mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
16580 lines
449 KiB
Plaintext
16580 lines
449 KiB
Plaintext
# Czech translation of the GIMP.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of the GIMP.
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
|
||
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
|
||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
|
||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
|
||
# JardaK <krejci@zstenis.com>, 2009.
|
||
# Miroslav Šulc <fordfrog@fordfrog.name>, 2010, 2011.
|
||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-11-23 22:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 23:44+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Editor obrázků"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Vytvářejte obrázky a upravujte fotografie"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1995 – %s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení "
|
||
"GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď "
|
||
"verze 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; "
|
||
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
|
||
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem. "
|
||
"Pokud se tak nestalo, navštivte http://www.gnu.org/licenses/."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Nebyl specifikován dávkový interpretr, použije se výchozí „%s“.\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Dávkový interpretr „%s“ není k dispozici. Dávkový režim je zakázán."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:148
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Zobrazit informace o verzi a skončit"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:153
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Zobrazit informace o licenci a skončit"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:158
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Být podrobnější"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:163
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Spustit novou instanci aplikace GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:168
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Otevřít obrázky jako nové"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:173
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Spustit bez uživatelského rozhraní"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:178
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Nenačítat stopy, přechody, vzorky, …"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:183
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Nenačítat žádná písma"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:188
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Nezobrazovat úvodní obrázek při spouštění"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:193
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Nepoužívat sdílenou paměť mezi aplikací GIMP a zásuvnými moduly"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:198
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Nepoužívat speciální funkce akcelerace CPU"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:203
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Použít alternativní soubor sessionrc"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:208
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Použít alternativní soubor gimprc uživatele"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:213
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Použít alternativní soubor gimprc systému"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:218
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Dávkový příkaz, který se má spustit (může být použito vícekrát)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:223
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Procedura, pomocí které se mají zpracovávat dávkové příkazy"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:228
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Místo používání dialogového okna posílat zprávy na konzoli"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:234
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Režim kompatibility s PDB (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:240
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Ladění v případě pádu (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:245
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Povolit obslužné rutiny pro nekritické ladící signály"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:250
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Považovat všechna varování za kritická"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:255
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Vytvořit soubor gimprc s výchozím nastavením"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:271
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Vypsat seznam zavržených procedur do PDB"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:387
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[SOUBOR|URI…]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
|
||
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:424
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Již běží jiná instance aplikace GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:494
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "Výstup aplikace GIMP. Chcete-li okno zavřít, napište libovolný znak."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Chcete-li toto okno zavřít, napište libovolný znak)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:512
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výstup aplikace GIMP. Toto okno můžete minimalizovat, ale nezavírejte ho."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavené kódování souborů nelze převést do UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zkontrolujte prosím hodnotu proměnné prostředí G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Název složky s uživatelským nastavením aplikace GIMP nelze převést do UTF-8: "
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Váš systém souborů pravděpodobně ukládá soubory v jiné kódování než v UTF-8 "
|
||
"a knihovna GLib o tom nebyla informována. Nastavte prosím proměnnou "
|
||
"prostředí G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "používá se %s verze %s (kompilovaná vůči verzi %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s verze %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:391
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor stop"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:320 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Stopy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:330
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Vyrovnávací paměti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:349
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:357
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mapa barev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:124
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontext"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:313
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Informace o ukazateli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:130
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Ladění"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:133
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dialogová okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:136
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Dok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:139
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Dokovatelné"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:332
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Historie dokumentů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:145
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Kresba"
|
||
|
||
#. Some things do not have grids, so just list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:338
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dynamika malování"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:395
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Editor dynamiky malování"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:154
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:309
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Chybová konzola"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:160
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:163
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtry"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:328
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Písma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:399
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor přechodů"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:324 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Přechody"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Předvolby nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:407
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Editor předvoleb nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:181
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:184
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:318
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:345
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:403
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor palety"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palety"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:322 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Vzorky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Rychlá maska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:373
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Vzorkovací body"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:211
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Šablony"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:217
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Nástroj text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:220
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Textový editor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:301
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 ../app/gui/gui.c:424
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Volby nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:377
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:353
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:232
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Zobrazení"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:235
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okna"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Editor stop"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Upravit aktivní stopu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Stopy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Otevřít stopu jako obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Otevřít stopu jako obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Nová stopa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Vytvořit novou stopu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_uplikovat stopu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Duplikovat tuto stopu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Kopírovat _umístění stopy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat umístění souboru se stopou do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "O_dstranit stopu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Odstranit tuto stopu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "Obče_rstvit stopy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Aktualizovat stopy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Upravit stopu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Upravit tuto stopu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Vyrovnávací paměti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Vložit vyrovnávací paměť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Vložit vybranou vyrovnávací paměť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Vlož_it vyrovnávací paměť do"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Vložit vybranou vyrovnávací paměť do výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Vložit vyrovnávací paměť jako _nový"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Vložit vybranou vyrovnávací paměť jako nový obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Smazat vyrovnávací paměť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Smazat vybranou vyrovnávací paměť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Kanály"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Upravit vlastnosti