mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12500 lines
333 KiB
Plaintext
12500 lines
333 KiB
Plaintext
# zh_CN translation of gimp.
|
||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
|
||
# Cai Qian <caiqian@gnome.org>, 2005.
|
||
# 神州散人 <kappa8086@gmail.com>, 2008.
|
||
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-10-11 16:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 22:34+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:24
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU 图像处理程序"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-2008\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"版权所有 (C) 1995-2008\n"
|
||
"Spencer Kimball,Peter Mattis 和 GIMP 开发小组"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
|
||
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 是一个自由软件;您可以在遵守由自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议"
|
||
"的情况下重新分发并且(或者)修改软件;或第二版许可协议,或任何更新版本。\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP 本着可应用的意愿分发,但不做任何保证;甚至没有商业性的或对特定目的适用"
|
||
"性的暗指。更多细节请参看 GNU 通用公共许可协议。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您应该已经随 GIMP 收到一份 GNU 通用公共许可协议;如果没有,请致自由软件基金会"
|
||
" Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
|
||
"02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: ../app/app.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开测试交换文件。\n"
|
||
"\n"
|
||
"为了避免数据丢失,请检查您在首选项中定义的交换目录的位置以及权限"
|
||
"(当前为“%s”)。"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "没有指定批处理解释器,使用默认的“%s”。\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "批处理解析程序“%s”不可用。批处理模式已被禁用。"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:144 ../tools/gimp-remote.c:60
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "显示版本信息并退出"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:149
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "显示许可信息并退出"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:154
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "更详细"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:159
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "启动一个新的 GIMP 实例"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:164
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "作为新建图像打开"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:169
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "运行时不提供用户界面"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:174
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "不加载画笔、渐变、图案等"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:179
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "不装入任何字体"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:184
|
||
msgid "Do not show a startup window"
|
||
msgstr "不显示启动窗口"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:189
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "不在 GIMP 和插件之间使用共享内存"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:194
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "不使用特定 CPU 加速"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:199
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "使用别的 sessionrc 文件"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:204
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "使用别的用户 gimprc 文件"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:209
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "使用别的系统 gimprc 文件"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:214
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "要运行的批处理命令(可以使用多次)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:219
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "处理批处理命令的过程"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:224
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "在控制台而不是对话框中显示警告信息"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:230
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "PDB 兼容模式(off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:236
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "崩溃时调试(never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:241
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "启用非致命调试信号处理程序"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:246
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "将所有警告作为致命的"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:251
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "输出默认设置的 gimprc 文件"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:355
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[文件|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 无法初始化图形用户界面。\n"
|
||
"请确定您的显示环境已经正确安装。"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:392
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "另一个 GIMP 实例已在运行中。"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:462
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "GIMP 输出。键入任意字符关闭此窗口。"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(键入任意字符关闭本窗口)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:480
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "GIMP 输出。您可以最小化此窗口,但不要关闭它。"
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"所配置的文件名编码无法转换到 UTF-8:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"请检查环境变量 G_FILENAME_ENCODING 的值。"
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"保存有 GIMP 用户配置的目录的名字无法转换到 UTF-8:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"多数可能是您的文件系统储存文件所用的编码不是 UTF-8 而您却没有告知 GLib 这一"
|
||
"点。请设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING。"
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "使用 %s 版本 %s (编译于版本 %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s 版本 %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/actions/dialogs-actions.c:123
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "画笔编辑器"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/core/gimp.c:828
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:169
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "缓冲区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:182
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/dialogs/convert-dialog.c:175
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "颜色表"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:117
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:120
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "指针信息"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:126
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:129
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:132
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "停靠"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:135
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "可停靠"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/dialogs/dialogs.c:171
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "文档历史"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:141
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "可绘对象"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:144 ../app/tools/tools-enums.c:300
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "错误控制台"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:150
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:165
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "渐变编辑器"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/gimp.c:840
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "渐变"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:162
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/core/core-enums.c:212
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:155
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/dialogs/dialogs.c:178
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/actions/dialogs-actions.c:153
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "色板编辑器"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp.c:836
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "色板"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp.c:832
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "图案"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:186 ../app/core/core-enums.c:860
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:379
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "快速蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/dialogs/dialogs.c:206
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "采样点"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:192
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/core/gimp.c:849
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:198
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "文本编辑器"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:138
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 ../app/gui/gui.c:424
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "工具选项"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/dialogs/dialogs.c:167
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/dialogs/dialogs.c:186
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:210
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "查看"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:213
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "画笔编辑器菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "编辑活动画笔"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "画笔菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "作为图像打开画笔(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "作为图像打开画笔"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "新建画笔(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "新建画笔"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "复制画笔(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate brush"
|
||
msgstr "复制画笔"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "复制画笔位置(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "将画笔文件位置复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "删除画笔(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgid "Delete brush"
|
||
msgstr "删除画笔"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "刷新画笔(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "刷新画笔"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "编辑画笔(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgid "Edit brush"
|
||
msgstr "编辑画笔"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "缓冲区菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "粘贴缓冲区(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "粘贴选中的缓冲区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "粘贴缓冲区进入(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "将选中的缓冲区粘贴到选区中"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "粘贴缓冲区为新图像(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
||
msgstr "将选中的缓冲区粘贴为新图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "删除缓冲区(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "删除选中的缓冲区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "通道菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "编辑通道属性(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:50
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "编辑通道名称、颜色和不透明度"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "新建通道(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:56
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "创建新通道"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "新建通道(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:62
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "按上次使用的值新建通道"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "复制通道(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "创建此通道的复本并添加到图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "删除通道(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "删除此通道"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "升高通道(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "在通道栈中使此通道升高一步"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "通道升至顶端(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:86
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "升高此通道至通道栈的顶端"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "降低通道(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "在通道栈中使此通道降低一步"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "通道降至底端(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "通道降至通道栈底端"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "通道到选区(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:107
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "用此通道替换选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/layers-actions.c:267
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "添加到选区(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "将此通道添加到当前选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/layers-actions.c:273
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:300 ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "从选区中减去(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "从当前选区中减去此通道"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/layers-actions.c:279
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:306 ../app/actions/layers-actions.c:333
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "与选区相交(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "将此通道与当前选区相交"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:394
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "通道属性"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "编辑通道属性"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "编辑通道颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "填充不透明度(_F):"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:160
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:318
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "新建通道"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "新建通道选项"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "新建通道颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:244
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:568
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:250
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:774 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s 通道副本"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:549
|
||
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "通道到选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "颜色表菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "编辑颜色(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "编辑颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "添加前景色(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "添加当前前景色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "添加背景色(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "添加当前背景色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "编辑颜色表项 #%d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "编辑颜色表项"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:39
|
||
msgid "Use _GEGL"
|
||
msgstr "使用 _GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:40
|
||
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
msgstr "在可能的情况下,使用 GEGL 进行图像处理"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "环境(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "颜色(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "不透明度(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "涂画模式(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "工具(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "画笔(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:100
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "图案(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "色板(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "渐变(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "字体(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "形状(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "半径(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "穗数(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "硬度(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgid "_Aspect"
|
||
msgstr "宽高比(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "角度(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "默认颜色(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:66
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "将前景设定为黑色,背景设定为白色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "交换颜色(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "交换前景色和背景色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "指针信息菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:193
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "位样合并(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "位样合并"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:342
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:182 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:265
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:521
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:731 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开“%s”失败:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1433
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:775
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:93
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "无标题"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:231
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "删除对象"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:254
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "删除“%s”?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您确认要从列表移除“%s”并在磁盘上删除它吗?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "工具选项(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "打开工具选项对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "设备状态(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "打开设备状态对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "图层(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "打开图层对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "通道(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "打开通道对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "路径(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "打开路径对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "颜色表(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "打开颜色表对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "直方图(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "打开直方图对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "选区编辑器(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "打开选择编辑器"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "导航(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "打开显示导航对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "撤消历史(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "打开撤消历史对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "指针"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "打开指针信息对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "采样点(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "打开采样点对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "颜色(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "打开前景/背景色对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "画笔(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "打开画笔对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "打开画笔编辑器"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "图案(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "打开图案对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "渐变(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "打开渐变对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "打开渐变编辑器"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "色板(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "打开色板对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "打开色板编辑器"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "字体(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "打开字体对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "缓冲区(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "打开命名缓冲区对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "图像(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "打开图像对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "文档历史(_Y)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "打开文档选择对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "模板(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "打开图像模版对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "工具(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "打开工具对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "错误控制台(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "打开错误控制台"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "首选项(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "打开首选项对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "快捷键(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "打开快捷键编辑器"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "模块(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "打开模块管理器对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "日积月累(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "显示一些对使用 GIMP 有帮助的提示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "关于(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
|
||
#: ../app/gui/gui.c:474
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "关于 GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "移动至屏幕(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "关闭停靠"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "打开显示(_O)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "连接到另一个显示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "显示图像选区(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "自动跟随活动图像(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "对话框菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "添加页签(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "预览大小(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "页签风格(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "关闭页签(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "漂移页签(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "细小(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "加小(_X)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "小(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "中(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "大(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "加大(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "庞大(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "巨大(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "极大(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "图标(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "当前状态(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "文字(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "图标和文字(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "状态和文字(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "将标签页锁定到停靠栏(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "保护此标签页不被鼠标指针拖动"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "显示按钮栏(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "以列表方式查看(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "以阵列方式查看(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "文档菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "打开图像(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "打开选中的项"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "升高或打开图像(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "如果已打开则升高窗口"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "文件打开对话框(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "打开图像对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "复制图像位置(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "将图像位置复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "删除项目(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "删除选中的项"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "清除历史(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "清除整个文档历史"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "重新生成预览(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "重新生成预览"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "重新加载所有预览(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "重新加载所有预览"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "删除已不存在的项目(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgid "Remove dangling entries"
|
||
msgstr "删除已不存在的项目"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:198
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "清除文档历史"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:221
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "清除最近的文档列表吗?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all items from the "
|
||
"recent documents list in all applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"清除文档历史将永久删除所有应用程序中最近的文档列表中全部项。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "色调均化(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:47
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "自动对比度增强"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "反相(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:53
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "反转颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "白平衡(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:59
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "自动校正白平衡"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "位移(_O)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "偏移像素,可选择在边界处回卷像素"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:154
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "链接(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "切换链接状态"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80 ../app/actions/vectors-actions.c:148
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "可见(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "切换可见性"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90 ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "水平翻转(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "水平翻转"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96 ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "垂直翻转(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "垂直翻转"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105 ../app/actions/image-actions.c:175
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "顺时针旋转 90 度(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "顺时针旋转 90 度"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "旋转 180 度(_1)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "上下颠倒"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117 ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "逆时针旋转 90 度(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "逆时针旋转 90 度"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图层进行色调均化操作。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:86
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图层进行反相操作。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行白平衡操作。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "编辑(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgid "_Paste as"
|
||
msgstr "粘贴为(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "缓冲区(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:69
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "撤消历史菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73 ../app/actions/edit-actions.c:314
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "撤消(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "撤消上次操作"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79 ../app/actions/edit-actions.c:315
