inmatningsenheter nu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Tempkatalog:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Välj tempkatalog"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Växlingskatalog:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Välj växlingskatalog"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Penselmappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Välj penselmappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Mönstermappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Välj mönstermappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Palettmappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Välj palettmappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Färgskalemappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Välj färgskalemappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Typsnittsmappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Välj typsnittsmappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Insticksmoduler"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Mappar för insticksmodul"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Mappar för Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Välj mappar för Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Modulmappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Välj modulmappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Miljömappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Välj miljömappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Teman"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Temamappar"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Välj temamappar"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:134
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:144
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Snabbmaskattribut"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:146
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:190
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Maskopacitet:"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
||
msgid "/_QMask Active"
|
||
msgstr "/_QMask aktiv"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
||
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "/_Maskera markerade områden"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
||
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "/Maskera _omarkerade områden"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
||
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/_Konfigurera färg och opacitet..."
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "Alternativ för skalning av lager"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:213
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "Alternativ för bildskalning"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Bildpunktsdimensioner"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Storlek på lagergräns"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Ställ in storlek på lagergräns"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:234
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Storlek på canvas"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Originalbredd:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#. the print size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Ny bredd:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:385
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "X-förhållande:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:448
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Begränsa aspektförhållande"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:488
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:515
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "M_ittpunkt"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:549
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Upplösning X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "bildpunkter/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolation:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lager med indexerad färg skalas alltid utan interpolation. Den valda "
|
||
"interpolationstypen kommer bara påverka skalning av kanaler och masker."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horisontell:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikal:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181
|
||
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1819
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Slinga till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:181
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Fjädermarkera med"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:217
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Krymp markering med"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:226
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Krymp från bildkanten"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:251
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Öka markering med"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:274
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Kantmarkering med"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:87
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Uppstart av GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
|
||
msgid "Stroke Options"
|
||
msgstr "Strykalternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Välj strykningsstil"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Strykning"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
|
||
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
|
||
msgstr "Stryk med ett målarverktyg"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint Tool:"
|
||
msgstr "Målarverktyg:"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:127
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Ny mall"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:129
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Skapa en ny mall"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Redigera mall"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
||
msgid "/_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "/_Skapa en ny bild från mall..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
||
msgid "/_New Template..."
|
||
msgstr "/_Ny mall..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
||
msgid "/D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "/_Duplicera mall..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
||
msgid "/_Edit Template..."
|
||
msgstr "/_Redigera mall..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
||
msgid "/_Delete Template"
|
||
msgstr "/_Ta bort mall"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing '%s'\n"
|
||
msgstr "Skriver \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr "<b>Din GIMP-tipsfil verkar saknas!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det borde finnas en fil som heter \"%s\". Kontrollera din installation."
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr "<b>GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:129
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dagens GIMP-tips"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:217
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Föregående tips"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:227
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Nästa tips"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:sv"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Spara verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Ange namn för de sparade alternativen"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Sparade alternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Ge nytt namn till sparade verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Ange nytt namn för de sparade alternativen"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
|
||
msgid "/_Save Options to"
|
||
msgstr "/_Spara alternativ till"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
|
||
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
|
||
msgstr "/Spara alternativ till/_Ny post..."
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
|
||
msgid "/_Restore Options from"
|
||
msgstr "/_Återställ alternativ från"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
|
||
msgid "/Restore Options from/(None)"
|
||
msgstr "/Återställ alternativ från/(Ingen)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
|
||
msgid "/Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "/Ge _nytt namn till sparade alternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
|
||
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
|
||
msgstr "/Ge nytt namn till sparade alternativ/(Ingen)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
|
||
msgid "/_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "/_Ta bort sparade alternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
|
||
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
|
||
msgstr "/Ta bort sparade alternativ/(Ingen)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
|
||
msgid "/R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "/Åt_erställ verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
|
||
msgid "/Reset _all Tool Options..."
|
||
msgstr "/Återställ _alla verktygsalternativ..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
||
msgid "/File/_Acquire"
|
||
msgstr "/Arkiv/_Inhämta"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
||
msgid "/File/_Preferences"
|
||
msgstr "/Arkiv/_Inställningar"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
||
msgid "/File/_Dialogs"
|
||
msgstr "/Arkiv/_Fönster"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny doc_ka"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygs_alternativ"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Enhetsstatus"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Lager"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Kanaler"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Slingor"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
||
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Indexerad palett"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
||
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Histogram"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Markeringsredigerare"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
||
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Na_vigation"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Ångrahistorik"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färger"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Penslar"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
||
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Mönster"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färgskalor"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
||
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/P_aletter"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Typsnitt"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Buffertar"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Bi_lder"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokument_historik"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/Malla_r"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
|
||
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/V_Erktyg"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Arkiv/Fönster/_Felmeddelanden"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
|
||
msgid "/File/D_ebug"
|
||
msgstr "/Arkiv/_Felsök"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Xtns"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
|
||
msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
||
msgstr "/Xtns/_Modulbläddrare"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Hjälp"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
||
msgid "/Help/_Help"
|
||
msgstr "/Hjälp/_Hjälp"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
||
msgid "/Help/_Context Help"
|
||
msgstr "/Hjälp/_Sammanhangshjälp"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
|
||
msgid "/Help/_Tip of the Day"
|
||
msgstr "/Hjälp/_Dagens tips"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
|
||
msgid "/Help/_About"
|
||
msgstr "/Hjälp/_Om"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
||
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
||
"ins and modules can also configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar såsom GIMPs "
|
||
"standardbeteende. Även sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, "
|
||
"mönster, insticksmoduler och moduler konfigureras här."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
||
"differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du kan få den att se "
|
||
"annorlunda ut jämfört med andra GTK-program."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
||
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
||
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
||
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs av GIMP som bistår "
|
||
"med utökad funktionalitet. Dessa program söks efter under körning och "
|
||
"informationen om deras funktionalitet och modifieringstider lagras i denna "
|
||
"fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör inte modifieras."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
||
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
||
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
||
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP. 'menurc' är en dump av "
|
||
"dina inställningar så att de sparas till nästa session. Du kan editera denna "
|
||
"fil om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån GIMP. Om du "
|
||
"tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
||
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
||
"the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var placerade på "
|
||
"skärmen när du senast använde GIMP. Du kan konfigurera GIMP att öppna dessa "
|
||
"dialoger på samma ställe."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
||
"templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här filen innehåller en samling standardstorlekar för media som fungerar "
|
||
"som bildmallar."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
||
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
||
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
||
"the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter. Du kan definera "
|
||
"ytterligare enheter och använda dem precis som du använder de inbyggda "
|
||
"enheterna tum, millimeter, punkter och picas. Denna fil skrivs över varje "
|
||
"gång du avslutar GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
||
"searching for brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att spara användardefinierade penslar. GIMP "
|
||
"kontrollerar denna mapp utöver systemets instalation av GIMP-penslar när den "
|
||
"söker efter penslar."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
||
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
||
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra typsnitt du endast vill ha synliga i GIMP. "
|
||
"GIMP söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-typsnitt när "