kanálu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Upravit název, barvu a krytí kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Nový kanál…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Vytvořit nový kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Nový kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Vytvořit nový kanál s naposledy použitými hodnotami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "D_uplikovat kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Vytvořit kopii tohoto kanálu a přidat ji do obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "O_dstranit kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Odstranit tento kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "Přesunout kanál _výš"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Přesunout tento kanál v zásobníku kanálů o stupeň výš"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Přesunout kanál na_horu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Přesunout tento kanál na vrchol zásobníku kanálů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "Přesunout kanál _níž"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Přesunout tento kanál v zásobníku kanálů o stupeň níž"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Přesunout kanál _dolů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Přesunout tento kanál dospod zásobníku kanálů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Kanál do _výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Nahradit výběr tímto kanálem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "Přid_at do výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Přidat tento kanál k aktuálnímu výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Ubrat z výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Ubrat tento kanál z aktuálního výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Průn_ik s výběrem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Vytvořit průnik tohoto kanálu s aktuálním výběrem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Upravit vlastnosti kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Úprava barvy kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "_Krytí výplně:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nový kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Volby nového kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Barva nového kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopie kanálu %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Mapa barev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Upravit barvu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Upravit tuto barvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Přidat barvu z popředí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Přidat aktuální barvu popředí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Přidat barvu z pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Přidat aktuální barvu z pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Upravit položku mapy barev č. %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Upravit položku mapy barev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Kontext"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Barvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Krytí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "_Režim malování"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Nástroj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Stopa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Vzorek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Přechod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Písmo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:68
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Tvar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Poloměr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "_Hroty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:74
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Tvrdost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:76
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_Poměr stran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:78
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "Ú_hel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:81
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "Výchozí barv_y"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Nastavit barvu popředí na černou a barvu pozadí na bílou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "P_rohodit barvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:89
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Prohodit barvy popředí a pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Režim malování: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Tvar stopy: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Poloměr stopy: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Úhel stopy: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Informace o ukazateli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Sloučené vzorkování"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Použít složenou barvu ze všech viditelných vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:817
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otevírání „%s“ selhalo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:119
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1595
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:225
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Panel nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "_Volby nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno s volbami nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "_Stav zařízení"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno se stavem zařízení"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno s vrstvami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Kanály"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno s kanály"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno s cestami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Mapa barev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno s mapou barev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "_Histogram"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno s histogramem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "_Editor výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Otevřít editor výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Na_vigace"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno s navigací"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "_Historie změn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno s historií změn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Ukazatel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno s informacemi o ukazateli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Vzorkovací body"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno se vzorkovacími body"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Ba_rvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno barvy popředí a pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Stopy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno se stopami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor stop"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Otevřít editor stop"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dynamika malování"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno dynamiky malování"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Editor dynamiky malování"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno dynamiky malování"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Vzorky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno se vzorky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Přechody"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno s přechody"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor přechodů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Otevřít editor přechodů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pal_ety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno s paletami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Otevřít editor palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool presets"
|
||
msgstr "Předvolby nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno s předvolbami nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Písma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno s písmy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "_Vyrovnávací paměti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno pojmenovaných vyrovnávacích pamětí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Obrázky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno obrázků"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "_Historie dokumentů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno s historií dokumentu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:214
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Š_ablony"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno se šablonami obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:220
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "_Chybová konzola"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Otevřít chybovou konzolu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Předvolby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno s předvolbami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "_Vstupní zařízení"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Otevřít editor vstupních zařízení"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Kláves_ové zkratky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Otevřít editor klávesových zkratek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:249
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Moduly"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno správy modulů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:255
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Tip dne"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Ukázat užitečné tipy, jak používat GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:261
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "O _aplikaci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "O aplikaci GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:325
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938 ../app/widgets/gimptoolbox.c:550
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Panel nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:326
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Přesunout panel nástrojů nahoru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:330
|
||
msgid "New Toolbox"
|
||
msgstr "Nový panel nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:331
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Vytvořit nový panel nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Dialogová okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "Přid_at kartu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Velikost _náhledů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "Styl kar_ty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Zavřít kartu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "O_dpojit kartu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Drobné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "V_elmi malé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Malé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Střední"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "Ve_lké"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Velmi vel_ké"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Obrovské"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Enormní"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantické"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Ikona"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Aktuální _stav"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "I_kona a text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "St_av a text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "_Zamknout kartu do doku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Chránit tuto kartu před možným přesunem pomocí myši"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Zobrazovat lištu _tlačítek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Zobrazovat jako _seznam"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Zobrazovat jako _mřížku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "Přesunout na _obrazovku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Zavřít dok"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Otevřít obrazovku…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Připojit k jiné obrazovce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Zobrazovat _výběr obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Automaticky následovat aktivní _obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Dokumenty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Otevřít vybranou položku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "Přenést výš nebo otevřít ob_rázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Je-li již okno otevřené, přesunout jej výš"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "_Dialogové okno Otevřít soubor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Kopírovat _umístění obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat umístění obrázku do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Odstranit _položku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou položku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "Vy_mazat historii"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Vymazat celou historii dokumentů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Znovu vytvořit _náhled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Znovu vytvořit náhled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Znovu načíst _všechny náhledy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Znovu načíst všechny náhledy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Odstranit bezprizorní p_oložky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Odstranit položky, pro které není dostupný odpovídající soubor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:193