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "重做(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "重做上次撤消的操作"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "强力撤消"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "撤消上次操作,略过可视状态的改变"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "强力重做"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "重做上次撤消的操作,略过可视状态的改变"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "清除撤消历史(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "从撤消历史中删除全部操作"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103 ../app/actions/edit-actions.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "淡出(_F)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:104
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr "修改最后一次像素处理的绘图模式和透明度"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "剪切(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "将选中的像素移动到剪贴板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "复制(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "将选中的像素复制到剪贴板"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "复制可见(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "复制选中的区域中的可见内容"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "粘贴(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "将内容粘贴到剪贴板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "粘贴进入(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到当前选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:139
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "从剪贴板(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:140 ../app/actions/edit-actions.c:146
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "从剪贴板创建新图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:145
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "新建图像(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "新建图层(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:152
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "从剪贴板创建新图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "命名剪切(_T)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:158
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "将选中的像素移动到命名缓冲区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "命名复制(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:164
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "将选中的像素复制到命名缓冲区"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "命名复制可见(_V)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
|
||
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "将选中的范围复制到命名缓冲区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "命名粘贴(_P)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:176
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "粘贴命名缓冲区中的内容"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "清除(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "清除选中的像素"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "以前景色填充(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "使用前景颜色填入选中区域"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "以背景色填充(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "使用背景颜色填入选中区域"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "以图案填充(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "使用当前图案填入选中区域"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "撤消 %s(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "重做 %s(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "淡出(_F) %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:135
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "清除撤消历史"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:161
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "真的要清除图像的撤消历史吗?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "清除此图像的撤消历史可释放 %s 的内存。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:202
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "将像素剪切到剪贴板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:229 ../app/actions/edit-commands.c:255
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "将像素复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:316 ../app/actions/edit-commands.c:350
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:526
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "剪贴板中没有可粘贴的图像数据。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:339 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "剪贴板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:364
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "命名剪切"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:367 ../app/actions/edit-commands.c:408
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:428
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "为这个缓冲区输入一个名字"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:405
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "命名复制"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:425
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "命名复制可见"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:543
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "没有活动图层或通道可以剪切。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:548 ../app/actions/edit-commands.c:580
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:604
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(未命名缓冲区)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:575
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "没有活动图层或通道可以复制。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "错误控制台菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "清除(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "清空错误控制台"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "全部选中(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgid "Select all errors"
|
||
msgstr "选择所有错误"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "将出错记录保存到文件(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgid "Save error log"
|
||
msgstr "保存错误记录"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "将选区保存到文件(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "保存选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "无法保存。没有选中任何内容。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "将出错记录保存到文件"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"写文件“%s”时出错:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:67
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "文件(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:68
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:69
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "最近打开(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "打开(_O)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "打开图像文件"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:78
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "作为图层打开(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:79
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "作为图层打开图像文件"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:84
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "打开位置(_L)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:85
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "从指定的位置打开图像文件"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:90
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "另存为模板(_T)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:91
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "根据此图像创建新模板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:96
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "恢复(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:97
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "从磁盘重新装入图像文件"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:102
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "全部关闭"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:103
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "关闭全部打开的图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:108
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:109
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "退出 GNU 图像处理程序"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:117
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "保存(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:118
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "保存此图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:123
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "另存为(_A)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:124
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "用不同的名字保存此图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:129
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "保存副本(_Y)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:130
|
||
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
|
||
msgstr "用不同的名字保存此图像,但保持它当前的名字"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "保存并关闭..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:136
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "保存此图像并关闭它的窗口"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:105 ../app/actions/file-commands.c:451
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "打开图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:126
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "作为图层打开图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:261
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "已取消保存"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:270 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:514
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存“%s”失败:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:295
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "没有需要被存储的更改"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:89
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "保存图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:308
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "保存图像的副本"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:328
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "创建新的模板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:332
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "给这个模板输入一个名字"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:358
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "恢复失败。没有文件名与此图像相关联。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:371
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "恢复图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "将“%s”恢复到“%s”?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果将图像恢复到磁盘上保存的状态,您将会丢失所有的改变,包括所有的撤消信息。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:558
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(未命名模板)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"恢复到“%s”失败:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "字体菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "重新扫描字体列表(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgid "Rescan font list"
|
||
msgstr "重新扫描字体列表"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "渐变编辑器菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "左端颜色类型"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "左端颜色加载自(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "保存左端颜色到(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "右端颜色类型"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "右端颜色加载自(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "保存右端颜色到(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "左端点的颜色(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "右端点的颜色(_I)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "混和端点的颜色(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "混和端点的不透明度(_Y)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "编辑活动渐变"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "左邻的右端点(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "右端点(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "前景色(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "背景色(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "右邻的左端点(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "左端点(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "已修复(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "前景色(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "前景色(透明)(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "前景色(透明)(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "线性(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "曲线(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "正弦(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "球状(上升)(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "球状(下降)(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(多种)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "RGB(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (逆时针色调)(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (顺时针色调)(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:274
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:263 ../app/actions/view-actions.c:275
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:268
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:257 ../app/actions/view-actions.c:269
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "完整显示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "完整显示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "段混和函数(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "段着色类型(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "翻转段(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "复制段(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "在中点处分割段(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "等分切割段(_U)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "删除段(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "重置段中点(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "重置段支点(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "选区的混和函数(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "选区的着色类型(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "翻转选区(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "复制选区(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "在中点处分割段(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "等分切割段(_U)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "删除选中区域(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "重置选中区域的中点(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "重置选中区域的支点(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "左端点的颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "渐变段的左端点的颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "右端点的颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "渐变段的右端点的颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "复制段"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "复制渐变段"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "复制选中区域"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "复制渐变的选中区域"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择复制选中的段的次数。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择复制所有选中的\n"
|
||
"段的次数。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割段"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割渐变段"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割段"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "等分切割渐变段"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择等分切割选中的段的份数。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择等分切割所有选中的段的份数。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "渐变菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "新建渐变(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "新建渐变"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "复制渐变(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgid "Duplicate gradient"
|
||
msgstr "复制渐变"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "复制渐变位置(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "将渐变文件位置复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "保存为 POV-Ray(_P)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "将渐变保存为 POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "删除渐变(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "删除渐变"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "刷新渐变(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "刷新渐变"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "编辑渐变(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "编辑渐变"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "将“%s”保存为 POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "帮助(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "打开 GIMP 用户手册"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "环境帮助(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "为指定用户界面项显示帮助"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "图像菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "图像(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "模式(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57 ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "变换(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "参考线(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "信息(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/tools/gimplevelstool.c:653
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "自动(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63 ../app/actions/plug-in-actions.c:96
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "映射(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "分量(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "新建(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "创建新的图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "画布大小(_V)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "调整图像尺寸"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
msgstr "画布适配图层(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "重置图像大小以容纳所有图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "使画布适合选区(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "改变图像尺寸到选区的范围"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "打印大小(_P)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "调整打印分辨率"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "缩放图像(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "更改图像内容的大小"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:103 ../app/actions/layers-actions.c:189
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "剪裁到选区(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "剪裁图像到选区的范围"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "复制(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "创建此图像的复本"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "合并可见图层(_L)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:116 ../app/actions/layers-actions.c:142
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "将所有的可见图层合并为一个图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "平整图像(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:122 ../app/actions/layers-actions.c:148
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "将所有的图层合并为一个并移除透明"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "配置网格(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "配置图像的网格"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "图像属性(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "显示关于此图像的信息"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:143
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "将图像转换到 RGB 颜色空间"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "灰度(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:148
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "将图像转换为灰度"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "索引(_I)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "将图像转换为索引颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:161
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "水平翻转"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:167
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "垂直翻转"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:176
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "顺时针旋转图像 90 度"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:182
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "旋转图像 180 度"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:188
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "逆时针旋转图像 90 度"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:236
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "设置图像画布大小"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:262 ../app/actions/image-commands.c:283
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:560
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "改变大小"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:307
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "设置图像打印分辨率"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:363
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "翻转"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:384
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:123
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:409 ../app/actions/layers-commands.c:640
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "无法剪裁,因为当前选区为空。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:607
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "改变打印大小"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:648 ../app/core/gimpimage-scale.c:82
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "缩放图像"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:659 ../app/actions/layers-commands.c:1102
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:289
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:334 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:44
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "显示图像菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "升高视图(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:49
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "升高此图像的显示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54 ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "新建视图(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:55
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "为此图像创建新的显示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "删除图像(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:61
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "删除此图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "图层菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "图层(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "堆栈(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
||
msgid "Te_xt to Selection"
|
||
msgstr "文字到选区(_X)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "蒙板(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "透明(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "属性(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "图层模式(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "文字工具(_X)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "在此文字层上激活文本工具"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "编辑图层属性(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "编辑图层名称"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "新建图层(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "创建新图曾并将其添加到图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "新建图层(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "按上次使用的值新建图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "从可见内容中新建(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "以此图像中的可见内容创建新图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "复制图层(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "创建图层的副本,并将其添加到图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "删除图层(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:100
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "删除此图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "升高图层(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "在图层栈中使此图层升高一步"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "图层升至顶端(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:112
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "将此图层移动至图层栈的顶端"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "降低图层(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "在图层栈中使此图层降低一步"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "图层降至底端(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:124
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "将此图层移动至图层栈的底端"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "固定图层(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:130
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "固定浮动图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:135
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "向下合并(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:136
|
||
msgid "Merge this layer with the one below it"
|
||
msgstr "将此图层与其下的一层合并"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "合并可见图层(_V)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "放弃文字信息(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:154
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "将此文字图层转换为普通图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "文字到路径(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:160
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "根据此文字图层创建路径"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "文字对齐路径"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "沿活动路径环绕此层的文字"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "图层边界大小(_O)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:172
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "调整层尺寸"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "图层到图像大小(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:178
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "将图层的大小重设为图像的尺寸"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "缩放图层(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "改变此图层内容的大小"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "剪裁图层到选区的范围"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "添加图层蒙板(_Y)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr "添加蒙版以允许对透明度的非破坏性编辑"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "添加 Alpha 通道(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "添加透明度信息到图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:207
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "删除 Alpha 通道(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "删除图层的透明度信息"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "锁定 Alpha 通道(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "在图像上更改时保留透明度信息"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "编辑图层蒙板(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "在图层蒙板上工作"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "显示图层蒙板(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "禁用图层蒙板(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:237
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "摒弃图层蒙板效果"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "应用图层蒙板(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "应用图层蒙板效果并删除它"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "删除图层蒙板(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "移删图层蒙板和其效果"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "蒙板到选区(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:262
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "用图层蒙板替代选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:268
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "将图层蒙板添加到当前选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:274