|
||
"den söker efter typsnitt. Använd denna mapp endast om du verkligen vill ha "
|
||
"typsnitt enbart för GIMP; använd annars din normala typsnittsmapp."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
||
"searching for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade färgskalor. GIMP söker i "
|
||
"denna mapp utöver systemets installation av GIMP-färgskalor när den söker "
|
||
"efter färgskalor."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
||
"searching for palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i "
|
||
"denna mapp utöver systemets installation av GIMP-paletter när den söker "
|
||
"efter paletter."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
||
"searching for patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i "
|
||
"denna mapp utöver systemets installation av GIMP-mönster när den söker efter "
|
||
"mönster."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
||
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat "
|
||
"sätt ej systemstödda insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp utöver "
|
||
"systemets mapp för insticksmoduler när den söker efter insticksmoduler."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
||
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
||
"initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat "
|
||
"sätt ej systemstödda DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver systemets "
|
||
"GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in vid start."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
||
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
||
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
||
"for plug-in environment modification files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat "
|
||
"sätt ej systemstödda tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i denna "
|
||
"mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker efter modifieringsfiler "
|
||
"till insticksmodulmiljön."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
||
"searching for scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att lagra användarskapade och installerade skript. "
|
||
"GIMP söker i denna mapp utöver systemets GIMP-skriptmapp när den söker efter "
|
||
"skript."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr "Denna mapp söks i för bildmallar."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr "Denna mapp söks i för användarinstallerade teman."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
||
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
||
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar för att minska "
|
||
"minnesanvändningen. Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i denna "
|
||
"mapp i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika GIMP-"
|
||
"sessioner och kan tas bort."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
||
msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för kurvverktyget."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
||
msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för nivåverktyget."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
|
||
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr "Installationen lyckades. Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta systemadministratör."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:592
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Användarinstallation av GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:597
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välkommen till\n"
|
||
"GIMPs användarinstallation"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright © 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
|
||
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
|
||
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
|
||
"version."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
|
||
"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
|
||
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
|
||
"ytterligare information."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
|
||
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
|
||
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Personlig GIMP-mapp"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:805
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\"<b>%s</b>\" skapas."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
||
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer. Klicka på någon av "
|
||
"filerna eller mapparna i trädet för att få mer information om det valda "
|
||
"objektet."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Logg över användarinstallation"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
|
||
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr "Var god vänta medans din personliga GIMP-mapp skapas..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:952
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "Prestandaavstämning av GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:953
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
|
||
msgid ""
|
||
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker.</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till "
|
||
"upplösningen på din bildskärm.</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:975
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Avbryter installation..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Skapar mappen \"%s\"..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1165
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad "
|
||
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk på "
|
||
"mängden minne som används av andra körande program."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
||
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att skrivas "
|
||
"till en växlingsfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med "
|
||
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så kan "
|
||
"du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1206
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Växlingsmapp:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
||
"usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet. Normalt "
|
||
"returneras dock inga vettiga värden."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hämta upplösning från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1333
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
|
||
"determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett fönster som "
|
||
"låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1337
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrera"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:444
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Tom slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Ny slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:460
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Alternativ för ny slinga"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#. The name entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Slingnamn:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:576
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Slingattribut"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Modifiera slingattribut"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:673
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importera slinga från SVG"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:737
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Exportera slinga till SVG"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
||
msgid "/Path _Tool"
|
||
msgstr "/_Slingverktyg"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
||
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/_Redigera slingattribut"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
||
msgid "/_New Path..."
|
||
msgstr "/_Ny slinga..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
||
msgid "/_Raise Path"
|
||
msgstr "/_Höj slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
||
msgid "/_Lower Path"
|
||
msgstr "/_Sänk slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
||
msgid "/D_uplicate Path"
|
||
msgstr "/_Duplicera slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
||
msgid "/_Delete Path"
|
||
msgstr "/_Ta bort slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:82
|
||
msgid "/Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "/Sammanfoga _synliga lager"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:90
|
||
msgid "/Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "/_Slinga till markering"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
||
msgid "/Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "/_Markering till slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:116
|
||
msgid "/Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "/Str_yk sli"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:124
|
||
msgid "/Co_py Path"
|
||
msgstr "/_Kopiera slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
||
msgid "/Paste Pat_h"
|
||
msgstr "/K_listra in slinga"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
||
msgid "/I_mport Path..."
|
||
msgstr "/_Importera slinga..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:140
|
||
msgid "/E_xport Path..."
|
||
msgstr "/_Exportera slinga..."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Airbrush"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klona"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konvolvera"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Blek/Bränna"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Suddare"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pensel"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Penna"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Smeta"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Bildkälla"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Mönsterkälla"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Inte uppställd"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Uppställd"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrerad"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Blek"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Bränn"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Gör suddigare"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Gör skarpare"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstant"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Inkrementell"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Nivåer"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterisering"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Kurvor"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Färgbalans"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Nyans-Mättnad"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Tröskelvärde"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildupplösningen är utanför området, använder standardupplösningen istället."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Interna procedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Färg"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konvertera"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Visningsprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Rityteprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Modifieringsprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Filåtgärder"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Flytande markeringar"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "Typsnitts-UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc-procedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Hjälpprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "Meddelandeprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Ritverktygsprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palett"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "Palettanvändargränssnitt"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Parasitprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Insticksmodul"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Procedurell databas"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Bildmask"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Markeringsverktygsprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Textprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB-anropsfel:\n"
|
||
"procedur \"%s\" kunde inte hittas"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n"
|
||
"Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP-insticksmodul"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP-tillägg"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Temporär procedur"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Fri markering"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd. Du bör nog "
|
||
"spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den säkra sidan."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Hoppar över \"%s\": fel GIMP-protokollversion."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Resurskonfiguration"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Undersöker insticksmodul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Initierar insticksmoduler"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Startar tillägg"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
msgstr "Startar tillägg: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:32
|
||
msgid "From Left to Right"
|
||
msgstr "Från vänster till höger"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:33
|
||
msgid "From Right to Left"
|
||
msgstr "Från höger till vänster"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "Left Justified"
|
||
msgstr "Vänsterjusterad"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Högerjusterad"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:53
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrerad"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Fylld"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flygande bäckasiner söka\n"
|
||
"strax hwila på mjuka tuvor."
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Lägg till textlager"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:159
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textlager"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:520
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Förkasta textinformation"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:570
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "På grund av brist på typsnitt är textfunktioner inte tillgängliga."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:598
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Tomt textlager"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Vänd textlager"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:113
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rotera textlager"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problem med att tolka textparasiten för lager \"%s\":\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vissa textegenskaper kan vara felaktiga. Om du inte vill editera textlagret "
|
||
"behöver du inte oroa dig för detta."
