gimp/po-plug-ins/de.po

13290 lines
348 KiB
Plaintext

# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
# Sven Neumann <sven@gimp.org>,
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.24\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-29 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-29 22:49+02:00\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:180
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:378
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Transformiere..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:610
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:615 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:607
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:282
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1372 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:608
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3382 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "Über"
#. the 3 Action Buttons
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:617 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:881
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:609 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:895
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:284
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1377
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:850
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/common/CML_explorer.c:1174
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1932 plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
#: plug-ins/common/aa.c:344 plug-ins/common/align_layers.c:425
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392 plug-ins/common/blinds.c:323
#: plug-ins/common/blur.c:613 plug-ins/common/borderaverage.c:393
#: plug-ins/common/bumpmap.c:848 plug-ins/common/checkerboard.c:349
#: plug-ins/common/colorify.c:327 plug-ins/common/colortoalpha.c:403
#: plug-ins/common/compose.c:776 plug-ins/common/convmatrix.c:800
#: plug-ins/common/csource.c:653 plug-ins/common/cubism.c:303
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1371 plug-ins/common/decompose.c:874
#: plug-ins/common/deinterlace.c:271 plug-ins/common/depthmerge.c:643
#: plug-ins/common/despeckle.c:619 plug-ins/common/destripe.c:550
#: plug-ins/common/diffraction.c:534 plug-ins/common/displace.c:298
#: plug-ins/common/edge.c:650 plug-ins/common/emboss.c:525
#: plug-ins/common/engrave.c:224 plug-ins/common/exchange.c:278
#: plug-ins/common/film.c:1186 plug-ins/common/flarefx.c:331
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 plug-ins/common/gauss_iir.c:365
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:360
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:443 plug-ins/common/gbr.c:456
#: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1146
#: plug-ins/common/gif.c:1217 plug-ins/common/glasstile.c:259
#: plug-ins/common/gpb.c:269 plug-ins/common/gqbist.c:640
#: plug-ins/common/grid.c:658 plug-ins/common/gtm.c:375
#: plug-ins/common/hot.c:589 plug-ins/common/illusion.c:560
#: plug-ins/common/iwarp.c:1142 plug-ins/common/jigsaw.c:2485
#: plug-ins/common/jpeg.c:1595 plug-ins/common/lic.c:1021
#: plug-ins/common/mail.c:494 plug-ins/common/mapcolor.c:558
#: plug-ins/common/max_rgb.c:345 plug-ins/common/mblur.c:763
#: plug-ins/common/newsprint.c:1211 plug-ins/common/nlfilt.c:348
#: plug-ins/common/noisify.c:488 plug-ins/common/nova.c:465
#: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:250
#: plug-ins/common/pat.c:412 plug-ins/common/pixelize.c:280
#: plug-ins/common/plasma.c:307 plug-ins/common/png.c:1045
#: plug-ins/common/pnm.c:933 plug-ins/common/polar.c:914
#: plug-ins/common/ps.c:2533 plug-ins/common/ps.c:2714
#: plug-ins/common/psp.c:428 plug-ins/common/randomize.c:702
#: plug-ins/common/ripple.c:580 plug-ins/common/scatter_hsv.c:373
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:242 plug-ins/common/sharpen.c:523
#: plug-ins/common/shift.c:376 plug-ins/common/smooth_palette.c:402
#: plug-ins/common/snoise.c:512 plug-ins/common/sobel.c:251
#: plug-ins/common/sparkle.c:349 plug-ins/common/spheredesigner.c:2232
#: plug-ins/common/spread.c:382 plug-ins/common/sunras.c:1577
#: plug-ins/common/tga.c:1448 plug-ins/common/threshold_alpha.c:268
#: plug-ins/common/tiff.c:1530 plug-ins/common/tile.c:398
#: plug-ins/common/tileit.c:386 plug-ins/common/uniteditor.c:172
#: plug-ins/common/unsharp.c:786 plug-ins/common/video.c:2155
#: plug-ins/common/vpropagate.c:934 plug-ins/common/warp.c:437
#: plug-ins/common/waves.c:349 plug-ins/common/whirlpinch.c:808
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wmf.c:931
#: plug-ins/common/xbm.c:1151 plug-ins/common/xpm.c:800
#: plug-ins/fits/fits.c:987 plug-ins/flame/flame.c:631
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/fp/fp_gtk.c:895
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:177 plug-ins/gap/gap_lib.c:221
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:487
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:201 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:621
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4088 plug-ins/gfig/gfig.c:4433
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4516 plug-ins/gfig/gfig.c:4862
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2465 plug-ins/gflare/gflare.c:3475
#: plug-ins/gfli/gfli.c:833 plug-ins/gfli/gfli.c:902
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:366
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:487
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:781
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:114 plug-ins/maze/maze_face.c:191
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:531 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:597 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:727
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:338 plug-ins/sgi/sgi.c:640
#: plug-ins/sinus/sinus.c:746 plug-ins/struc/struc.c:255
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:281 plug-ins/xjt/xjt.c:793
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. the Action Button
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:619 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:611
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:286
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1478
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1078 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:566 plug-ins/common/CML_explorer.c:1176
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2254 plug-ins/common/aa.c:346
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:394
#: plug-ins/common/blinds.c:325 plug-ins/common/blur.c:615
#: plug-ins/common/borderaverage.c:395 plug-ins/common/bumpmap.c:850
#: plug-ins/common/checkerboard.c:351 plug-ins/common/colorify.c:329
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:405 plug-ins/common/compose.c:778
#: plug-ins/common/convmatrix.c:804 plug-ins/common/csource.c:655
#: plug-ins/common/cubism.c:305 plug-ins/common/curve_bend.c:1373
#: plug-ins/common/decompose.c:876 plug-ins/common/deinterlace.c:273
#: plug-ins/common/depthmerge.c:645 plug-ins/common/despeckle.c:621
#: plug-ins/common/destripe.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:536
#: plug-ins/common/displace.c:300 plug-ins/common/edge.c:652
#: plug-ins/common/emboss.c:527 plug-ins/common/engrave.c:226
#: plug-ins/common/exchange.c:280 plug-ins/common/film.c:1188
#: plug-ins/common/flarefx.c:333 plug-ins/common/fractaltrace.c:727
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:367 plug-ins/common/gauss_iir.c:450
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
#: plug-ins/common/gbr.c:458 plug-ins/common/gicon.c:443
#: plug-ins/common/gif.c:1148 plug-ins/common/gif.c:1219
#: plug-ins/common/glasstile.c:261 plug-ins/common/gpb.c:271
#: plug-ins/common/gqbist.c:642 plug-ins/common/grid.c:660
#: plug-ins/common/gtm.c:377 plug-ins/common/hot.c:591
#: plug-ins/common/illusion.c:562 plug-ins/common/iwarp.c:1146
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2487 plug-ins/common/jpeg.c:1597
#: plug-ins/common/lic.c:1023 plug-ins/common/mail.c:496
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/max_rgb.c:347
#: plug-ins/common/mblur.c:765 plug-ins/common/newsprint.c:1213
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350 plug-ins/common/noisify.c:490
#: plug-ins/common/nova.c:467 plug-ins/common/oilify.c:460
#: plug-ins/common/papertile.c:252 plug-ins/common/pat.c:414
#: plug-ins/common/pixelize.c:282 plug-ins/common/plasma.c:309
#: plug-ins/common/png.c:1047 plug-ins/common/pnm.c:935
#: plug-ins/common/polar.c:916 plug-ins/common/ps.c:2535
#: plug-ins/common/ps.c:2716 plug-ins/common/psp.c:430
#: plug-ins/common/randomize.c:704 plug-ins/common/ripple.c:582
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:375 plug-ins/common/screenshot.c:395
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:244 plug-ins/common/sharpen.c:525
#: plug-ins/common/shift.c:378 plug-ins/common/smooth_palette.c:404
#: plug-ins/common/snoise.c:514 plug-ins/common/sobel.c:253
#: plug-ins/common/sparkle.c:351 plug-ins/common/spheredesigner.c:2236
#: plug-ins/common/spread.c:384 plug-ins/common/sunras.c:1579
#: plug-ins/common/tga.c:1450 plug-ins/common/threshold_alpha.c:270
#: plug-ins/common/tiff.c:1532 plug-ins/common/tile.c:400
#: plug-ins/common/tileit.c:388 plug-ins/common/uniteditor.c:174
#: plug-ins/common/unsharp.c:788 plug-ins/common/video.c:2157
#: plug-ins/common/vpropagate.c:936 plug-ins/common/warp.c:439
#: plug-ins/common/waves.c:351 plug-ins/common/whirlpinch.c:810
#: plug-ins/common/wind.c:1009 plug-ins/common/wmf.c:933
#: plug-ins/common/xbm.c:1153 plug-ins/common/xpm.c:802
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/flame/flame.c:633
#: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/fp/fp_gtk.c:899
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012 plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:175
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:340 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1018 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:518
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3019 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1243
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3941
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4088 plug-ins/gfig/gfig.c:4435
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4518 plug-ins/gfig/gfig.c:5070
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2467 plug-ins/gflare/gflare.c:3376
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3477 plug-ins/gfli/gfli.c:835
#: plug-ins/gfli/gfli.c:904 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:496
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:789
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:129 plug-ins/maze/maze_face.c:195
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:533 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:212 plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:729 plug-ins/sel2path/sel2path.c:344
#: plug-ins/sgi/sgi.c:642 plug-ins/sinus/sinus.c:748
#: plug-ins/struc/struc.c:257 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:283
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:913 plug-ins/xjt/xjt.c:795
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:658 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:353
#: plug-ins/common/noisify.c:587 plug-ins/common/noisify.c:623
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20 plug-ins/print/gimp_color_window.c:128
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:661
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:667 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:381
#: plug-ins/common/noisify.c:598 plug-ins/common/noisify.c:634
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21 plug-ins/print/gimp_color_window.c:142
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:670
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:676 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:410
#: plug-ins/common/noisify.c:609 plug-ins/common/noisify.c:645
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22 plug-ins/print/gimp_color_window.c:156
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:679
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:685 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:689 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:712
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:735 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:799 plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:690 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:713
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:736 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:760
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:691 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:714
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:737 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2640 plug-ins/common/ps.c:2653
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1551
#: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:696
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Benutze Sinusfunktion für die rote Komponente."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:698
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Benutze Kosinusfunktion für die rote Komponente."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:700
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Roter Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion"
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:708 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
#: plug-ins/common/convmatrix.c:84 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:719
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Benutze Sinusfunktion für die grüne Komponente."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:721
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Benutze Kosinusfunktion für die grüne Komponente."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:723
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Grüner Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion"
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:731 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:412
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:742
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Benutze Sinusfunktion für die blaue Komponente."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:744
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Benutze Cosinusfunktion für die blaue Komponente."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:746
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blauer Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:876
msgid "About AlienMap"
msgstr "Über AlienMap"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:205
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map 2..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:380
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Transformiere..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:602
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:651
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "R/H-Frequenz:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:654
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:661
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "R/H-Phasenverschiebung"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:664
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:671
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "G/S-Frequenz:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:674
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:681
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "G/S-Phasenverschiebung:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:684
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:691
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "B/L-Frequenz:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:694
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:701
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "B/L-Phasenverschiebung:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:704
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:712 plug-ins/common/deinterlace.c:288
#: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:471
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:716
msgid "RGB Color Model"
msgstr "RGB Farbraum"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:717
msgid "HSL Color Model"
msgstr "HSL Farbraum"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:729
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Verändere roten Kanal / Farbton"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:736
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Benutze Funktion für roten Kanal / Farbton"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:739
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Verändere grünen Kanal / Sättigung"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:747
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Benutze Funktion für grünen Kanal / Sättigung"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:750
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Verändere blauen Kanal / Helligkeit"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:758
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Benutze Funktion für blauen Kanal / Helligkeit"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:890
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Über AlienMap2"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:308 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1200
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1505
#: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:742
#: plug-ins/common/exchange.c:295 plug-ins/common/fractaltrace.c:746
#: plug-ins/common/glasstile.c:275 plug-ins/common/grid.c:679
#: plug-ins/common/illusion.c:579 plug-ins/common/iwarp.c:1160
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2510 plug-ins/common/mapcolor.c:576
#: plug-ins/common/max_rgb.c:361 plug-ins/common/nlfilt.c:575
#: plug-ins/common/noisify.c:505 plug-ins/common/plasma.c:326
#: plug-ins/common/polar.c:935 plug-ins/common/ps.c:2852
#: plug-ins/common/sharpen.c:550 plug-ins/common/spheredesigner.c:2254
#: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/common/waves.c:576
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:826 plug-ins/common/wind.c:1026
#: plug-ins/flame/flame.c:940 plug-ins/gfig/gfig.c:3964
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2492 plug-ins/gflare/gflare.c:3500
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:896
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:237
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1167
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:352
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Echtzeitvorschau"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:359
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362
msgid "Redraw"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw preview"
msgstr "Vorschau neu zeichnen"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:371
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoomeinstellungen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Zoom Rückgängig"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Zoom Wiederholen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom wiederholen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Step In"
msgstr "Schritt hinein"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:404
msgid "Step Out"
msgstr "Schritt heraus"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:421 plug-ins/gflare/gflare.c:2895
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3736 plug-ins/gflare/gflare.c:3846
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3988
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:424
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, "
"erhöht die Laufzeit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CX Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CY Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 plug-ins/common/CML_explorer.c:1227
#: plug-ins/common/gqbist.c:686 plug-ins/common/spheredesigner.c:2329
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3556
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/convmatrix.c:802
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/common/iwarp.c:1144
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2234 plug-ins/common/tileit.c:467
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:897 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:787 plug-ins/sel2path/sel2path.c:341
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/CML_explorer.c:1220
#: plug-ins/common/gqbist.c:694 plug-ins/common/spheredesigner.c:2336
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:5305
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Fraktal in Datei speichern"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:561
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
msgid "Spider"
msgstr "Spinne"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:542 plug-ins/sinus/sinus.c:903
#: plug-ins/sinus/sinus.c:921 plug-ins/sinus/sinus.c:1007
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 plug-ins/common/borderaverage.c:431
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "loglog-Glättung benutzen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Benutze log log Glättung um \"Streifenbildung\" im Ergebnis zu verhindern"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Color Density"
msgstr "Farbdichte"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Color Function"
msgstr "Farbfunktion"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Benutze Sinusfunktion für diese Farbkomponente"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Benutze Kosinusfunktion für diese Farbkomponente"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen "
"Farbkanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
"umgekehrt"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid "As Specified above"
msgstr "Wie oben angegeben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color "
"density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle mit den oben gemachten Einstellungen "
"(Dichte/Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Wendet aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild an."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem "
"Farbverlauf-Editor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Farbverlauf"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1566 plug-ins/gfig/gfig.c:1492
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1494
msgid "Could not save."
msgstr "Konnte Datei nicht sichern."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1606
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Sichern: Kein Dateiname angegeben"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Sichern: Kann nicht als Verzeichnis gespeichert werden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1665
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Lade Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1676
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Hier klicken um Ihre Datei zu laden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Hier klicken um den Ladevorgang abzubrechen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Sichere Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1712
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Hier klicken um Ihre Datei zu speichern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Hier klicken um den Speichervorgang abzubrechen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1982
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1987
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1272
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datei '%s' ist korrupt.\n"
"Zeile %d Bereich Option nicht korrekt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:216
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Fraktal-Explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Berechne Fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5061
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Wollen Sie \"%s\" wirklich\n"
"aus der Liste und von der Festplatte löschen ?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktal löschen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1411 plug-ins/gfig/gfig.c:3576
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5070 plug-ins/gflare/gflare.c:3100
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3376 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:785 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Fraktalnamen bearbeiten"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalname:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "Neues Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1159
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Kein fractalexplorer-path in der gimprc:\n"
"Sie sollten einen Eintrag wie\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"in Ihre %s Datei einfügen."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1177
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"fractalexplorer-path falsch konfiguriert\n"
"Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht gefunden werden:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1353
msgid "My first fractal"
msgstr "Mein erstes Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1370
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Durch Doppelklick ein Fracktal auswählen"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1401 plug-ins/gfig/gfig.c:3545
msgid "Rescan"
msgstr "Neuer Scan"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1408
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut scannen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1419
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1471
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktale neu einlesen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1489
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:170
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Beleuchtung..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:147 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1029
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2608
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:174 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
msgid "Env"
msgstr "Env"
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:402
msgid "Use Bump Mapping"
msgstr "Benutze Bumpmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:412
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
msgid "Use Environment Mapping"
msgstr "Benutze Environmentmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:425
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590
#: plug-ins/common/tile.c:436
msgid "Create New Image"
msgstr "Neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
msgid "High Preview Quality"
msgstr "Hohe Qualität in der Vorschau"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Sprechblasen aktivieren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Sprechblasen an/ausschalten"
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:479 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Einstellungen für Kantenglättung"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung benutzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:498 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1041 plug-ins/common/emboss.c:592
#: plug-ins/struc/struc.c:298
msgid "Depth:"
msgstr "Tiefe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662
msgid "Treshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Light Settings"
msgstr "Licht-Eigenschaften"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
msgid "Point Light"
msgstr "Punkt-Lichtquelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Directional Light"
msgstr "Direktionales Licht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
msgid "Spot Light"
msgstr "Scheinwerfer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "No Light"
msgstr "Keine Lichtquelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Lichtquellentyp:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Lichtquellenfarbe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Set light source color"
msgstr "Lichtquellefarbe setzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. X
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:666
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:785
#: plug-ins/common/nova.c:609 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1189 plug-ins/flame/flame.c:1202
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2100 plug-ins/gflare/gflare.c:2874
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:513
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#. Y
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:803
#: plug-ins/common/nova.c:627 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2118
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2878 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtungsvektor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitätsstufen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:740 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:778 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n"
"angeleuchtet wird"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexivität"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962
msgid "Specular:"
msgstr "Spiegel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2597
msgid "Highlight:"
msgstr "Glanzlicht:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:867 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Einstellungen für Bumpmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "Bumpmap Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919 plug-ins/common/mblur.c:784
#: plug-ins/flame/flame.c:721 plug-ins/sinus/sinus.c:1032
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:921 plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922 plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Spherical"
msgstr "Kreisförmig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926
msgid "Curve:"
msgstr "Kurve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Minimale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Maximale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "Automat. strecken um Wertebereich auszunutzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:974
msgid "Environment Settings"
msgstr "Umgebungs-Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983
msgid "Environment Image:"
msgstr "Umgebungs-Bild:"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1014 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
#: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:859 plug-ins/gfig/gfig.c:4018
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1575 plug-ins/common/spheredesigner.c:2614
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffekte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1130 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434
#: plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "Preview!"