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "从当前选区减去图层蒙版"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "交叉图层蒙版和当前选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Alpha 到选区(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:289
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "用图层的 alpha 通道替换选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:294 ../app/actions/layers-actions.c:321
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "添加到选区(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:295
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "将图层的 alpha 通道添加到当前选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "从当前选区减去图层的 alpha 通道"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:307
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "交叉图层的 alpha 通道和当前选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
|
||
msgid "_Text to Selection"
|
||
msgstr "文字到选区(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:316
|
||
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||
msgstr "用文字图层的轮廓替换选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:322
|
||
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||
msgstr "将文字图层的轮廓添加到当前选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:328
|
||
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||
msgstr "从当前选区减去文字图层的轮廓"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
|
||
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||
msgstr "交叉文字图层的轮廓和当前选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "选择顶端图层(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "选择最顶端图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "选择底端图层(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "选择最底端图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "选择前一图层(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "选择活动图层上方的图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "选择后一图层(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "选择活动图层下方的图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
|
||
msgid "Set Opacity"
|
||
msgstr "设置不透明度"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:204
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "图层属性"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:207
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "编辑图层属性"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:836
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "新建图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "创建新图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:353
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可见"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:572
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "设置图层边界大小"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:613 ../app/core/gimplayer.c:270
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "缩放图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:650
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "剪裁图层"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:789
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "图层蒙板到选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1037
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "请先选择通道"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1045 ../app/core/gimplayer.c:1425
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "添加图层蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "色板编辑器菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "删除颜色(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgid "Delete color"
|
||
msgstr "删除颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "编辑活动色板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "添加前景色(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
||
msgid "New color from foreground color"
|
||
msgstr "从前景色新建颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "添加背景色(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgid "New color from background color"
|
||
msgstr "从背景色新建颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:262
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "放大(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:256
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "缩小(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "完整显示(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "编辑色板颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "编辑色板颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "色板菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "新建色板(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "新建色板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "导入色板(_I)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "导入色板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "复制色板(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgid "Duplicate palette"
|
||
msgstr "复制色板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "合并色板(_M)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "合并色板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "复制色板位置(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "将色板文件位置复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "删除色板(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgid "Delete palette"
|
||
msgstr "删除色板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "刷新色板(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "刷新色板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "编辑色板(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "编辑色板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "合并色板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "给已合并的色板输入一个名字"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "图案菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "作为图像打开图案(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgid "Open pattern as image"
|
||
msgstr "作为图像打开图案"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "新建图案(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "新建图案"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "复制图案(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate pattern"
|
||
msgstr "复制图案"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "复制图案位置(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "将图案文件位置复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "删除图案(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgid "Delete pattern"
|
||
msgstr "删除图案"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "刷新图案(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "刷新图案"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "编辑图案(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "编辑图案"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "滤镜(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "最近使用的"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "模糊(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "噪音(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "边缘检测(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "增强(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "组合(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "常规(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "光源和阴影(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "扭曲(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "艺术(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "装饰(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "绘制(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "云彩(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "自然(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "网页(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "动画(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "重置所有滤镜(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "将全部插件重置为其默认设置"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "重复上次(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "用同样的设置重新运行上次使用的插件"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "调出上次(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "再次显示上次使用的插件对话框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "重复“%s”(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "重新显示“%s”(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:521
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "重复上次"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:523
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "调出上次"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:263
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "重置所有滤镜"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:282
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "您真的要将所有滤镜重置到默认值吗?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "快速蒙板菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "配置颜色和不透明度(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "切换快速蒙板(_Q)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1159
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "切换快速蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "掩蔽选中区域(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "掩蔽非选中区域(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "快速蒙板属性"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "编辑快速蒙板属性"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "编辑快速蒙板颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "蒙板不透明度(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "采样点菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:45
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "选区编辑器菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:48
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "选择(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgid "select|_All"
|
||
msgstr "全部(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:52
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "选择全部"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgid "select|_None"
|
||
msgstr "无(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:58
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "摒弃选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "反转(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:64
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "反转选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "浮动(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:70
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "创建浮动选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:75
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "羽化(_T)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "模糊选区边界以使其平滑淡出"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "锐化(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
|
||
msgstr "移除选区中的模糊"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "收缩(_H)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "收缩选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "增长(_G)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "扩大选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "边界(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "用选区的边界替换选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "保存到通道(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "将选区保存到通道"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "勾画选区(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "沿选区的轮廓涂画"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "勾画选区(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "按上次使用的值勾画选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:154 ../app/core/gimpselection.c:167
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "羽化选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:158
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "羽化半径"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:192 ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "选区收缩"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:196
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "收缩距离"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:204
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "从图像边界收缩(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:229 ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "选区增长"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:233
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "增长距离"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:256 ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "取选区边界"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:260
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "边界半径"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:269
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "羽化边界(_F)"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:282
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "锁定选区到图像边缘"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:331 ../app/actions/select-commands.c:363
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:380 ../app/actions/vectors-commands.c:413
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:300
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画。"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:337 ../app/core/gimpselection.c:151
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "勾画选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "模板菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "从模板创建图像(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "从选中的模板创建新的图像"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "新建模板(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "创建新的模板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "复制模板(_U)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "复制选中的模板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "编辑模板(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "编辑选中的模板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "删除模板(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "删除选中的模板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "新建模板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "创建新的模板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "编辑模板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "删除模板"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "您确认要从列表以及磁盘中删除模板“%s”吗?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "从文件中加载文本"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "清除所有文本"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "左至右"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "从左到右"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "右至左"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "从右到左"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "打开文本文件(UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "无法打开“%s”并读取:%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "工具选项菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
msgid "_Save Options To"
|
||
msgstr "选项保存到(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
msgid "_Restore Options From"
|
||
msgstr "选项恢复自(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "重命名已保存的选项(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "删除已保存的选项(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "新建路径(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "重置工具选项(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "重置到默认值"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "重置所有工具选项(_A)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "重置所有工具选项"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "保存工具选项"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "给已保存的选项输入一个名字"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "已保存的选项"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "重命名已保存的工具选项"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "给已保存的选项输入一个新名字"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "重置工具选项"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "您真的要将所有工具选项重置到默认值吗?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "工具菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "工具(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "选择工具(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "涂画工具(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "变换工具(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "颜色工具(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgid "R_aise Tool"
|
||
msgstr "提升工具(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgid "Raise tool"
|
||
msgstr "提升工具"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgid "Ra_ise to Top"
|
||
msgstr "提到最前(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
||
msgid "Raise tool to top"
|
||
msgstr "提到最前"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
||
msgid "L_ower Tool"
|
||
msgstr "推后工具(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
||
msgid "Lower tool"
|
||
msgstr "推后工具"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
||
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
||
msgstr "推到最后(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
||
msgid "Lower tool to bottom"
|
||
msgstr "推到最后"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "重置顺序及可见属性(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "重置工具的顺序及可见属性"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
||
msgid "_Show in Toolbox"
|
||
msgstr "在工具箱中显示(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "按颜色(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "按相似的颜色选择区域"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "任意旋转(_A)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "任意角度旋转"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:45
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "路径菜单"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:49
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "路径工具(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "编辑路径属性(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "编辑路径属性"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "新建路径(_N)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
|
||
msgid "New path..."
|
||
msgstr "新建路径..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgid "_New Path"
|
||
msgstr "新建路径(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
|
||
msgid "New path with last values"
|
||
msgstr "按上次的值新建路径"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "复制路径(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
|
||
msgid "Duplicate path"
|
||
msgstr "复制路径"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "删除路径(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79 ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "删除路径"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "合并可见路径(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "升高路径(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
|
||
msgid "Raise path"
|
||
msgstr "升高路径"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "路径升至顶端(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
|
||
msgid "Raise path to top"
|
||
msgstr "路径升至顶端"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "降低路径(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
|
||
msgid "Lower path"
|
||
msgstr "降低路径"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "路径降至底端(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
|
||
msgid "Lower path to bottom"
|
||
msgstr "路径降至底端"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "勾画路径(_K)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "沿路径涂画"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "勾画路径(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "按上次使用的值勾画路径"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "复制路径(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "粘贴路径(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:135
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "导出路径(_X)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:140
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "导入路径(_M)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "路径到选区(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:164 ../app/tools/gimpvectortool.c:1913
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "路径到选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "从路径(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181 ../app/base/base-enums.c:119
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "减去"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "相交"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "选区到路径(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:196 ../app/actions/vectors-actions.c:202
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "选区到路径"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "到路径(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "选区到路径(高级)(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "高级选项"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:139
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "路径属性"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:142
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "编辑路径属性"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166 ../app/actions/vectors-commands.c:167
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:189
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "新建路径"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:170
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "新建路径选项"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:306 ../app/pdb/paths-cmds.c:640
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "路径到选区"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1946 ../app/vectors/gimpvectors.c:200
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "勾画路径"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "查看(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "缩放(_Z)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "衬垫颜色(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "移动至屏幕"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "在此图像上创建另一个显示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "关闭(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "关闭此图像窗口"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "图像适配于窗口(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "调整缩放比率以使图像完整显示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "适配窗口(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "调整缩放比率以使整个窗口都被使用"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:100 ../app/actions/view-actions.c:580
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "恢复缩放(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:101
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "恢复到上一次的缩放级别"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "导航窗口(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "为此图像显示概览窗口"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:112
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "显示滤镜(_F)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "配置应用到此显示的滤镜"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:118
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "紧贴(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "缩小图像窗口到图像显示的尺寸"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "点对点(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:134
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "一个屏幕上的像素代表一个图像像素"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:140
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "显示选区(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:141
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "显示选区的轮廓"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "显示图层边界(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "在活动图层周围涂画边框"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "显示参考线(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "显示图像的参考线"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "显示网格(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "显示图像的网格"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "显示采样点"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "显示图像的颜色采样点"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "吸附到参考线(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "工具操作吸附到参考线"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "吸附到网格(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "工具操作吸附到网格"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "吸附到画布边缘(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "工具操作吸附到画布边缘"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "吸附到活动路径(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "工具操作吸附到活动路径"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "显示菜单栏(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "显示此窗口的菜单栏"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "显示标尺(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "显示此窗口的标尺"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "显示滚动条(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "显示此窗口的滚动条"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "显示状态栏(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "显示此窗口的状态栏"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "全屏(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "切换全屏显示"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:293
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:294
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "缩放 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:299
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:300
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "缩放 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:305
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:306
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "缩放 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:311
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:312
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "缩放 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:317
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:318
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "缩放 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:323
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:324
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "缩放 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:329
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:330
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "缩放 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:335
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:336
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "缩放 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:341
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:342
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "缩放 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:347
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "其它(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:348
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "设置自定义缩放因子"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:356
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "取自主题(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:357
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "使用当前主题的背景色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:362
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "浅色方格的颜色(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:363
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "使用浅色方格的颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:368
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "深色方格的颜色(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:369