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
||
msgid "Pick Only"
|
||
msgstr "Endast val"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
||
msgid "Set Foreground Color"
|
||
msgstr "Sätt förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
||
msgid "Set Background Color"
|
||
msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Beskär"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Ändra storlek"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Fix storlek"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
||
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Fixt aspektförhållande"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
||
msgid "Transform Selection"
|
||
msgstr "Transformera urval"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:238
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:537
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformera slinga"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Design"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigera"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytta"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "Visa inte rutnät"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "Antal rutnätslinjer"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimp-tools.c:216
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Det här verktyget har inga alternativ."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Airbrush"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Flöde:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tryck:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Offset:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Form:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Upprepa:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Dithering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Adaptiv supersampling"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Max djup:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Fyll med färgtoning"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färg_toning"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Färgtoning: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Tonar färg..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Ljusstyrka-Kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade lager."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Ljusstyrka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kon_trast:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maximal färgskillnad"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "Fyllnadstyp %s"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area %s"
|
||
msgstr "Påverkat område %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
msgid "Fill Whole Selection"
|
||
msgstr "Fyll hela markeringen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
||
msgid "Fill Similar Colors"
|
||
msgstr "Fyll i liknande färger"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Söker liknande färger"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "Fyll transparenta områden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Sampla sammanfogade"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Fyll"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Markera via färg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Markera regioner via färg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via _färg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Klona"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Källa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Uppställning"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Justera färgbalans"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_balans..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Justera färgbalans"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-lager."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "Välj intervall att modifiera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "_Återställ intervall"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "Behåll _luminans"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Färglägg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Färglägg bilden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_lägg..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Färglägg bilden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Färgläggning fungerar endast på RGB-lager."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Välj färg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Nyans:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Mättnad:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Ljusstyrka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Sampelmedel"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radie:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode %s"
|
||
msgstr "Hämtläge %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Färghämtaren"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Hämta en färg från bilden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
msgstr "/Verktyg/_Hämta färg"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Information om färghämtare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Konvolvera"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "Konvolveringstyp %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "Verktygsväxel %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Endast aktuellt lager"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
msgstr "Tillåt förstoring %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Beskär och ändra storlek"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Beskär: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Start X:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#. the unit size labels
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredd:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Från markering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Krymp automatiskt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Justera färgkurvor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Kurvor..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Justera färgkurvor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Läs in kurvor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Spara kurvor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
|
||
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Kurvor för indexerade lager kan inte justeras."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "_Återställ kanal"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Alla kanaler"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "Läs kurvinställningar från fil"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Spara kurvinställningar till fil"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kurvtyp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Blek eller bränn streck"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_BlekBränn"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "Typ %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Läge"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Exponering:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 app/vectors/gimpvectors.c:233
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Flytta slinga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1199
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Flytta lagermask"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1209
|
||
msgid "Move Floating Layer"
|
||
msgstr "Flytta flytande lager"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:763
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Flytta: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Markera elliptisk region"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Ellipsmarkera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Suddare"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "Antisudda %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Påverkar:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "Vändtyp %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Vänd"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Markerar frihand"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Fri markering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Markera kontinuerliga ytor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Luddig markering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Histogramskala"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Justera nyans och mättnad"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Nyans-_Mättnad..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Justera nyans / ljusstyrka / mättnad"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB-lager."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "_Huvud"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "Modifiera alla färger"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "Modifiera markerad färg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "_Återställ färg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Förhandsgranskning"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Justering:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Storlek:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Vinkel:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Känslighet"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Lutning:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hastighet:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Bläck"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Måla med bläck"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Bläck"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Saxar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Markera former i bilden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Intelligent sax"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Justera färgnivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Nivåer..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Justera färgnivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Läs in nivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Spara nivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
|
||
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade lager."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr "Välj svart punkt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr "Välj grå punkt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr "Välj vit punkt"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Inmatningsnivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Utmatningsnivåer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "Läs nivåinställningar från fil"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Spara nivåinställningar till fil"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Justera nivåer automatiskt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Förstora"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Zooma in och ut"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
||
msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
msgstr "/Verktyg/_Förstora"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Använd informationsfönster"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mät"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
||
msgid "/Tools/_Measure"
|
||
msgstr "/Verktyg/_Mät"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Lägg till hjälplinjer"
|
||
|
||
#. tool->gdisp->shell
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:838
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:859
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distans:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
||
msgstr "Välj ett lager eller guide att flytta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
||
msgid "Move the Current Layer"
|
||
msgstr "Flytta aktuellt lager"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
||
msgid "Pick a Path to Move"
|
||
msgstr "Välj en slinga att flytta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
||
msgid "Move the Current Path"
|
||
msgstr "Flytta aktuell slinga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Flytta lager och markeringar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Flytta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Pensel"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Öppna penselvalsdialogen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Pensel:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Öppna mönstervalsdialogen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "Mönster:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Öppna gradientvalsdialogen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Återgå"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Färgskala:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Hård kant"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Tryckkänslighet"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacitet"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Hårdhet"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Flöde"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Tona ut"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Längd:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Använd färg från färgskala"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Penna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiv"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Perspektiv"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Information över perspektivtransformation"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektiv..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matris:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Posterisering..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade lager."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "Posterisera _nivåer:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Markera rektangulära regioner"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Rekt. markering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Markering: ADDERA"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Markering: SKÄRNING"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Markering: ERSÄTT"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Markering: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Rotera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Rotationsinformation"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Centrera X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skala"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Skala"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Skalningsinformation"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Aktuell bredd:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "X-skalningsförhållande:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Utjämna kanter"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Basera markering på alla synliga lager"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Kantutjämning"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Fjädra kanter"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Visa interaktiv gräns"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Markera transparenta områden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Krymp markering automatiskt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Luta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Luta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Information för lutning"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Lutar..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "X-lutningsmagnitud:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Smeta bilden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Smeta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinting ändrar typsnittets kanter för att ge en tydlig bitmap för små "
|
||
"storlekar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om dom finns, används hints från typsnittet men du kan föredra att alltid "
|
||
"använda den automatiska hintaren."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Indragning av första raden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Modify line spacing"
|
||
msgstr "Ändra radmellanrum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Typsnitt:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Storlek:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
|
||
msgid "_Hinting"
|
||
msgstr "_Hinting"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
|
||
msgid "Force Auto-Hinter"
|
||
msgstr "Tvinga autohinter"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Textfärg"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Färg:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Justera:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "Indentering:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"Spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rad\n"
|
||
"Mellanrum:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
|
||
msgid "Create Path from Text"
|
||
msgstr "Skapa väg från text"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:142
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Skriv text i bilden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:143
|
||
msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
msgstr "/Verktyg/Te_xt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:724
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP-textredigerare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Bekräfta texteditering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:858
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagret du har valt är ett textlager, men har blivit ändrat av andra verktyg. "
|
||
"Om du ändrar lagret med textverktyget så slänger du bort dessa "
|
||
"förändringar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan editera lagret eller skapa ett nytt textlager från dess textattribut."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Tröskelvärde..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Applicera tröskelvärde"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade lager."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Tröskelvärdets område:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Transformeringsriktning"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
|
||
msgid "Supersampling"
|
||
msgstr "Supersampling"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Klipp resultat"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Intensitet:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Begränsningar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr "15° %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr "Behåll höjd %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n"
|
||
"\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n"
|
||
"begränsa aspektförhållandet"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr "Behåll bredd %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "Transformerar..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
|
||
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
||
msgstr "Transformationer fungerar inte på lager som innehåller lagermasker."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
||
msgid "restrict editing to polygonals"
|
||
msgstr "Begränsa modifiering till polygoner"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Editeringsmod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Polygon"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal till markering\n"
|
||
"%s Lägg till\n"
|
||
"%s Ta bort\n"
|
||
"%s%s%s Snitt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
||
msgid "Create Selection from Path"
|
||
msgstr "Skapa markering från slinga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Stryk slinga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "Skapa och redigera slingor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "/Tools/_Paths"
|
||
msgstr "/Verktyg/_Slinga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Lägg till drag"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Lägg till ankare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Lägg in ankare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Handtag"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Dra ankare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Dra ankare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Dra kurva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Koppla ihop drag"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Dra slinga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Konvertera kant"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Ta bort ankare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Ta bort segment"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Flytta ankare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
|
||
msgid "Click to pick path to edit."
|
||
msgstr "Klicka för att välja slinga att redigera."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
|
||
msgid "Click to create a new path."
|
||
msgstr "Klicka för att skapa en ny slinga."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
|
||
msgid "Click to create a new component of the path."
|
||
msgstr "Klicka för att skapa ny slingkomponent."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
|
||
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Klicka för att skapa ett nytt ankare. (prova SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
||
msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankaret."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
||
msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankarna."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Håll och dra för att flytta runt handtaget. (prova SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
||
msgstr "Håll och dra för att ändra kurvans form. (SHIFT: symmetriskt)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Håll och dra för att flytta runt komponenten. (prova SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
||
msgstr "Håll och dra för att flytta runt slingan."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
|
||
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Klicka för att lägga in ett ankare i slingan. (prova SHIFT)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
|
||
msgid "Click to delete this anchor."