msgstr "Vorschau!"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1442
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Vorschau neu errechnen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1147 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1451
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1156 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Auf Objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332
msgid "Box"
msgstr "Kiste"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Abbilden auf:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Ebene"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Wiederhole Quellbild"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2814
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:500
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Front:"
msgstr "Vorne:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Back:"
msgstr "Hinten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:307
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:329
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:296
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:318
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2442
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalierung X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:744
#: plug-ins/common/nlfilt.c:410 plug-ins/common/nova.c:503
#: plug-ins/common/unsharp.c:811 plug-ins/common/whirlpinch.c:877
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/gflare/gflare.c:2909
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:804
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zylinderlänge"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:369
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377
msgid "Map to Object"
msgstr "Auf Objekt abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1462
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Zeige Vorschau-Drahtgitter"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1470
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:51 plug-ins/common/CEL.c:266
#: plug-ins/common/gbr.c:281 plug-ins/common/gifload.c:306
#: plug-ins/common/hrz.c:338 plug-ins/common/jpeg.c:746
#: plug-ins/common/pat.c:261 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:326 plug-ins/common/png.c:426
#: plug-ins/common/png.c:428 plug-ins/common/pnm.c:414
#: plug-ins/common/psd.c:1713 plug-ins/common/sunras.c:441
#: plug-ins/common/tga.c:429 plug-ins/common/tiff.c:450
#: plug-ins/common/xbm.c:735 plug-ins/common/xpm.c:334
#: plug-ins/common/xwd.c:430 plug-ins/faxg3/faxg3.c:196
#: plug-ins/gfli/gfli.c:471 plug-ins/sgi/sgi.c:330 plug-ins/sgi/sgi.c:332
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3246
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Öffne %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:63
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: kann \"%s\" nicht öffnen"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s ist keine gültige BMP-Datei"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:89 plug-ins/bmp/bmpread.c:107
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:127 plug-ins/bmp/bmpread.c:145
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:163 plug-ins/bmp/bmpread.c:168
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des BMP-headers"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:246
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: fehlerhafte Palette"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:288 plug-ins/bmp/bmpread.c:295
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:302 plug-ins/common/CEL.c:304
#: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543
#: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:1006
#: plug-ins/common/gbr.c:343 plug-ins/common/gifload.c:850
#: plug-ins/common/hrz.c:379 plug-ins/common/jpeg.c:901
#: plug-ins/common/lic.c:904 plug-ins/common/papertile.c:316
#: plug-ins/common/pat.c:304 plug-ins/common/pcx.c:332
#: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pix.c:370
#: plug-ins/common/png.c:547 plug-ins/common/pnm.c:502
#: plug-ins/common/psd.c:2094 plug-ins/common/smooth_palette.c:240
#: plug-ins/common/sunras.c:919 plug-ins/common/tga.c:1014
#: plug-ins/common/tiff.c:676 plug-ins/common/tile.c:269
#: plug-ins/common/winclipboard.c:515 plug-ins/common/wmf.c:2350
#: plug-ins/common/xbm.c:873 plug-ins/faxg3/faxg3.c:448
#: plug-ins/fits/fits.c:521 plug-ins/gfig/gfig.c:2867
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3195 plug-ins/sgi/sgi.c:378 plug-ins/twain/twain.c:722
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: kann nicht mit unbekannten Bild-typen oder Alpha-Bildern arbeiten"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510
#: plug-ins/common/gbr.c:387 plug-ins/common/gif.c:942
#: plug-ins/common/gpb.c:768 plug-ins/common/gpb.c:808
#: plug-ins/common/gtm.c:247 plug-ins/common/hrz.c:476
#: plug-ins/common/jpeg.c:1196 plug-ins/common/pat.c:343
#: plug-ins/common/pcx.c:547 plug-ins/common/pix.c:532
#: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/png.c:777
#: plug-ins/common/pnm.c:786 plug-ins/common/ps.c:999
#: plug-ins/common/sunras.c:524 plug-ins/common/tga.c:1196
#: plug-ins/common/tiff.c:1282 plug-ins/common/xbm.c:983
#: plug-ins/common/xpm.c:653 plug-ins/common/xwd.c:534
#: plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:691 plug-ins/sgi/sgi.c:548
#: plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1628
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Sichere %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:559
msgid "Save as BMP"
msgstr "Als BMP sichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:576
msgid "Save Options"
msgstr "Sicherungs-Einstellungen"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:584
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE kodiert (komprimiert)"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:194
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Lade KISS Palette"
#: plug-ins/common/CEL.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"existiert nicht oder ist nicht lesbar"
#: plug-ins/common/CEL.c:296
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL Kann kein neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/common/CEL.c:370
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Anzahl der Farben nicht unterstützt (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:492
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
"Nur indizierte Bilder mit Transparenz können im CEL Format gespeichert werden"
#: plug-ins/common/CEL.c:506
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL Konnte Datei nicht als\n"
"%s abspeichern"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behalte Werte des Bildes bei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behalte ersten Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Parameter k einsetzen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:810
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Benutze Durchschnittswert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Benutze umgekehrten Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Alles Schwarz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Alles Grau"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Alles Weiss"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Fliessender Farbverlauf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Fliess. Farbverlauf ohne Lücke"
# kann lang sein, siehe ui
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Zufallszahlen von Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1280
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281 plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1285
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:285 plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 plug-ins/fp/fp_gtk.c:481
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1290
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:289
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:277
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/CML-Explorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:765
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: Entwickle..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1169
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1238
msgid "Random Seed"
msgstr "Init-Zahl (seed)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1248
msgid "Fix Seed"
msgstr "Feste Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
msgid "New Seed"
msgstr "Neue Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1277
msgid "Hue Settings"
msgstr "Farbton Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Sättigung Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Wert (Graustufenbild) Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Andere Parameter-Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1313
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1364
msgid "Initial Value:"
msgstr "Anfangswert:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376
msgid "Start Offset:"
msgstr "Anfangsversatz:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1384
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"Von Init-Zahl\"-Modi)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1396 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Seed:"
msgstr "Init-Zahl:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1408
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Wechsel nach \"Von Init-Zahl\" mit der letzten Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Die gleiche Init-Zahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n"
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1436
msgid "Misc Operations"
msgstr "Sonstige Vorgänge"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1445
msgid "Copy Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Source Channel:"
msgstr "Quellkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484 plug-ins/common/CML_explorer.c:1539
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Zielkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1495
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510 plug-ins/common/CML_explorer.c:1528
msgid "NULL"
msgstr "nichts"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1521
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Quellkanal in Datei:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1543
msgid "Misc Ops."
msgstr "Sonst. Vorg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "Function Type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1694
msgid "Composition:"
msgstr "Zusammensetzung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Sonstige Anordnung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1740
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Benutze zyklische Reichweite"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Änderungsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1759
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1768
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Diffusionsentfernung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1777
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1786
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1795
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Range Low:"
msgstr "Untere Grenze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1813
msgid "Range High:"
msgstr "Obere Grenze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1878
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutationsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1898
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutationsentfernung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1927
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1941
msgid "The Graph"
msgstr "Der Graph"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2047
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2115
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Sichere Parameter in"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2187 plug-ins/common/CML_explorer.c:2389
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Fehler: konnte \"%s\" nicht öffnen."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2228
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parameter wurden in\n"
"\"%s\" gespeichert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existiert. Überschreiben?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2304
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Lade Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306
msgid "Selective Load from"
msgstr "Lade selektive Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2410
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2417
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Warnung: das Dateiformat ist alt."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Warnung: hmmm.. das ist ein Dateiformat für einen neueren CML-explorer."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2480
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:339
msgid "Save as Text"
msgstr "Speichere als Text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:945
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Daten Formatierung"
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Filter/Sichtbare Ebenen anordnen..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen: zu wenig Ebenen."
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631
#: plug-ins/common/bumpmap.c:982 plug-ins/common/checkerboard.c:361
#: plug-ins/common/cubism.c:315 plug-ins/common/despeckle.c:728
#: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:662
#: plug-ins/common/emboss.c:562 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
#: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/common/grid.c:719
#: plug-ins/common/illusion.c:596 plug-ins/common/jpeg.c:1643
#: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:378
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389 plug-ins/common/noisify.c:523
#: plug-ins/common/nova.c:477 plug-ins/common/oilify.c:470
#: plug-ins/common/pixelize.c:292 plug-ins/common/plasma.c:344
#: plug-ins/common/png.c:1056 plug-ins/common/polar.c:955
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:426 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:610 plug-ins/common/shift.c:389
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:413 plug-ins/common/snoise.c:525
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:279 plug-ins/common/unsharp.c:797
#: plug-ins/common/video.c:2167 plug-ins/common/vpropagate.c:976
#: plug-ins/common/waves.c:399 plug-ins/common/whirlpinch.c:847
#: plug-ins/common/wind.c:1043 plug-ins/common/xpm.c:812
#: plug-ins/maze/maze_face.c:204 plug-ins/mosaic/mosaic.c:643
#: plug-ins/struc/struc.c:267 plug-ins/xjt/xjt.c:805
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameter-Einstellungen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr "Zusammenfassen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Horizontaler Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr "Linker Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:288 plug-ins/gflare/gflare.c:2862
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechter Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478 plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Horizontale Basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Vertikaler Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr "Oberer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Unterer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignoriere die unterste Ebene auch wenn sie sichtbar ist"
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Benutze die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:536
msgid "Grid Size:"
msgstr "Gitter-Abstand:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:270
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation abspielen..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:666
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animation abspielen: "
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/common/animationplay.c:673 plug-ins/common/plugindetails.c:1005
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 plug-ins/common/uniteditor.c:525
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:158
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:175 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3158
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:143 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:636
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1986 plug-ins/gfig/gfig.c:2046
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:803
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1233 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:81
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:687 plug-ins/common/animationplay.c:690
msgid "Playback: "
msgstr "Abspielen: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:720
msgid "Play/Stop"
msgstr "Abspielen/Anhalten"
#: plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: plug-ins/common/animationplay.c:732
msgid "Step"
msgstr "Schrittweise"
#: plug-ins/common/animationplay.c:790
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Frame %v von %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation optimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:174
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation deoptimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:274
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:276
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:305
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Optimierung auszuführen.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/Lupeneffekt..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "Wende Lupeneffekt an..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:387
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lupeneffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Umgebung auf Index 0 setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Umgebung auf Hintergrundfarbe setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Mache Umgebung transparent"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:460
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Brechungsindex der Linse:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:73
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Automatisch Zuschneiden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:117
msgid "Cropping..."
msgstr "Schneide Bild zu..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Automatisch/Farbraumspreizung"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automat. Farbraumspreizung..."
#: plug-ins/common/blinds.c:182
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Jalousie..."
#: plug-ins/common/blinds.c:278
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Erzeuge Jalousie..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "Blinds"
msgstr "Jalousie"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:769
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:451
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:770
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:459
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2866
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
# TODO
#: plug-ins/common/blinds.c:416
msgid "Displacement:"
msgstr "Verschiebung:"
#: plug-ins/common/blinds.c:425
msgid "Num Segments:"
msgstr "Anz. Segmente:"
#: plug-ins/common/blur.c:202
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Weichzeichnen..."
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:359
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/snoise.c:542
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4100 plug-ins/sinus/sinus.c:855
msgid "Random Seed:"
msgstr "Zufällige Init-Zahl:"
#: plug-ins/common/blur.c:655
msgid "Randomization %:"
msgstr "Zufallsanteil in %:"
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholen:"
#: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "wie oft der Filter angewendet werden soll"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:105
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Randmittelwert..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:170
msgid "Border Average..."
msgstr "Randmittelwert..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:388
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randmittelwert"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:409
msgid "Border Size"
msgstr "Randgrösse"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:418
msgid "Thickness:"
msgstr "Dicke:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:440
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Eimergrösse:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:448
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (Unsinn?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:456
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (Unsinn?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:366
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Bumpmap..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:521
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:843
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:934
msgid "Map Type"
msgstr "Map Typ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:938
msgid "Linear Map"
msgstr "Lineare Abb."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:939
msgid "Spherical Map"
msgstr "Spherische Abb."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:940
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Sinusförmige Abb."
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Verdunkelung kompensieren"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Bumpmap invertieren"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "Bumpmap kacheln"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1004
msgid "Bump Map:"
msgstr "Bumpmap:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023 plug-ins/common/emboss.c:574
msgid "Azimuth:"
msgstr "Längengrad (Azimuth):"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1032 plug-ins/common/emboss.c:583
msgid "Elevation:"
msgstr "Breitengrad (Elevation):"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "X-Versatz:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1062 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y-Versatz:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1072
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Wasserhöhe:"
#: plug-ins/common/bz2.c:269 plug-ins/common/bz2.c:373
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr ""
"bz2: Kann bzip2-gepackte Datei nicht öffnen, wenn sie sinnvolle\n"
"Dateinamenerweiterung hat\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Automatisch/Kontrastspreizung"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:121
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automat. Kontrastspreizung..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Schachbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:165
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Füge Schachbrett hinzu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:344
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:370
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:384
msgid "Check Size:"
msgstr "Feldgrösse:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Automatisch/Farbverbesserung"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Farbverbesserung..."
#: plug-ins/common/colorify.c:154
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Einfärben..."
#: plug-ins/common/colorify.c:222
msgid "Colorifying..."
msgstr "Färbe ein..."
#: plug-ins/common/colorify.c:322
msgid "Colorify"
msgstr "Einfärben"
#: plug-ins/common/colorify.c:338 plug-ins/common/colortoalpha.c:414
#: plug-ins/common/ps.c:2625 plug-ins/common/xpm.c:439
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:276 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:425
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/common/colorify.c:351
msgid "Custom Color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
#: plug-ins/common/colorify.c:356
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbe zu Transparenz..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farbe zu Transparenz"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:425 plug-ins/common/mapcolor.c:652
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:223
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2103 plug-ins/gap/gap_lib.c:2282
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:252 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:601
#: plug-ins/gfli/gfli.c:859 plug-ins/gfli/gfli.c:928
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:438
msgid "to Alpha"
msgstr "zu Transparenz"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1337
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "RGB-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:401
#: plug-ins/common/noisify.c:573 plug-ins/common/noisify.c:656
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "RGBA-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:448
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:428
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:457
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:170 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:453
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:466
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "HSV-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "CMY-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1348
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "CMYK-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zusammensetzen..."
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "Zusammensetzen: Konnte Ebenen in Bild %d nicht bekommen"
#: plug-ins/common/compose.c:346
msgid "Composing..."
msgstr "Setze Kanäle zusammen..."
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Zusammensetzen: Ebenen haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:431
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Zusammensetzen: Bilder haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:445
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Zusammensetzen: Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
#: plug-ins/common/compose.c:462
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Zusammensetzen: Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:771
msgid "Compose"
msgstr "Zusammensetzen"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:794
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:807
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:82 plug-ins/common/newsprint.c:383
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3330
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "Extend"
msgstr "Erweitern"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:92 plug-ins/common/displace.c:404
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651
#: plug-ins/common/warp.c:512
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:93
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:191
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/Faltungsmatrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:264
msgid "Applying convolution"
msgstr "Wende Faltungsmatrix an"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:795
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Faltungsmatrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:821
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:857
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:876 plug-ins/common/depthmerge.c:775
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:900 plug-ins/common/ps.c:2626
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:908
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Alpha-Gewichtung"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:923
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:948
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Als C-Quellcode sichern"
#: plug-ins/common/csource.c:680
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Name mit Prefix:"
#: plug-ins/common/csource.c:689 plug-ins/common/mail.c:556
#: plug-ins/common/tiff.c:1566 plug-ins/common/xbm.c:1203
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Kommentar in Datei speichern"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:707
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Benutze GLib Typen (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:718
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Benutze Makros anstelle von Strukturen"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:729
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Benutze 1 Byte Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:740
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Speichere Alphakanal (RGBA/RGB)"
#. Opacity
#. table col, row
#: plug-ins/common/csource.c:757 plug-ins/common/sparkle.c:443
#: plug-ins/common/tileit.c:587 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2170
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3602 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: plug-ins/common/cubism.c:163
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Kubismus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistische Umwandlung"
#: plug-ins/common/cubism.c:298
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:327
msgid "Use Background Color"
msgstr "Benutze Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tile Size:"
msgstr "Kachelgrösse:"
#: plug-ins/common/cubism.c:348
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Kachel-Sättigung:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
msgid "Upper"
msgstr "Obere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
msgid "Lower"
msgstr "Untere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:681
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Kurve..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:815
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske "
"verwendet"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurve"
#. menu_item copy
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2920
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2869 plug-ins/gfig/gfig.c:5332
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3099 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:132
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
msgid "CopyInv"
msgstr "Inv. Kopieren"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
msgid "Swap"
msgstr "Austauschen"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "LoadCurve"
msgstr "Kurve laden"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1396
msgid "SaveCurve"
msgstr "Kurve speichern"
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
msgid "Rotate: "
msgstr "Drehen: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Kurve für Rand: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurventyp: "
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1496
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Vorschau"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1515
msgid "Smoothing"
msgstr "Glättung"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1525 plug-ins/common/newsprint.c:1410
#: plug-ins/common/ripple.c:613 plug-ins/gfig/gfig.c:3158
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:585
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1535
msgid "Work on Copy"
msgstr "Mit Kopie arbeiten"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2166
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2196
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3333
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Verbiege nach Kurve..."
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:433
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:441
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr "Cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr "Magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr "Gelb_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gelb_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zerlegen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decomposing..."
msgstr "Zerlege Kanäle..."
#: plug-ins/common/decompose.c:869
msgid "Decompose"
msgstr "Zerlegen"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:886
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Kanäle extrahieren:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:148
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:266
msgid "Deinterlace"
msgstr "Entflackern"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:292
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Erhalte ungerade Zeilen"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:293
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Erhalte gerade Zeilen"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/Tiefenkombination..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Tiefenkombination"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
msgid "Source 1:"
msgstr "Quelle 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Depth Map:"
msgstr "Tiefenkarte:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
msgid "Source 2:"
msgstr "Quelle 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
msgid "Overlap:"
msgstr "Überlappung:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skalierung 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skalierung 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:181
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Flecken entfernen..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:403
msgid "Despeckling..."
msgstr "Entferne Flecken..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:612
msgid "Despeckle"
msgstr "Fleckenentferner"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:701
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:710 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "Anpassend"
#: plug-ins/common/despeckle.c:719
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:757
msgid "Black Level:"
msgstr "Schwellwert Schwarz:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:770
msgid "White Level:"
msgstr "Schwellwert Weiss:"
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Streifen entfernen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:345
msgid "Destriping..."
msgstr "Entferne Streifen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:545
msgid "Destripe"
msgstr "Streifen entfernen"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create Histogram"
msgstr "Histogramm erstellen"
#. Widht Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/destripe.c:670 plug-ins/common/gtm.c:551
#: plug-ins/common/ps.c:2582 plug-ins/common/ps.c:2757
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:429 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2136 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Beugungsmuster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Beugungsmuster"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenzen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Contours"
msgstr "Ränder"
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
msgid "Sharp edges"
msgstr "Scharfe Kanten"
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1011
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:100
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Scattering:"
msgstr "Streuung:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarisation:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
msgid "Other options"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Verschieben..."