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "使用深色方格的颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "选择自定义颜色(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:375
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "使用任意颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:380
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "按首选项中设定(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:381
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "将填充颜色重置为在首选项中的配置"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:572
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "恢复缩放(_V)(%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "其它(_R)(%s)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "缩放(_Z)(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:614
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:616
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "屏幕 %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:171
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "移动此窗口至屏幕 %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "窗口(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "最近关闭的停靠(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:82
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "可停靠对话框(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "工具箱(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:86
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "提升工具栏"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "光滑"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "手画"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1202
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红色"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿色"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "蓝色"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "融化"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "背后"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "相乘"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "掩蔽"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "差值"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "相加"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "仅变暗"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "仅变亮"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色调"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "饱和度"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "相除"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "减淡"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "加深"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "硬光"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "柔光"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:131
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "增益提取"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:132
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "增益合并"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:133
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "颜色擦除"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:134
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "擦除"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:135
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:136
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "反擦除"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
|
||
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
|
||
"directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开交换文件。GIMP 已经用尽内存并且无法使用交换文件。您的图像的某些部分可"
|
||
"能会被损坏。请尝试使用不同的文件名保存您的工作,重新启动 GIMP 并检查您的首选"
|
||
"项中交换目录的位置。"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:568
|
||
msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
msgstr "调整交换文件大小失败:%s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56
|
||
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "无法打开“%s”并写入:%s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "写入“%s”出错:%s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "读取“%s”时出错:%s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr "解析您的“%s”文件时出错。默认值将被使用。您的配置文件已被备份在“%s”。"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,当对应的图像窗口获得焦点时,图像将成为活动图像。这对使用“点击获取焦"
|
||
"点”的窗口管理器有用。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr "设置画布使用的衬垫颜色,如果衬垫模式设为自定义颜色的话。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "指定如何去画图像四周的区域。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "在打开文件时如何处理内嵌的色彩配置文件。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "关闭未保存的图像前先进行确认。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "设定鼠标指针所使用的像素格式。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "设定所使用的鼠标指针类型。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"环境相关的鼠标指针很有用。它们默认是启用的。但是,它们也需要一定的负荷,这点"
|
||
"可能您并不想要。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr "如果启用,将确保图像的每个点都对应屏幕上的一个像素。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr "这是参考线和网格产生吸附作用的像素距离。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"像模糊选择和油漆桶填充等工具是基于一个种子填充算法来寻找区域的。种子填充从一"
|
||
"个初始选中的像素开始并向各个方向推进,直到与像素原始的颜色差别大于一个指定的"
|
||
"阈值。该值就是默认的阈值。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"停靠式窗口的窗口类型提示设置。这将影响您的窗口管理器装饰和处理停靠式窗口的行"
|
||
"为。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的画笔。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的渐变。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的图案。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "设置帮助系统所使用的浏览器。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "设置图像窗口状态栏所显示的文字。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "设置图像窗口标题所显示的文字。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr "如果启用,将确保打开文件以后图像完整可见,否则将按 1:1 的比例来显示。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr "安装私用颜色表;对 8 位(256 色)显示可能有用。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "设置插值计算的等级,用于缩放和其它变换操作。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "在文件菜单中保留多少个最近打开图像的文件名。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr "选区轮廓蚂蚁线的速度。该值以毫秒(时间越短速度越快)为单位。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果试图创建一幅所需内存比此处指定的大小还要大的图像,GIMP 将警告用户。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
msgstr "如果启用,GIMP 将在菜单中显示助记符。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常只对 8 位显示,此处设置分配给 GIMP 的系统颜色的最小数量。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置监视器的水平分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设置为 0 则强制向 X 服务器"
|
||
"查询水平和垂直分辨率信息。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置监视器的垂直分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设置为 0 则强制向 X 服务器"
|
||
"查询水平和垂直分辨率信息。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,移动工具会将被编辑的图层或路径设置为活动的。在旧的版本中,这是默认"
|
||
"的行为。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr "设置图像窗口右下角的导航预览的大小。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "设置 GIMP 将试图同时使用多少个处理器。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,每次移动鼠标的时候都将向 X 服务器查询当前的鼠标位置,而不是依赖于位"
|
||
"置提示。这意味着用大的画笔涂画的时候将更加精确,不过可能也更慢。反常的是,在"
|
||
"某些 X 服务器上启用该选项将会加快涂画速度。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定 GIMP 是否应该创建图层和通道的预览。在图层和通道对话框中显示预览是不错"
|
||
"的,但是当图像很大的时候将会使速度变慢。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr "设置新创建的对话框中图层和通道的预览大小。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr "如果启用,当图像实际大小发生变化时,图像窗口大小将自动重置。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr "如果启用,当放大或缩小查看图像时,图像窗口大小将自动重置。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "每次启动时让 GIMP 尝试恢复您上次保存的会话。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "GIMP 会话中记住当前的工具、图案、颜色和画笔。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr "在最近文档列表中保持全部打开和保存的文件的永久记录。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "GIMP 退出时保存主要的对话框的位置和大小。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "GIMP 退出时保存工具选项。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr "如果启用,所有涂画工具都将显示当前画笔的轮廓预览。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,对话框中将显示一个到达相关帮助页面的按钮。如果没有这个按钮,仍然可"
|
||
"以按 F1 打开帮助页面。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr "如果启用,当使用涂画工具时,鼠标指针将显示在图像上方。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,菜单栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示菜单栏”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr "如果启用,标尺将默认可见。这也可以通过“查看->显示标尺”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,滚动条将默认可见。这也可以通过“查看->显示滚动条”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,状态栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示状态栏”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr "如果启用,选区将默认可见。这也可以通过“查看->显示选区”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,图层边界将默认可见。这也可以通过“查看->显示图层边界”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,参考线将默认可见。这也可以通过“查看->显示参考线”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr "如果启用,网格将默认可见。这也可以通过“查看->显示网格”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,采样点将默认可见。这也可以通过“查看->显示采样点”命令进行切换。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "当指针悬停在项目上时显示工具提示。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "当在图像窗口中空白键按下时的行为。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置交换文件的位置。GIMP 使用基于平铺的内存分配机制。交换文件使得以平铺方式换"
|
||
"出换入磁盘非常方便快捷。需要注意的是,当 GIMP 处理大图像时,交换文件很快就能"
|
||
"变得很大。另外,如果交换文件所在目录是通过 NFS 加载的话,程序变得极为缓慢。由"
|
||
"于这些原因,最好是将您的交换文件放到“/tmp”目录。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "如果启用,菜单可被撕下。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
||
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
||
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,将停靠窗口(工具条和调色板)对于活动图像窗口设置为临时的。这样多数窗"
|
||
"口管理器将会把停靠窗口保持在图像窗口之上,但也可能有其他效果。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr "如果启用,您只要按一个键盘组合就可以即时改变突出显示的菜单项的快捷键。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "GIMP 退出时保存已改变的快捷键。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "GIMP 启动时恢复已保存的快捷键。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置临时存储目录。GIMP 运行过程中生成的文件将出现在这里。大多数文件在 GIMP 退"
|
||
"出以后将消失,但是个别文件可能会留下来,因此最好不要把这个目录与别的用户共"
|
||
"享。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "设置打开对话框中缩略图的尺寸。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr "如果预览的文件小于这里设置的大小,打开对话框中的缩略图将会自动更新。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"当像素数据量超过限制时,GIMP 将开始交换数据到磁盘。这将使速度极大减慢但它却"
|
||
"使得处理无法装入内存的图像成为可能。如果您的内存很多,您可能希望设置一个更大"
|
||
"的值。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "在工具栏中显示当前的前景色和背景色"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "在工具栏中显示当前选择的画笔、图案和渐变"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "在工具栏中显示当前活动的图像"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"工具箱的窗口类型提示设置。这将影响您的窗口管理器装饰和处理工具箱的行为。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "设置图像中透明部分的显示方式。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "设置用于表示透明的棋盘格子的大小。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用,如果图像自打开以来没有被修改,GIMP 将不会保存。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置允许撤消的操作的最小数目。只要还没有达到撤消大小的限制,就可已保存更多的"
|
||
"撤消操作。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置每幅图像用于保存撤消堆栈中的操作的内存上限。与此设置无关,撤消操作至少可"
|
||
"以达到指定的撤消次数。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "设置撤消历史的预览大小。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "如果启用,按 F1 将打开帮助浏览器。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置要使用外部 Web 浏览器。可以是绝对路径或者是从用户的 PATH 中搜索的可执行程"
|
||
"序的名字。如果命令含有“%s”,它将被替换为 URL,否则 URL 将以空格分隔的形式接在"
|
||
"命令之后。"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "严重解析错误"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:417
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (普通)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (减少颜色损失)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "定位"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "生成优化色板"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "使用网页优化色板"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "使用黑白(1 位)色板"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "使用自定义色板"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:211
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "第一项"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选区"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:214
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "活动图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "活动通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "活动路径"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:247
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "前景色"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:248
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:249
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "图案"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:279
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "勾画线条"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "使用涂画工具进行勾画"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:307
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "纯色"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:336
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "斜接"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "圆角"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:338
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "斜面"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "对接"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "正方"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:404
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:405
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "线"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:406
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "长划"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:407
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "中划"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:408
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "短划"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:409
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "稀疏点"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:410
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "正常点"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:411
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "密集点"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:412
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "点刻"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:413
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "划点"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:414
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "划点点"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:442
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圆"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:444
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "菱形"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:474
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:505
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "全部图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:506
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "图像大小的图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:507
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "全部可见图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:508
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "全部链接图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:572
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "细小"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:573
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "很小"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:574
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:575
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:576
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:577
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "很大"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:578
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "庞大"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:579
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:580
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "极大"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:607
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "以列表方式查看"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:608
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "以阵列方式查看"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:672
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "无缩略图"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:673
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "普通(128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:674
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "大(256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:850
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<无效>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:851
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "缩放图像"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:852
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "图像改变大小"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:853
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "翻转图像"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:854
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "旋转图像"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:855
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "剪裁图像"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:856
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "转换图像"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:857
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "删除项目"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:858
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "合并图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:859
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "合并路径"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:153
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "参考线"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "采样点"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "图层/通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "图层/通道修改"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "选区蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "项目可见性"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "链接/取消链接项目"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "项目属性"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "移动项目"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "缩放项目"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "更改项目大小"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "添加图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "添加图层蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "应用图层蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "浮动选区到图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "固定浮动选区"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgid "Remove floating selection"
|
||
msgstr "删除浮动选区"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:161
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "涂画"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "添加寄生物"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "删除寄生物"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "导入路径"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:889
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "图像类型"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:890
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "图像大小"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "更改图像分辨率"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:893
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "更改索引色板"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "重命名项目"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "新建图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "删除图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
msgid "Reposition layer"
|
||
msgstr "图层重定位"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "设置图层模式"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "设置图层不透明度"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "锁定/取消锁定 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:909
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "文字图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "文字图层修改"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "删除图层蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:914
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "显示图层蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:915
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "新建通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:916
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "删除通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
msgid "Reposition channel"
|
||
msgstr "通道重定位"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "通道颜色"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:919
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "新建路径"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "路径修改"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:922
|
||
msgid "Reposition path"
|
||
msgstr "路径重定位"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rigor floating selection"
|
||
msgstr "固定浮动选区"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relax floating selection"
|
||
msgstr "删除浮动选区"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "墨水"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:929
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "选择前景色"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:932
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "不可撤消"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1196
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "合成"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1230
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1231
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1232
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1260
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "询问怎么做"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1261
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "保持内嵌的配置文件"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1262
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "转换为 RGB 工作空间"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231
|
||
#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "删除“%s”失败:%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "被粘贴的图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "以前景色填充"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "以背景色填充"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "以白色填充"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "以透明填充"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "以图案填充"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "全局缓冲区"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "前景到背景(RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "前景到背景(HSV 逆时针色调)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "前景到背景(HSV 顺时针色调)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "前景到透明"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"您看来曾经使用过 GIMP %s。GIMP 现在将要把您的用户配置迁移到“%s”。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"您看来是第一次使用 GIMP。GIMP 现在将创建名为“%s”的文件夹并复制一些文件到其"
|
||
"中。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "正在从“%2$s”复制文件“%1$s”..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "正在创建文件夹“%s”..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "无法创建文件夹“%s”:%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:533
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "初始化"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:608
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "内部过程"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:824
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "正在查找数据文件"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:824
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "寄生物"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:844
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "字体(这将耗费一些时间)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "无法从“%2$s”中读取 %1$d 字节:%3$s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:宽度 = 0。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:高度 = 0。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:字节数 = 0。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:未知深度 %d。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:未知版本 %d。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:文件看来已被截断。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:300
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"画笔文件“%s”出现严重解析错误:不支持的画笔深度 %d\n"
|
||
"GIMP 画笔必须为灰度或 RGBA。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:无法解码 abr 格式版本 %d。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:不支持宽画笔。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:不是 GIMP 画笔文件。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"画笔文件“%s”出现严重解析错误:第%d行未知 GIMP 画笔版本。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"画笔文件“%s”出现严重解析错误:第 %d 行未知 GIMP 画笔形状。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "第 %d 行:%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "文件在第 %d 行被截断"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "读取画笔文件“%s”时出错:%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:文件已损坏。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "矩形选择"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "椭圆选择"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "圆角矩形选择"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alpha 到选区"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s 通道到选区"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "模糊选择"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "按颜色选择"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "重命名通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "移动通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "缩放通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "通道改变大小"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "翻转通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "旋转通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:274 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "变换通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "勾画通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "羽化通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "锐化通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "清除通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "填充通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "反转通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "取通道边界"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "通道增长"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "通道收缩"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "无法勾画空通道。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1764
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "设置通道颜色"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1830
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "设置通道不透明度"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1938 ../app/core/gimpselection.c:520
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "选区蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "无法删除“%s”:%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存数据失败:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "副本"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s副本"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
|
||
msgid "You don't have a writable data folder configured."