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Vymazání historie dokumentů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:216
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Vymazat seznam nedávných dokumentů?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vymazání historie dokumentů natrvalo odstraní všechny obrázky ze seznamu "
|
||
"nedávných dokumentů."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Vyvážit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Automatické vylepšení kontrastu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "_Invertovat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Invertovat barvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Invertovat hodnotu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Invertovat jas každého z pixelů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Vyvážení bílé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Automatická korekce vyvážení bílé"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Posun…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Posunout pixely, volitelně s propojením okrajů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Viditelné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Spojené"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Přepnout stav spojení"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "_Uzamknout pixely"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Zabránit změně pixelů na této kresbě"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock position of channel"
|
||
msgstr "Zamknout p_olohu kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:103
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Zachovat polohu u této kresby, aby nedošlo ke změnám"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Překlopit vo_dorovně"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Překlopit vodorovně"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Překlopit s_visle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Překlopit svisle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:127
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Otočit o 90° dop_rava"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:128
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Otočit o 90 stupňů doprava"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:133
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Otočit o _180 stupňů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:134
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Otočit vzhůru nohama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Otočit o 90° do_leva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Otočit o 90 stupňů doleva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:382
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertovat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Vyvážení bílé funguje pouze s vrstvami v barvách RGB."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Dynamika malování"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Nová dynamika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Vytvořit novou dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "_Duplikovat dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Duplikovat tuto dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Kopírovat _umístění dynamiky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat umístění souboru dynamiky do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "_Odstranit dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Odstranit tuto dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "_Aktualizovat dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Aktualizovat dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "_Upravit dynamiku…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit dynamics"
|
||
msgstr "Upravit dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Editor dynamiky malování"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Upravit aktivní dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Upravit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Vložit _jako"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "Vyrovnáva_cí paměť"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Historie změn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Zpět"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Vrátit zpět poslední operaci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Z_novu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Znovu zopakovat poslední vrácenou operaci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Důrazně zpět"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Vrátit zpět poslední operaci, přeskočit změny viditelnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Důrazně znovu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znovu zopakovat poslední operaci vrácenou zpět, přeskočit změny viditelnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "Vy_mazat historii změn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Odstranit všechny operace z historie změn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "Vy_blednout…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr "Změnit režim malování a krytí poslední manipulace s pixely"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Vyjmout"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Přesunout vybrané pixely do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopírovat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat vybrané pixely do schránky"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Kopírovat v_iditelné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Kopírovat to, co je viditelné ve vybrané oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "V_ložit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Vložit obsah schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Vložit _do"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Vložit obsah schránky do aktuálního výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Ze _schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Vytvořit nový obrázek z obsahu schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Nový obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Nová _vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Vytvořit novou vrstvu z obsahu schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Vyjmout po_jmenované…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Přesunout vybrané pixely do pojmenované vyrovnávací paměti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Kopírovat pojmenované…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Kopírovat vybrané pixely do pojmenované vyrovnávací paměti"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Kopírovat _viditelné pojmenované…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopírovat to, co je viditelné ve vybrané oblasti, do pojmenované vyrovnávací "
|
||
"paměti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "Vložit _pojmenované…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Vložit obsah pojmenované vyrovnávací paměti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Vymazat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Smazat vybrané pixely"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Vyplnit barvou popř_edí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Vyplnit výběr barvou popředí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Vyplnit barvou po_zadí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Vyplnit výběr barvou pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Vyplnit vzo_rkem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Vyplnit výběr aktivním vzorkem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Zpět %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Zn_ovu %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Vyblednout %s…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Zpět"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Zn_ovu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Vyblednout…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Vymazání historie změn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Opravdu vymazat historii změn obrázku?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "Vymazání historie změn tohoto obrázku uvolní %s paměti."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Pixely vyjmuté do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Pixely zkopírované do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:544
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Ve schránce nejsou žádná obrazová data ke vložení."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:166
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:167 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Schránka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:375
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Vyříznout pojmenované"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Zadejte název pro tuto vyrovnávací paměti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:416
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopírovat pojmenované"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Kopírovat viditelné jménem "
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:561
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neexistuje žádná aktivní vrstva nebo kanál, ze kterých by bylo možné vyjmout."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Nepojmenovaná vyrovnávací paměť)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:593
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neexistuje žádná aktivní vrstva nebo kanál, ze kterých by bylo možné "
|
||
"kopírovat."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Chybová konzole"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Vymazat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Vymazat chybovou konzoli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Vybrat _vše"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Vybrat všechny chybové zprávy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Uložit záznam chyb do souboru…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Zapsat všechny chybové zprávy do souboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Uložit vý_běr do souboru…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Zapsat vybrané chybové zprávy do souboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Nelze uložit. Nic není vybráno."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Uložení záznamu chyb do souboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při zapisování souboru „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Soubor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "V_ytvořit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Otevřít ne_dávný"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Otevřít…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Otevřít soubor s obrázkem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Ot_evřít jako vrstvy…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Otevřít soubor s obrázkem jako vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Otevřít _umístění…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Otevřít soubor s obrázkem ze zadaného umístění"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create Template..."