#: plug-ins/common/displace.c:254
msgid "Displacing..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displace"
msgstr "Verschieben"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:310
msgid "Displace Options"
msgstr "Verschiebungseinstellungen"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:322
msgid "X Displacement:"
msgstr "X-Verschiebung:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:357
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y-Verschiebung:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:502
msgid "On Edges:"
msgstr "Am Rand:"
#: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:523
#: plug-ins/common/waves.c:378
msgid "Smear"
msgstr "Verwischen"
#: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:449
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:534
#: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1107
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3328
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/edge.c:168
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Kante..."
#: plug-ins/common/edge.c:236
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Kanten finden..."
#: plug-ins/common/edge.c:645
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kanten finden"
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/spheredesigner.c:2633
#: plug-ins/common/unsharp.c:820
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: plug-ins/common/emboss.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Relief..."
#: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:520
#: plug-ins/common/emboss.c:555
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:550
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: plug-ins/common/emboss.c:554 plug-ins/common/spheredesigner.c:1574
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:762 plug-ins/common/nlfilt.c:595
#: plug-ins/common/waves.c:596 plug-ins/sinus/sinus.c:1187
msgid "Do Preview"
msgstr "Vorschau erzeugen"
#: plug-ins/common/engrave.c:119
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Gravur..."
#: plug-ins/common/engrave.c:191
msgid "Engraving..."
msgstr "Graviere ein..."
#: plug-ins/common/engrave.c:219
msgid "Engrave"
msgstr "Gravur"
#: plug-ins/common/engrave.c:247
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Beschränke Linienbreite"
#. Height Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1243
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2591
#: plug-ins/common/ps.c:2766 plug-ins/common/smooth_palette.c:438
#: plug-ins/common/tile.c:425 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2153
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: plug-ins/common/exchange.c:125
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farben vertauschen..."
#: plug-ins/common/exchange.c:222
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Farben vertauschen..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:273
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farben vertauschen"
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "To Color"
msgstr "Zielfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "From Color"
msgstr "Quellfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:335
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:369
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Schwellwert Rot:"
#: plug-ins/common/exchange.c:397
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Schwellwert Grün:"
#: plug-ins/common/exchange.c:426
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Schwellwert Blau:"
#: plug-ins/common/exchange.c:444
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Schwellwerte gleich"
#: plug-ins/common/film.c:253
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Kombiniere Bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:455
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:737
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
#: plug-ins/common/film.c:1118
msgid "Available Images:"
msgstr "Vorhandene Bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1119
msgid "On Film:"
msgstr "Auf dem Film:"
#: plug-ins/common/film.c:1146
msgid "Add >>"
msgstr "Hinzufügen"
#: plug-ins/common/film.c:1146 plug-ins/common/iwarp.c:1037
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:464
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1181 plug-ins/common/film.c:1214
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1223
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Höhe an Bilder anpassen"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1255
msgid "Select Film Color"
msgstr "Farbe des Films auswählen"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1303
#: plug-ins/common/nova.c:499 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1266
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: plug-ins/common/film.c:1287
msgid "Start Index:"
msgstr "Startindex:"
#: plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1299
msgid "Select Number Color"
msgstr "Farbe der Nummern auswählen"
#: plug-ins/common/film.c:1309
msgid "At Bottom"
msgstr "Am Fuß"
#: plug-ins/common/film.c:1309
msgid "At Top"
msgstr "Am Kopf"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1324
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildauswahl"
#: plug-ins/common/film.c:1341
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Erweiterte Einstellungen (alle Werte relativ zur Filmhöhe)"
#: plug-ins/common/film.c:1357
msgid "Image Height:"
msgstr "Bildhöhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1371
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Bildabstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1392
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Lochversatz:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
msgid "Hole Width:"
msgstr "Lochbreite:"
#: plug-ins/common/film.c:1420
msgid "Hole Height:"
msgstr "Lochhöhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1434
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Lochabstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1455
msgid "Number Height:"
msgstr "Nummernhöhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1480
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: plug-ins/common/flarefx.c:217
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Linsenreflexe..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:290
msgid "Render Flare..."
msgstr "Berechne Linsenreflexe..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:326
msgid "FlareFX"
msgstr "Linsenreflexe"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:771
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Mitte des Reflexes"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:845 plug-ins/common/nova.c:668
msgid "Show Cursor"
msgstr "Zeige Cursor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Fraktalspur..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspur"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "Outside Type"
msgstr ""
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
"Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:432
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2868 plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parameter"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:256
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_iir: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) "
"auswählen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:306 plug-ins/common/gauss_iir.c:360
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:443
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:394 plug-ins/common/gauss_rle.c:389
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:405 plug-ins/common/gauss_rle.c:400
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Weichzeichner Radius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:460 plug-ins/common/gauss_rle.c:455
msgid "Blur Radius"
msgstr "Weichzeichner Radius"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:475 plug-ins/common/gauss_rle.c:470
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2544 plug-ins/common/spread.c:410
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2557 plug-ins/common/spread.c:414
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:178
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:250
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_rle: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) "
"auswählen"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:301 plug-ins/common/gauss_rle.c:355
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:438
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gbr.c:399
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#: plug-ins/common/gbr.c:451
msgid "Save as Brush"
msgstr "Speichere als Pinsel"
#: plug-ins/common/gbr.c:478
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gpb.c:295
#: plug-ins/common/pat.c:435 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: plug-ins/common/gee.c:134
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
msgstr "<Image>/Filter/Spielzeug/Das Ei..."
#: plug-ins/common/gee.c:200
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
msgstr "GOE! Das GIMP Osterei!"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:211
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Danke, dass Sie sich für den GIMP entschieden haben **"
#: plug-ins/common/gicon.c:436
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Als GIcon speichern"
#: plug-ins/common/gicon.c:464
msgid "Icon Name:"
msgstr "Icon Name:"
#: plug-ins/common/gif.c:674
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Konnte nicht mehr Farben reduzieren.\n"
"Speichere als Opaque.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:934
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Sorry, kann keine RGB-Bilder als GIF's speichern - konvertieren sie\n"
"zu indiziert.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:952
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "kann %s nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1141
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Warnung"
#: plug-ins/common/gif.c:1167
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n"
"die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n"
"das bei GIFs nicht erlaubt.\n"
"\n"
"Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n"
"zuschneiden, oder das Speichern abbrechen."
#: plug-ins/common/gif.c:1212
msgid "Save as GIF"
msgstr "Als GIF speichern"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1234
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Einstellungen"
#: plug-ins/common/gif.c:1242
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1253
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF Kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1313
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's"
#: plug-ins/common/gif.c:1321
msgid "Loop forever"
msgstr "Unendliche Schleife"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pause zw. Frames wenn nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/gif.c:1345
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: plug-ins/common/gif.c:1355
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Übergang zw. Frames wenn nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "I don't Care"
msgstr "Ist mir egal"
#: plug-ins/common/gif.c:1366
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
#: plug-ins/common/gif.c:1368
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)"
#: plug-ins/common/gif.c:2352
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: Fehler beim schreiben der Ziel Datei\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2443
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "GIF speichern: Der Kommentar ist zu lang\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:852
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Hintergrund (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/iwarp.c:741
#: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:302
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:903 plug-ins/common/mpeg.c:299
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Frame %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:137
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:214
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:254
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasbausteine"
#: plug-ins/common/glasstile.c:306
msgid "Tile Width:"
msgstr "Kachelbreite:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:319 plug-ins/mosaic/mosaic.c:663
msgid "Tile Height:"
msgstr "Kachelhöhe:"
#: plug-ins/common/gpb.c:282
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Abstand (Prozent):"
#: plug-ins/common/gpb.c:308
msgid "Save as Pixmap Brush"
msgstr "Sichere als Pinsel"
#: plug-ins/common/gpb.c:365
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
msgstr "Sichere als animierten Pinsel"
#: plug-ins/common/gpb.c:428
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/common/gpb.c:433 plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "Cell Size:"
msgstr "Zellgrösse:"
#: plug-ins/common/gpb.c:445
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Anzahl der Zellen:"
#: plug-ins/common/gpb.c:469
msgid " Rows of "
msgstr " Reihen von "
#: plug-ins/common/gpb.c:481
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
#: plug-ins/common/gpb.c:485
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breite passt nicht!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:489
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Höhe passt nicht!)"
#: plug-ins/common/gpb.c:494
msgid "Display as:"
msgstr "Anzeigen als:"
#: plug-ins/common/gpb.c:503
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: plug-ins/common/gpb.c:538
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: plug-ins/common/gpb.c:571
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1023
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert"
#: plug-ins/common/gqbist.c:338
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:435
msgid "Qbist..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:580
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Lade QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:604
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:635
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:118
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Auf Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:154
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Abbilden mit Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/grid.c:157
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Zeichne Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:653 plug-ins/gfig/gfig.c:3404
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: plug-ins/common/grid.c:708 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:496
msgid "Update Preview"
msgstr "Vorschau erneuern"
#: plug-ins/common/grid.c:771
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/grid.c:772
msgid "Width: "
msgstr "Breite: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:829
msgid "Spacing: "
msgstr "Abstand: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:889
msgid "Offset: "
msgstr "Versatz: "
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:919
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:929
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:939
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/gtm.c:370
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Tabellenzauber"
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4083
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: plug-ins/common/gtm.c:411
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sind Sie verrückt?\n"
"\n"
"Sie versuchen gerade eine\n"
"riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n"
"die wahrscheinlich Ihren Browser\n"
"zum Absturz bringen wird."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:421
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML Seiteneinstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Erzeuge vollständiges HTML Dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:438
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit<HTML>, "
"<BODY>, etc. anstatt nur die Tabelle"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:457
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Benutze \"Cellspan\""
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch "
"eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprimiere TD tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen\n"
"den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für\n"
"Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig."
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid "Caption"
msgstr "Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen"
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Cell Content:"
msgstr "Zelleninhalt:"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelle Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand."
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:579
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Zellen-Padding:"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Um wieviel die Zellen aufgefüllt werden."
#: plug-ins/common/gtm.c:590
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Zellenabstand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/gz.c:326
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:480
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu "
"laden\n"
#: plug-ins/common/hot.c:234
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Heiß..."
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584
msgid "Hot"
msgstr "Heiss"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Create New Layer"
msgstr "Neue Ebene erzeugen"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Verringere Helligkeit"
#: plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Sättigung reduzieren"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379
msgid "Blacken"
msgstr "Schwärzen"
#: plug-ins/common/illusion.c:116
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:180
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:555
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:611
msgid "Division:"
msgstr "Teilung:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:651
msgid "Warping..."
msgstr "Warpe..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Warpe Frame Nr. %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:961
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:921 plug-ins/common/iwarp.c:973
msgid "Animate"
msgstr "Animation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:944
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Anzahl der Frames:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:953
msgid "Reverse"
msgstr "Umgekehrt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1001
msgid "Deform Radius:"
msgstr "Deformations-Radius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Deform Amount:"
msgstr "Deformation:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformations-Modus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:851
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1118 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "Grow"
msgstr "Vergrößern"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1036
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Verdrehen gegen den Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1038
msgid "Shrink"
msgstr "Schrumpfen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1039
msgid "Swirl CW"
msgstr "Verdrehen im Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060 plug-ins/sinus/sinus.c:1033
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097 plug-ins/gflare/gflare.c:3010
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max. Tiefe:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1107 plug-ins/common/threshold_alpha.c:291
#: plug-ins/common/unsharp.c:829 plug-ins/common/wind.c:1133
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3022
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120 plug-ins/common/sample_colorize.c:1383
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219 plug-ins/gfig/gfig.c:3975
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3039 plug-ins/sinus/sinus.c:891
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:393
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:449
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Bastle Jigsaw zusammen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2480
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2532
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Anzahl der Teile"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2560
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2571
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde Ecken"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2583
msgid "Bevel Width:"
msgstr "Rundung Breite:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle Stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2622
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Curved"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2627
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Sprechblasen ausschalten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2644
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Sprechblasen ein- und ausschalten"
#: plug-ins/common/jpeg.c:417
msgid "Export Preview"
msgstr "Export Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:740
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:894
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1115
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Grösse: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1513 plug-ins/common/jpeg.c:1633
msgid "Size: unknown"
msgstr "Grösse: unbekannt"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1590
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Als JPEG sichern"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613
msgid "Image Preview"
msgstr "Bild-Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1622
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Vorschau (im Bildfenster)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1653 plug-ins/xjt/xjt.c:836
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1675 plug-ins/xjt/xjt.c:845
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glättung:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
msgid "Restart markers"
msgstr "Neustart der Markierungen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1710
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Neustart der Frequenzen (Zeilen):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:816
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1751
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1768
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Erzwinge \"Baseline JPEG\" (alle Decoder können das lesen)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Subsampling:"
msgstr "Zwischenschritte:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1803
msgid "Fast integer"
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1804
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1805
msgid "Floating-point"
msgstr "Fließkommazahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qualität):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
msgid "Image comments"
msgstr "Kommentare"
#: plug-ins/common/laplace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:221
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:295
msgid "Cleanup..."
msgstr "Räume auf..."
#: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1046
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Neues Bild\n"
"erzeugen"
#: plug-ins/common/lic.c:1053
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effekt-Kanal"
#: plug-ins/common/lic.c:1060
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
# TODO
#: plug-ins/common/lic.c:1066
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effekt-Operator"
#: plug-ins/common/lic.c:1071
msgid "Derivative"
msgstr "Ableitung"
#: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/sinus/sinus.c:1028
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
# TODO! Zusammenrollen ?
#: plug-ins/common/lic.c:1078
msgid "Convolve"
msgstr "Aufrollen"
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With White Noise"
msgstr "Mit weissem Rauschen"
#: plug-ins/common/lic.c:1084
msgid "With Source Image"
msgstr "Mit Quellbild"
#: plug-ins/common/lic.c:1112
msgid "Effect Image:"
msgstr "Effektbild:"
#: plug-ins/common/lic.c:1128
msgid "Filter Length:"
msgstr "Länge des Filters:"
#: plug-ins/common/lic.c:1137
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "Ausmass des Rauschens:"
#: plug-ins/common/lic.c:1146
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Integrationsschritte:"
#: plug-ins/common/lic.c:1155
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Minimum:"
#: plug-ins/common/lic.c:1164
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Maximum:"
#: plug-ins/common/lic.c:1220
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datei/Verschicken..."
#: plug-ins/common/mail.c:489
msgid "Send to Mail"
msgstr "Als Mail senden"
#: plug-ins/common/mail.c:520
msgid "Recipient:"
msgstr "Empfänger:"
#: plug-ins/common/mail.c:532
msgid "Sender:"
msgstr "Absender:"
#: plug-ins/common/mail.c:544
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/gfig/gfig.c:3757
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:79
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:605
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapselung:"
#: plug-ins/common/mail.c:617
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:619
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:719
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr ""
"mail: Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen "
"derselben)\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
msgid "First Source Color"
msgstr "Erste Quellfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:140
msgid "Second Source Color"
msgstr "Zweite Quellfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
msgid "First Destination Color"
msgstr "Erste Zielfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Zweite Zielfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:346
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/VG-HG anpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:361
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farbbereiche abbilden..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:406 plug-ins/common/mapcolor.c:746
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Farben abbilden / VG/HG anpassen:\n"
"Kann diesen Filter nicht auf Graustufenbilder / indizierte Bilder anwenden"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:434
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:482
msgid "Mapping colors"
msgstr "Bilde Farben ab"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:553
msgid "Map Color Range"
msgstr "Farbbereiche abbilden"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:604
msgid "Source color range"
msgstr "Quell-Farbbereich"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
msgid "Destination color range"
msgstr "Ziel-Farbbereich"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:662
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:233 plug-ins/gap/gap_lib.c:2111
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2290 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:609 plug-ins/gfli/gfli.c:868
#: plug-ins/gfli/gfli.c:937
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:128
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:164
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: Kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:225
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Scanne..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:340
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:382
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Halte die maximalen Kanäle"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:384
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Halte die minimalen Kanäle"
#: plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Bewegungsunschärfe..."
#: plug-ins/common/mblur.c:622 plug-ins/common/unsharp.c:289
msgid "Blurring..."
msgstr "Weichzeichnen..."
#: plug-ins/common/mblur.c:758
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
# TODO
#: plug-ins/common/mblur.c:780
msgid "Blur Type"
msgstr "Weichzeichnungsart"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:792
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parameter"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:813 plug-ins/common/newsprint.c:1028
#: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:232
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Lade MPEG Film..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/newsprint.c:176
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:185
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:193
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:202
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:462 plug-ins/common/newsprint.c:1359
msgid "Intensity"
msgstr "Intensität"
#: plug-ins/common/newsprint.c:566
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Zeitungsdruck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:666
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Zeitungsdruck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1051
msgid "Spot Function:"
msgstr "Punktfunktion:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr "Zeitungsdruck"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1229
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1253
msgid "Input SPI:"
msgstr "Eingabe SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1264
msgid "Output LPI:"
msgstr "Ausgabe LPI:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1287 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
#: plug-ins/gflare/gflare.c:597
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Schwarzer Auszug (%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1333
msgid "Separate to:"
msgstr "Separiere nach:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "Lock Channels"
msgstr "Kanäle verbinden"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1388
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Fabrikeinstellungen"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1420
msgid "Oversample:"
msgstr "Oversample:"
# TODO
#: plug-ins/common/nlfilt.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:263 plug-ins/common/nlfilt.c:343
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:377
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alphabasierter Mittelwert"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:379
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Optimale Mittelung"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:381
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Kantenverbesserung"
#: plug-ins/common/noisify.c:140
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Verrauschen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:216
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Füge Rausch hinzu..."
#: plug-ins/common/noisify.c:483
msgid "Noisify"
msgstr "Verrauschen"
#: plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "Independent"
msgstr "Unabhängig"
#: plug-ins/common/noisify.c:548 plug-ins/common/noisify.c:562
msgid "Gray:"
msgstr "Grau:"
#: plug-ins/common/noisify.c:670
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Image/Farben/Automatisch/Normalisieren"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalisiere..."
#: plug-ins/common/nova.c:226
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:307
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Berechne Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:460
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:492
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova Farbauswahl"
#: plug-ins/common/nova.c:515
msgid "Spokes:"
msgstr "Strahlen:"
#: plug-ins/common/nova.c:527 plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Random Hue:"
msgstr "Zufallsfarbe:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:595
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Mitte der Nova"
#: plug-ins/common/oilify.c:119
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Ölgemälde..."
#: plug-ins/common/oilify.c:194
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..."
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "Ölgemälde"
#: plug-ins/common/oilify.c:481
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Benutze Intensitäts-Algorithmus"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "Mask Size:"
msgstr "Maskengrösse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierschnipsel"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Teilung"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Teilpixel"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "Erzwingen"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr "Zentern"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Wrap Around"
msgstr "Umfalten"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Type"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Inverted Image"
msgstr "Invertiertes Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:839
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Papierschnipsel..."