|
||
msgstr "您没有配置一个可写入的数据文件夹。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"装入数据失败:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "混合填充"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71
|
||
msgid "Brightness_Contrast"
|
||
msgstr "亮度对比度(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "亮度-对比度"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "没有可供此操作使用的图案。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "油漆桶填充"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "色彩平衡"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "单色化"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "曲线"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "去色"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "均化"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "前景提取"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "色调-饱和度"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
|
||
msgid "Hue_Saturation"
|
||
msgstr "色调饱和度(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "反转"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "色阶"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "位移可绘"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "海报效果"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "渲染勾画"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "阈值"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629 ../app/tools/gimpfliptool.c:117
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "翻转"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716 ../app/tools/gimprotatetool.c:122
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841 ../app/core/gimplayer.c:274
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "变换图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误:第 %d 行读入出错。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误:不是 GIMP 渐变文件。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "渐变文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误:文件在第 %d 行已损坏。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误:第 %d 段在第 %d 行已损坏。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "渐变文件 “%s” 损坏:段的范围不在 0-1 间。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "“%s”中未找到线性渐变"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "无法从“%s”导入渐变:%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "网格使用的线型。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "网格的前景色。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "网格的背景色;只用于双虚线线型。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "网格的水平间距。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "网格的垂直间距。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "第一条网格线的水平位移;可以是负数。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "第一条网格线的垂直位移;可以是负数。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "整理对象"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "设置颜色表"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "改变颜色表项"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "添加颜色到颜色表"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "无法转换图像:色板为空。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "将图像转换为 RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "将图像转换为灰度"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "将图像转换为索引颜色"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "正在转换为索引颜色(第 2 阶段)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "正在转换为索引颜色(第 3 阶段)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "剪裁图像"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "图像改变大小"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "添加水平参考线"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "添加垂直参考线"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:565
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "删除参考线"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "移动参考线"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "翻译项目"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "翻转项目"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "旋转项目"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "变换项目"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "合并可见图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "平整图像"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "向下合并"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "合并可见路径"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "没有足够多的可见路径可合并。至少需要两个。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "启用快速蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "禁用快速蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "添加采样点"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:430
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "删除采样点"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "移动采样点"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "无法撤消 %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1520
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "改变图像分辨率"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1564
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "改变图像单位"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2398
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "添加寄生物到图像"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2436
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "从图像删除寄生物"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2963
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "添加图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3033 ../app/core/gimpimage.c:3047
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "删除图层"
|
||
|
||
# Do not translate because most file systems doesn't support chinese!
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3194
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "图层无法再升高。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "升高图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3218
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "图层无法再降低。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3223
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "降低图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3234
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "图层移至顶端"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3249
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "图层移至底端"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3313
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "添加通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3366 ../app/core/gimpimage.c:3378
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "删除通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3436
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "通道无法再升高。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3441
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "升高通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3452
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "通道移至顶端"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3472
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "通道无法再降低。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3477
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "降低通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3492
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "通道移至底端"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3558
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "添加路径"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3605
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "删除路径"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3657
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "路径无法再升高。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3662
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "升高路径"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3673
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "路径移至顶端"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3692
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "路径无法再降低。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3697
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "降低路径"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3712
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "路径移至底端"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:529 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "特殊文件"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:550
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "远程文件"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:569
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "点击生成预览"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "正在加载预览 ..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:581
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "预览已经过时"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:587
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "无法生成预览"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:597
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(预览已经过时)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:606 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:447
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d 像素"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:629 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d 个图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开缩略图文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1138
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "添加寄生物"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "添加寄生物到项目"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "从项目删除寄生物"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "删除浮动选区"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "固定浮动选区"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr "无法从浮动选区创建新图层,因为它属于一个图层蒙板或通道。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "浮动选区到图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:267 ../app/tools/tools-enums.c:209
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:268
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "重命名图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:269 ../app/pdb/layer-cmds.c:434
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:470
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "移动图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:271
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "图层改变大小"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:272
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "翻转图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:273
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "旋转图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:431 ../app/core/gimplayer.c:1493
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"浮动选区\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "无法添加图层蒙板,因为已有一个。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "无法添加跟指定图层尺寸不同的图层蒙板。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1548
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "转移 Alpha 到蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1720 ../app/core/gimplayermask.c:235
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "应用图层蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1721
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "删除图层蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1848
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "添加 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1902
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "删除 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1924
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "图层到图像大小"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "移动图层蒙板"
|
||
|
||
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "无法重命名图层蒙版。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "显示图层蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "索引 %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "未知类型的色板文件:%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误:第 %d 行读入出错。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误:缺少 magic 头。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "色板文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行中列数目无效。使用默认值。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少 RED 分量。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少 GREEN 分量。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少 BLUE 分量。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行 RGB 取值超出范围。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误:文件看来已被截断。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误:未知图案格式版本 %d。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"图案文件“%s”出现严重解析错误:不支持的图案深度 %d。\n"
|
||
"GIMP 图案必须为灰度或 RGB。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "图案文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "无法执行%s回调。相应的插件可能已崩溃。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "请稍候"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "移动选区"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:168
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "锐化选区"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:169
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "全部不选"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:170
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全部选中"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "反转选区"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:275
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "没有可勾画的选区。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "无法剪切或复制,因为选择区域为空。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "无法浮动选区,因为选择区域为空。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:823
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "浮动选区"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:839
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "浮动的图层"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果斜接可以从实标连接点开始延伸到大于斜接限制 * 线宽的距离,将斜角连接转换"
|
||
"为斜面连接。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "非点对点模式下坐标显示使用的单位。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "水平图像分辨率。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "垂直图像分辨率。"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:875
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1018 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1074
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1102 ../app/tools/gimppainttool.c:616
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "英寸"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "英寸"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "派卡"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "派卡"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "百分点"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgid "plural|percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "访问 GIMP 网站"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yuheng Xie\n"
|
||
"Funda Wang\n"
|
||
"Cai Qian\n"
|
||
"神州散人"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:533
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP 作者群"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "这是一个不稳定的开发版本。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "通道名字(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "从选择区初始化(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:126
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "索引颜色转换"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:129
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "将图像转换为索引颜色"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:139
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "转换(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "最大颜色数量(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "从颜色表中删除没有被使用的颜色(_R)"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "抖动"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "颜色抖动(_D):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "启用透明度抖动(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "转换为索引颜色"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415 ../app/pdb/convert-cmds.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "无法转换到多于 256 种颜色的色板。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:185 ../app/gui/gui.c:159
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:148
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP 消息"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "设备状态"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "历史"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "图像模板"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "直方图"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "选区编辑器"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤消"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "撤消历史"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "导航"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "显示导航"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "前景/背景"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "前景/背景颜色"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "淡出 %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "淡出(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "模式(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度(_O):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "打开图层"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "打开位置"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "输入位置(URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:303 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:339
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"给出的文件名没有已知的扩展名。请输入已知的文件扩展名或从文件格式列表中选择文"
|
||
"件格式。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"保存远程文件需要依具文件扩展名确定文件格式。请输入和选中文件匹配的文件扩展名"
|
||
"或根本不输入文件扩展名。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:429
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "扩展名不对应"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:445
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "给定的文件扩展名与所选的文件类型不符。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:449
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "您真的要使用此名称保存图像吗?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "配置网格"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:87
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "配置图像网格"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "合并图层"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:67
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "图层合并选项"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:73
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "合并(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "最后,合并的图层应该是:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "必要时扩展"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "剪贴板到图像"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "剪贴板到底端图层"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "丢弃不可见图层(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "创建新的图像"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:145
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "模板(_T):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:296
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "确认图像大小"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:318
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "您正试图创建一幅大小为 %s 的图像。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"所选的图像大小将占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内存"
|
||
"(当前为 %s)。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:61
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:64
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "图像属性"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:85
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:90
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "色彩配置文件"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:95
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:206
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "确认缩放"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"将图像缩放到所选的大小将使它占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内"
|
||
"存(当前为 %s)。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr "将图像缩放至您选择的大小会使一些图层收缩至完全消失。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:265
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "这是您所希望的吗?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "配置快捷键"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr "要编辑快捷键,请在相应行按新的加速键,或按 Backspace 清除"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "退出时保存快捷键(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "添加蒙板到图层"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "初始化图层蒙板为:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "反转蒙板(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:126
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "图层名字(_N):"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1063
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "宽度:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:146
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1091
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "图层填充类型"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:218
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "以文字设定名称(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "模块管理器"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "您将需要重新启动 GIMP 以使改变生效。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "仅在内存"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "已经不可用"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "版权:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "图层位移"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:111
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "图层蒙板位移"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:113
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "通道位移"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:119 ../app/dialogs/offset-dialog.c:153
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "位移"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:128
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "位移(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "位移 x/2,y/2(_2)"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "边缘行为"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:227
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "环绕(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:230
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "以背景色填充(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:233
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "透明(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "导入新的色板"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "导入(_I)"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "选择来源"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "图像(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "位样合并(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "仅选中的像素(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "色板文件(_F)"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "选择色板文件"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "导入选项"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "新建导入"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "色板名称(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "颜色数量(_U):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "列数(_O):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "间隔(_N):"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "选中的源不包含颜色。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "重置所有首选项"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "您真的要将所有首选项重置到默认值吗?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "您需要重新启动 GIMP 以使下列改变生效:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "配置输入设备"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr "您的快捷键将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "移除所有的快捷键"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:604
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "您真的要从所有菜单中移除所有的快捷键吗?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr "您的窗口设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr "您的输入设备设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:715
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr "您的工具选项将在您下次启动 GIMP 时重置到默认值。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "显示菜单栏(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "显示标尺(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "显示滚动条(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "显示状态栏(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "显示选区(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "显示图层边界(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "显示参考线(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "显示网格(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "画布衬垫模式(_P):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "自定义画布衬垫颜色(_A):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "资源消耗"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "最小撤消次数(_U):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "最大撤消内存(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "平铺缓存大小(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "最大新建图像大小(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "处理器使用数量(_P):"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "图像缩略图"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "缩略图大小(_T):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "缩略图最大文件大小(_F):"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "保存图像"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "关闭未保存的图像时需要确认(_V)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "在最近文档列表中保持使用过的文件的记录"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "用户界面"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "界面"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "启用图层和通道预览(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "默认图层和通道预览大小(_D):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "导航预览大小(_V):"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
|
||
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