|
||
msgstr "Vytvořit šablonu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Vytvořit novou šablonu z tohoto obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "_Vrátit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Znovu načíst soubor s obrázkem z disku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Zavřít vše"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Zavřít všechny otevřené obrázky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "U_končit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Ukončit aplikaci GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:121
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Uložit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Uložit tento obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:127
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Uložit j_ako…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:128
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Uložit tento obrázek pod jiným názvem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Uložit kop_ii…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uložit kopii tohoto obrázku beze změny zdrojového souboru (pokud nějaký je) "
|
||
"nebo aktuálního stavu obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Uložit a zavřít…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:141
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Uložit tento obrázek a zavřít jeho okno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:146
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exportovat do"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image again"
|
||
msgstr "Znovu exportovat obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:152
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "_Přepsat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr "Exportovat obrázek zpět do importovaného souboru v importním formátu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:158
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportovat…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Exportovat obrázek do různých formátů souborů jako PNG nebo JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Exportovat do %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "_Přepsat %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:306
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exportovat do"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:489
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Otevření obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:133
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Otevření obrázku jako vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:265
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Žádné změny, není potřeba uložit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Uložení obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:278
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Uložení kopie obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:363
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Vytvoření nové šablony"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:367
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Zadejte název pro tuto šablonu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:397
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Navrácení selhalo. K tomuto obrázku se neváže žádný název souboru."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:409
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Navrácení obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Vrátit „%s“ na „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrácením obrázku do stavu uloženého na disku ztratíte všechny změny včetně "
|
||
"historie změn."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:649
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Nepojmenovaná šablona)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navrácení k „%s“ selhalo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Komiks…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:44
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Simulovat komiksovou kresbu zvýrazněním hran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:49
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color _Reduction..."
|
||
msgstr "Omezit ba_revnost…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:50
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering"
|
||
msgstr "Omezit počet barev v obrázku, volitelně s použitím rozptylu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "T_eplota barev…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:56
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Change the color temperature of the image"
|
||
msgstr "Změnit teplotu barev tohoto obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "B_arva do průhlednosti…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Převést zadanou barvu na průhlednost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Rozdíl Gaussiánů…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Detekce hran s ovládáním tloušťky hran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gaussovské rozostření…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Použít Gaussovské rozostření"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplaceův operátor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Detekce hran ve vysokém rozlišení"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Zkreslení čočky…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:86
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Opravit zkreslení čočky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "Šum HSV…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:92
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Scattering pixel values in HSV space"
|
||
msgstr "Rozptýlení hodnot pixelů v prostoru HSV"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Výpadky…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Úplně znáhodnit část pixelů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Posuny…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:104
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Náhodně zaměnit některé pixely se svým okolím"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "Šum _RGB…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Zkreslit barvy o náhodné hodnoty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Rozplyznout…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Náhodně posunout některé pixely dolů (podobá se tání)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokopie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:122
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Simulovat zkreslení barev způsobené kopírkou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:127
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pixelizovat…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Zjednodušit obrázek na pole jednobarevných čtverců"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "P_olární souřadnice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:134
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Převést obrázek do nebo z polárních souřadnic"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Rozvlnit…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:140
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Přesunout pixely dle vlnitého vzoru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:145
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "Část_ečně zploštit…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr "Nahradit částečnou průhlednost barvou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobelův operátor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:152
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge-detection"
|
||
msgstr "Specializovaná směrově závislá detekce hran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:157
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Jemná záře…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Simulovat záři zintenzivněním a rozmlžením světlých částí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "Práh průhlednos_ti…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:164
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Vytvořit průhlednost typu „vše nebo nic“"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:169
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Maskovat rozostření…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:170
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "The most widely used method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Obvykle nejvhodnější způsob zaostření obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Písma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Znovu prohledat seznam písem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Znovu prohledat nainstalovaná písma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Editor přechodů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Typ levé barvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Načíst _levou barvu z"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Uložit levou barvu do"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Typ pravé barvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Načíst prav_ou barvu z"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Uložit pra_vou barvu do"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Barva l_evého koncového bodu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Barva _pravého koncového bodu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Mísit barvy ko_ncových bodů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Mísit kr_ytí koncových bodů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Upravit aktivní přechod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Pravý koncový bod _levého souseda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "P_ravý koncový bod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Barva _popředí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Barva pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Levý koncový bod p_ravého souseda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Levý koncový bod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Pevný"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Barva po_předí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Ba_rva popředí (průhledná)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Barva po_zadí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "B_arva pozadí (průhledná)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineární"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Zakřivená"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoidní"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sférická (_vzestupná)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sférická (_sestupná)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Mění se)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (odstín p_roti směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (odstín p_o směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Mění se)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Přiblížit vše"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Přiblížit vše"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Funkce _mísení pro segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Typ vybarvení pro segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Překlopit segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Replikovat segment…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Rozdělit segment ve _středovém bodě"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Smazat segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Př_erozdělit úchyty v segmentu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Funkce _mísení pro výběr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Typ vybarvení pro výběr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Překlopit výběr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Replikovat výběr…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Rozdělit seg_menty ve středových bodech"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Smazat výběr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Př_erozdělit úchyty ve výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva levého koncového bodu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replikovat segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Replikovat segment přechodu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replikovat výběr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replikovat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte, kolikrát chcete\n"