#: plug-ins/common/pat.c:407
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Als Mustern sichern"
#: plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Pixeln..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:238
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixeln..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeln"
#: plug-ins/common/pixelize.c:304
msgid "Pixel Width:"
msgstr "Pixelbreite:"
#: plug-ins/common/plasma.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:265
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:371 plug-ins/common/spheredesigner.c:2425
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenz:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporäre Prozedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:104
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Plugin-Details..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:219
msgid "Details <<"
msgstr "Details <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:230 plug-ins/common/plugindetails.c:1116
msgid "Details >>"
msgstr "Details >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Anzahl der Plugin-Interfaces: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menupfad:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:359
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
msgid "Blurb:"
msgstr "Beschreibung:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:478
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:445 plug-ins/common/spheredesigner.c:2357
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:998
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Plugin-Beschreibungen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1003
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:152
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:171
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
msgid "Search by Name"
msgstr "Nach Name suchen"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Ins Date"
msgstr "Install.-Datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042
msgid "Menu Path"
msgstr "Menupfad"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtypen:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1061
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menupfad/Name"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1085
msgid "Tree View"
msgstr "Baumansicht"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1105
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:225
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: plug-ins/common/png.c:403
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG fehler. Datei korrupt?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG unbekanntes Farbmodell"
#: plug-ins/common/png.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG-Fehler: Konnte Bild nicht sichern."
#: plug-ins/common/png.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Konnte Datei nicht erstellen."
#: plug-ins/common/png.c:1040
msgid "Save as PNG"
msgstr "Als PNG sichern"
#: plug-ins/common/png.c:1069
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1078
msgid "Save background color"
msgstr "Hintergrundfarbe sichern"
#: plug-ins/common/png.c:1087
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma-Faktor sichern"
#: plug-ins/common/png.c:1096
msgid "Save layer offset"
msgstr "Ebenenversatz sichern"
#: plug-ins/common/png.c:1105
msgid "Save resolution"
msgstr "Auflösung sichern"
#: plug-ins/common/png.c:1114
msgid "Save creation time"
msgstr "Zeit der Erstellung sichern"
#: plug-ins/common/png.c:1131
msgid "Compression Level:"
msgstr "Kompressionsgrad:"
#: plug-ins/common/pnm.c:423
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Kann %s nicht öffnen."
#: plug-ins/common/pnm.c:450 plug-ins/common/pnm.c:471
#: plug-ins/common/pnm.c:478 plug-ins/common/pnm.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:562 plug-ins/common/pnm.c:618
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:452
#, c-format
msgid "PNM: %s is not a valid file."
msgstr "PNM: %s ist keine gültige Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:465
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Datei ist nicht in einem unterstützen Format."
#: plug-ins/common/pnm.c:474
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung."
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung."
#: plug-ins/common/pnm.c:493
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert."
#: plug-ins/common/pnm.c:666
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:782
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#: plug-ins/common/pnm.c:928
msgid "Save as PNM"
msgstr "Als PNM sichern"
# TODO
#: plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Raw"
msgstr "Roh"
#: plug-ins/common/pnm.c:950
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:215
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Polarkoordinaten..."
#: plug-ins/common/polar.c:405
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarisiere..."
#: plug-ins/common/polar.c:909
msgid "Polarize"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: plug-ins/common/polar.c:971
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Kreistiefe in Prozent:"
#: plug-ins/common/polar.c:980
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Versatzwinkel:"
#: plug-ins/common/polar.c:992
msgid "Map Backwards"
msgstr "Umgekehrt abbilden"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links "
"beginnen."
# TODO
#: plug-ins/common/polar.c:1004
msgid "Map from Top"
msgstr "Starte oben"
#: plug-ins/common/polar.c:1012
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die "
"oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden."
#: plug-ins/common/polar.c:1017
msgid "To Polar"
msgstr "Nach Polar"
#: plug-ins/common/polar.c:1025
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn "
"nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet."
#: plug-ins/common/ps.c:870
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/ps.c:877
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretiere und lade %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:885
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: kann Datei nicht interpretieren"
#: plug-ins/common/ps.c:973
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
#: plug-ins/common/ps.c:984
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/ps.c:993
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/ps.c:2111 plug-ins/common/ps.c:2237
#: plug-ins/common/ps.c:2381 plug-ins/common/ps.c:2503
msgid "write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: plug-ins/common/ps.c:2528
msgid "Load PostScript"
msgstr "Lade Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2555 plug-ins/flame/flame.c:994
msgid "Rendering"
msgstr "Rendere"
#: plug-ins/common/ps.c:2573 plug-ins/print/gimp_main_window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: plug-ins/common/ps.c:2601
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: plug-ins/common/ps.c:2607
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "versuche BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2619
msgid "Coloring"
msgstr "Farben"
#: plug-ins/common/ps.c:2623
msgid "B/W"
msgstr "S&W"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2624 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:394
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/common/ps.c:2636
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung des Textes"
#: plug-ins/common/ps.c:2641 plug-ins/common/ps.c:2654
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: plug-ins/common/ps.c:2642 plug-ins/common/ps.c:2655
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: plug-ins/common/ps.c:2648
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
#: plug-ins/common/ps.c:2709
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Speichere als Postscript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2739
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrösse"
#: plug-ins/common/ps.c:2775
msgid "X-Offset:"
msgstr "X-Versatz:"
#: plug-ins/common/ps.c:2784
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y-Versatz:"
#: plug-ins/common/ps.c:2790
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2799
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: plug-ins/common/ps.c:2803
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: plug-ins/common/ps.c:2804
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2828
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: plug-ins/common/ps.c:2836 plug-ins/print/print-printers.c:18
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "Postscript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2844
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2872
msgid "Preview Size:"
msgstr "Grösse der Vorschau:"
#: plug-ins/common/psd.c:1586
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Unbenannter Kanal"
#: plug-ins/common/psp.c:423
msgid "Save as PSP"
msgstr "Als PSP sichern"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:440
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: plug-ins/common/psp.c:446
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:240
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Verwirbeln..."
# TODO
#: plug-ins/common/randomize.c:252
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Vertauschen..."
# TODO
#: plug-ins/common/randomize.c:264
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Schmelzen..."
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "Randomization (%):"
msgstr "Zufallsanteil (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:156
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Zacken..."
#: plug-ins/common/ripple.c:236
msgid "Rippling..."
msgstr "Erzeuge Zacken..."
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Ripple"
msgstr "Zacken"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Erhalte Kachelbarkeit"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "Edges"
msgstr "Kanten"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:661
msgid "Wave Type"
msgstr "Wellentyp"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Sawtooth"
msgstr "Sägezahn"
#: plug-ins/common/ripple.c:688
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:160
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Ebenen/Rotieren/90 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:171
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Ebenen/Rotieren/180 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:182
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Ebenen/Rotieren/270 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:194
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren/90 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:205
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren/180 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:216
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren/270 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:525
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
"vorhanden ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden."
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Ähnlich einfärben..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1362
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Ähnlich einfärben"
#. gtk_container_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 plug-ins/common/tileit.c:564
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:156
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:643 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:122
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Farbverlauf ermitteln"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1403
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1422
msgid "Sample:"
msgstr "Quelle:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1441
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Aus Farbverlauf **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Aus umgekehrtem Farbverlauf **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1464
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1489
msgid "Show Selection"
msgstr "Zeige Auswahl"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1499
msgid "Show Color"
msgstr "Zeige Farbe"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1605
msgid "In Level:"
msgstr "Stufe Innen:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
msgid "Out Level:"
msgstr "Stufe Außen:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1699
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Halte Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Original Intensity"
msgstr "Urspr. Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1726
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Benutze Zwischenfarben"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Weicher Farbverlauf"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2762
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analyse der Quellfarben..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3127
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Einfärben..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Streue HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:228
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Streue HSV: Zerstreue..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:368
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Streue HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Vorschau (1:4) - Rechts klicken um zu springen"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:439
msgid "Holdness:"
msgstr "Festhalten:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:150 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1076
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Screen Shot..."
#. Main Dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:388
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:393 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Aufnehmen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:420
msgid "Grab a Single Window"
msgstr "Einzelnes Fenster aufnehmen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:434
msgid "Include Decorations"
msgstr "Dekorationen einbeziehen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:455
msgid "Grab the Whole Screen"
msgstr "Den ganzen Bildschirm aufnehmen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:469 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "nach"
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Sekunden Pause"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Selektiver Weichzeichner..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Max. Delta:"
# TODO
#: plug-ins/common/semiflatten.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Semi-Flatten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:126
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Semi-Flatten..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:167
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Schärfen..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:348
msgid "Sharpening..."
msgstr "Schärfe..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:516
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Schärfe - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:621
msgid "Sharpness:"
msgstr "Schärfe:"
#: plug-ins/common/shift.c:131
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Verschieben..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/shift.c:371
msgid "Shift"
msgstr "Verschiebung"
#: plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Verschiebe horizontal"
#: plug-ins/common/shift.c:394
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Verschiebe vertikal"
#: plug-ins/common/shift.c:413
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Verschiebung:"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Glatte Palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:172
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Erzeuge geglättete Palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:397
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glätte Palette"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:447
msgid "Search Time:"
msgstr "Suchzeit:"
#: plug-ins/common/snoise.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken/Plastisches Rauschen..."
#: plug-ins/common/snoise.c:312
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Plastisches Rauschen..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "Solid Noise"
msgstr "Plastisches Rauschen"
#: plug-ins/common/snoise.c:549
msgid "Detail:"
msgstr "Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulenz"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:566
msgid "Tilable"
msgstr "Kachelbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:577
msgid "X Size:"
msgstr "X Grösse:"
#: plug-ins/common/snoise.c:587
msgid "Y Size:"
msgstr "Y Grösse:"
#: plug-ins/common/sobel.c:142
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel Horizontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel Vertikal"
#: plug-ins/common/sobel.c:288
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses beibehalten (nur 1 Richt.)"
#: plug-ins/common/sobel.c:361
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Glitzern..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glitzern..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitzer"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Leuchtstärke Schwellwert:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Flacker Intensität"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Flacker Intensität anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Spike Length:"
msgstr "Strahlenlänge:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Spike Points:"
msgstr "Strahlpunkte:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "Strahlwinkel (-1: Zufällig)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
"gewählten Winkel"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Spike Density:"
msgstr "Strahlendichte"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Einstellen der Strahlendichte"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Zufällige Sättigung"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird"
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Erhalte Helligkeit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Inverse"
msgstr "Invertieren"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Add Border"
msgstr "Rand hinzufügen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Natural Color"
msgstr "Natürliche Farbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Benutzte die Farbe des Bildes"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Benutze Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Benutze Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
msgid "Checker"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
msgid "Lizard"
msgstr "Eidechse"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
msgid "Phong"
msgstr "Reflex"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:253
msgid "Wood"
msgstr "Holz"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:254
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:255
msgid "Spots"
msgstr "Punkte"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1573 plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1576
msgid "(unknown!?)"
msgstr " (unbekannt!?)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2111 plug-ins/common/spheredesigner.c:2149
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahl-Dialog"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2227
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Kugel-Designer"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2268 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:874 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:876
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
msgid "Update"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2277
msgid "Textures"
msgstr "Texturen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2302 plug-ins/gfig/gfig.c:3147
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2309
msgid "Dup"
msgstr "Duplizieren"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2316
msgid "Del"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2343
msgid "Texture Properties"
msgstr "Textureigenschaften"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2364
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2371
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2408 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2459
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skalierung Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2476
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skalierung Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2494
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotation X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2511
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotation Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2528
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotation Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2545
msgid "Pos X:"
msgstr "Position X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2562
msgid "Pos Y:"
msgstr "Position Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2579
msgid "Pos Z:"
msgstr "Position Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Exp:"
msgstr "Export:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2667
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
"von Vidar Madsen\n"
"September 1999"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rendering..."
msgstr "Rendere..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Kugel-Designer..."
#: plug-ins/common/spread.c:133
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Verteilen..."
#: plug-ins/common/spread.c:212
msgid "Spreading..."
msgstr "Verteile..."
#: plug-ins/common/spread.c:377
msgid "Spread"
msgstr "Verteilung"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:394
msgid "Spread Amount"
msgstr "Verteilung"
#: plug-ins/common/sunras.c:388 plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Kann Datei nicht als SUN-raster-datei öffnen"
#: plug-ins/common/sunras.c:404
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Der Typ dieser SUN-rasterdatei ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:427
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:475
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: plug-ins/common/sunras.c:509
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/fits/fits.c:466
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1026 plug-ins/common/sunras.c:1117
#: plug-ins/common/sunras.c:1198 plug-ins/common/sunras.c:1293
#: plug-ins/common/xwd.c:1265 plug-ins/common/xwd.c:1427
#: plug-ins/common/xwd.c:1624 plug-ins/common/xwd.c:1875
#: plug-ins/fits/fits.c:688
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1448 plug-ins/common/sunras.c:1556
#: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964
msgid "Write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: plug-ins/common/sunras.c:1572
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Als SunRas sichern"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RL kodiert"
#: plug-ins/common/tga.c:1443
msgid "Save as TGA"
msgstr "Als TGA speichern"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1460
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa Einstellungen"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1470
msgid "RLE compression"
msgstr "RL Kompression"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Bild/Alpha/Alpha-Schwellwert..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:220
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:263
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-Schwellwert"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanäle"
#: plug-ins/common/tiff.c:1525
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Als TIFF speichern"
#: plug-ins/common/tiff.c:1547
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: plug-ins/common/tiff.c:1552
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1553
msgid "Pack Bits"
msgstr "Bits packen"
#: plug-ins/common/tiff.c:1554
msgid "Deflate"
msgstr "Entpacken"
#: plug-ins/common/tiff.c:1555
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Kacheln..."
#: plug-ins/common/tile.c:203 plug-ins/common/tileit.c:333
msgid "Tiling..."
msgstr "Erzeuge Kacheln..."
#: plug-ins/common/tile.c:393
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:410
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:235
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Kleine Kacheln..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:381
msgid "TileIt"
msgstr "TileIt"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:437
msgid "Flipping"
msgstr "Drehen"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Anwenden auf Kachel"
#: plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "All Tiles"
msgstr "Alle Kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:498
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Alternative Kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Explizite Kachel"
#: plug-ins/common/tileit.c:515
msgid "Row:"
msgstr "Reihe:"
#: plug-ins/common/tileit.c:537
msgid "Column:"
msgstr "Spalte:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:598
msgid "Segment Setting"
msgstr "Segment Einstellungen"
#: plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Nahtlos machen"
#: plug-ins/common/tiler.c:185
msgid "Tiler..."
msgstr "Kacheln..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:72
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Einheiten-Editor..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:167 plug-ins/common/uniteditor.c:623
msgid "New Unit"
msgstr "Neue Einheit"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:207
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:218
msgid "Digits:"
msgstr "Stellen:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:244
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Abkürzung:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Singular:"
msgstr "Singular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:270
msgid "Plural:"
msgstr "Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:317
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:518
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einheiten-Editor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:523 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:536
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gesichert, wenn diese Spalte "
"ausgewählt ist."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:538
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu "
"identifizieren."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:540
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Wieviele Einheiten machen ein Inch."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest,\n"
"wieviele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte,\n"
"um ungefähr die gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei\n"
"Dezimalstellen zu bekommen."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Benutzen Sie "
"die Abkürzung wenn die Einheit kein Symbol hat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Die Akürzung der Einheit (z.B. \"cm\" für Zentimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:552
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Der Singular der Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:553
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Der Plural der Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:569
msgid "Saved"
msgstr "Gesichert"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:570
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:571
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:572
msgid "Digits"
msgstr "Stellen"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:573
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
msgid "Abbr."
msgstr "Abk."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:630
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:632
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Einheit duplizieren"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:639
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Nicht speichern"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:649
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Ausgewählte Einheit nicht speichern wenn Gimp beendet wird."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:654
msgid "Save Unit"
msgstr "Einheit sichern"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:661
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Sichere die ausgewählte Einheit, bevor Gimp beendet wird."
#: plug-ins/common/unsharp.c:185
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Unscharf maskieren..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:395
msgid "Merging..."
msgstr "Maskiere..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:781
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Unscharf Maskieren"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Staggered"
msgstr "Gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Large staggered"
msgstr "Weit gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Striped"
msgstr "Gestreift"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "Wide-striped"
msgstr "Weit gestreift"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Long-staggered"
msgstr "Lang gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large 3x3"
msgstr "Groß 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Hex"
msgstr "Hey"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"
#: plug-ins/common/video.c:1836
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1907
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:642
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2177
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB Mustertyp"
#: plug-ins/common/video.c:2188
msgid "Additive"
msgstr "Additiv"
#: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:118
msgid "Rotated"
msgstr "Gedreht"
#: plug-ins/common/vinvert.c:91
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Wertinvertierung..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:159
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Mehr Weiss (Grösserer Wert)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:162
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Mehr Schwarz (Kleinerer Wert)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:165
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Mittlere Werte in den Spitzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:168
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Vordergrund in den Spitzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:171
msgid "Only Foreground"
msgstr "Nur Vordergrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:174
msgid "Only Background"
msgstr "Nur Hintergrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:177
msgid "More Opaque"
msgstr "Mehr Deckung"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:180
msgid "More Transparent"
msgstr "Mehr Transparenz"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:217
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wert propagieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:364
msgid "Value propagating..."
msgstr "Wert propagieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:930
msgid "Value Propagate"
msgstr "Wert propagieren"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:950
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Propagier-Modus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:986
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Unterer Schwellwert:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:995
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Oberer Schwellwert:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1004
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Propagier-Rate:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1016
msgid "To Left"
msgstr "Nach Links"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1019
msgid "To Right"
msgstr "Nach Rechts"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1022
msgid "To Top"
msgstr "Nach Oben"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1025
msgid "To Bottom"
msgstr "Nach Unten"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1038
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Propagiere Transparenz"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1048
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagiere Wert"
#: plug-ins/common/warp.c:278
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Warp..."
#: plug-ins/common/warp.c:455
msgid "Main Options"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Step Size:"
msgstr "Schrittweite:"
#: plug-ins/common/warp.c:479 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
# ???
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#: plug-ins/common/warp.c:545
msgid "FG Color"
msgstr "VG Farbe"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundäre Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dither-Grösse:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotationswinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:595
msgid "Substeps:"
msgstr "Unterschritte:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Skalierungs-Map: "
#: plug-ins/common/warp.c:621
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Benutze Skal.-Map"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:637
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradient Skalierung:"
#: plug-ins/common/warp.c:666
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menü"
#: plug-ins/common/warp.c:676
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektorvergrößerung:"
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1163
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Glätte X-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1165
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Glätte Y-Gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1220
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finde XY-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1244
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Schritt %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wellen..."