msgstr "显示菜单助记符(选择键)(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "使用动态快捷键(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "配置快捷键(_K)..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "退出时保存快捷键(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "立即保存快捷键(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "重置快捷键到默认置(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "移除所有快捷键(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "选择主题"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "重新加载当前主题(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "帮助系统"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "显示工具提示(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "显示帮助按钮(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "使用在线版本"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "使用本地安装的复本"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "用户手册:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "有在本地安装的用户手册。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "用户手册没有在本地安装。"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "帮助浏览器"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "要使用的帮助浏览器(_E):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Web 浏览器"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
|
||
msgid "_Web browser to use:"
|
||
msgstr "要使用的 Web 浏览器(_W):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "退出时保存工具选项(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "立即保存工具选项(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "将工具选项重置为默认值(_R)"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "参考线和网格吸附"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "吸附距离(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "默认插值(_I):"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "工具之间共享的涂画选项"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "移动工具"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "将图层或路径设置为活动的"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 ../app/widgets/gimptoolbox.c:631
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "工具箱"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "显示前景色和背景色(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "显示活动画笔、图案和渐变(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "显示活动图像(_I)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "默认新图像"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "默认图像"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "默认图像网格"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "默认网格"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "图像窗口"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "默认使用“点对点”(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "蚂蚁线速度(_A):"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "缩放和改变大小行为"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "缩放时调整窗口大小(_Z)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "图像大小改变时调整窗口大小(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "适合窗口"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "初始缩放比率(_R):"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "空白键"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "当空白键被按下时(_W):"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "鼠标指针"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "显示画笔轮廓(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "显示涂画工具鼠标指针(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "指针模式(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "指针渲染(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "图像窗口外观"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "普通模式下的默认外观"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "全屏模式下的默认外观"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "图像标题和状态栏格式"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "标题和状态"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "当前格式"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "默认格式"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "显示缩放百分比"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "显示缩放比率"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "显示图像大小"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "图像标题格式"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "图像状态栏格式"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "十字线样式(_C):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "十字线大小(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "监视器分辨率"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "自动检测(当前为 %d x %d ppi)(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "手工输入(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "测定(_A)..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "色彩管理"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "RGB 配置文件(_R):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "选择 RGB 色彩配置文件"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "CMYK 配置文件(_C):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "选择 CMYK 色彩配置文件"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "显示器配置文件(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "选择显示器色彩配置文件"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "打印机模拟配置文件(_P):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "选择打印机色彩配置文件"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "操作模式(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "试图使用系统显示器配置文件(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "显示渲染缩进(_D):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "软打样渲染缩进(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "标记出超出全色彩范围的"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "选择警告颜色"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "文件打开行为:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "输入设备"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "扩展输入设备"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "配置扩展输入设备(_X)..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "退出时保存输入设备设置(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "立即保存输入设备设置(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "重置已保存的输入设备设置到默认值(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "附加输入控制器"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "输入控制器"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "窗口管理"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "窗口管理器提示"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr "工具箱的窗口类型提示(_T):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
|
||
msgid "Hint for other _docks:"
|
||
msgstr "其它停靠栏的提示(_D):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
|
||
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
|
||
msgstr "工具条及其他停靠栏对于活动图像窗口是临时的"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "焦点"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "激活获得焦点的图像(_F)"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "窗口位置"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "退出时保存窗口位置(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "立即保存窗口位置(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "重置已保存的窗口位置到默认值(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "临时文件夹:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "为临时文件选择文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "交换文件夹:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "选择交换文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "画笔文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "选择画笔文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "图案文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "选择图案文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "色板文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "选择色板文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "渐变文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "选择渐变文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "字体文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "选择字体文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "插件文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "选择插件文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "脚本"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "脚本文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "选择脚本文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "模块文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "选择模块文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "解释器"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "解释器文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "选择解释器文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "环境文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "选择环境文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "主题文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "选择主题文件夹"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:139
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "打印大小"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:166 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "宽度(_W):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:173 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "高度(_E):"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "X 分辨率(_X):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Y 分辨率(_Y):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:241 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "像素/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "退出 GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "关闭全部图像"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "如果您现在退出 GIMP,这些更改将会丢失。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "如果您现在关闭这些图像,更改将会丢失。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "有 %d 幅图像修改后还没保存:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "放弃修改(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "画布大小"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "图层大小"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "更改图层大小(_L):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "监视器分辨率测定"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "测量尺子并输入它们的长度:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "水平(_H):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "垂直(_V):"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "图像大小"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "质量"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "插值(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"索引颜色图层缩放时总不插值。所选的插值类型将只影响通道和蒙板。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:103
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "选择勾画类型"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:226
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "涂画工具:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:247
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "模拟画笔动态(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "GIMP 提示文件是空的!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "GIMP 提示文件似乎丢了!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "应该存在一个叫“%s”的文件。请检查您的安装。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "无法解析 GIMP 提示文件!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP 日积月累"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "前一条提示(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "后一条提示(_N)"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "学习更多"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:zh_CN"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP 用户安装"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "用户安装失败!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr "GIMP 用户安装失败;细节请查看日志。"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "安装日志"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:56
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "将路径导出为 SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "导出活动路径"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:92
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "导出此图像的所有路径"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:59
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "从 SVG 导入路径"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "所有文件(*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:98
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "可缩放 SVG 图像(*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "合并导入的路径(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:119
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "缩放导入的路径使之与图像匹配(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "路径名字:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "工具图标"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "带交叉线的工具图标"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "仅交叉线"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:85
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "取自主题"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:86
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "浅色方格的颜色"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:87
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "深色方格的颜色"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:88
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "自定义颜色"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:116
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "无动作"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:117
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "平移视图"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:118
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "切换到移动工具"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:145
|
||
msgid "quality|Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:146
|
||
msgid "quality|High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "图像已保存到“%s”"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1025
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "操作图像菜单"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1130
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "当窗口大小改变时缩放图像"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1180
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "导航图像显示"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1275
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1365 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "将图像文件拖放到这里以打开它们"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:148
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "关闭 %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:160
|
||
msgid "Do_n't Save"
|
||
msgstr "不保存(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "关闭图像“%s”前保存修改吗?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:255
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr "如果您不保存图像,从 %d 小时前起所作的修改将会丢失。"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr "如果您不保存图像,从 1 小时 %d 分钟前起所作的修改将会丢失。"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr "如果您不保存图像,从 %d 分钟前起前所作的修改将会丢失。"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:256
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "拖放入新图层"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "拖放入新路径"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:505
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:720
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "拖放入图层"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:362
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "删除缓冲区"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "颜色显示滤镜"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "配置颜色显示滤镜"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:121
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "图层选择"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "缩放比率"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "选择缩放比率"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "缩放比率:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "缩放:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-空"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "灰度-空"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "索引-空"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(已修改)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(干净)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "取消<i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "不是普通文件"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:183
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "%s 插件成功返回(SUCCESS)但没有返回图像"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:194
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "%s 插件无法打开图像"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:452
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "图像没有包含任何图层"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "打开“%s”失败:%s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"色彩管理已被禁用。它可以在首选项对话框是被再次启用。"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "未知文件类型"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:192
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "%s 插件无法保存图像"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "“%s:”不是合法的 URI 格式"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:87 ../app/file/file-utils.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "URI 中有无效的字符序列"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "不是 GIMP 曲线文件"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "解析错误"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "不是 GIMP 色阶文件"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:421
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:116
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP 启动"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "喷枪"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "没有可供此工具使用的画笔。"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "克隆"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "没有可供此工具使用的图案。"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "卷积"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "减淡/加深"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "橡皮"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "复原"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图层进行复原操作。"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "铅笔"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "透视克隆"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
|
||
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图层进行透视克隆操作。"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "涂抹"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "先设置源图像。"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "修改透视"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "已对齐"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "已记录"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "已修复"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "模糊"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "锐化"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "组合蒙版"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "透视"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "切变"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2D 变换"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2D 变换"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:224
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "混合"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "无法移除此图层,因为它不是一个浮动选区。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr "无法将此图层转换为普通图层,因为它不是一个浮动选区。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "过程“%s”没有找到"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "空的画笔名称无效"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "画笔“%s”没找到"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "画笔“%s”不可编辑"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "画笔“%s”不是生成的画笔"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "空的图案名称无效"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "图案“%s”没找到"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "空的渐变名称无效"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "渐变“%s”没找到"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "渐变“%s”不可编辑"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "空色板名称无效"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "色板“%s”没找到"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "色板“%s”不可编辑"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "空的字体名称无效"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "字体“%s”没找到"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "空的缓冲区名称无效"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "找不到命名缓冲器“%s”"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "空的绘图方法名称无效"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "绘图方法“%s”不存在"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr "项目“%s”(%d)不能被使用,因为它没有被添加到图像"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "项目“%s”(%d)已经被添加到图像"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "试图将项目“%s”(%d)添加到错误的图像"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "图层“%s”(%d)不能被使用,因为它不是文字图层"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr "图像“%s”(%d)属于“%s”类型,但期望的是“%s”类型的图像"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
msgstr "图像“%s”(%d)已经属于“%s”类型"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "向量对象 %d 不包含 ID 为 %d 的笔划"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
|
||
"s, got %s."
|
||
msgstr "调用过程“%s”使用了错误的类型用于参数 #%d。需要 %s,但获得 %s。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:360 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "过程“%s”没有返回值被返回"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"过程“%s”返回了错误的值类型用于返回值“%s”(#%d)。需要 %s,但获得 %s。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
|
||
"d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"调用过程“%s”使用了错误的值类型用于参数“%s”(#%d)。需要 %s,但获得 %s。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"过程“%s”对于参数“%s”返回了无效的 ID。很有可能是插件正在试图操作一个已不再"
|
||
"存在的图层。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"调用过程“%s”使用了无效的 ID 用于参数“%s”。很有可能是插件正在试图操作一个"
|
||
"已不再存在的图层。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"过程“%s”返回了无效的 ID 用于参数“%s”。很有可能是插件正在试图操作一个已不"
|
||
"再存在的图像。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"调用过程“%s”使用了无效的 ID 用于参数“%s”。很有可能是插件正在试图操作一个"
|
||
"已不再存在的图像。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"过程“%s”返回了“%s”作为返回值“%s”(#%d,%s 类型)。此值超出范围。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
|
||
"s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"过程“%s”使用了值“%s”用于参数“%s”(#%d,%s 类型)。此值超出范围。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr "图像分辨率超出范围,使用默认的分辨率替代。"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "自由选择"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "创建文字图层失败"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "编辑文字图层属性"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "环境文件 %s 中含有空变量名"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "环境文件 %s 中含有非法变量名:%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "解释器文件 %s 中引用的错误的解释器:%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "解释器文件 %s 中的错误的二进制格式串"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"过程“%s”调用错误:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"过程“%s”执行错误:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "已取消"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"插件崩溃:“%s”\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"已崩溃的插件可能已经破坏 GIMP 的内部状态。您可能需要保存您的图片然后重新启动 "
|
||
"GIMP 以确保稳妥。"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "运行插件“%s”失败"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "正在搜索插件"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "资源配置"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "正在查询新的插件"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "正在初始化插件"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "正在启动扩展"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "插件解释器"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "插件环境"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”调用错误:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s”执行错误:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "运行“%s”时出错"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "插件遗失(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "跳过“%s”:错误的 GIMP 协议版本。"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "图标类型“%s”无效"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "图标类型“%ld”无效"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:878
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "添加文字图层"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "文字图层"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "重命名文字图层"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "移动文字图层"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "缩放文字图层"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "改变文字图层大小"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "翻转文字图层"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "旋转文字图层"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "变换文字图层"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:492
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "放弃文字信息"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:543
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "由于缺少字体,文字功能不可用。"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "空白文字图层"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"解析图层“%s”的文字寄生物时遇到问题:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"某些文字属性可能有错。除非您要编辑的是文字图层,否则不必担心。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个工具\n"
|
||
"没有选项。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "喷枪工具:使用带有可变压力的画笔绘图"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "喷枪(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "比率:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "压力:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:755
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "对齐工具:对齐或整理图层或其他对象"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:137
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "对齐(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr "在图层,路径或参考线上点击,或点击并拖动以拾取多个图层"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:597
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "点击可拾取此图层作为第一项"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:605
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "点击可将此图层添加到列表"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:609
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "点击可拾取此参考线作为第一项"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:617
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "点击可将此参考线添加到列表"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:621
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "点击可拾取此路径作为第一项"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:629
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "点击可将此路径添加到列表"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:767
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "相对于:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:785
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "对齐目标的左边缘"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:791
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "对齐目标的中央"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:797
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "对齐目标的右边缘"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:807