|
||
"replikovat zvolený segment."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte, kolikrát chcete\n"
|
||
"replikovat výběr."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdělit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
|
||
"chcete rozdělit vybraný segment."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
|
||
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Přechody"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Nový přechod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Vytvořit nový přechod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "D_uplikovat přechod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Duplikovat tento přechod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Kopírovat _umístění přechodu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat umístění souboru s přechodem do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Uložit jako _POV-Ray…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Uložit přechod jako POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "O_dstranit přechod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Odstranit tento přechod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "O_bčerstvit přechody"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Občerstvit přechody"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Upravit přechod…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Upravit přechod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Uložit „%s“ jako POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Nápověda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Otevřít uživatelskou příručku aplikace GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "_Kontextová nápověda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Zobrazit nápovědu pro určitý prvek uživatelského rozhraní"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Režim"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Precision"
|
||
msgstr "_Hloubka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "Trans_formovat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "Vo_dítka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Barvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_nformace"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automatika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapování"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:65
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "Kompo_nenty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nový…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Velikost p_látna…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Upravit rozměry obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "_Přizpůsobit plátno vrstvám"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:81
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Změnit velikost obrázku tak, aby obsáhl všechny vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "Př_izpůsobit plátno výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Změnit velikost obrázku podle rozsahu výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Velikost _tisku…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:93
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Upravit rozlišení tisku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "Š_kálovat obrázek…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:99
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Změnit velikost obsahu obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Oříznout podle výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Oříznout obrázek podle rozsahu výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Oříznou podle _obsahu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:111
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"image)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oříznout obrázek podle rozsahu jeho obsahu (odstranit prázdné okraje okolo "
|
||
"obrázku)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "D_uplikovat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:117
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Vytvořit kopii tohoto obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Sloučit viditelné vr_stvy…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:123
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Sloučit všechny viditelné vrstvy do jedné vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Z_ploštit obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:129
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Sloučit všechny vrstvy do jedné a odstranit průhlednost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Nastavit _mřížku…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Nastavit mřížku tohoto obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:140
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Vlastnosti o_brázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:141
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Zobrazit informace o tomto obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:149
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:150
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Převést obrázek do barevného prostoru RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:154
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Odstíny šedi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:155
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Převést obrázek do odstínů šedi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:159
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indexovaný…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Převést obrázek do indexovaných barev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:167
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer"
|
||
msgstr "8 bitů (celé číslo)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:168
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
|
||
msgstr "Převést obrázek na barevnou hloubku v 8bitových celých číslech"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:172
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer"
|
||
msgstr "16 bitů (celé číslo)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:173
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
|
||
msgstr "Převést obrázek na barevnou hloubku v 16bitových celých číslech"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:177
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer"
|
||
msgstr "32 bitů (celé číslo)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:178
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
|
||
msgstr "Převést obrázek na barevnou hloubku v 32bitových celých číslech"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:182
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point"
|
||
msgstr "16 bitů (desetinné číslo)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:183
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
|
||
msgstr "Převést obrázek na barevnou hloubku v 16bitových desetinných číslech"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point"
|
||
msgstr "32 bitů (desetinné číslo)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:188
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
|
||
msgstr "Převést obrázek na barevnou hloubku v 32bitových desetinných číslech"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:195
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Překlopit vo_dorovně"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:196
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Překlopit obrázek vodorovně"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:201
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Překlopit s_visle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:202
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Překlopit obrázek svisle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:210
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Otočit o 90° dop_rava"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:211
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Otočit obrázek o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:216
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Otočit o _180 stupňů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:217
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Otočit obrázek vzhůru nohama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:222
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Otočit o 90° do_leva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:223
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Otočit obrázek o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:306
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:335 ../app/actions/image-commands.c:359
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:680
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Mění se velikost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:386
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Nastavit tiskové rozlišení obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:448
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:168
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:258
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Překlápí se"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:472
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:623
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:717 ../app/pdb/image-cmds.c:619
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Otáčí se"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:498 ../app/actions/layers-commands.c:693
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Nelze oříznout, protože aktuální výběr je prázdný."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:525
|
||
msgid "Cannot crop because the image has no content."
|
||
msgstr "Nelze oříznout, protože obrázek nemá žádný obsah."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:728
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Změnit velikost tisku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:769
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Škálovat obrázek"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:780 ../app/actions/layers-commands.c:1181
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:808
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:899 ../app/pdb/image-cmds.c:491
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:540
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:386 ../app/pdb/layer-cmds.c:433
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Škáluje se"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Obrázky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "Přenést pohledy _výš"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Přenést výš zobrazení tohoto obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nový pohled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Smazat obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Smazat tento obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "V_rstva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Zásobní_k"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Maska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Průhlednos_t"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformovat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Krytí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "Reži_m vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Te_xtový nástroj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Aktivovat textový nástroj na této textové vrstvě"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Upravit vlastnosti vrstvy…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Upravit název vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nová vrstva…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Vytvořit novou vrstvu a přidat ji do obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nová vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Vytvořit novou vrstvu s naposledy použitými hodnotami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Nová z _viditelné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Vytvořit novou vrstvu z toho, co je viditelné v tomto obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group..."