#: plug-ins/common/waves.c:344
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: plug-ins/common/waves.c:391
msgid "Reflective"
msgstr "Reflektierend"
#: plug-ins/common/waves.c:420
msgid "Phase:"
msgstr "Phase:"
#: plug-ins/common/waves.c:429
msgid "Wavelength:"
msgstr "Wellenlänge:"
#: plug-ins/common/waves.c:649
msgid "Waving..."
msgstr "Wellen..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:206
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Drehen und Drücken..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:404
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Drehen und Drücken..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:803
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drehen und Drücken"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:859
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Drehwinkel:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:868
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Druck:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:110
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Bearbeiten/Kopieren in Zwischenablage"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:122
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Bearbeiten/Einfügen aus Zwischenablage"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:134
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Aus Zwischenablage..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:309
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopiere..."
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:523
msgid "Pasted"
msgstr "Eingefügt"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:536
msgid "Pasting..."
msgstr "Füge Ein..."
#: plug-ins/common/wind.c:204
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wind..."
#: plug-ins/common/wind.c:416
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Berechne Bö..."
#: plug-ins/common/wind.c:547
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Berchne Wind..."
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "Windstärke muß größer als 0 sein."
#: plug-ins/common/wind.c:1002 plug-ins/common/wind.c:1069
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1066 plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:1070
msgid "Blast"
msgstr "Bö"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1084 plug-ins/struc/struc.c:278
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: plug-ins/common/wind.c:1087
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: plug-ins/common/wind.c:1088
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1101
msgid "Edge Affected"
msgstr "Betroffene Kante"
#: plug-ins/common/wind.c:1105
msgid "Leading"
msgstr "Führende"
#: plug-ins/common/wind.c:1106
msgid "Trailing"
msgstr "Schließende"
#: plug-ins/common/wind.c:1107
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/common/wind.c:1137
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes"
#: plug-ins/common/wind.c:1150 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: plug-ins/common/wind.c:1154
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:189
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Datei/Drucken"
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Datei/Seiteneigenschaften"
#: plug-ins/common/winprint.c:303
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:339
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:382
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print.c:1113
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
#: plug-ins/common/winprint.c:423
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:457
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)"
#: plug-ins/common/winprint.c:520
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, "
"Fehler = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:549
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:596
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:926
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Lädt Windows Metafiles"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:943
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Berechne %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:960
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skalieren (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1334
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretiere %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2346
msgid "Transferring image"
msgstr "Übertrage Bild"
#: plug-ins/common/xbm.c:246
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Erzeugt mit Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:731
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:814
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:820
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: Keine Bild-Breite angegeben\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:826
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: Keine Bild-Höhe angegeben\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:832
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: Kein Bild-Datentyp angegeben.\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:965
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen,\n"
"hat mehr als zwei Farben.\n"
"Bitte konvertieren Sie es in ein\n"
"Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes\n"
"Bild und versuchen Sie es nochmal."
#: plug-ins/common/xbm.c:976
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n"
"wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat."
#: plug-ins/common/xbm.c:1005
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: Kann \"%s\" nicht erstellen\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1146
msgid "Save as XBM"
msgstr "Als XBM speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1163
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Einstellungen"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1174
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10-Format Bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1192
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Variable ohne Erweiterung:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1210
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Hot Spot Koordinaten schreiben"
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Hot Spot X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Maskendatei:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Separate Maskendatei schreiben"
#: plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Maskendatei Erweiterung:"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "Save as XPM"
msgstr "Als XPM sichern"
#: plug-ins/common/xpm.c:825
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Alpha-Schwellwert:"
#: plug-ins/common/xwd.c:381
msgid "can't open file for reading"
msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:388
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "Kann Datei nicht als XWD-Datei öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:402
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "Bekomme keinen Speicher für Palette"
#: plug-ins/common/xwd.c:421
msgid "can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: plug-ins/common/xwd.c:481
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n"
"und Bits pro Pixel=%d.\n"
"Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:508
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#: plug-ins/common/xwd.c:519
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/xwd.c:528
msgid "can't open file for writing"
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:1167
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF gelesen bei "
#: plug-ins/common/xwd.c:1313
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\""
#: plug-ins/common/xwd.c:1999
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes"
#: plug-ins/common/xwd.c:2088
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:72
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Fanatisch Zuschneiden"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB-Browser..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:147
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:166
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "DB-Browser (Initialisierung...)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:154
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:173
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Suchen nach Beschreibung"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:381
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
msgid "In:"
msgstr "Eingabe:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:428
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out:"
msgstr "Ausgabe:"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:516
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:531
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
# Urheberrecht?
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:546
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:641
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "DB-Browser (nach Namen - bitte warten)"
# blurb ?
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:665
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "DB-Browser (nach Beschreibung - bitte warten)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "DB-Browser (bitte warten)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:740
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-Browser"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei"
#: plug-ins/fits/fits.c:367
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
#: plug-ins/fits/fits.c:446
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: plug-ins/fits/fits.c:457
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/fits/fits.c:982
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS Datei laden"
#: plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel Ersatz"
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
#: plug-ins/fits/fits.c:1021
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1028
msgid "Image Composing"
msgstr "Bild Zusammensetzung"
#: plug-ins/flame/flame.c:144
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:225
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Zeichne Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:306
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:422
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: Ist keine gültige Datei"
#: plug-ins/flame/flame.c:626 plug-ins/flame/flame.c:972
msgid "Edit Flame"
msgstr "Flamme bearbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Directions"
msgstr "Richtungen"
#: plug-ins/flame/flame.c:675
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: plug-ins/flame/flame.c:690
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Randomize"
msgstr "Zufall"
#: plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Same"
msgstr "Genauso"
#: plug-ins/flame/flame.c:720 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Swirl"
msgstr "Wirbel"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hufeisen"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/gfig/gfig.c:3315
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
# TODO: context
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: plug-ins/flame/flame.c:766 plug-ins/flame/flame.c:979
msgid "Load Flame"
msgstr "Flamme laden"
#: plug-ins/flame/flame.c:788 plug-ins/flame/flame.c:986
msgid "Save Flame"
msgstr "Flamme sichern"
#: plug-ins/flame/flame.c:915 plug-ins/flame/flame.c:954
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:1024 plug-ins/print/gimp_color_window.c:114
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1037 plug-ins/gimpressionist/brush.c:401
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:198
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1050
msgid "Sample Density:"
msgstr "Stichprobendichte:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1060
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "Räumliche Hochrechnung:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1070
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr "Räumlicher Filterradius:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1096
msgid "Colormap:"
msgstr "Farbpalette:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:93
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Filterpaket..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!"
#: plug-ins/fp/fp.c:133
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Wende Filterpaket an..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Darker:"
msgstr "Dunkler:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Lighter:"
msgstr "Heller:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "More Sat:"
msgstr "Mehr Sät.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
msgid "Less Sat:"
msgstr "Weniger Sät.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:89
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:85
msgid "Before and After"
msgstr "Vorher und Nachher"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:93
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:195
msgid "Hue Variations"
msgstr "Farbton Variationen:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:210
msgid "Roughness"
msgstr "Gröbe"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:240
msgid "Affected Range"
msgstr "Beinflusster Bereich"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:250
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:254
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:258
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:271
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:341
msgid "Value Variations"
msgstr "Helligkeit Variationen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:389
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Sättigung Variationen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Selektiere Pixel nach"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
msgid "Show"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Entire Image"
msgstr "Ganzes Bild"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Selection Only"
msgstr "Nur Auswahl"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:452
msgid "Selection In Context"
msgstr "Auswahl mit Umgebung"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
msgid "Display"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:475
msgid "CirclePalette"
msgstr "Palette rotieren"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:478
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Heller und Dunkler"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:890
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaket Simulation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
msgid "Midtones:"
msgstr "Mitten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
msgid "Highlights:"
msgstr "Glanzlichter:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1025
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1035
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Glätte der Kanten"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1122
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedenes"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1133
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Vorschau während des Ziehens"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1137
msgid "Preview Size"
msgstr "Grösse der Vorschau"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291
msgid "File-Browser"
msgstr "Datei-Browser"
# TODO kontext ?
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794
msgid "Enter Values"
msgstr "Werte eingeben"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879
msgid "Value: "
msgstr "Wert: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041
msgid "Press Button"
msgstr "Klicken Sie den Button"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4013
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "GAP-Animation Filtern"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "Animation Filtern (init)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
msgid "Gen Code by name"
msgstr "Code nach Namen generieren"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "Animation Filtern (suche Name - bitte warten)"
# blurb ?
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "Animation Filtern (suche Blurb - bitte warten)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "Animation Filtern (bitte warten)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "Animationen Filtern"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:101
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Image>/Video/Video in Frames aufteilen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Video in Frames aufteilen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:178
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/Video/Video in Frames aufteilen/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:190
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Video in Frames aufteilen/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:332 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:336
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1239
msgid "Overwrite Frame"
msgstr "Frame Überschreiben"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:338
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1241
msgid "Overwrite All"
msgstr "Alle Überschreiben"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:342 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:346
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1026 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1246
msgid "GAP Question"
msgstr "GAP Frage"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347
msgid "File already exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:437
msgid "Decoding MPEG Movie..."
msgstr "Dekodiere MPEG Film..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seperate diskfiles.\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored."
msgstr ""
"Name der MPEG1-Videodatei (zum LESEN).\n"
"Frames werden aus der Videodatei extrahiert\n"
"und in separate Dateien auf der Festplatte geschrieben.\n"
"Audio-Informationen in der Videodatei werden ignoriert."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
msgstr "Framenummer des ersten Frames, der extrahiert werden soll"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "Framenummer des letzten Frames, der extrahiert werden soll"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:672 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:243
msgid "Framenames:"
msgstr "Framenamen:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
"Basisname für die AnimFrames, die auf Festplatte geschrieben werden\n"
"(Framenummer und \".xcf\" wird hinzugefügt)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:680 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:282
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
msgstr "Öffne den ersten der extrahierten Frames"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:685
msgid ""
"\n"
"WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
"Before you proceed, you should save all open images."
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: Versuchen Sie nicht, andere Dateien als MPEG1-Videos aufzuteilen.\n"
"Bevor Sie weitermachen, sollten Sie alle geöffneten Bilder speichern."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:688
msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
msgstr "MPEG1-Film in Frames aufteilen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461
msgid "Select Frame Range"
msgstr "Frame-Reichweite auswählen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:113
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
msgstr "Voraussetzungen um Xanim lesbares Video in Frames aufteilen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:121
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
msgstr "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (variante von loki entertainment)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:125
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
msgstr " muss auf ihrem Rechner installiert sein"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:129
msgid " you can get xanim exporting edition at"
msgstr " Sie können xanim mit Export-Funktionen hier kriegen:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:145
msgid ""
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
msgstr ""
"2.) Sie können Pfad und Namen des xanim Programms auch mit der "
"Umgebungsvariablen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:149
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
msgstr ""
" GAP_XANIM_PROG vorgeben, falls xanim nicht in ihrem PATH aufrufbar ist."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:153
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr " (dazu ist gimp neu zu starten)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:161
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
msgstr "Ein Fehler trat auf während des Versuchs xanim zu starten:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:180
msgid "XANIM Information"
msgstr "XANIM Information"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:213
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214
msgid ""
"Name of a videofile to READ by xanim.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles.\n"
"xanim exporting edition is required."
msgstr ""
"Name einer Videodatei die von xanim GELESEN werden soll.\n"
"Frames werden aus der Videodatei extrahiert\n"
"und in separate Dateien auf der Festplatte geschrieben.\n"
"xanim mit Export-Funktionen wird benötigt."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and extension is added)"
msgstr ""
"Basisname für die AnimFrames, die auf Festplatte geschrieben werden\n"
"(Framenummer und Erweiterung wird hinzugefügt)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:251
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252
msgid ""
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
msgstr ""
"Dateiformat für die extrahierten AnimFrames\n"
"(xcf wird als ppm extrahiert und zu xcf convertiert)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:259
msgid "Extract Frames"
msgstr "Frames extrahieren"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
msgid "Enable extraction of Frames"
msgstr "Frames extrahieren"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:264
msgid "Extract Audio"
msgstr "Audio extrahieren"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
"(frame range limits are ignored for audio)"
msgstr ""
"Extrahiere Audiodaten in Datei im raw-Dateiformat\n"
"(Grenzen der Frame-Reichweite sind unwichtig für Audiodaten)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:270
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "Jpeg-Qualität:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271
msgid ""
"Quality for resulting Jpeg frames\n"
"(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"Die Qualität der resultierenden jpeg Frames\n"
"(wird ignoriert falls andere Formate verwendet werden)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:287
msgid "Run asynchronously"
msgstr "Asynchron laufen lassen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
"(out of the specified range) while xanim is still running"
msgstr ""
"Xanim asynchron laufen lassen und ungewollte Frames löschen\n"
"(außerhalb des spezifizierten Bereichs) während xanim läuft"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:293
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
msgstr ""
"\n"
"Warnung: xanim 2.80 hat nur eingeschränkte MPEG Unterstützung. \n"
"Die meisten Frames (Typ P und B) werden übersprungen."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:296
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
msgstr "Von Xanim lesbares Video in Frames aufteilen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:539
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"Kann keine extrahierten Frames finden,\n"
"%s\n"
"möglicherweise schlug xanim fehl oder wurde abgebrochen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:564
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr ""
"Frames werden nicht extrahiert, da das Überschreiben von %s abgebrochen wurde"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:574
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr "Fehler beim überschreiben von %s (Berechtigungen überprüfen ?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:596
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr "Fehler beim schreiben von %s (Berechtigungen überprüfen ?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:722
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden (ist xanim installiert ?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:730
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr "%s scheint nicht xanim zu sein"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:754
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
"Das xanim Programm auf ihrem System \"%s\"\n"
"unterstützt die Exportieroptionen Ea, Ee, Eq nicht"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:761
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
"Das xanim Programm auf ihrem System \"%s\"\n"
"unterstützt das Exportieren von einzelnen Frames nicht"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1024
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr "Die Videodatei %s existiert nicht oder ist leer\n"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1077
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
"Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden\n"
"(wird von xanim zum Frame exportieren benötigt)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1088
msgid "extracting frames..."
msgstr "Extrahiere Frames.."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1113
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"konnte xanim nicht starten\n"
"(Programm=%s)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1134
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"konnte keine exportierten Frames finden;\n"
"xanim schlug fehl oder wurde abgebrochen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1153
msgid "renaming frames..."
msgstr "Benenne Frames um..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1158
msgid "converting frames..."
msgstr "Konvertiere Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
msgid "backup to file"
msgstr "In Datei sichern"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Sichere Bild nach jedem Schritt"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
#, c-format
msgid ""
"2nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"2. Aufruf von %s\n"
"(stellen Sie die End-Parameter ein)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers in between)"
msgstr ""
"Nicht-interaktive Aufrufe von %s\n"
"(für alle dazwischenliegenden Ebenen)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
msgid "Applying Filter to all Layers..."
msgstr "Filter wird auf alle Ebenen angewandt..."
# nicht so wörtlich ?
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "Wählen Sie den Filter für \"Animation filtern\""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
msgid "Apply Constant"
msgstr "Konstant anwenden"
# besserer Ausdruck?
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
msgid "Apply Varying"
msgstr "Variierend anwenden"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/Filter/Alle Ebenen filtern..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:127
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Image>/Video/Video in Frames aufteilen/Von XANIM lesbar..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:139
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Video in Frames aufteilen/Von XANIM lesbar..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:151
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Image>/Video/Komprimieren/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:164
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Image>/Video/Komprimieren/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:232
msgid "GAP Message"
msgstr "GAP Nachricht"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:895
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"Current frame changed while dialog was open."
msgstr ""
"VORGANG ABGEBROCHEN.\n"
"Aktueller Frame wurde geändert\n"
"während der Dialog geöffnet war."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:917
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"GAP-plugins works only with filenames\n"
"that end with _0001.xcf.\n"
"==> Rename your image, then try again."
msgstr ""
"VORGANG ABGEBROCHEN.\n"
"Die GAP-Plug-in's funktionieren nur mit Bildern,\n"
"deren Namen mit _NNNN.xcf enden (z.B.: ani_0001.xcf)\n"
"=> Benennen Sie Ihr Bild um und versuchen Sie es erneut."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1004
msgid ""
"You are using a file format != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layer information."
msgstr ""
"Sie benutzen nicht das XCF Format.\n"
"Wenn Sie speichern, können\n"
"Ebeneninformationen verlorengehen."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1020
msgid "Save Flattened"
msgstr "Zusammengefügt sichern"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1022
msgid "Save As Is"
msgstr "Sichern, wie es ist"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1497 plug-ins/gap/gap_lib.c:1614
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1693 plug-ins/gap/gap_lib.c:1700
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1707 plug-ins/gap/gap_lib.c:1790
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1812 plug-ins/gap/gap_lib.c:2701
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
msgstr "Fehler: Konnte Frame %ld nicht in %ld umbenennen."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1602
msgid "Duplicating frames..."
msgstr "Dupliziere Frames..."
# TODO
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1778
msgid "Renumber Framesequence..."
msgstr "Reihenfolge der Frames wird verändert..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1964
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Lade Frame (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1967
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Nummer des Ziel-Frames (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1971 plug-ins/gap/gap_lib.c:2048
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2236
msgid "Number:"
msgstr "Nummer:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2032
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Entferne Frames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2035
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
msgstr "Entferne Frames von %ld bis (Nummer)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2098
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Dupliziere Frames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "Quellbereich fängt bei dieser Framenummer an"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2116
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "Quellbereich hört bei dieser Framenummer auf"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2119
msgid "N times:"
msgstr "N-mal:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"Kopiere ausgewählten Frame n-mal \n"
"(Sie können Werte > 99 eingeben)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2128
msgid "Duplicate Frame Range"
msgstr "Ausgewählte Frames duplizieren"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2231
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "Vertausche momentanen Frame (%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2235
msgid "With Frame (number)"
msgstr "Mit Frame (Nummer)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2277
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "Reihenfolge der Frames verschieben (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2287
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "Betroffener Bereich fängt bei dieser Frame-Nummer an"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2295
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "Betroffener Bereich hört bei dieser Frame-Nummer auf"
# TODO!
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2298
msgid "N-Shift:"
msgstr "N-Verschiebung:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2303
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
"Stelle die Reihenfolge der Frames um \n"
"(Verschiebung um N im Kreis)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2305
msgid "Framesequence shift"
msgstr "Verschiebung der Frame-Reihenfolge"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:374
msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
msgstr "<Image>/Video/Gehe zu/Nächster Frame"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:386
msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
msgstr "<Image>/Video/Gehe zu/Vorheriger Frame"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:398
msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
msgstr "<Image>/Video/Gehe zu/Erster Frame"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:410
msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
msgstr "<Image>/Video/Gehe zu/Letzter Frame"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:422
msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Gehe zu/Beliebiger Frame..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:434
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Frames löschen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:446
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Frames duplizieren..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:458
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Frames austauschen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:470
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/Video/Bewegungs-Pfad..."