|
||
msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
||
msgstr "Klicka för att koppla ihop ankaret med den valda ändpunkten."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
|
||
msgid "Click to open up the path."
|
||
msgstr "Klicka för att öppna upp slingan."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
|
||
msgid "Click to make this node angular."
|
||
msgstr "Klicka för att göra noden kantig."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Slinga"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Byt namn på slinga"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Skala slinga"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Ändra storlek på slinga"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:463
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Vänd sling"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:506
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotera slinga"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:566
|
||
msgid "Cannot stroke empty path."
|
||
msgstr "Kan inte stryka tom väg."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Importerad slinga"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Inga slingor funna i \"%s\""
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Inga slingor funna i bufferten"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att importera slinga från \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Hårdhet:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Aspektförhållande:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Mellanrum:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Procent av penselns bredd"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Klistra in i"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Klistra in som ny"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Channel\n"
|
||
"%s New Channel Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ny kanal\n"
|
||
"%s Ny kanaldialog"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Duplicera kanal"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Höj kanal till toppen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Sänk kanal till botten"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Ändra ordning på kanal"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal till markering\n"
|
||
"%s Lägg till\n"
|
||
"%s Ta bort\n"
|
||
"%s%s%s Snitt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Tillgängliga filter"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktiva filter"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "Konfigurera det markerade filtret: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "Inget filter markerat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "Konfigurera markerat filter"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "FG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "BG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "Redigera förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "Redigera bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Röd:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grön:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blå:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Värde:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Nyans:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Mättnad:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyan:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Gul:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Svart:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
||
msgid "Edit Color"
|
||
msgstr "Redigera färg"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till färg från FG\n"
|
||
"%s från BG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Färgindex:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
|
||
msgid "He_x Triplet:"
|
||
msgstr "He_x-triplett:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Redigera indexerad färg"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
|
||
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ingen)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Mindre förhandsvisningar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Större förhandsvisningar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Återgå"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicera"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Uppdatera"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Ta bort dataobjekt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Spara enhetsstatus"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
|
||
msgid "Configure input devices"
|
||
msgstr "Konfigurera inmatningsenheter"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till en korrekt URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:394
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "Du kan släppa dockningsdialoger här."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
||
msgid "Close this Tab"
|
||
msgstr "Stäng den här fliken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna den valda posten\n"
|
||
"%s Höj fönstret om redan öppen\n"
|
||
"%s Visa dialogen Öppna bild"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Ta bort den valda posten"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Återskapa förhandsvisning\n"
|
||
"%s Läs om alla förhandsvisningar\n"
|
||
"%s Ta bort hängande poster"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
|
||
msgid "Clear Errors"
|
||
msgstr "Rensa fel"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save all Errors\n"
|
||
"%s Save Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spara alla fel\n"
|
||
"%s Spara urval"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s-meddelande"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Spara fellogg till fil"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid skrivning av filen \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
|
||
msgid "Determine File _Type:"
|
||
msgstr "Bestäm fil_typ:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
|
||
msgid "Rescan Font List"
|
||
msgstr "Läs om typsnittslista"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zooma allt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Direktuppdatering"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Position: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacitet: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg inställd till:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Dra: flytta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sklicka: utöka markering"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klicka: markera"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Handtagsposition: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Distans: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "Linje_stil:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
||
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
||
msgstr "Ändra rutnätets förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
|
||
msgid "_Foreground Color:"
|
||
msgstr "_Förgrundsfärg:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
|
||
msgid "Change Grid Background Color"
|
||
msgstr "Ändra rutnätets bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
|
||
msgid "_Background Color:"
|
||
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Mellanrum"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredd"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höjd"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:193
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
||
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren. Den var förmodligen inte "
|
||
"kompilerad eftersom du inte har GtkXmHTML installerat."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:232
|
||
msgid "Use web browser instead"
|
||
msgstr "Använd webbläsare istället"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:229
|
||
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:231
|
||
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
||
msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Medel:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Med. avvik:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Median:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Bildpunkter:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Antal:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procentuellt:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "Intensitetsintervall:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "När aktiverat följer dialogen automatiskt bilden du arbetar på."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Höj denna bilds displayer"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Ta bort denna bild"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Till toppen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Till botten"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Sätt objekt som ensamt synlig"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Sätt objekt som ensamt länkad"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Layer\n"
|
||
"%s New Layer Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nytt lager\n"
|
||
"%s Nytt lager-dialog"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Duplicera lager"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Ändra ordning på lager"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Behåll transparens"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
|
||
msgid "Anchor Floating Layer"
|
||
msgstr "Ankra flytande lager"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Odefinerad"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Kolumner:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ny färg från FG\n"
|
||
"%s från BG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
|
||
msgid "Delete Color"
|
||
msgstr "Ta bort färg"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Redigera palettfärg"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Redigera färgpalettpost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "Spara markering till kanal"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to Path\n"
|
||
"%s Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Markering till slinga\n"
|
||
"%s Avancerade inställningar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
||
msgid "Stroke _Width:"
|
||
msgstr "Stryknings_bredd:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
|
||
msgid "_Cap Style:"
|
||
msgstr "_Ändpunktsstil:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
||
msgid "_Join Style:"
|
||
msgstr "_Fogstil:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
||
msgid "_Miter Limit:"
|
||
msgstr "_Kantgräns:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
|
||
msgid "Dash Pattern:"
|
||
msgstr "Streckningsmönster:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
|
||
msgid "Dash Preset:"
|
||
msgstr "Förinställning för streckning:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Kantutjämning"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#. frame for Comment
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
|
||
msgid "Image Comment"
|
||
msgstr "Bildkommentar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Namn:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikon:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Skapa en ny mall"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Duplicera den valda mallen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Redigera den valda mallen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Ta bort den valda mallen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Är du säker att du vill ta bort mall \"%s\" från listan och från disk?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Ta bort mall"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "Läs in text från fil"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr "Töm all text"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Öppna textfil (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n"
|
||
"%s Klicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är "
|
||
"aktuell"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "Ingen markering"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatyrbild %d av %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Ändra förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Ändra bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktiva penseln.\n"
|
||
"Klicka för att öppna penseldialogen."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktiva mönstret.\n"
|
||
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktiva färgskalan.\n"
|
||
"Klicka för att öppna färgskaledialogen."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
|
||
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna "
|
||
"färgväljardialogen."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Spara alternativ till..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Återställ alternativ från..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Ta bort sparade alternativ..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reset to default values\n"
|
||
"%s Reset all Tool Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Återställ till standardvärden\n"
|
||
"%s Återställ alla verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "Alternativ för %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Återställ verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gör om"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Grundbild ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Path\n"
|
||
"%s New Path Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ny slinga\n"
|
||
"%s Ny sling-dialog"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplicera slinga"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Ta bort slinga"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Höj slingan till toppen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Sänk slingan till botten"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Ändra ordning på slinga"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Lös upp"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Bakom"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Färgborttagning"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiplicera"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dividera"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Mask"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Överlagring"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Hårt ljus"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr "Mjukt ljus"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr "Grynextrahering"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr "Grynsammanfogning"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Skillnad"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addition"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Subtraktion"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Gör endast mörkare"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Gör endast ljusare"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nyans"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Mättnad"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Meddelande upprepat %d gånger."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Meddelande upprepat en gång."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING:\n"
|
||
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
|
||
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP-meddelande"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stående"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggande"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Pixel Values"
|
||
msgstr "Bildpunktsvärden"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmisk"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Nuvarande status"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
||
msgid "Icon & Text"
|
||
msgstr "Ikon och text"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
||
msgid "Icon & Desc"
|
||
msgstr "Ikon och besk."