|
||
msgstr "Nová _skupina vrstev…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Vytvořit novou skupinu vrstev a přidat ji do obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "D_uplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Vytvořit kopii vrstvy a přidat ji do obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "O_dstranit vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Odstranit tuto vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "Přenést v_rstvu výš"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Přenést tuto vrstvu v zásobníku vrstev o stupeň výš"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Vrs_tvu navrch"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Přenést tuto vrstvu navrch zásobníku vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "Odsunout vrstvu _níž"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Přenést tuto vrstvu v zásobníku vrstev o stupeň níž"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Vrstvu _dospod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Přenést tuto vrstvu naspod zásobníku vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Ukotvit vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Sloučit _dolů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
msgstr "Sloučit tuto vrstvu s první viditelnou vrstvou pod ní"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Sloučit skupinu vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Sloučit vrstvy skupiny vrstev do jedné normální vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Sloučit všechny viditelné vrstvy do jedné vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Zp_loštit obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Sloučit všechny vrstvy do jedné a odstranit průhlednost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "Zahodit informace o te_xtu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Změnit tuto textovou vrstvu v běžnou vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Text na _cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Vytvořit cestu z této textové vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Text podé_l cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Natáhnout text této vrstvy podél aktuální cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Rozměry _hranic vrstvy…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Upravit rozměry vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Velikost vrstvy _dle obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Změnit velikost vrstvy podle velikosti obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "Š_kálovat vrstvu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Změnit velikost obsahu vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Oříznout podle výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Oříznout vrstvu podle rozsahu výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Oříznou podle _obsahu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"layer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oříznout vrstvu podle rozsahu jejího obsahu (odstranit prázdné okraje okolo "
|
||
"vrstvy)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Přidat masku vrstv_y…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr "Přidat masku umožňující nedestruktivní úpravy průhlednosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Přidat alfa _kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Přidat do vrstvy informace o průhlednosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Odst_ranit alfa kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Odstranit z vrstvy informace o průhlednosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Zamknout _alfa kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Zabránit změnám informací o průhlednosti na této vrstvě"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Upravit masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Pracovat na masce vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "Z_obrazit masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Zakázat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Odstranit efekt masky vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Použít _masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Použít efekt masky vrstvy a pak masku odstranit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Odstranit mas_ku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Odstranit masku vrstvy a její efekt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Maska do výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Nahradit výběr maskou vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "Přid_at do výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Přidat masku vrstvy k aktuálnímu výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Ubrat z výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Ubrat masku vrstvy z aktuálního výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Průn_ik s výběrem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Vytvořit průnik masky vrstvy s aktuálním výběrem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "_Alfa do výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Nahradit výběr alfa kanálem vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "Při_dat do výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Přidat alfa kanál vrstvy k aktuálnímu výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Ubrat alfa kanál vrstvy z aktuálního výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Vytvořit průnik alfa kanálu vrstvy s aktuálním výběrem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Vybrat vrchní vrs_tvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Vybrat nejvyšší vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Vybrat spo_dní vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Vybrat nejnižší vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Vybrat _předchozí vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Vybrat vrstvu nad aktuální vrstvou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Vybrat _následující vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Vybrat vrstvu pod aktuální vrstvou"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Klávesová zkratka: "
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "-kliknutí na miniaturu v doku Vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "Do _nové vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:208
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Upravit vlastnosti vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:293
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nová vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:257
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:358
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Viditelná"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:620
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:665
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Škálování vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:703
|
||
msgid "Crop Layer to Selection"
|
||
msgstr "Oříznout vrstvu podle výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:732
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
|
||
msgstr "Nelze oříznout, protože aktivní vrstva nemá žádný obsah."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:737
|
||
msgid "Crop Layer to Content"
|
||
msgstr "Oříznout vrstvu podle obsahu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1116
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Nejprve vyberte kanál"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1124
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Přidat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Editor palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Upravit barvu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Upravit tuto položku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "O_dstranit barvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Odstranit tuto položku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Upravit aktivní paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Nová barva z po_předí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Vytvořit novou položku z barvy popředí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Nová barva z po_zadí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Vytvořit novou položku z barvy pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Přiblíž_it"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Oddálit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Přiblížit _vše"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Upravit barvu palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Upravit položku palety barev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nová paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Vytvořit novou paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importovat paletu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importovat paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "D_uplikovat paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Vytvořit kopii této palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Sloučit palety…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Sloučit palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Kopírovat _umístění palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat umístění souboru s paletou do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "O_dstranit paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Odstranit tuto paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "Obče_rstvit palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Občerstvit palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Upravit paletu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Upravit paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Sloučit palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Zadejte název sloučené palety"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Vzorky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Otevřít vzorek jako obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Otevřít tento vzorek jako obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nový vzorek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Vytvořit nový vzorek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "_Duplikovat vzorek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Vytvořit kopii tohoto vzorku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Kopírovat u_místění vzorku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat umístění souboru se vzorkem do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "O_dstranit vzorek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Odstranit tento vzorek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "Obče_rstvit vzorky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Občerstvit vzorky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Upravit vzorek…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Upravit vzorek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "_Filtry"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Naposledy použité"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Rozmazat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "Šu_m"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "_Detekovat hrany"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "_Vylepšit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "_Kombinovat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Obecné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Světlo a stín"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Zkreslení"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Umělecké"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Dekorovat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Vykreslit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Mraky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Příroda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Vzorek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imace"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Resetovat všechny _filtry"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Nastavit všechny zásuvné moduly na jejich výchozí hodnoty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Z_opakovat poslední"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Znovu spustit naposledy použitý zásuvný modul se stejným nastavením"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "Znovu zobrazit posl_ední"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Znovu zobrazit dialogové okno naposledy použitého zásuvného modulu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Zo_pakovat „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "_Znovu zobrazit „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Zopakovat poslední"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Resetování všech filtrů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny filtry na výchozí hodnoty?