# besser ?
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/Video/Frames zu Bild..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:494
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/Video/Frames zusammenfügen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/Video/Ebene aus Frames entfernen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/Video/Frames konvertieren..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/Video/Frame-Größe verändern..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/Video/Frames zuschneiden..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/Video/Frames skalieren..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:578
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Bild in Frames aufteilen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:591
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/Video/Frame-Abfolge verschieben..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:603
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/Video/Frames modifizieren..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:573
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr "Muster ist gleich dem Ebenennamen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr "Muster ist der Anfang des Ebenennamens"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr "Muster ist das Ende des Ebenennamens"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr "Muster ist ein Teil des Ebenennamens"
# TODO ???
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr "Muster ist Ebenen-Stapelnummer Liste"
# TODO ???
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr "Muster ist UMGEKEHRTER-Stapel Liste"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr "Alle sichtbar (Muster ignorieren)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90
msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name auf Muster passt"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91
msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster anfängt"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92
msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster endet"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93
msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name Muster enthält"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"(0 ist die oberste Ebene)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"(0 ist die Hintergrundebene)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96
msgid "Select all visible Layers"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen auswählen"
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
msgid "Set Layer(s) visible"
msgstr "Ebene(n) sichtbar machen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
msgid "Set Layer(s) invisible"
msgstr "Ebene(n) unsichtbar machen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "Set Layer(s) linked"
msgstr "Ebene(n) verknüpfen"
# besser ?
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "Set Layer(s) unlinked"
msgstr "Ebene(n) trennen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "Raise Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) anheben"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "Lower Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) absenken"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr "Ebene(n) vereinen, wenn nötig erweitern"
# besser für kappen ? TODO
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
msgstr "Ebene(n) vereinen, am Bild kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "Ebene(n) vereinen, an der Hintergrundebene kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "Apply filter on Layer(s)"
msgstr "Filter auf Ebene(n) anwenden"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "Duplicate Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) duplizieren"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "Delete Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) entfernen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "Rename Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) umbenennen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected frame range\n"
msgstr ""
"Führe Funktion an einer oder mehreren Ebene(n)\n"
"in allen angegebenen Frames aus.\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:442
msgid "From Frame:"
msgstr "Von Frame:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:568
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:259 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602
msgid "first handled frame"
msgstr "Erster bearbeiteter Frame"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:450
msgid "To Frame:"
msgstr "Bis Frame:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:583
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:267 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610
msgid "last handled frame"
msgstr "Letzter bearbeiteter Frame"
# TODO, lange version?
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:649
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "Ebene(n) auswählen:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:658
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Muster auswählen:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:660
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
"String, mit dem Ebenennamen indentifiziert werden\n"
"oder Positionsnummern im Ebenestapel\n"
"0,3-5"
# kürzer ? TODO
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:666
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr "Es wird zwischen GROSS- und Kleinbuchstaben unterschieden"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:672
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr "Aktionen auf alle nicht ausgewählten Ebenen anwenden"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
msgid "Function:"
msgstr "Funktion:"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr "Funktion, die auf alle Ebenen angewandt werden soll"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
msgid "New Layername:"
msgstr "Neuer Ebenenname"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
"Neuer Ebenenname für alle bearbeiteten Ebenen\n"
"[####] wird durch die Frame-Nummer ersetzt\n"
"(wird nur in 'umbenennen' benutzt)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
msgid "Frames Modify"
msgstr "Frames modifizieren"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"Nicht-interaktiver Aufruf von %s\n"
"(für alle ausgewählten Ebenen)"
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr "Wählen Sie den Filter für 'Animation filtern'"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
msgstr ""
"GAP Modifizieren: Im letzten bearbeiteten Frame war keine Ebene ausgewählt"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
msgstr "Modifiziere Frames/Ebene(n)..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
msgid "No selected Layer in start frame"
msgstr "Keine Ebene ausgewählt im ersten Frame"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264 plug-ins/gfig/gfig.c:3327
#: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichten"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplizieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:596
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270 plug-ins/gflare/gflare.c:595
msgid "Addition"
msgstr "Addieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "Left Top"
msgstr "Links Oben"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "Left Bottom"
msgstr "Links Unten"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286
msgid "Right Top"
msgstr "Rechts Oben"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:287
msgid "Right Bottom"
msgstr "Rechts Unten"
# TODO besserer Ausdruck?
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297
msgid "Loop Reverse"
msgstr "Umgekehrte Schleife"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298
msgid "Once"
msgstr "Einmal"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299
msgid "OnceReverse"
msgstr "Einmal umgekehrt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300
msgid "PingPong"
msgstr "Ping-Pong"
# TODO context ?
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:469
msgid "Move Path"
msgstr "Bewegungs-Pfad"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:503
msgid ""
"Show PreviewFrame with Selected \n"
"SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
"Vorschau-Frame mit ausgewählter Quellebene\n"
"am momentanen Kontrollpunkt anzeigen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:507
msgid "Anim Preview"
msgstr "Anim.-Vorschau"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:514
msgid ""
"Generate Animated Preview\n"
"as multilayer image"
msgstr ""
"Erzeuge animierte Preview\n"
"als Multi-Ebenen-Bild"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:527
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr "Kopiere bewegte(n) Quellebene(n) in Frames"
#. the start frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:560
msgid "Start Frame:"
msgstr "Erster Frame:"
# TODO ACHTUNG! was wenn Ende exklusiv ist ([Start;End[) ???
#. the end frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:575
msgid "End Frame:"
msgstr "Letzter Frame:"
#. the Preview Frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:590
msgid "Preview Frame:"
msgstr "Vorschau-Frame:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:598
msgid ""
"frame to show when UpdPreview\n"
"button is pressed"
msgstr ""
"Dieser Frame wird angezeigt, wenn\n"
"Vorschau auffrischen gedrückt wird"
#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:606 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:266
msgid "Layerstack:"
msgstr "Ebenenstapel:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:614
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the\n"
"Dst. Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e. in front"
msgstr ""
"Legt fest, wie die Quellebene in den\n"
"Ebenenstapel des Ziel-Frames eingefügt\n"
"wird (0 ist ganz oben)"
#. toggle force visibility
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:626
msgid "Force visibility"
msgstr "Erzwinge Sichtbarkeit"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:632
msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
msgstr "Erzwinge Sichtbarkeit für alle kopierten Quellebenen"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:638
msgid "Clip To Frame"
msgstr "Am Frame kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:644
msgid ""
"Clip all copied Src-Layers\n"
"at Frame Boundaries"
msgstr "Alle Quellebenen an Frame-Rand kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:692
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
"Kein Quellbild ausgewählt\n"
"(Bitte öffnen Sie eine 2. Bild vom gleichen Typ bevor Sie 'Bewegungs-Pfad' "
"aufrufen)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:788
msgid "Object on empty frames"
msgstr "Objekt auf leere Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:789
msgid "Object on one frame"
msgstr "Objekt auf einem Frame"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:790
msgid "Exact Object on frames"
msgstr "Genaues Objekt auf Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:820
msgid "Anim Preview Mode"
msgstr "Grösse der animierten Vorschau"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:828
msgid "Scale Preview"
msgstr "Vorschau skalieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:829
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
msgstr "Größe der generierten animierten Vorschau skalieren (in %)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:837
msgid "Framerate"
msgstr "Frame-Rate"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:838
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr "Frame-Rate der animierten Vorschau in Frames/s"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:852
msgid "Copy to Video Buffer"
msgstr "In Video-Buffer kopieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:853
msgid ""
"Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
"(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
msgstr ""
"Sichere alle Frames der animierten Vorschau in der Video-Ablage\n"
"(wird aus gimprc durch video-paste-dir und video-paste-basename bestimmt)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:858
msgid "Move Path Animated Preview"
msgstr "Bewegungs-Pfad animierte Vorschau"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:904
msgid "Generate Animated Preview failed\n"
msgstr "Erzeugung der animierten Vorschau fehlgeschlagen\n"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1343
msgid "Load Path Points from file"
msgstr "Pfad-Kontrollpunkte aus Datei laden"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1379
msgid "Save Path Points to file"
msgstr "Pfad-Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1724
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr "Aktueller Punkt: [ %3d ] von [ %3d ]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1915
msgid "Source Select"
msgstr "Quelle auswählen"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1932
msgid "Source Image/Layer:"
msgstr "Quell-Bild/Ebene:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1942
msgid "Source Object to insert into Frame Range"
msgstr "Quellobjekt, welches in die Frames eingefügt wird"
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1957
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
# TODO ??
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1966
msgid "Paintmode"
msgstr "Zeichenmodus"
# TODO ???
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1981
msgid "Stepmode:"
msgstr "Schrittmodus:"
# TODO ???
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1999
msgid ""
"How to fetch the next SrcLayer \n"
"at the next handled frame"
msgstr ""
"Wie die Quellebene für den nächsten Frame\n"
"ausgewählt wird."
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2005
msgid "Handle:"
msgstr "Anker:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2023
msgid ""
"How to place the SrcLayer at \n"
"Controlpoint Coordinates"
msgstr ""
"Wie die Quellebene an den\n"
"Kontrollpunkt-Koordinaten platziert wird"
#. to avoid side effects while initialization
#. the frame
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2077
msgid "Move Path Preview"
msgstr "Bewegungs-Pfad Vorschau"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2109
msgid "X Coordinate"
msgstr "X Koordinate"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2127
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y Koordinate"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2144
msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
msgstr "Skaliere die Quellebene horizontal (in %)"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2161
msgid ""
"Scale SrcLayer's Height\n"
"in percent"
msgstr "Skaliere die Quellebene vertikal (in %)"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2178
msgid ""
"SrcLayer's Opacity\n"
"in percent"
msgstr "Deckkraft der Quellebene (in %)"
#. Rotation
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2187
msgid "Rotate:"
msgstr "Drehen:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2195
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr "Rotiere Quellebene (in Grad)"
#. Keyframe
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2206
msgid "Keyframe:"
msgstr "Keyframe:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2214
msgid ""
"Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
"(0 == No Keyframe)"
msgstr ""
"Kontrollpunkt auf Keyframe festlegen\n"
"(0 == kein Keyframe)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2289
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2297
msgid ""
"Add Controlpoint at end \n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
"Kontrollpunkt am Ende hinzufügen \n"
"(der letzte Punkt wird dupliziert)"
# TODO context ?
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2302
msgid "Show Path"
msgstr "Zeige Pfad"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2308
msgid ""
"Show Path Lines and enable\n"
"pick/drag with left button\n"
"or move with right button"
msgstr ""
"Mache Pfade sichtbar. Dann kann man\n"
"mit dem linken Button auswählen/ziehen,\n"
"und mit dem rechten Button bewegen."
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2318
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:683
msgid "Insert Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2326
msgid ""
"Insert Controlpoint \n"
"(the current Point is duplicated)"
msgstr ""
"Kontrollpunkt einfügen \n"
"(der aktuelle Punkt wird dupliziert)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2330
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:669
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2338
msgid "Delete current Controlpoint"
msgstr "Aktuellen Kontrollpunkt löschen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2344
msgid "Prev Point"
msgstr "Vorheriger Punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2352
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "Vorherigen Kontrollpunkt anzeigen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2356
msgid "Next Point"
msgstr "Nächster Punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2364
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "Nächsten Kontrollpunkt anzeigen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2370
msgid "First Point"
msgstr "Erster Punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2378
msgid "Show First Controlpoint"
msgstr "Ersten Kontrollpunkt anzeigen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2382
msgid "Last Point"
msgstr "Letzter Punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2390
msgid "Show Last Controlpoint"
msgstr "Letzten Kontrollpunkt anzeigen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2396
msgid "Clear Point"
msgstr "Punkt zurücksetzen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2404
msgid ""
"Reset the current Controlpoint\n"
"to default Values"
msgstr ""
"Den aktuellen Kontrollpunkt auf\n"
"Standardwerte zurücksetzen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2408
msgid "Clear All Points"
msgstr "Alle Punkte zurücksetzen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2416
msgid ""
"Reset all Controlpoints to default Values\n"
"but dont change the path (X/Y Values)"
msgstr ""
"Alle Kontrollpunkte auf Standardwerte\n"
"zurücksetzen ohne den Pfad zu ändern\n"
"(X/Y Werte)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2423
msgid "Rotate Follow"
msgstr "Rotation folgend"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2434
msgid ""
"Set Rotation for all Controlpoints\n"
"to follow the shape of the path.\n"
"(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
msgstr ""
"Setze die Rotation aller Kontrollpunkte so, \n"
"daß sie der From des Pfades folgen.\n"
"(Shift: Benutze Rotation von Kontrollpunkt 1\n"
"als Versatz)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2441
msgid "Delete All Points"
msgstr "Alle Punkte löschen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2449
msgid "Delete all Controlpoints"
msgstr "Alle Kontrollpunkte löschen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2456
msgid "Load Points"
msgstr "Lade Punkte"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2464
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr "Lade Kontrollpunkte aus Datei"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2468
msgid "Save Points"
msgstr "Speichere Punkte"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2476
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr ""
"\n"
"Fehler: Nummer des Keyframes %d an Punkt [%d] ist\n"
"größer oder gleich als der des letzten Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2955
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
"for the previous controlpoints"
msgstr ""
"\n"
"Fehler: Nummer des Keyframes %d an Punkt [%d] ist\n"
"größer oder gleich der des letzten Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2965
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr ""
"\n"
"Fehler: Keyframe %d ist nicht in Sequenz an Punkt [%d]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2983
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr ""
"\n"
"Fehler: Kontrollpunkt [%d] ist ausserhalb des aktiven Intervalls"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2997
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
"please reduce controlpoints or select more frames"
msgstr ""
"\n"
"Fehler: Mehr Kontrollpunkte (%d) als aktive Frames (%d).\n"
"Bitte benutzen Sie weniger Kontrollpunkte oder mehr Frames."
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3010
msgid ""
"Cant operate with current Controlpoint\n"
"or Keyframe settings"
msgstr ""
"Kann nicht mit momentanen Kontrollpunkt-\n"
"bzw. Keyframe-Einstellungen umgehen."
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3017
msgid "Reset Keyframes"
msgstr "Keyframes zurücksetzen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3022
msgid "Move Path Controlpointcheck"
msgstr "Bewegungs-Pfad Kontrollpunkt-Check"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3023
msgid "Errors:"
msgstr "Fehler:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:339
msgid ""
"No Source Image was selected.\n"
"Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
msgstr ""
"Kein Quellbild ausgewählt.\n"
"Bitte öffnen Sie ein 2. Bild vom gleichen Typ bevor Sie 'Bewegungs-Pfad' "
"aufrufen."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:350
msgid "Copying Layers into Frames..."
msgstr "Kopiere Ebenen in Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:354
msgid "Generating Animated Preview..."
msgstr "Erstelle animierte Vorschau..."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "Vorraussetzungen für mpeg_encode 1.5:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "Vorraussetzungen für mpeg2encode 1.2:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 muss installiert sein"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 muss installiert sein"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr " Sie können mpeg_encode hier kriegen:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr " Sie können mpeg2encode von http://www.mpeg.org/MSSG kriegen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr " oder hier: ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr "2.) Sie brauchen eine Reihe von Frames auf Festplatte (AnimFrames)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr " alle im JPEG-Format (oder YUV, PNM, PPM)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr " alle im Dateiformat PPM (oder YUV)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr " (benutzen Sie 'Frames konvertieren' aus dem Video Menü"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
msgstr " bzw. 'Bild in Frames aufteilen' aus dem Video Menü)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "3.) Alle Bilder müssen die gleiche Grösse haben,"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr " Breite und Höhe müssen ein Vielfaches von 16 sein"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr " (benutzen Sie Skalieren oder Zuschneiden aus dem Video Menü)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "MPEG_ENCODE Meldung"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "generiert MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "generiert MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
msgid "GenParams"
msgstr "Erstelle Parameter"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244
msgid "Gen + Encode"
msgstr "Erstellen + Codieren"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
msgid "To Frame:"
msgstr "Bis Frame:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
msgid "Framerate :"
msgstr "Frame-Rate :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "Frame-Rate in Frames/Sekunde"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
"für konstante Bitraten (bits/sek) \n"
"(niedrige Rate ergibt hohe Kompression aber schlechte Qualität)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Outputfile:"
msgstr "Ausgabedatei:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "Name der MPEG-Ausgabedatei"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid "Paramfile:"
msgstr "Parameterdatei:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
"Name der Parameterdatei für den Encoder\n"
"(wird automatisch erstellt)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid "Startscript:"
msgstr "Startskript:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
"Name des Startskriptes \n"
"(wird automatisch erstellt/ausgeführt)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Erstelle Parameterdatei für mpeg_encode 1.5\n"
"(der frei verfügbare Berkeley MPEG-1 Video-Encoder.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr "Konstante Bitrate :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr "Ignoriere I/P/QSCALE-Werte und benutze konstante Bitrate"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
msgid "Pattern:"
msgstr "Muster:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr "Wie die MPEG-Framesequenz kodiert werden soll (I/P/B-Frames)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid "IQSCALE:"
msgstr "IQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Qualitäts-index für I-Frames\n"
"(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid "PQSCALE:"
msgstr "PQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Qualitäts-index für P-Frames\n"
"(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid "BQSCALE:"
msgstr "BQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Qualitäts-index für B-Frames\n"
"(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "P-Search :"
msgstr "P-Search :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "Such-Algorithmus für P-Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "B-Search :"
msgstr "B-Search :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "Such-Algorithmus für B-Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "MPEG_ENCODE-Parameter erstellen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr "Kodierungs-Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Erstelle Parameterdatei für mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video-Encoder)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr "MPEG-Typ :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr "Videoformat :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr "Videoformat"
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "MPEG2ENCODE-Parameter erstellen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: mpeg_encode unterstützt dieses Dateiformat nicht: "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"FEHLER: Breite ist kein Vielfaches von 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"FEHLER: Höhe ist kein Vielfaches von 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: mpeg2encode unterstützt dieses Dateiformat nicht: "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
"\n"
"FEHLER: Für ein einzelnes Bild aufgerufen, ein AnimFrame wird benötigt!"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
"Wiedergabe \n"
"<Shift> optimiert"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:372
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
".xvpics aktualisieren (falls nötig)\n"
"<Shift> Erzwinge Aktualisierung"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:377
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "Ausgewählte Frames duplizieren"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:381
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "Ausgewählte Frames löschen"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390
msgid "Goto 1st Frame"
msgstr "Gehe zum ersten Frame"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:394
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Gehe zu vorherigem Frame\n"
"<Shift> benutze \"Zeitdehnung\" als Schrittgrösse"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:399
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Gehe zum nächsten Frame\n"
"<Shift> benutze \"Zeitdehnung\" als Schrittgrösse"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:404
msgid "Goto last Frame"
msgstr "Gehe zum letzten Frame"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:462
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr "<Image>/Video/VCR-Navigator..."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:525
msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
msgstr "Kann nicht mehr als ein Video-Navigator-Fenster öffnen."