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
|
||
msgid "Status & Text"
|
||
msgstr "Status och text"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
|
||
msgid "Status & Desc"
|
||
msgstr "Status och beskrivning"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "Visa som lista"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgid "View as Grid"
|
||
msgstr "Visa som rutnät"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
|
||
msgid "Normal Window"
|
||
msgstr "Normalt fönster"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
||
msgid "Utility Window"
|
||
msgstr "Verktygsfönster"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:297
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
|
||
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
|
||
"Byter ut gråskalekartan."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Transform"
|
||
#~ msgstr "Klistra in transformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Layer Copy"
|
||
#~ msgstr "Tom lagerkopia"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s use defaults"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s använd standardval"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Mod"
|
||
#~ msgstr "Bildmod"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Mod"
|
||
#~ msgstr "Lagermod"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mod"
|
||
#~ msgstr "Kanalmod"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
#~ msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify letter spacing"
|
||
#~ msgstr "Ändra tackenmellanrum"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte öppna"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
#~ msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
#~ msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
|
||
|
||
#~ msgid "Other (%.2f%%) ..."
|
||
#~ msgstr "Annat (%.2f%%) ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Zoom (%.2f%%)"
|
||
#~ msgstr "_Zooma (%.2f%%)"
|
||
|
||
#~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
|
||
#~ msgstr "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
#~ msgstr "GIMP (ostabil)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte skapa mapp: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "<Translators: insert your names here, separated by newline>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
|
||
#~ "Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||
#~ "Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
|
||
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopiera"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheter för miniatyrbild \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
|
||
#~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
#~ msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Diverse verktygsprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicka för att skapa nytt ankare; använd SHIFT för att skapa ny komponent."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
|
||
#~ "symmetrically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Håll och dra för att flytta runt hantaget. Med SHIFT flyttas motsatta "
|
||
#~ "handtaget symmetriskt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
|
||
#~ "around."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Håll och dra för att flytta runt komponenten. Med SHIFT flyttas hela "
|
||
#~ "slingan."
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
#~ msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
|
||
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
|
||
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande "
|
||
#~ "färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast "
|
||
#~ "med 8-bitars skärmläge."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n"
|
||
#~ "Brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänt djup %d):\n"
|
||
#~ "Penselfil \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
#~ "Brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n"
|
||
#~ "Penselfil \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Loading palette '%s':\n"
|
||
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Läser in paletten \"%s\":\n"
|
||
#~ "Trasig palett: magiskt huvud saknas"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
#~ msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Current:"
|
||
#~ msgstr "Aktuell:"
|
||
|
||
#~ msgid "Old:"
|
||
#~ msgstr "Gammal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert to old color"
|
||
#~ msgstr "Återgå till gammal färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
#~ msgstr "Dimensioner (B × H):"
|
||
|
||
#~ msgid "Colormap Cycling"
|
||
#~ msgstr "Rotera färgkarta"
|
||
|
||
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
|
||
#~ msgstr "/Spara alternativ till/ny separator"
|
||
|
||
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "skriver \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Too large!"
|
||
#~ msgstr "För stor!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to delete\n"
|
||
#~ "template \"%s\" from the list?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Är du säker att du vill ta bort\n"
|
||
#~ "mallen \"%s\" från listan?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "Typsnitt:"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Font Selection"
|
||
#~ msgstr "GIMP-typsnittsval"
|
||
|
||
#~ msgid "_Family:"
|
||
#~ msgstr "_Familj:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "_Stil:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
||
#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
||
#~ msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen"
|
||
|
||
#~ msgid "View image histogram"
|
||
#~ msgstr "Visa bildens histogram"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Histogram..."
|
||
|
||
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
#~ msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
|
||
|
||
#~ msgid "View Image Histogram"
|
||
#~ msgstr "Visa bildhistogram"
|
||
|
||
#~ msgid "Information on Channel:"
|
||
#~ msgstr "Information om kanal:"
|
||
|
||
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
||
#~ msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
||
#~ msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "Välj förgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Background Color"
|
||
#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Toolbox Color"
|
||
#~ msgstr "Uppdatera verktygslådefärg"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
|
||
#~ "fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas i fullskärmsläge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
|
||
#~ "padding mode is set to custom color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ställer in färg på canvasutfyllnad om vi är i fullskärmsläge och "
|
||
#~ "utfyllnadsläget är satt till egen färg."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När aktiverat är menyraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
|
||
#~ "ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
|
||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När aktiverat är linjalerna synliga i fullskärmsläge. Detta kan också "
|
||
#~ "ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När aktiverat är rullningslisterna synliga i fullskärmsläge. Detta kan "
|
||
#~ "också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
|
||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När aktiverat är statusraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
|
||
#~ "ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot."
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Active Layer"
|
||
#~ msgstr "Transformera aktivt lager"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Active Path"
|
||
#~ msgstr "Transformera aktiv slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure angles and lengths"
|
||
#~ msgstr "Mät vinklar och längder"
|
||
|
||
#~ msgid "degrees"
|
||
#~ msgstr "grader"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Select Tab"
|
||
#~ msgstr "/_Välj flik"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Grid"
|
||
#~ msgstr "Ta bort rutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid "R:"
|
||
#~ msgstr "R:"
|
||
|
||
#~ msgid "G:"
|
||
#~ msgstr "G:"
|
||
|
||
#~ msgid "B:"
|
||
#~ msgstr "B:"
|
||
|
||
#~ msgid "H:"
|
||
#~ msgstr "N:"
|
||
|
||
#~ msgid "S:"
|
||
#~ msgstr "M:"
|
||
|
||
#~ msgid "V:"
|
||
#~ msgstr "V:"
|
||
|
||
#~ msgid "C:"
|
||
#~ msgstr "C:"
|
||
|
||
#~ msgid "M:"
|
||
#~ msgstr "M:"
|
||
|
||
#~ msgid "K:"
|
||
#~ msgstr "K:"
|
||
|
||
#~ msgid "A:"
|
||
#~ msgstr "A:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Comment"
|
||
#~ msgstr "Standardkommentar"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment Used for New Images"
|
||
#~ msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity:"
|
||
#~ msgstr "Intensitet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex Triplet:"
|
||
#~ msgstr "Hex-triplett:"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
|
||
#~ msgstr "/Lagerstorlek som _bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke Channel"
|
||
#~ msgstr "Stryk kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Image List"
|
||
#~ msgstr "Bildlista"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush List"
|
||
#~ msgstr "Pensellista"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern List"
|
||
#~ msgstr "Mönsterlista"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient List"
|
||
#~ msgstr "Färgskalelista"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette List"
|
||
#~ msgstr "Palettlista"
|
||
|
||
#~ msgid "Font List"
|
||
#~ msgstr "Typsnittslista"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool List"
|
||
#~ msgstr "Verktygslista"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer List"
|
||
#~ msgstr "Buffertlista"
|
||
|
||
#~ msgid "List of Templates"
|
||
#~ msgstr "Malllista"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Grid"
|
||
#~ msgstr "Bildrutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Grid"
|
||
#~ msgstr "Penselrutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Grid"
|
||
#~ msgstr "Mönsterrutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Grid"
|
||
#~ msgstr "Färgskalerutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Grid"
|
||
#~ msgstr "Palettrutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Grid"
|
||
#~ msgstr "Typsnittsrutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Grid"
|
||
#~ msgstr "Verktygsrutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer Grid"
|
||
#~ msgstr "Buffertrutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Document History Grid"
|
||
#~ msgstr "Rutnät för dokumenthistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer List"
|
||
#~ msgstr "Lagerlista"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel List"
|
||
#~ msgstr "Kanallista"
|
||
|
||
#~ msgid "Path List"
|
||
#~ msgstr "Slinglista"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Delete Template..."