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Rychlá maska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Nastavit barvu a krytí…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Přepnout rychlou ma_sku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Zapnout/vypnout rychlou masku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Maskovat _vybrané oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Maskovat _nevybrané oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti rychlé masky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Upravit vlastnosti rychlé masky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Upravit barvu rychlé masky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Krytí _masky:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Vzorkovací bod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Sloučení vzorkování"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Použít složenou barvu všech viditelných vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Editor výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Vybrat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Vše"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nic"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Zrušit výběr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertovat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Invertovat výběr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Plovoucí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Vytvořit plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "Roz_ostřit…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Rozmazat hranici výběru tak, aby přecházel do okolí postupně"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Zaostřit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Odstranit neostrost z výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "Z_menšit…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Zúžit výběr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "Zvě_tšit…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Rozšířit výběr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "Okra_j…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Nahradit výběr jeho okrajem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Uložit do _kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Vykreslit výběr…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Malovat podél obrysu výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Vykreslit výběr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Vykreslit výběr s naposledy použitými hodnotami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:156
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Rozostření výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:160
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Rozostřit výběr o"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:197
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zmenšení výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:201
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Zmenšit výběr o"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:209
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "_Zmenšit dle okraje obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:237
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Zvětšení výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:241
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Zvětšit výběr o"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:267
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Výběr okraje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:271
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Vybrat okraj"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:280
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "_Rozostřit okraj"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:293
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "_Uzamknout výběr k okrajům obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neexistuje žádná aktivní vrstva nebo kanál, na které se dá vykreslovat."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:351
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Vykreslit výběr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Šablony"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Vytvořit obrázek ze šablony"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Nová šablona…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "D_uplikovat šablonu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Vytvořit kopii této šablony"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Upravit šablonu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Upravit tuto šablonu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "O_dstranit šablonu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Odstranit tuto šablonu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nová šablona"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Úprava šablony"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Odstranění šablony"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit šablonu „%s“ ze seznamu a z disku?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Načíst text ze souboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Vymazat všechen text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "Zleva doprava"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Zleva doprava"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "Zprava doleva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Zprava doleva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:141
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:426 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735 ../app/xcf/xcf.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro čtení: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Nástroj _text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Vstupní _metody"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Vyjmout"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopírovat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "V_ložit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "O_dstranit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Otevřít textový soubor…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Vymazat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Vymazat všechen text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "_Cesta z textu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Vytvořit cestu z obrysů aktuálního textu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Text _podél cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Ohnout text podél aktuálně aktivní cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Zleva doprava"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Zprava doleva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Volby nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "Uložit předvolbu ná_stroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "Obnovit předvolbu nást_roje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "Upravit př_edvolbu nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "Smazat pře_dvolbu nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Nová předvolba nástroje…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "Volby nástrojů na výchozí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Přenastavit na výchozí hodnoty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "_Všechny volby nástrojů na výchozí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Přenastavit všechny volby nástrojů na výchozí hodnoty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "_Všechny volby nástrojů na výchozí"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny volby nástrojů na výchozí hodnoty?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Editor předvolby nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Upravit předvolbu aktivního nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Předvolby nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Nová předvolba nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Vytvořit novou předvolbu nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "D_uplikovat předvolbu nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Vytvořit kopii této předvolby nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Kopírovat umístění předvo_lby nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat umístění souboru s předvolbou nástroje do schránky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "O_dstranit předvolbu nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Odstranit tuto předvolbu nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "Obče_rstvit předvolby nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Občerstvit předvolby nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "Upravit př_edvolbu nástroje…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Upravit předvolby tohoto nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Nás_troje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Nástroje _výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Nástroje _malování"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Nástroje trans_formace"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Nástroje bar_ev"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "Podle _barvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Vybrat oblasti s podobnou barvou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "Libo_volné otočení…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Otočit o libovolný úhel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Nabídka Cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Nás_troj cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "Upravit vlastnosti c_esty.…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Upravit vlastnosti cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Nová cesta…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Vytvořit novou cestu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Nová cesta s posledními hodnotami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Vytvořit novou cestu s naposledy použitými hodnotami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "D_uplikovat cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Duplikovat tuto cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "O_dstranit cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Odstranit tuto cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Sloučit _viditelné cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "Přenést cestu _výš"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Přenést tuto cestu výš"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Přenést ces_tu navrch"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Přenést tuto cestu úplně navrch"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "Odsunout cestu _níž"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Odsunout tuto cestu níž"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Odsunout cestu _dospod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Odsunout tuto cestu úplně dospod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "Vy_kreslit cestu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Malovat podél cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "Vy_kreslit cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Malovat podél cesty s posledními hodnotami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "_Kopírovat cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "Vložit _cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "E_xportovat cestu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "I_mportovat cestu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Viditelné"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Spojené"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "Zamkn_out vykreslení"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock position"
|
||
msgstr "Zamkn_out polohu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Cesta do _výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Cesta do výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "Z c_esty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Nahradit výběr cestou"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "Přid_at do výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Přidat cestu do výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Ubrat z výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Ubrat cestu z výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Průn_ik s výběrem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Vytvořit průnik cesty s výběrem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Vý_běr na cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Výběr na cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "Na _cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Výběr n_a cestu (pokročile)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Pokročilé volby"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Upravit vlastnosti cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nová cesta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Volby nové cesty"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Vykreslit cestu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:67
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Zobrazení"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Při_blížení"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Barva do_plnění"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Přesunout na obrazovku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:75
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nový pohled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Vytvořit nový pohled na tento obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:81
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zavřít"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Zavřít okno s tímto obrázkem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:87
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "_Přizpůsobit obrázek oknu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Přizpůsobit míru přiblížení tak, aby byl obrázek celý viditelný"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:93