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "对齐目标的上边缘"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:813
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "对齐目标的中部"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:819
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "对齐目标的底边缘"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:823
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "分布"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:837
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "分布目标的左边缘"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:844
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "分布目标的水平中心"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:851
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "分布目标的右边缘"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:861
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "分布目标的上边缘"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:868
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "分布目标的垂直中心"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:874
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "分布目标的底部"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:882 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "位移:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "渐变:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "形状:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "重复:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "自适应超级采样"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "最大深度:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "阈值:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "混合工具:用颜色渐变填充选中的区域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "混合填充(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
|
||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图层进行混合操作。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401 ../app/tools/gimppainttool.c:607
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s 可限定角度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s 可移动整条线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:406
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "混合填充:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "亮度和对比度工具:调整亮度和对比度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "亮度-对比度(_R)..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "调整亮度和对比度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "导入亮度-对比度设置"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "导出亮度-对比度设置"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图层进行亮度-对比度操作。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "亮度(_B):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "对比度(_T):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "作为色阶编辑这些设置"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "允许填充完全透明的区域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "填充区域以所有可见图层为准"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "最大颜色差异"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "填充类型(%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "影响区域(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "填充整个选区"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "填充相近的颜色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "寻找相近的颜色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "填充透明区域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:942
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "位样合并"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "填充于:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "油漆桶填充工具:用一种颜色或图案填充选中的区域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:84
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "油漆桶填充(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "按颜色选择工具:选择有相似颜色的区域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "按颜色选择(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr "克隆工具:用画笔可选性地从图像或图案复制"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "克隆(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "点击以克隆"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s 可设定新的克隆源"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "单击可设定新的克隆源"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:937
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:956
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "对齐:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "色彩平衡工具:调整色彩分布"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "色彩平衡(_B)..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "调整色彩平衡"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "导入色彩平衡设置"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "导出色彩平衡设置"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "色彩平衡操作只能在 RGB 颜色的图层上进行。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "选择要调整的范围"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "调整颜色色阶"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "青色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "品红"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "重置范围(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "保持亮度(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "单色化工具:图像单色化"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "单色化(_Z)..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "图像单色化"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "导入单色化设置"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "导出单色化设置"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行单色化操作。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "选择颜色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "色调(_H):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "饱和度(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "亮度(_L):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "位样平均"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "拾取模式(%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "使用信息窗口(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "颜色拾取"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "颜色拾取工具:从图像中拾取颜色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "颜色拾取(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:243
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "在图像中任意点击可查看其颜色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:250 ../app/tools/gimppainttool.c:510
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "在图像中任意点击可拾取前景色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:258 ../app/tools/gimppainttool.c:516
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "在图像中任意点击可拾取背景色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:266
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "在图像中任意点击可将颜色添加到调色板"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "颜色拾取信息"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:259 ../app/tools/gimpcolortool.c:438
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "移动采样点:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:431
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "取消采样点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "添加采样点:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "模糊 / 锐化"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr "模糊 / 锐化工具:使用画笔选择性地模糊或者去模糊"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "模糊 / 锐化(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "点击以模糊"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "点击可糊模线段"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s 以锐化"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "点击以锐化"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "点击可锐化线段"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s 以模糊"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "卷积类型(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "仅对当前图层"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "允许增长"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "剪裁"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "剪裁工具:移除图像或图层的边缘区域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "剪裁(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:270
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "点击或按 Enter 可剪裁"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "曲线工具:调整颜色曲线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "曲线(_C)..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "调整颜色曲线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "导入曲线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "导出曲线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
|
||
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图层进行曲线操作。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "点击可添加控制点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "单击可在全部通道中添加控制点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "通道(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "重置通道(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "曲线类型(_T):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752
|
||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgstr "无法从“%s”中读取文件头:%s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "使用旧的曲线文件格式(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "去色工具:将颜色转化为灰阶"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "去色(_D)..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "去色(删除颜色)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
|
||
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
|
||
msgstr "只能对 RGB 图层进行去色操作。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "选择灰色梯度基于:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "减淡 / 加深"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "减淡 / 加深工具:使用画笔选择性地加亮或加深"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "减淡 / 加深(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "点击以减淡"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "点击可减淡线段"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s 以加深"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "点击以加深"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "点击可加深线段"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s 以减淡"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "类型(%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "曝光量:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1230
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "移动浮动选区"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:458
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "移动:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "椭圆选择工具:选择椭圆区域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "椭圆选择(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "橡皮工具:使用画笔擦除至背景或透明"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "橡皮(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "点击以擦除"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "点击可擦除线段"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s 可拾取背景色"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "反擦除(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "影响:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "翻转类型(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr "翻转工具:水平或垂直反向图层、选区或路径"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "翻转(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "边缘平滑"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "选择单个邻近的区域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "用于提炼的画笔的大小"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
||
"in the selection"
|
||
msgstr "更小的值可以获得更精确的选区但可能在选区中产生孔洞"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "亮度分量的灵敏度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "红/绿分量的灵敏度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "黄/蓝分量的灵敏度"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "连续"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "交互式提炼(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "标记背景"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "标记前景"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "小画笔"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "大画笔"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "光滑:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "预览颜色:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "颜色灵敏度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "前景选择"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr "前景选择工具:选择包含前景对象的区域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "前景选择(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr "添加更多笔划或按 Enter 键以确认选区"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "在对象上涂画标记出前景以提取"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
|
||
msgid "Rougly outline the object to extract"
|
||
msgstr "大致地勾勒出对象的轮廓以便提取"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr "自由选择工具:以自由及多边形段选取一个手绘区域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "自由选择(_F)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "点击以完成选区"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "点击并拖动可移动段顶点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "回车提交,Escape 取消,Backspace 移除上一段"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr "点击并拖动添加一个自由段,点击添加一个多边形段"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "模糊选择工具:根据颜色选择连续的区域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "模糊选择(_Z)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:83 ../app/tools/gimpgegltool.c:102
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "GEGL 操作"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:84
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "GEGL 工具:使用任意的 GEGL 操作"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:85
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "GEGL 操作(_G)..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:149
|
||
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "GEGL 不能对索引图层进行操作。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:324
|
||
msgid "_Operation:"
|
||
msgstr "操作(_O):"
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:370
|
||
msgid "Operation Settings"
|
||
msgstr "操作设置"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "复原工具:复原图像的不规则"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "复原(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "点击以复原"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s 可设定新的复原源"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "单击可设定新的复原源"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "直方图尺度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "色相-饱和度工具:调整色相,饱和度,以及亮度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "色调-饱和度(_S)..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "调整色调 / 亮度 / 饱和度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "导入色调-饱和度设置"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "导出色调-饱和度设置"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "只有 RGB 颜色的图层可以进行色调-饱和度操作。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "主值(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "调整全部颜色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "红(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "黄(_Y)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "绿(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "青(_C)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "蓝(_B)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "品(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "按选择要修改的色系"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "覆盖(_O):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "修改选中的颜色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "重置颜色(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "预设(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "设置已保存到“%s”"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "预览(_P)"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "调整"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1035
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "灵敏度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "倾斜:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "墨水工具:书法风格的绘制"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "墨水(_K)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "互动边界"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "剪刀"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "剪刀选择工具:用智能边缘适配选取形状"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "智能剪刀(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:607
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "点击并拖动可移动此点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:943 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s:禁用自动吸附"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:960
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "点击可闭合曲线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "点击可在此节上添加点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "点击或按 Enter 可转换到选区"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "按 Enter 键可转换为选区"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "点击或点击拖动可添加点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "色阶工具:调整颜色色阶"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "色阶(_L)..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "导入色阶"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "导出色阶"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
|
||
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图层进行色阶操作。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "拾取黑点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "拾取灰点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "拾取白点"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "输入色阶"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "输出色阶"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "所有通道"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "自动调整色阶"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "作为曲线编辑这些设置"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "使用旧的色阶文件格式(_O)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "自动改变窗口大小"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "工具切换(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "缩放工具:调整缩放级别"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
|
||
msgid "tool|_Zoom"
|
||
msgstr "缩放(_Z)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "使用信息窗口"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "测量"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "测量工具:测量距离和角度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "测量(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:239
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "添加参考线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:559
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "点击可放置垂直和水平参考线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "点击可放置水平参考线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "点击可放置垂直参考线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "点击并拖动可添加新的点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:626
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "点击并拖动可移动所有点"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "测量距离和角度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1007
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距离:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "拾取图层或参考线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "移动活动图层"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "移动选区"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "拾取路径"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "移动活动路径"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "移动:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "移动工具:移动图层、选区、以及其他对象"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "移动(_M)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:277 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "移动参考线:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:565
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "取消参考线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "添加参考线:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "画笔工具:使用画笔平滑绘画"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "画笔(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "模式:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:285
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "画笔:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "缩放:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "硬度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "比率"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Brush Dynamics"
|
||
msgstr "画笔动态"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
|
||
msgid "Velocity:"
|
||
msgstr "速率:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
|
||
msgid "Random:"
|
||
msgstr "随机:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "增值"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "硬质边界"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "长度:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "应用抖动"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "计数:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "使用渐变中的颜色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "点击以涂画"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "点击可绘制线段"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s 可拾取颜色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:663
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s 可画出直线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "铅笔工具:使用画笔做硬边缘的绘画"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "铅笔(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"透视克隆工具:从应用透视变换之后的图像源克隆"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "透视克隆(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:693
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl+单击可设定克隆源"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "透视工具:改变图层,选区或路径的透视"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:73
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "透视(_P)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:101
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "透视变换"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:116
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "变换矩阵"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "海报效果工具:减少颜色到限定的集合"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "海报效果(_P)..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "海报效果(减少颜色的数量)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "不能对索引图层进行海报效果操作。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "海报效果级数(_L):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "收缩选区时使用所有的可见图层"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "当前"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "从中心扩展"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "已修复:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "高亮"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "自动收缩"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "收缩合并"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "圆角"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "矩形选择工具:选择矩形区域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "矩形选择(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "矩形:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "允许选中完全透明的区域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Base region_select on all visible layers"
|
||
msgstr "范围选取以所有可见图层为准"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "选择透明区域"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "选择于:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "移动鼠标可更改阀值"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "旋转工具:旋转图层,选区或路径"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "旋转(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:189
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "角度(_A):"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:205
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "中心 _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:214
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "中心 _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "缩放工具:缩放图层,选区或路径"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "缩放(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "边缘平滑"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "边缘羽化"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "点击并拖动或替换当前选区"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "点击并拖动可创建新的选区"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "点击并拖动可添加到当前选区"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "点击并拖动可从选区中减去"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "点击并拖动可与当前选区相交"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "点击并拖动可移动选区蒙板"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "点击并拖动可移动选中的像素"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "点击并拖动可移动选中像素的副本"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "点击可固定浮动选区"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "切变"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "切变工具:切变图层,选区或路径"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "切变(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "切变量 _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "切变量 _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "涂抹工具:使用画笔选择性地涂抹"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "涂抹(_S)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "点击以涂抹"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "点击可涂抹线段"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr "微调将修改字体的轮廓,使之产生清晰的小尺寸位图"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr "一般只在字体提供微调时才进行微调,但是您也可以首选总是使用自动微调"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "第一行的缩进深度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "调整线间距"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "调整字母符距"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "字体:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "微调"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
|
||
msgid "Force auto-hinter"
|
||
msgstr "强制自动微调"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "文字颜色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "颜色:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "对齐:"
|
||
|
||
#. Create a path from the current text
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520
|
||
msgid "Path from Text"
|
||
msgstr "从文字创建路径"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
|
||
msgid "Text along Path"
|
||
msgstr "文字沿路径"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:162
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "文字工具:创建或编辑文字图层"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:163
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "文字(_X)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:955