|
||
#~ msgstr "/_Ta bort mall..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current settings as default values"
|
||
#~ msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore saved default values"
|
||
#~ msgstr "Återställ sparade standardvärden"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to factory defaults"
|
||
#~ msgstr "Återställ till grundvärden"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Remove Tab"
|
||
#~ msgstr "/_Ta bort flik"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape"
|
||
#~ msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#~ msgid "New Color"
|
||
#~ msgstr "Ny färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
|
||
#~ msgstr "Utöka strykning/flytta noder"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
|
||
#~ msgstr "Lägg in/ta bort noder"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Stroke/Path"
|
||
#~ msgstr "Stryk slinga/väg"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Selection Outline"
|
||
#~ msgstr "Flytta markeringskant"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pixels"
|
||
#~ msgstr "Flytta bildpunkter"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Raise Displays"
|
||
#~ msgstr "/_Höj displayer"
|
||
|
||
#~ msgid "/_New Display"
|
||
#~ msgstr "/_Ny display"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Trans."
|
||
#~ msgstr "Behåll transp."
|
||
|
||
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Load"
|
||
#~ msgstr "Läs in kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Channel"
|
||
#~ msgstr "Markering från kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint operation failed."
|
||
#~ msgstr "Målningsåtgärden misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Kanal från alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel from Mask"
|
||
#~ msgstr "Kanal från mask"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Alpha"
|
||
#~ msgstr "Markering från alfa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
|
||
#~ "att konvertera till markering."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection from Mask"
|
||
#~ msgstr "Markering från mask"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active layer has no mask\n"
|
||
#~ "to convert to a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det aktiva lagret har ingen mask\n"
|
||
#~ "att konvertera till markering."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Tona: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
#~ msgstr "Beskär: 0 × 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: 0, 0"
|
||
#~ msgstr "Flytta: 0, 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Vectors"
|
||
#~ msgstr "Vektorer"
|
||
|
||
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
||
#~ msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/_Vektorer"
|
||
|
||
#~ msgid "S_nap to Grid"
|
||
#~ msgstr "S_näpp mot rutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Forward"
|
||
#~ msgstr "En gång framåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Once Backward"
|
||
#~ msgstr "En gång bakåt"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Sawtooth"
|
||
#~ msgstr "Loopa sågtandat"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop Triangle"
|
||
#~ msgstr "Loopa triangel"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Editor"
|
||
#~ msgstr "Färgredigerare"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearence"
|
||
#~ msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "Förgrundsfärg för rutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Background Color"
|
||
#~ msgstr "Bakgrundsfärg för rutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding Mode:"
|
||
#~ msgstr "Utfyllnadsläge:"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Color:"
|
||
#~ msgstr "Egen färg:"
|
||
|
||
#~ msgid " Success\n"
|
||
#~ msgstr " Lyckades\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Failure: %s\n"
|
||
#~ msgstr " Misslyckades: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex Triplet"
|
||
#~ msgstr "Hexadecimal triplett"
|
||
|
||
#~ msgid "PDB calling error %s"
|
||
#~ msgstr "PDB-anropsfel %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
|
||
#~ "Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Console"
|
||
#~ msgstr "Töm konsoll"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
#~ msgstr "Verktygsinsticksmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
#~ msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right"
|
||
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera höger"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera vänster"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed."
|
||
#~ msgstr "Uppslagning av procedur för markering till slinga misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Path"
|
||
#~ msgstr "Visa slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..."
|
||
|
||
#~ msgid "/New Path"
|
||
#~ msgstr "/Ny slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection to Path"
|
||
#~ msgstr "Markering till slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "New Point"
|
||
#~ msgstr "Ny punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Point"
|
||
#~ msgstr "Lägg till punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Point"
|
||
#~ msgstr "Ta bort punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Point"
|
||
#~ msgstr "Ändra punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Path %d"
|
||
#~ msgstr "Slinga %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
#~ msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Path"
|
||
#~ msgstr "Läs in slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Select"
|
||
#~ msgstr "Beziermarkera"
|
||
|
||
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
#~ msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier path already closed."
|
||
#~ msgstr "Bezierslingan redan stängd."
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupt curve"
|
||
#~ msgstr "Trasig kurva"
|
||
|
||
#~ msgid "Curve not closed!"
|
||
#~ msgstr "Kurvan är inte stängd!"
|
||
|
||
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
#~ msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgid "Translate Channel"
|
||
#~ msgstr "Translatera kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate Selection"
|
||
#~ msgstr "Translatera markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
|
||
#~ msgstr "Gimp-docka %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Device Settings"
|
||
#~ msgstr "Inställningar för inmatningsenheter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
|
||
#~ "\"View->Toggle\" Menubar command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
|
||
#~ "Visa\" menyrad-kommandot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the "
|
||
#~ "\"View->Toggle Rulers\" command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
|
||
#~ "Visa linjaler\"-kommandot."
|
||
|
||
#~ msgid "%d Bytes"
|
||
#~ msgstr "%d byte"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f KB"
|
||
#~ msgstr "%.2f kB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||
#~ msgstr "%.1f kB"
|
||
|
||
#~ msgid "%d KB"
|
||
#~ msgstr "%d kB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f MB"
|
||
#~ msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||
#~ msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Path List"
|
||
#~ msgstr "Gammal slinglista"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Annat"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Selection Mask"
|
||
#~ msgstr "Flytta markeringsmask"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Guide"
|
||
#~ msgstr "Lägg till hjälplinje"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawable Visilibity"
|
||
#~ msgstr "Ritytesynlighet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
#~ "layer in an indexed image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n"
|
||
#~ "ett lager i en indexerad bild."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Reposition"
|
||
#~ msgstr "Ompositionering av lager"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Reposition"
|
||
#~ msgstr "Ompositionering av kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Vectors Reposition"
|
||
#~ msgstr "Ompositionering av vektorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Layer to Image"
|
||
#~ msgstr "Lägg till lager till bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Layer from Image"
|
||
#~ msgstr "Ta bort lager från bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Channel to Image"
|
||
#~ msgstr "Lägg till kanal till bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Path to Image"
|
||
#~ msgstr "Lägg till slinga till bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Path from Image"
|
||
#~ msgstr "Ta bort slinga från bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Tree"
|
||
#~ msgstr "Bildträd"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Tree"
|
||
#~ msgstr "Penselträd"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Tree"
|
||
#~ msgstr "Mönsterträd"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Tree"
|
||
#~ msgstr "Gradientträd"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Tree"
|
||
#~ msgstr "Paletträd"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer Tree"
|
||
#~ msgstr "Buffertträd"
|
||
|
||
#~ msgid "Document History Tree"
|
||
#~ msgstr "Träd för dokumenthistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "/View as Tree"
|
||
#~ msgstr "/Visa som träd"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels."
|
||
#~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler."