#. menu_item cut
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2930
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#. menu_item paste before
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2940
msgid "Paste before"
msgstr "Vorher einfügen"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2950
msgid "Paste after"
msgstr "Danach einfügen"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2960
msgid "Paste replace"
msgstr "Einfügen und Ersetyen"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2970
msgid "Clear Video Buffer"
msgstr "Videobuffer löschen"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2995
msgid "Videoframes:"
msgstr "Videoframes:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3010
msgid "Framerate:"
msgstr "Frame-Rate:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3033
msgid "Timezoom:"
msgstr "Zeitdehnung:"
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3127
msgid "Video Navigator"
msgstr "Video Navigator"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:119
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:128
msgid "New Height:"
msgstr "Neue Höhe:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:137
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:146
msgid "Offset Y:"
msgstr "Versatz Y:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:157
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr "Schneide alle AnimFrames zu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr "Zuschneiden (ursprünglich %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:168
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr "Grösse der AnimFrames verändern"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr "Grösse verändern (ursprünglich %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:175
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr "AnimFrames skalieren"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "Skaliere (ursprünglich %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:307
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "Erzeuge optimale Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
msgid "WEB Palette"
msgstr "Web Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Weiss (1-Bit) Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:312
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farb-Rasterung (Normal)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farb-Rasterung (Reduziertes Farbbluten)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Positionierte Farb-Rasterung"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Keine Farb-Rasterung"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:326
msgid "Palette Type"
msgstr "Palettenart"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333
msgid "Custom Palette"
msgstr "Benutzer-Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
msgid ""
"Name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Name einer Palette\n"
"(ignoriert, wenn Palettentyp nicht Benutzer-Palette)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:339
msgid "Remove Unused"
msgstr "Entferne unbenutzte"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Entferne unbenutzte oder doppelte Farben\n"
"(ignoriert, wenn Palettentyp nicht Benutzer-Palette)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
"Anzahl der Farben in den resultierenden Frames\n"
"(nur relevant für indizierte Bilder)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:353
msgid "Dither Options"
msgstr "Rasterung Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:360
msgid "Enable transparency"
msgstr "Transparenz ermöglichen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Aktiviere Dithering basierend auf Transparenz"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:364
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "Frames in indiziertes Format umwandeln"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365
msgid "Palette and Dither Settings"
msgstr "Paletten- und Dithering-Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430
msgid "Keep Type"
msgstr "Typ erhalten"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB-Bild konv."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432
msgid "Convert to Gray"
msgstr "In Graustufenbild konv."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
msgid "Convert to Indexed"
msgstr "In indiziertes Format konv."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:457
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
"\n"
"Ziel-Dateiformat wird durch Erweiterung bestimmt,\n"
"wenn nötig wird konvertiert\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460
msgid "Basename:"
msgstr "Basisname:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
"Basisname der resultierenden Frames\n"
"(0001.ext wird hinzugefügt)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:466 plug-ins/gap/gap_split.c:234
msgid "Extension:"
msgstr "Erweiterung:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"Erweiterung der resultierenden Frames \n"
"(wird auch dazu benutzt, das Dateiformat zu bestimmen)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:473
msgid "Imagetype:"
msgstr "Bildtyp:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
"Zum Bildtyp konvertieren (oder beibehalten) \n"
"(die meisten Formate können nicht mit allen Typen umgehen)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:480 plug-ins/gap/gap_split.c:245
msgid "Flatten:"
msgstr "Zusammenfügen:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
"Alle resultierenden Frames zusammenfügen \n"
"(die meisten Formate können nicht mit Ebenen umgehen)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:486
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "AnimFrames in andere Formate konvertieren"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487
msgid "Convert Settings"
msgstr "Konvertierungs-Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
msgid "Expand as necessary"
msgstr "Vergrössern falls notwendig"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid "Clipped to image"
msgstr "Am Bild kappen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "An der untersten Ebene kappen"
# TODO ?
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "Flattened image"
msgstr "Zusammengefügtes Bild"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Grösse der resultierenden Ebenen wird durch das Umriss-Rechteck aller\n"
"sichtbaren Ebenen bestimmt (könnte von Frame zu Frame versch. sein)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr "Grösse der resultierenden Ebenen = Grösse des Frames"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Grösse der resultierenden Ebenen wird durch die Grösse der untersten Ebene\n"
"bestimmt (kann von Frame zu Frame verschieden sein)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"Grösse der resultierenden Ebenen = Grösse des Frames,\n"
"transparente Stellen werden mit der Hintergrundfarbe gefüllt"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name auf Muster passt"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster anfängt"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster endet"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name Muster enthält"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"(0 ist die oberste Ebene)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"(0 ist die Hintergrundebene)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587
msgid "select all visible Layers"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen auswählen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:616
msgid "Layer Basename:"
msgstr "Basisname der Ebenen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
"Basisname für alle Ebenen \n"
"[####] wird durch die Frame-Nummer ersetzt"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:635
msgid "Layer Mergemode:"
msgstr "Ebenen-Kombinationsmodus:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:642
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr "HG-Ebene ausschliessen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
"HG-Ebenen in allen\n"
"bearbeiteten Frames ausschliessen\n"
"(Auswahl wird nicht beachtet)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr "Alle nicht-ausgewählten Ebenen benutzen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:747
msgid "Creating Layer-Animated Image..."
msgstr "Erstelle Ebenenanimation..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:969
msgid "Frames to Image"
msgstr "Frames zu Bild"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "Erstelle Multi-Ebenen Bild aus Frames"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1111
msgid "Flattening Frames..."
msgstr "Füge Ebenen zusammen..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112
msgid "Converting Frames..."
msgstr "Konvertiere Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1260
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"Desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"Frames konvertieren: Speichern schlug fehl.\n"
"Das Plugin zum Speichern kann mit dem Bild-Typ nicht umgehen\n"
"oder das ausgewählte Plugin zum Speichern ist nicht verfügbar."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1368
msgid "Cropping all Animation Frames..."
msgstr "Alle Animations-Frames werden zugeschnitten..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1371
msgid "Resizing all Animation Frames..."
msgstr "Verändere die Grösse aller Animations-Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1374
msgid "Scaling all Animation Frames..."
msgstr "Skaliere alle Animations-Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1460
msgid "Flatten Frames"
msgstr "Frames zusammenfügen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1516
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
msgstr "Entferne Ebene (pos:%ld) aus Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1640
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "Entferne Ebene aus Frames"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1641
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "Frame-Reichweite & Position auswählen"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
msgid "Splitting into Frames..."
msgstr "Bild in Frames aufteilen..."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"Bild aufteilen: Speichern schlug fehl.\n"
"Plugin zum Speichern kann mit dem Bild-Typ nicht umgehen\n"
"oder das ausgewählte Speichern-Plugin ist nicht verfügbar."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:226
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr "Erstelle einen Frame (auf Festpl.) aus jeder Ebene"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:227
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr "Frames werden benannt: base_nr.extension"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:235
msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"Erweiterung der resultierenden Frames (wird auch dazu benutzt, das "
"Dateiformat zu bestimmen)"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:240
msgid "Inverse Order:"
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:241
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "Starte Frame 0001 bei der Obersten Ebene"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:246
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with "
"BG color."
msgstr ""
"Entferne Alpha-Kanal aus resultierenden Frames. Transparente Teile werden "
"mit HG-Farbe gefüllt."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:249
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "Bild in Frames aufteilen"
# TODO ?
#: plug-ins/gap/gap_split.c:250
msgid "Split Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:297
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"This image is already an AnimFrame.\n"
"Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
msgstr ""
"VORGANG ABGEBROCHEN.\n"
"Dieses Bild ist schon ein AnimFrame.\n"
"Versuchen Sie es nochmal an einem Duplikat\n"
"(Bild/Duplizieren)."
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "Grösse verändern"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "Neue Breite:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "Neue Höhe:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "X-Faktor:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Y-Faktor:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:120
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "Zeichen: %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:123
msgid "Selected char:"
msgstr "Ausgewähltes Zeichen:"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:452
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "Ausgewähltes Zeichen an der Cursorposition einfügen"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:142
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS überlaufen. Es kann sein, dass Schriftarten fehlen."
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:214
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:268
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:355
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:379 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:437 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:444
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:215
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:355
msgid "points"
msgstr "Punkte"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:315
#, c-format
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
msgstr "Unbekannte Schriftfamilie: \"%s\".\n"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:339
#, c-format
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
msgstr "Unbekannte Schriftstil (\"%s\") für Familie \"%s\".\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:157
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Dynamischer Text..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:351
#, c-format
msgid "Upgrading old GDynText layer to %s\n"
msgstr "Konvertiere alte GDynText-Ebene zu %s\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:355
#, c-format
msgid ""
"WARNING: GDynText is too old!\n"
" You may loose some data by changing this text.\n"
" A newer version is required to handle this layer.\n"
" Get it from %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: GDynText ist zu alt!\n"
" Sie könnten Daten verlieren, wenn Sie diesen Text ändern.\n"
" Eine neuere Version wird benötigt, um diese Ebene zu bearbeiten.\n"
" Sie bekommen sie hier: %s\n"
#. remove old layer name
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:394
msgid "GDynText Layer "
msgstr "GDynText-Ebene "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:431
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "GIMP Dynamischer Text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:533
msgid "GDynText Layer"
msgstr "GDynText Ebene"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:127
msgid "GDynText Message Window"
msgstr "GDynText Nachrichtenfenster"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:157
msgid "About GDynText"
msgstr "Über GDynText"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:221
msgid "GDynText: Select Color"
msgstr "GDynText: Farbe auswählen"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:321
msgid "Toggle creation of a new layer"
msgstr "Erstellung einer neuen Ebene"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:344
msgid "Load text from file"
msgstr "Text aus Datei laden"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:367
msgid "Text color"
msgstr "Textfarbe"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:385
msgid "Toggle anti-aliased text"
msgstr "Kantenglättung einschalten"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:408
msgid "Left aligned text"
msgstr "Linksbündiger Text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:427
msgid "Centered text"
msgstr "Zentrierter Text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:446
msgid "Right aligned text"
msgstr "Rechtsbündiger Text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:465
msgid "Toggle text font preview"
msgstr "Text Font Vorschau"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:486
msgid "Toggle CharMap window"
msgstr "CharMap Fenster"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:496
msgid "Set text rotation (degrees)"
msgstr "Text Rotation einstellen (Grad)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:510
msgid "Set line spacing"
msgstr "Setze Zeilenabstand"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:514
msgid "Line Spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:543
msgid "Editable text sample"
msgstr "Editierbares Text Beispiel"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:561
msgid "Clear preview"
msgstr "Vorschau löschen"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:570
msgid "Preview default text sample"
msgstr "Standard Text Beispiel Vorschau"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:632
msgid ""
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
msgstr ""
"Wenn Sie die Shift-Taste gedrückt halten und diesen Button drücken, wird\n"
"GDynText den Ebenennamen ändern, so wie es in GIMP 1.0 der Fall war."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1015
msgid "GDynText: CharMap"
msgstr "GDynText: Zeichentabelle"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1088
msgid "GDynText: Load Text"
msgstr "GDynText: Text laden"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d)."
msgstr "Warnung Datei \"%s\" ist größer als die maximale erlaubte Länge (%d)."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1146
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!"
msgstr "Fehler beim Öffnen von \"%s\"!"
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:113
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:682
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:850
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Kein gflare-path in der gimprc:\n"
"Sie sollten einen Eintrag wie\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"in Ihre %s Datei einfügen."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:869
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"gfig-path falsch konfiguriert:\n"
"Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht gefunden werden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1092
msgid "First Gfig"
msgstr "Erste GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1919
msgid "Prev"
msgstr "Vorig."
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1948 plug-ins/gfig/gfig.c:5345
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1953
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Gfig Objekt-Sammlung bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1956
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1961
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Gfig Object-Sammlung in die aktuelle Sitzung einfügen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2000
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Anzahl der Seiten/Punkte/Wendungen:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2016
msgid "Clockwise"
msgstr "Mit Uhrzeiger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2017
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Gegen Uhrzeiger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:394
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientierung:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2041
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier Einstellungen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2061
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Linienvorschau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2092
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2104
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stern Anzahl der Punkte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2116
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Spirale Anzahl der Points"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2140
msgid "Ops"
msgstr "Akt."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2153
msgid "Create line"
msgstr "Linie erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2158
msgid "Create circle"
msgstr "Kreis erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2163
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipse erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2168
msgid "Create arch"
msgstr "Bogen erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2177
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2194
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirale erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2204
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2210
msgid "Move an object"
msgstr "Objekt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2215
msgid "Move a single point"
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2220
msgid "Copy an object"
msgstr "Objekt kopieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2225
msgid "Delete an object"
msgstr "Objekt löschen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2384 plug-ins/gfig/gfig.c:2824
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4005 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2385
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2386
msgid "Pencil"
msgstr "Bleistift"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2387 plug-ins/gfig/gfig.c:3193
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2394
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
"circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Benutze Pinsel/Bleistift oder Airbrush zum zeichnen auf dem Bild.\n"
"\"Muster\" zeichnet mit dem ausgewählten Pinseln mit einem Muster.\n"
"Bezieht sich nur auf Kreise/Ellipsen, wenn \"Kreise und Ellipsen annähern\"\n"
"gewählt wurde."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:121
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807 plug-ins/gfig/gfig.c:3566
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3097 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:783
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2808
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2812
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Zeichne alle Objekte auf eine Ebene (Original oder Neu) oder je ein Objekt "
"pro Ebene"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2817
msgid "Draw on:"
msgstr "Zeiche auf:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2826 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2828
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Auswahl+Füllen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2855
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Zeichentyp. Entweder ein Pinsel oder eine Auswahl. Auf der Pinsel- oder\n"
"Auswahl-Seite gibt es mehr dazu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2859
msgid "Using:"
msgstr "Benutze:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2873
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Ebenen-Hintergrundtyp. \"Kopie\" erzeugt eine Kopie der ursprünglichen "
"Ebene\n"
"bevor darauf gezeichnet wird."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2878
msgid "With BG of:"
msgstr "Mit HG von:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2881
msgid "Reverse Line"
msgstr "Linie umkehren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2888
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Zeichne Linien in umgekehrter Richtung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2896
msgid "Scale to Image"
msgstr "Auf Bild skalieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2904
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skaliere die Zeichnung auf Bildgröße"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2926
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Kreise und Ellipsen annähern"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2933
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Nähere Kreise und Ellipsen durch gerade Linien an. Dadurch kann der Pinsel "
"auch bei diesen Objekten ausgeblendet werden."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3008
msgid "Fade out:"
msgstr "Ausblenden:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3028
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3046
msgid "No Options..."
msgstr "Keine Einstellungen..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3149
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3150
msgid "Intersect"
msgstr "Schneiden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3154
msgid "Selection Type:"
msgstr "Auswahl Typ:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3167
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3194
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3199
msgid "Fill Type:"
msgstr "Füllung Typ:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3212
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Füll-Deckkraft:"
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3220
msgid "Each Selection"
msgstr "Jeder Auswahl"
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3221
msgid "All Selections"
msgstr "Allen Selektionen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "Fill after:"
msgstr "Füllen nach:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3232
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3233
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3237
msgid "Arc as:"
msgstr "Bogen als:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3291
msgid "Show Image"
msgstr "Bild zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3302
msgid "Reload Image"
msgstr "Bild neu laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3314 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:60
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3316
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Grid Type:"
msgstr "Gittertyp:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3331
msgid "Darker"
msgstr "Dunkler"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3332
msgid "Lighter"
msgstr "Heller"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Very Dark"
msgstr "Sehr Dunkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3337
msgid "Grid Color:"
msgstr "Gitterfarbe:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. Rückg.:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3349
msgid "Show Position"
msgstr "Position zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3360
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Kontrollpunkte verbergen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3372
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Sprechblasen zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3423
msgid "Display Grid"
msgstr "Gitter anzeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3434
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Magnetisches Gitter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3449
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Gitter-Abstand:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3514
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3550
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr "Verzeichnis auswählen und Gfig Objekte neu einlesen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3561
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Lade eine einfache Gfig-Objektsammlung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3570
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Erstelle eine neue Gfig-Objektsammlung zum Bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3580
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Lösche momentan ausgewählte Gfig-Objektsammlung"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3694
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Position:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3715
msgid "Object Details"
msgstr "Objekt Details"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3744
msgid "Collection Details"
msgstr "Sammlungs-Informationen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3751
msgid "Draw Name:"
msgstr "Zeichnungsname:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3763 plug-ins/gfig/gfig.c:3769
msgid "(none)"
msgstr "(kein)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3926
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3931
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3933 plug-ins/gfig/gfig.c:4000
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3937 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3939 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1183
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:120
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4081
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d Gfig Objekte wurden nicht gesichert.\n"
"Wirklich beenden?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4428
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Gfig Namen eingeben"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4452
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig Objekt Name:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4511
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Neuer Scan nach Gfig Objekten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4529
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Gfig Pfad hinzufügen"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4607
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Gfig Objekt laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4668
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4700
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4784
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig Ebene %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4857
msgid "About GFig"
msgstr "Über GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4881
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP Plug-in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4886
msgid "Release 1.3"
msgstr "Version 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4896
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4906
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Isometrisches Gitter von Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4939
msgid "New gfig obj"
msgstr "Neues Gfig Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5065
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung löschen"
# Kontext: "Filename: <NONE>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5093 plug-ins/gfig/gfig.c:5133
msgid "<NONE>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5171
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht "
"abspeichern können."