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP 文本编辑器"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1071 ../app/tools/gimptexttool.c:1074
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "确认编辑文字"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1078
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "创建新图层(_N)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1102
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"您所选的图层是一个文字图层,但是它已被其它工具修改过。使用文字工具编辑此图层"
|
||
"将放弃这些修改。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您可以编辑此图层或者从它的文字属性创建新的文字图层。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1314
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "重塑文字图层"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "阈值工具:以指定阈值将图像减至两色"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "阈值(_T)..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "阈值处理"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "导入阈值设置"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "导出阈值设置"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "索引图层不能进行阈值操作。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "自动调整到最佳二值化阈值"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "变换:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "插值:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "翻转:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "预览:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 度(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "保持宽高比(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:239
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "正在变换"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1166
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "没有图层可以变换。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "没有路径可以变换。"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "编辑限于多边形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "编辑模式"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "多边形"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"路径到选区\n"
|
||
"%s 添加\n"
|
||
"%s 减去\n"
|
||
"%s 相交"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "从路径创建选区"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "路径工具:创建并编辑路径"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "路径(_H)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:323
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "添加笔划"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:346
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "添加锚点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:371
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "插入锚点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:401
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "拖动臂点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:430
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "拖动锚点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:447
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "拖动多个锚点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:469
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "拖动曲线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:497
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "连接笔划"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:528
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "拖动路径"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:538
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "转换边缘"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "删除锚点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:590
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "删除段"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:808
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "移动多个锚点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "点击可拾取路径并编辑"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1172
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "点击可创建新的路径"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "点击可创建新的路径组件"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "点击或点击拖动可创建新的锚点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190 ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "点击并拖动可移动锚点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "点击并拖动可移动多个锚点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "点击并拖动可移动臂点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "点击并拖动可改变曲线的形状"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s:对称"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "点击并拖动可移动组件"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "点击并拖动可移动路径"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1239
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "点击可在路径中插入新的锚点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "点击可删除此锚点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "点击可连接此锚点与选中的端点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1256
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "点击可断开路径"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "点击可使此节点成为角点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1767
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "删除锚点"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1940
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "无参考线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "中线"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "宽高比"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "自由选择"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "固定大小"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "固定宽高比"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "轮廓"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "图像 + 网格"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "网格线数量"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "网格线间距"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "设计"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "重命名路径"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "移动路径"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "缩放路径"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "路径改变大小"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "翻转路径"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "旋转路径"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "变换路径"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "写入“%s”时出错:%s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "导入路径"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "导入的路径"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "“%s”中未找到路径"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "缓冲区中未找到路径"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "无法从“%s”导入路径:%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "搜索(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "改变快捷键失败。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "快捷键冲突"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "重新分配快捷键(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "快捷键“%1$s”已被“%3$s”群组的“%2$s”占用。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "重新分配快捷键将导致它从“%s”中被去掉。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "无效的快捷键。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "删除快捷键失败。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "穗数:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "硬度:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "宽高比:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "间距:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "画笔宽度的百分比"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:174 ../app/widgets/gimpbufferview.c:258
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "重排通道"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:323
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "空白通道"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "将当前颜色添加到颜色历史"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "可用的虑镜"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "选中的滤镜上移"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "选中的滤镜下移"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "活动滤镜"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "将选中的滤镜重置到默认值"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "将“%s”添加到活动滤镜列表"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "从活动滤镜列表中删除“%s”"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "未选择滤镜"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 HTML 和 CSS 中使用的十六进制颜色符号。此处也允许使用 CSS 色彩名。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "索引:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "红色:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "绿色:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:517 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:543
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "蓝色:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:530 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "亮度:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:554
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "十六进制:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "色调:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "饱和度:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "青色:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "品红:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "黄色:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "黑色:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:603
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:624 ../app/widgets/gimpcursorview.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:141 ../app/widgets/gimpcursorview.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:163 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:448
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "颜色索引:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "HTML 格式:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "仅索引图像有颜色表。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "色板"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "减小预览"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "增大预览"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "转储此控制器事件(_D)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "启用此控制器(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "抓取事件(_G)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "选择控制器带来的下个事件"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "删除指派给“%s”的动作"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "为“%s”指派动作"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "选择事件“%s”的动作"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "选择控制器事件动作"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "光标上移"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "光标下移"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "光标左移"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "光标右移"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "键盘"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "键盘消息"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "就绪"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "可用的控制器"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "活动的控制器"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "配置选中的控制器"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "选中的控制器上移"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "选中的控制器下移"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "将“%s”添加到活动控制器列表"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "从活动控制器列表中删除“%s”"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"只能有一个活动的键盘控制器。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在您的活动控制器列表中已经有一个键盘控制器。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"只能有一个活动的滚轮控制器。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在您的活动控制器列表中已经有一个滚轮控制器。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "删除控制器吗?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "禁用控制器"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "删除控制器"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "删除控制器“%s”吗?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"从活动控制器列表中移删此控制器将久永性地删除所有您配置的事件映射。\n"
|
||
"\n"
|
||
"选择“禁用控制器”可以禁用控制器而非移除它。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "配置输入控制器"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "上卷"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "下卷"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "左卷"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "右卷"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "鼠标滚轮"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "鼠标滚轮事件"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:138 ../app/widgets/gimpcursorview.c:160
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:144 ../app/widgets/gimpcursorview.c:166
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:147
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (只读)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "保存设备状态"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "前景:%d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "背景:%d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "给定的文件名不包含任何已知的文件扩展名。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "文件已存在"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "替换(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "已存在一个叫“%s”的文件。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "您真的要将它替换为您正在保存的图像吗?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "配置此页签"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "您可以将可停靠的对话框放在这里"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "太多错误消息!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "消息已被重定向到 stderr。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s 消息"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:280
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "自动检测"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:290
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "按扩展名"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:618
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "全部文件"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:623
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "全部图像"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "选择文件类型(%s)(_T)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "文件类型"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "扩展名"
|
||
|
||
#. Instant update toggle
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "立即更新"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "缩放因子:%d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "显示 [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "位置:%0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "强度:%0.1f 不透明度:%0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "前景色设为:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "背景色设为:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%s拖动:移动并压缩"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "拖动:移动"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%s点击:扩展选择"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "点击:选择"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "点击:选择 拖动:移动"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "支点位置:%0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "距离:%0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "线条样式(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "改变网格前景色"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "前景色(_F):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "改变网格背景色"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "背景色(_B):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "间距"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:267
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "帮助浏览器丢失"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:268
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "GIMP 帮助浏览器不可用"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的安装中似乎没有 GIMP 帮助浏览器插件。您可以选择使用 Web 浏览器"
|
||
"来读取帮助页。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "帮助浏览器没有启动"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器插件。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:338
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "使用 Web 浏览器(_W)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:587
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "GIMP 用户手册丢失"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:594
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "在线阅读(_R)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:618
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "您的电脑上没有安装 GIMP 用户手册。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:621
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以安装附加的帮助包或者更改您的首选项以使用在线的版本。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "平均值:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "标准偏差:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "中值:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "像素:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "计数:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:105
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "百分比:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:123
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "通道:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:201
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "正在查询..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "像素尺寸:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "打印大小:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "分辨率:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "色彩空间:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "文件名:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "文件大小:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "文件类型:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "占用内存大小:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "撤消步数:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "重做步数:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "像素数量:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "图层数量:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "通道数量:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "路径数量:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "像素/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:495
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:981
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "设置项目唯一可见"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:989
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "设置项目唯一链接"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "重排图层"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "锁定 Alpha 通道"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:319
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "停靠:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "空白图层"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "如果启用,对话框将自动跟随您工作的图像。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "消息重复了 %d 次。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "消息重复了一次。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "未定义"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "列数:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC 色彩配置文件(*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件名“%s”无法转换为合法的 URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "无效的 UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "从列表中拾取设置"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "将设置添加到收藏中"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "从文件中导入设置(_I)..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "导出设置到文件(_E)..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "管理设置(_M)..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "将设置添加到收藏中"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "给设置输入一个名字"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "管理已保存的设置"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "从文件中导入设置"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "将选中的设置导出到文件"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "删除选中的设置"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d x %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "线宽:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "线风格(_L)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "帽盖风格(_C):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "接合风格(_J):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "斜接限制(_M):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "虚线模式:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "虚线预设(_P):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "反锯齿(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "高级选项(_A)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "色彩空间(_S):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "填充(_F):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "注释(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名字(_N):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "图标(_I):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d x %d ppi,%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi,%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "语言(_L):"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "使用选中的字体(_U)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"点击更新预览\n"
|
||
"%s%s点击强制更新预览,即使预览已更新"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "预览(_E)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "未选择"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "缩略图 %d / %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "正在创建预览..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"前景色和背景色。\n"
|
||
"黑白小方格可以重置颜色。\n"
|
||
"箭头可以交换颜色。\n"
|
||
"单击以打开颜色选择对话框。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "改变前景色"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "改变背景色"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动图像。\n"
|
||
"点击打开图像对话框。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "拖拽到能够使用 XDS 的文件管理器以保存图像。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动画笔。\n"
|
||
"点击打开画笔对话框。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动图案。\n"
|
||
"点击打开图案对话框。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"活动渐变。\n"
|
||
"点击打开渐变对话框。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "选项保存到..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "选项恢复自..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "删除已保存的选项..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
|
||
msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||
msgstr "保存预设工具选项时出错:%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "您的 GIMP 安装不完整:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
|
||
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "请确认菜单 XML 文件已正确安装。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "从 %s 处理菜单定义时出错:%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:271
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ 原始图像 ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "重排路径"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "空白路径"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "打开画笔选择对话框"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "打开图案选择对话框"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "打开渐变选择对话框"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "反向"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "打开色板选择对话框"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "打开字体选择对话框"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (尝试 %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (尝试 %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (尝试 %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "文件“%s”中含有无效的 UTF-8 数据。"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "前景"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "仅拾取"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "设为前景色"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "设为背景色"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "添加到色板"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "黑白"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "漂亮"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Web 浏览器"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "线性直方图"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "对数直方图"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "当前状态"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "图标和文字"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "图标和描述"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "状态和文字"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "状态和描述"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "普通窗口"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "工具窗口"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "保持在上方"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"此 XCF 文件已坏!我已经尽可能多的读取,但它不完整。"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"此 XCF 文件已坏!我甚至无法部分抢求出任何图像数据。"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF 警告:版本 0 的 XCF 文件格式\n"
|
||
"不能正确的保存索引颜色表。\n"
|
||
"用灰度颜色表取代。"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "XCF 文件中含有无效的 UTF-8 字符串"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "写 XCF 时出错:%s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "无法在 XCF 文件中搜索:%s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "GIMP XCF 图像"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:271
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "正在打开“%s”"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF 错误:遇到不支持的 XCF 文件版本 %d"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:383
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "正在保存“%s”"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "保存 XCF 文件时出错:%s"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "创建图像或编辑照片"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "图像编辑器"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:65
|
||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
msgstr "只使用运行中的 GIMP 实例,从不启动新实例"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:70
|
||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
msgstr "只检查 GIMP 是否在运行,然后退出"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:76
|
||
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
msgstr "打印 GIMP 工具窗口的 X window ID,然后退出。"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:82
|
||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
msgstr "启动 GIMP 而不显示启动窗口"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
|
||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
msgstr "无法连接到 GIMP。"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
|
||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
msgstr "确定工具箱可见!"
|
||
|
||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
msgstr "无法启动“%s”:%s"
|
||
|