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
|
||
#~ msgstr "Bestämmer storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
|
||
#~ "the automatic resizing of windows."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt "
|
||
#~ "till ja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
|
||
#~ "the automatic resizing of windows."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt "
|
||
#~ "till ja."
|
||
|
||
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
|
||
#~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer."
|
||
|
||
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
|
||
#~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s: Unknown file type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sparande misslyckades.\n"
|
||
#~ "%s: Okänd bildtyp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s is not a regular file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sparande misslyckades.\n"
|
||
#~ "%s är inte en vanlig fil."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sparande misslyckades.\n"
|
||
#~ "%s: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Inverse Selection"
|
||
#~ msgstr "Omvänd markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
||
#~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
||
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
||
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
||
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta är en mapp som används för att lagra\n"
|
||
#~ "användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
|
||
#~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n"
|
||
#~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n"
|
||
#~ "den söker efter fraktaler."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
|
||
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
||
#~ "when searching for gfig figures."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
|
||
#~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n"
|
||
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
|
||
#~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
||
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
||
#~ "installation when searching for gflares."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
|
||
#~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n"
|
||
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
|
||
#~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
|
||
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
||
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
||
#~ "installation when searching for data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n"
|
||
#~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n"
|
||
#~ "söker i denna mapp utöver systemets\n"
|
||
#~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo History: %s"
|
||
#~ msgstr "Ångringshistorik: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Undo History"
|
||
#~ msgstr "Bildångringshistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of Undo:"
|
||
#~ msgstr "Ångrasteg:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit:"
|
||
#~ msgstr "Enhet:"
|
||
|
||
#~ msgid "parasite attached to item"
|
||
#~ msgstr "parasit kopplad till objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "parasite detached from item"
|
||
#~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Text"
|
||
#~ msgstr "/Filter/Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Återställ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Path tool prototype"
|
||
#~ msgstr "Slingverktygsprototyp"
|
||
|
||
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
|
||
#~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt."
|
||
|
||
#~ msgid "_Border:"
|
||
#~ msgstr "_Kant:"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Vector Copy"
|
||
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
#~ msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
#~ "encountered\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
|
||
#~ "påträffades\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
|
||
#~ "flag\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
|
||
#~ "\"--nointerface\"-flaggan\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
#~ msgstr "Välj antalet uniforma delar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installation failed.\n"
|
||
#~ "Contact the system administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Installationen misslyckades.\n"
|
||
#~ "Kontakta systemadministratören."
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
|
||
#~ msgstr "/Visa/Visa menyrad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
#~ "with the brush editor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
|
||
#~ "penselredigeraren."
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Fel vid läsande från \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
#~ msgstr "finns inte. Kan inte installera."
|
||
|
||
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
#~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
||
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
|
||
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
|
||
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
|
||
#~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör."
|
||
|
||
#~ msgid "Vector angles and lengths"
|
||
#~ msgstr "Vektorvinklar och -längder"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
||
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
|
||
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
|
||
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convolve Type"
|
||
#~ msgstr "Konvolveringstyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Enlarging"
|
||
#~ msgstr "Tillåt förstoring"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti Erase"
|
||
#~ msgstr "Antisudda"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Mode"
|
||
#~ msgstr "Flyttläge"
|
||
|
||
#~ msgid "15 Degrees"
|
||
#~ msgstr "15°"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Height"
|
||
#~ msgstr "Behåll höjd"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Width"
|
||
#~ msgstr "Behåll bredd"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "Fyllnadstyp (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "Konvolveringstyp (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "Verktygsväxel (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
|
||
#~ msgstr "Tillåt förstoring (<Alt>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "Antisudda (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Mode (<Alt>)"
|
||
#~ msgstr "Flyttläge (<Alt>)"
|
||
|
||
#~ msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "15° (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "Behåll höjd (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Width (<Alt>)"
|
||
#~ msgstr "Behåll bredd (<Alt>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu _Bar Per Display"
|
||
#~ msgstr "Meny_rad per display"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable _Tearoff Menus"
|
||
#~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Verktygsprocedurer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to save '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte spara \"%s\":\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte spara paletten \"%s\":\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Information Window Per Display"
|
||
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
|
||
|
||
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "tolkar \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid " at line %d column %d\n"
|
||
#~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
#~ msgstr " oväntad token: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open %s; %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "/Default Color"
|
||
#~ msgstr "/Standardfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Selection"
|
||
#~ msgstr "Färgskalemarkering"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
|
||
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
#~ "be applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
|
||
#~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
|
||
#~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
|
||
#~ "för att strunta i att använda de förändringarna."
|
||
|
||
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
#~ msgstr "Informationsfönstret följer musen"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Save"
|
||
#~ msgstr "Spara automatiskt"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Tool"
|
||
#~ msgstr "Vändverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Ink Tool"
|
||
#~ msgstr "Bläckverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent Scissors"
|
||
#~ msgstr "Intelligent sax"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Tool"
|
||
#~ msgstr "Flyttaverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective Tool"
|
||
#~ msgstr "Perspektivverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Tool"
|
||
#~ msgstr "Skalningsverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear Tool"
|
||
#~ msgstr "Lutningsverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Vector Tool"
|
||
#~ msgstr "Vektorverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma color display filter"
|
||
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma:"
|
||
#~ msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast color display filter"
|
||
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast"
|
||
#~ msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast Cycles:"
|
||
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
|
||
|
||
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Triangel"
|
||
|
||
#~ msgid "Watercolor style color selector"
|
||
#~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
|
||
|
||
#~ msgid "Watercolor"
|
||
#~ msgstr "Vattenfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure"
|
||
#~ msgstr "Tryck"
|
||
|
||
#~ msgid "H"
|
||
#~ msgstr "N"
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "M"
|
||
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#~ msgid "A"
|
||
#~ msgstr "A"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "Textredigerare"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
||
#~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module '%s' load error:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
|
||
#~ msgstr "Symbolen module_init() saknas"
|
||
|
||
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module DB"
|
||
#~ msgstr "Moduldatabas"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded OK"
|
||
#~ msgstr "Lästes in OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed"
|
||
#~ msgstr "Inläsning misslyckades"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload requested"
|
||
#~ msgstr "Begärde glömning"
|
||
|
||
#~ msgid "Unloaded OK"
|
||
#~ msgstr "Glömdes OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoload during start-up"
|
||
#~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Högkontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "Replicate segment"
|
||
#~ msgstr "Replikera segmentet"
|
||
|
||
#~ msgid "Replicate selection"
|
||
#~ msgstr "Replikera markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer name:"
|
||
#~ msgstr "Lagernamn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Mask Options"
|
||
#~ msgstr "Alternativ för lägg till mask"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
||
#~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från"
|
||
|
||
#~ msgid "new_import"
|
||
#~ msgstr "ny_import"
|
||
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Källa:"
|
||
|
||
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
|
||
# så vitt jag förstår
|
||
#
|
||
#~ msgid "Sample Size:"
|
||
#~ msgstr "Sampelstorlek:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Plug-ins"
|
||
#~ msgstr "Nya insticksmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-ins"
|
||
#~ msgstr "Insticksmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Extensions"
|
||
#~ msgstr "Tillägg"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Levels"
|
||
#~ msgstr "Färgnivåer"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop Tool"
|
||
#~ msgstr "Beskäringsverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Curves"
|
||
#~ msgstr "Läs in/spara kurvor"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Levels"
|
||
#~ msgstr "Läs in/Spara nivåer"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure Tool"
|
||
#~ msgstr "Mätverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Tool"
|
||
#~ msgstr "Roteringsverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Färgval"
|
||
|
||
#~ msgid "By Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Markera via färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Hela"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!"
|
||
#~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading preview..."
|
||
#~ msgstr "Läser in förhandsvisning..."