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5274
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5319
msgid "Save as..."
msgstr "Sichern unter..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6202
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6559
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:826
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:942
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient Flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:998
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Kein gflare-path in der gimprc:\n"
"Sie sollten einen Eintrag wie\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"in Ihre %s Datei einfügen."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1017
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"gflare-path falsch konfiguriert:\n"
"Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht gefunden werden"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1369
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "keine gültige GFlare-Datei: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1429
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1543
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a directory %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that directory."
msgstr ""
"GFlare: `%s' wurde nicht gespeichert.\n"
"Wenn Sie einen neuen Eintrag in %s setzen, etwa:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"und ein Verzeichnis %s erstellen,\n"
"dann können Sie ihre eigenen GFlare's in dem Verzeichnis speichern."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1570
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1760
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr "Fehler beim lesen des GFlare Verzeichnisses \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2460
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
# TODO
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2575
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' wurde erstellt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2576
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2922 plug-ins/gflare/gflare.c:3761
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871 plug-ins/gflare/gflare.c:4013
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2934 plug-ins/gflare/gflare.c:3773
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3884 plug-ins/gflare/gflare.c:4026
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Farbton Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2946
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Vektorwinkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2958
msgid "Vector Length:"
msgstr "Vektorlänge:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2984
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3027
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Automat. Echtzeitvorschau"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3151
msgid "Selector"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3240
msgid "New GFlare"
msgstr "Neues GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3243
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Namen für das neue GFlare eingeben:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3262
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3311
msgid "Copy GFlare"
msgstr "GFlare kopieren"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3314
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Namen für das kopierte GFlare eingeben:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3361
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3371
msgid "Delete GFlare"
msgstr "GFlare löschen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3468
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Editor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Verläufe neu einlesen"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3590
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen"
# TODO ??
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3675
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Zeichenmodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3620
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3650
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3682 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 plug-ins/gflare/gflare.c:3816
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3960
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720 plug-ins/gflare/gflare.c:3830
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3972
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radialer Farbverlauf:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724 plug-ins/gflare/gflare.c:3834
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Drehungs-Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3728 plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Umfangs-Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3749 plug-ins/gflare/gflare.c:3859
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4001
msgid "Size (%):"
msgstr "Grösse (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3790
msgid "Glow"
msgstr "Glühen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3896
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Anzahl der Strahlen:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3908
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Dicke der Strahlen:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3925
msgid "Rays"
msgstr "Strahlen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3976
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Grössenfaktor für Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3980
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Wahrscheinlichkeitsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4043
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form des anderen Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4052 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4068 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:69 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4127
msgid "Second Flares"
msgstr "Zweites Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4734
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4747
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" nicht gefunden; Benutze \"%s\"."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4817
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:439 plug-ins/gfli/gfli.c:478 plug-ins/gfli/gfli.c:723
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Kann \"%s\" nicht öffnen"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:538
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Frame (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:687
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"FLI: Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:828
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:897
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Kann nur Bilder speichern!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr "Speichere Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pinsel Vorschau"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
msgid "Select:"
msgstr "Auswählen:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
msgid "Save..."
msgstr "Sichern..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
"Legt fest, wie sehr Pinselstriche im Relief/hervorgehoben erscheinen (in %)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr "Mittelwert unter dem Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "Mitte des Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt"
# TODO noise = rauschen ?
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr "Farb-Rauschen (noise)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr "Am Rand verdunkeln:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "Original beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "Vom Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Benutze einen transparenten Hintergrund; Nur die Pinselstriche sind sichtbar."
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr "Kanten zeichnen"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Tileable"
msgstr "Nahtlos"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n"
"nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Drop-Shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Tiefe des Schattens"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt "
"entfernt ist"
# TODO!!!!
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Weiche des Schattens:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Abweichungs-Schwellwert:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Male..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:101
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
"*** Warnung ***\n"
"Es wird dringend empfohlen,\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n"
"hinzuzufügen\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:356
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:452
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "Der GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:494
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Mit den ausgewählten Einstellungen anwenden"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:501
msgid "Quit the program"
msgstr "Programm beenden"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:503
msgid "About..."
msgstr " Über..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:508
msgid "Show some information about program"
msgstr "Zeigt mehr Informationen zu diesem Programm"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "Richtungen:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "Startwinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr "Winkelgrösse"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Die Anzahl der benutzten Richtungen (bzw. Pinsel)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Wie gross der Winkel sein soll (360=ganzer Kreis)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des "
"Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Fliessend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten.."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n"
"Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "Entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "Vortex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "Vortex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Anwenden und Editor beenden"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Anwenden, aber Editor nicht schliessen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen und beenden"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Stärke Exp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Winkel-Versatz:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papier-Vorschau:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
# TODO emboss?
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
"Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen\" "
"(emboss))"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)"
# TODO
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr "Plazierung"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr "Plazierung:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gleichmässig verteilt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt"
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr "Strichdichte"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr "Am Mittelpunkt orientieren"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr "(Beschr.)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n"
"(oder auch Pinsel oder Papier)\n"
"dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n"
"für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
# muss das nicht Directions: heissen ?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "Grössen:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "Min. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "Max. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Grössen-Map Editor"
# size-magnitude ?
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, "
"Mittel-klicken\n"
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vorherigen smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "Nächsten smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "Neuen smvektor hinzufügen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
"Einfluss"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Dokument nicht gefunden</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Konnte Dokument nicht "
"finden</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Entweder heisst das, dass die Hilfe "
"noch nicht geschrieben wurde, oder es ihre Installation ist nicht "
"funktionierend. Bitte überprüfen Sie das sorgfältig, bevor Sie einen "
"Bug-Report schicken.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Verzeichnis nicht gefunden</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Konnte nicht in das Verzeichnis "
"wechseln</h3><tt>%s</tt><h3>während ich versuchte, die folgende URL zu "
"erreichen</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Entweder heisst das, dass die "
"Hilfe noch nicht geschrieben wurde, oder es ihre Installation ist nicht "
"funktionierend. Bitte überprüfen Sie das sorgfältig, bevor Sie einen "
"Bug-Report schicken.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:407 plug-ins/imagemap/imap_main.c:511
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:149
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:733
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:749
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"GIMP Hilfe Fehler.\n"
"\n"
"Kann das HTML-Verzeichnis nicht finden.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:765
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Hilfe Browser"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:780
msgid "Back"
msgstr "Rückwärts"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:789
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:359
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetrie"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Shear:"
msgstr "Scheren:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Ziel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:646
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skaliere Farbton mit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:661
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skaliere Wert mit:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:678
msgid "Full"
msgstr "Ganz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rot"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:696
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Grün"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Blau"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:714
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Schwarz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:776
msgid "IfsCompose"
msgstr ""
"Imagemap Plug-In 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
"Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" "
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:860 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1130
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotieren/Skalieren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1142
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:889
msgid "Render Options"
msgstr "Render Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:903 plug-ins/print/gimp_main_window.c:385
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:936
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Raumtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:942
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farbtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1159
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1171
msgid "Recompute Center"
msgstr "Mitte neu berechnen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompose Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1248
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Speicher:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1275
msgid "Subdivide:"
msgstr "Unterteilung:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1288
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Punkt Radius:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1358
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Imagemap Plug-In 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
"Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center x:"
msgstr "Mitte X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
msgid "Center y:"
msgstr "Mitte Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr "Objekt bearbeiten"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:71
msgid "Create Guides"
msgstr "Hilfslinien erstellen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
"Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "Left Start at"
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
"Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "Top Start at"
msgstr "Beginn Oben bei"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Hor. Abstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "No. Across"
msgstr "Anz. horiz."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Vert. Abstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "No. Down"
msgstr "Anz. vert."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:224
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bildgröße: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:264
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Down"
msgstr "Runter"
# TODO
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
msgid "Move Sash"
msgstr "Bewege Rahmen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Up"
msgstr "Rauf"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Nächsten auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Nach hinten"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "Keine Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:136
msgid "Help..."
msgstr "Hilfe..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
msgid "Link Type"
msgstr "Verknüpfungstyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Web Site"
msgstr "Web-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "Ftp Site"
msgstr "Ftp-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call bsearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 plug-ins/print/print.c:851
#: plug-ins/print/print.c:852 plug-ins/print/print.c:987
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "e-mail"
msgstr "E-Mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird: (benötigt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-Datei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "Relative link"
msgstr "Relativer Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Kommentar für diese Fläche: (optional)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425
msgid "Area Settings"
msgstr "Bereich Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Bereich #%d Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:66
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Lade Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:79
msgid "File exists!"
msgstr "Datei existiert!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:84
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Datei existiert bereits.\n"
" Wollen Sie sie wirklich überschreiben? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:116
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Speichere Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:139
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gittereinstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Am Gitter einrasten"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183
msgid "Crosses"
msgstr "Kreuze"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Feinheit des Gitters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "Grid Offset"
msgstr "Gitterversatz"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224
msgid "pixels from left"
msgstr "Pixel von links"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229
msgid "pixels from top"
msgstr "Pixel von oben"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:145
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid "Data changed"
msgstr "Daten geändert"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Daten wurden geändert.\n"
"Wollen Sie wirklich weitermachen ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datei \"%s\" gesichert."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Konnte Datei nicht sichern:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:902
msgid "Image size changed"
msgstr "Bildgrösse geändert"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:906
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Bildgröße hat sich geändert.\n"
"Bereich anpassen?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:937
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Konnte Datei nicht lesen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:983
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Save As..."
msgstr "Sichern unter..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Rückgängig %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Wiederholen %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Bereichs-Information bearbeiten..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:313
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:317
msgid "Area List"
msgstr "Bereichsliste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:321
msgid "Source..."
msgstr "Quelle..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:329
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:349
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379
msgid "Mapping"
msgstr "Abbildung"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Map-Information bearbeiten.."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "Goodies"
msgstr "Hilfsmittel"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Gitter-Einstellungen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
msgid "Create Guides..."
msgstr "Hilfslinien erstellen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Über ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:458
msgid "Append"
msgstr "Anfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
msgid "Map Info..."
msgstr "Map-Info..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
msgid "In"
msgstr "Eingabe"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Out"
msgstr "Ausgabe"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
msgid "Guides..."
msgstr "Hilfslinien..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:204
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Konnte Einstellungen nicht sichern:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:356
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard Map-Typ"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Bereichsinformationen erfragen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Require default URL"
msgstr "Standard-URL erforderlich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "Show area handles"
msgstr "Bereichsanker anzeigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA-Kreise beibehalten"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
msgid "Show area URL tip"
msgstr "Zeige URL-tooltip über Bereich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr "Griffe haben doppelte Grösse"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Anzahl der Undo-level (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Anzahl von MRU-Einträgen (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:530
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:536
msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:564
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:375
msgid "Upper left x:"
msgstr "Oben links x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:381
msgid "Upper left y:"
msgstr "Oben links y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:68
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Image name:"
msgstr "Bildname:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83
msgid "Select Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:91
msgid "Default URL:"
msgstr "Standard-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "Map file format"
msgstr "Map-Datei Format"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr "Zeige Quelle"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:115
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:145
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:150
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Bearbeite Map-Info"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154
msgid "Move To Front"
msgstr "Nach vorne bringen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:128
msgid "Select existing area"
msgstr "Existierenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:132
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Runden/Ovalen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Bereich durch Polygon festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Informatioen über ausgewählten Bereich laden"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ausgewälten Bereich löschen"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Labyrinth..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Zeichne Labyrinth..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Breite (Pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
msgid "Pieces:"
msgstr "Stücke:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Höhe (Pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
msgid "Offset (1):"
msgstr "Versatz (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Depth First"
msgstr "Tiefe zuerst"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim'scher Algorithmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Auswahl ist %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Grösse der Auswahl ist ungerade.\n"
"Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:596
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öffne %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:607
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Siehe %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:447
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finde Kanten..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:497
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Berechne Kacheln..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:526
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
# TODO!
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:593
msgid "Color Averaging"
msgstr "Farbmittelwerte berechnen"
# pit=vertiefung
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Vertiefungen in der Oberfläche"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "VG/HG Belichtung"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:625
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive für die Kacheln"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Squares"
msgstr "Quadrate"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
msgid "Hexagons"
msgstr "Sechsecke"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:633
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Achtecke und Quadrate"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Kachelabstand:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:681
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Kachel-Ordnung:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:691
msgid "Light Direction:"
msgstr "Richtung der Lichtquelle:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:700
msgid "Color Variation:"
msgstr "Farbvariation:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2469
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Seite einrollen..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Einrolleffekt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Curl Location"
msgstr "Position"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben Links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben Rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
msgid "Lower Left"
msgstr "Unten Links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
msgid "Lower Right"
msgstr "Unten Rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Unter der Ecke abdunkeln"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Aktuellen Farbverlauf anstelle\n"
"der VG/HG-Farbe benutzen"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:823
msgid "Curl Layer"
msgstr "Eingerollte Ebene"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1077
msgid "Page Curl..."
msgstr "Seite einrollen..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:76
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Drucken Farbeinstellung"
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:198
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr "Drucke v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:206
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Drucken und\n"
"Einstellungen sichern"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:208
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Einstellungen\n"
"sichern"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:210
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:279
msgid "Center Image"
msgstr "Bild zentrieren"
#.
#. * Printer settings frame...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:336
msgid "Printer Settings"
msgstr "Drucker"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediengrösse:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "Media Type:"
msgstr "Medientyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:376
msgid "Media Source:"
msgstr "Medienquelle:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:387
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:389
msgid "Landscape"
msgstr "Landscape"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:412
msgid "Output Type:"
msgstr "Ausgabetyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:415
msgid "B&W"
msgstr "S&W"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid "Output Level:"
msgstr "Ausgabelevel:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:441
msgid "Normal Scale"
msgstr "Normale Skalierung"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:453
msgid "Experimental Linear Scale"
msgstr "Experimentelle lineare Skalierung"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:466
msgid "Scaling and Color Settings"
msgstr "Skalierung und Farbe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:505
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Set Image Scale"
msgstr "Bildauflösung nutzen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Adjust Color"
msgstr "Farbe einstellen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:570
msgid "Printer:"
msgstr "Drucker:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 plug-ins/print/gimp_main_window.c:592
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Driver:"
msgstr "Treiber"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-Datei"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:666
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:678
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:693
msgid "Print To File?"
msgstr "In Datei drucken?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:707
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-Datei?"
#: plug-ins/print/print.c:202
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Datei/Drucken..."
#: plug-ins/print/print-printers.c:6
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript Level 1"
#: plug-ins/print/print-printers.c:30
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:42
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:54
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:66
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr "HP DeskJet 600 Serie"
#: plug-ins/print/print-printers.c:77
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr "HP DeskJet 800 Serie"
#: plug-ins/print/print-printers.c:89
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:101
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:113
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr "HP LaserJet II Serie"
#: plug-ins/print/print-printers.c:125
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr "HP LaserJet 4 Serie"
#: plug-ins/print/print-printers.c:137
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr "HP LaserJet 4 Serie"
#: plug-ins/print/print-printers.c:149
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
#: plug-ins/print/print-printers.c:161
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr "HP LaserJet 5 Serie"
#: plug-ins/print/print-printers.c:173
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr "HP LaserJet 5Si"
#: plug-ins/print/print-printers.c:185
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr "HP LaserJet 6 Serie"
#: plug-ins/print/print-printers.c:197
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr "EPSON Stylus Color"
#: plug-ins/print/print-printers.c:209
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
#: plug-ins/print/print-printers.c:221
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
#: plug-ins/print/print-printers.c:233
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
#: plug-ins/print/print-printers.c:245
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr "EPSON Stylus Color 400"
#: plug-ins/print/print-printers.c:257
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr "EPSON Stylus Color 500"
#: plug-ins/print/print-printers.c:269
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr "EPSON Stylus Color 600"
#: plug-ins/print/print-printers.c:281
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr "EPSON Stylus Color 800"
#: plug-ins/print/print-printers.c:293
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
#: plug-ins/print/print-printers.c:305
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
#: plug-ins/print/print-printers.c:317
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
msgstr "EPSON Stylus Photo 700"
#: plug-ins/print/print-printers.c:329
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
#: plug-ins/print/print-printers.c:341
msgid "EPSON Stylus Photo"
msgstr "EPSON Stylus Photo"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Farben drehen..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Drehe Farben..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Uhrzeigersinn einschalten"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr ""
"Tauscht zwei Farbreichweiten aus. Basierend auf code von Pavel Grinfeld\n"
"(pavel@ml.com). Diese Version ist von Sven Anders geschrieben\n"
"(anderss@fmi.uni-passau.de)."
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:269
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:356
msgid "From"
msgstr "Von"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:307
msgid "to"
msgstr "nach"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357
msgid "To"
msgstr "Nach"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:480
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandle als dies"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:490
msgid "Change to this"
msgstr "Ändere in dies"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "What is Gray?"
msgstr "Was ist Grau?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:589
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
msgid "Radians"
msgstr "Radian"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:607
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:616
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig neu berechnen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:650
msgid "Area:"
msgstr "Bereich:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Context"
msgstr "Umgebung"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:722
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Farben drehen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:773
msgid "Main"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:776
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:162
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Auswahl/In Pfad umwandeln"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:209
msgid "No selection to convert"
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:333
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "Sel2Path Erweiterte Einstellungen"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:542
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: strange degree (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:551
msgid "selection_to_path"
msgstr "Auswahl zu Pfad"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:579
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection schlug fehl"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:587
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Interner Fehler. Auswahl bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "Save as SGI"
msgstr "Als SGI sichern"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:651
msgid "Compression Type"
msgstr "Kompressionstyp"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655
msgid "No Compression"
msgstr "Keine Kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:659
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressives RLE\n"
"(Nicht ünterstützt von SGI)"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:197
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Sinus..."
#: plug-ins/sinus/sinus.c:289
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Rendere..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:741
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:801
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:813
msgid "X Scale:"
msgstr "X Skalierung:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:822
msgid "Y Scale:"
msgstr "Y Skalierung:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:831
msgid "Complexity:"
msgstr "Komplexität:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:841
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Berechnung Einstellungen"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:869
msgid "Force Tiling?"
msgstr "Erzwinge Kachelung ?"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:882
msgid "Ideal"
msgstr "Ideal"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:883
msgid "Distorted"
msgstr "Gestört"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/sinus/sinus.c:914
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss."
#: plug-ins/sinus/sinus.c:925
msgid "Black & White"
msgstr "Schwarz-Weiss"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:927
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Vordergrund & Hintergrund"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:929
msgid "Choose here:"
msgstr "Hier auswählen:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:943
msgid "First Color"
msgstr "Erste Farbe"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:948
msgid "Second Color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:956
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanäle"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:968
msgid "First Color:"
msgstr "Erste Farbe:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:987
msgid "Second Color:"
msgstr "Zweite Farbe:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1017
msgid "Blend Settings"
msgstr "Verlauf Einstellungen"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1034
msgid "Sinusodial"
msgstr "Sinusförmig"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1046
msgid "Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1056
msgid "Blend"
msgstr "Verlauf"
#: plug-ins/struc/struc.c:130
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Leinwand anwenden..."
#: plug-ins/struc/struc.c:216
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Wende Leinwand an..."
#: plug-ins/struc/struc.c:250
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Leinwand anwenden"
#: plug-ins/struc/struc.c:282
msgid "Top-Right"
msgstr "Oben Rechts"
#: plug-ins/struc/struc.c:283
msgid "Top-Left"
msgstr "Oben Links"
#: plug-ins/struc/struc.c:284
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Unten Links"
#: plug-ins/struc/struc.c:285
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Unten Rechts"
#: plug-ins/twain/twain.c:513
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:645
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Übertrage TWAIN Daten"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web-Browser/Öffne URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "URL Öffnen"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316
msgid "Window:"
msgstr "Fenster:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Greife einzelnes Fenster"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Mit Fensterrahmen"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Greife ganzen Bildschirm"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Keine Daten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:788
msgid "Save as XJT"
msgstr "Als XJT speichern"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:825
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Mehr Transparenz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1220
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen (schreibend)"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1619
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1623
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1638 plug-ins/xjt/xjt.c:3256
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis %s nicht anlegen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1647
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2468 plug-ins/xjt/xjt.c:2475
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen (lesend)"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3119
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Fehler: Kann XJT Eigenschaften-Datei %s nicht lesen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3124
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei %s ist leer"