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer"
|
||
#~ msgstr "Buffert"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend:"
|
||
#~ msgstr "Färgtoning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file %s"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation: No Image"
|
||
#~ msgstr "Navigation: Ingen bild"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Öppna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s misslyckades.\n"
|
||
#~ "%s: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Determine File Type"
|
||
#~ msgstr "Bestäm filtyp"
|
||
|
||
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
|
||
#~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal"
|
||
|
||
#~ msgid "No Information"
|
||
#~ msgstr "Ingen information"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
|
||
#~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving %s failed."
|
||
#~ msgstr "Sparande av %s misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Upp"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Ned"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "Penselmarkering"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
||
#~ msgstr "Alternativ för egen palett"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "Mönsterval"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra Small"
|
||
#~ msgstr "Extraliten"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint Options"
|
||
#~ msgstr "Penselalternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
||
#~ msgstr "Använd globala målaralternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Options"
|
||
#~ msgstr "Färgskaleåtgärder"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
#~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
#~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
|
||
#~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
#~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
#~ "created with the brush editor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
|
||
#~ "penselredigeraren."
|
||
|
||
#~ msgid "This brush cannot be edited."
|
||
#~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
||
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
||
#~ "0.3f) Opacitet: %0.3f"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
|
||
#~ "+Drag: move & compress"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta <Skift>"
|
||
#~ "+dra: flytta och komprimera"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "image"
|
||
#~ msgstr "bild"
|
||
|
||
#~ msgid "mask"
|
||
#~ msgstr "mask"
|
||
|
||
#~ msgid "transform"
|
||
#~ msgstr "transform"
|
||
|
||
#~ msgid "new layer"
|
||
#~ msgstr "nytt lager"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer"
|
||
#~ msgstr "ta bort lager"
|
||
|
||
#~ msgid "add layer mask"
|
||
#~ msgstr "lägg till lagermask"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer mask"
|
||
#~ msgstr "ta bort lagermask"
|
||
|
||
#~ msgid "new channel"
|
||
#~ msgstr "ny kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "delete channel"
|
||
#~ msgstr "ta bort kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage"
|
||
#~ msgstr "gimage"
|
||
|
||
#~ msgid "text"
|
||
#~ msgstr "text"
|
||
|
||
#~ msgid "float selection"
|
||
#~ msgstr "flytande markering"
|
||
|
||
#~ msgid "paste"
|
||
#~ msgstr "klistra in"
|
||
|
||
#~ msgid "cut"
|
||
#~ msgstr "klipp ut"
|
||
|
||
#~ msgid "paint core"
|
||
#~ msgstr "måla"
|
||
|
||
#~ msgid "floating layer"
|
||
#~ msgstr "flytande lager"
|
||
|
||
#~ msgid "apply layer mask"
|
||
#~ msgstr "applicera lagermask"
|
||
|
||
#~ msgid "layer merge"
|
||
#~ msgstr "sammanslagning av lager"
|
||
|
||
#~ msgid "FS anchor"
|
||
#~ msgstr "FM-ankra"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage mod"
|
||
#~ msgstr "gimage mod"
|
||
|
||
#~ msgid "crop"
|
||
#~ msgstr "beskär"
|
||
|
||
#~ msgid "layer scale"
|
||
#~ msgstr "skala lager"
|
||
|
||
#~ msgid "image scale"
|
||
#~ msgstr "skala om bild"
|
||
|
||
#~ msgid "image resize"
|
||
#~ msgstr "ändra storlek på bild"
|
||
|
||
#~ msgid "misc"
|
||
#~ msgstr "div"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
#~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
|
||
|
||
#~ msgid "Invert operation failed."
|
||
#~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "Kategorier"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
#~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
#~ msgstr "Närmaste granne (snabb)"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
#~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
||
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend operation failed."
|
||
#~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing"
|
||
#~ msgstr "Utjämnande"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
#~ "for generated brushes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
|
||
#~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
|
||
#~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
|
||
#~ "söker efter genererade penslar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
#~ "sessions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
|
||
#~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
|
||
#~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
|
||
#~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
|
||
#~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
|
||
#~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
|
||
#~ "att du kan spara paletter mellan sessioner."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Directory:"
|
||
#~ msgstr "Swapkatalog:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
#~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgid "Store Path"
|
||
#~ msgstr "Stryk slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
||
#~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Colors:"
|
||
#~ msgstr "Antal färger:"
|
||
|
||
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
||
#~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)"
|
||
|
||
#~ msgid "(could not make preview)"
|
||
#~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sparande misslyckades:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint's color"
|
||
#~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint"
|
||
#~ msgstr "Höger ändpunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint's color"
|
||
#~ msgstr "Högra ändpunktens färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint"
|
||
#~ msgstr "Vänster ändpunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection operations"
|
||
#~ msgstr "Markeringsåtgärder"
|
||
|
||
#~ msgid "FG color"
|
||
#~ msgstr "Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Curved"
|
||
#~ msgstr "Kurvig"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinusoidal"
|
||
#~ msgstr "Sinusformad"
|
||
|
||
#~ msgid "(Varies)"
|
||
#~ msgstr "(Varierar)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain RGB"
|
||
#~ msgstr "Ren RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Really Quit?"
|
||
#~ msgstr "Verkligen avsluta?"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
||
#~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Rotate"
|
||
#~ msgstr "/Lager/Rotera"
|
||
|
||
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
#~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap Around"
|
||
#~ msgstr "Slå-runt"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Paradigm"
|
||
#~ msgstr "Verktygsparadigm"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "unnamed"
|
||
#~ msgstr "namnlös"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
||
#~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
#~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
|
||
|
||
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
||
#~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
||
#~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
|
||
#~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Ersätt"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
#~ msgstr "Luddighetströskel"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
#~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To top"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
|
||
#~ "<Skift> Till toppen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To bottom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
|
||
#~ "Skift> Till botten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s misslyckades.\n"
|
||
#~ "%s: Åtkomst nekas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spara misslyckades.\n"
|
||
#~ "%s: Åtkomst nekad."
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Color Palette"
|
||
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
|
||
|
||
#~ msgid "Image:"
|
||
#~ msgstr "Bild:"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ja"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nej"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
|
||
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Ops"
|
||
#~ msgstr "Palettåtgärder"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid "brought to you by"
|
||
#~ msgstr "presenteras av"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
||
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
||
#~ "tool options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
|
||
#~ "i verktygsmenyn."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
#~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Brushes available"
|
||
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
||
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Gradient"
|
||
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
|
||
|
||
#~ msgid "New gradient"
|
||
#~ msgstr "Ny färgskala"
|
||
|
||
#~ msgid "untitled"
|
||
#~ msgstr "namnlös"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy gradient"
|
||
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Ops"
|
||
#~ msgstr "Kanalåtgärder"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "Lager, kanaler och slingor"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnify Tool"
|
||
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiply (Burn)"
|
||
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtraction"
|
||
#~ msgstr "Subtraktion"
|
||
|
||
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
||
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase"
|
||
#~ msgstr "Sudda"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
||
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
|
||
|
||
#~ msgid "Ncols"
|
||
#~ msgstr "Nfärger"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
||
#~ msgstr "Rektangulär markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
||
#~ msgstr "Elliptisk markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
||
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Selection"
|
||
#~ msgstr "Luddig markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Selection"
|
||
#~ msgstr "Beziermarkering"
|
||
|
||
#~ msgid "By-Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Markera per färg"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
||
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
||
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
|
||
|
||
#~ msgid "By Color Select"
|
||
#~ msgstr "Markera per färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Tool"
|
||
#~ msgstr "Transformeringsverktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation"
|
||
#~ msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
||
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""
|