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Vyp_lnit okno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Přizpůsobit míru přiblížení tak, aby bylo využito celé okno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:99
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Předcho_zí přiblížení"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Obnovit předchozí úroveň přiblížení"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Navi_gační okno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Zobrazit okno s celkovým náhledem na tento obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:111
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Zobrazit _filtry…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:112
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Nastavit filtry použité na tento pohled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:117
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Okno podle _obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:118
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Změnit okno obrázku na velikosti zobrazení obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:123
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Otevřít obrazovku…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Připojit k jiné obrazovce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "Bo_d na bod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Pixel na obrazovce odpovídá pixelu v obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Zobrazovat _výběr"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:140
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Zobrazovat obrys výběru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:146
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Zobrazovat _hranice vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Vykreslit okraj kolem aktivní vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:153
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Zobrazovat vodítka obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:160
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Zobrazovat mřížku obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Zobrazovat vzorkovací body"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Zobrazit barevné vzorkovací body obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:174
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Přichytáv_at k vodítkům"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Při nástrojových operacích se přichytávat k vodítkům"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:181
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "_Přichytávat k mřížce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Při nástrojových operacích se přichytávat k mřížce"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:188
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Přichytávat k okra_jům plátna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Při nástrojových operacích se přichytávat k okrajům plátna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:195
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Přichytávat k _aktivní cestě"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Při nástrojových operacích se přichytávat k aktivní cestě"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:202
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Zobrazovat lištu _nabídek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Zobrazovat lištu s nabídkami tohoto okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:209
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Zobrazovat pravítka tohoto okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:216
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Zobrazovat _posuvníky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Zobrazovat posuvné lišty tohoto okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:223
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Zobrazovat stavovou lištu tohoto okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:230
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Režim c_elé obrazovky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:255
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Oddálit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:261
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Přiblíž_it"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:267
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:273
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:292 ../app/actions/view-actions.c:298
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:293 ../app/actions/view-actions.c:299
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Přiblížení 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:304 ../app/actions/view-actions.c:310
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:305 ../app/actions/view-actions.c:311
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Přiblížení 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:316 ../app/actions/view-actions.c:322
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:317 ../app/actions/view-actions.c:323
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Přiblížení 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:328 ../app/actions/view-actions.c:334
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:329 ../app/actions/view-actions.c:335
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Přiblížení 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:340 ../app/actions/view-actions.c:346
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:341 ../app/actions/view-actions.c:347
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Přiblížení 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:352
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:353
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Přiblížení 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:358
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:359
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Přiblížení 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:364
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12,5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:365
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Přiblížení 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:370
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:371
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Přiblížení 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:376
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Jiné…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:377
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Nastavit vlastní poměr přiblížení"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:385
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Z _motivu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:386
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Použít barvu pozadí aktuálního motivu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:391
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Barva _světlé šachovnice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:392
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Použít barvu světlých polí šachovnice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:397
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Barva _tmavé šachovnice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:398
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Použít barvu tmavých polí šachovnice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:403
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Vybrat _vlastní barvu…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:404
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Použít libovolnou barvu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:409
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Podle _předvoleb"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:411
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Nastavit barvu doplnění podle nastavení v předvolbách"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Předcho_zí přiblížení (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:614
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Předcho_zí přiblížení"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "_Jiné (%s)…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Přiblížení (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:584
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:586
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Obrazovka %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Přesunout toto okno na obrazovku %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:93
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "O_kna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "_Nedávno zavřené doky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Dokovatelná dialogová okna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Následující obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Přepnout na následující obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Předchozí obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:107
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Přepnout na předchozí obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Hide Docks"
|
||
msgstr "Skrýt doky"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, doky a ostatní dialogová okna jsou skryty, ponechají se "
|
||
"pouze okna s obrázky."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window Mode"
|
||
msgstr "Režim s jedním oknem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Když je zapnuto, běží GIMP v režimu s jedním oknem."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-commands.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
|
||
"toolbox and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolený poslední dok obsahuje panel nástrojů. Zavřete prosím právě otevřený "
|
||
"panel nástrojů a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Ikona nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Pouze nitkový kříž"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Z motivu"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Barva světlé šachovnice"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:59
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Vlastní barva"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Žádná akce"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Posunout pohled"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:90
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Přepnout na nástroj Přesunout"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:118
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nízká"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:119
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Výsoká"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:147
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Prohlížeč nápovědy aplikace GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:148
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Webový prohlížeč"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:177
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Normální okno"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:178
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Okno pomůcek"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:179
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Udržovat nahoře"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:207
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Černobílý"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:208
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Barevný"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:236
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Pro leváky"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:237
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Pro praváky"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57
|
||
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:788 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba zápisu „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba čtení „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při zpracovávání vašeho souboru „%s“ došlo k chybě. Budou použity výchozí "
|
||
"hodnoty. V „%s“ byla vytvořena záloha vašeho nastavení."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, stane se obrázek aktivním, když je jeho okno zaměřeno. To je "
|
||
"užitečné pro správce oken používající „aktivaci kliknutím“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Nastavuje vyhledávací cestu dynamiky."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje barvu doplnění plátna, která se použije, je-li režim doplnění "
|
||
"nastaven na vlastní barvu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Určuje, jak se má vykreslovat oblast okolo obrázku."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Jak nakládat s vloženými profily barev při otevření souboru."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Nastavuje formát pixelů pro ukazatele myši."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Nastavuje typ ukazatelů myši, které se mají použít."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr "Nastavuje preferenci ruky pro umisťování kurzoru."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukazatele myši závislé na kontextu jsou užitečné a ve výchozím nastavení "
|
||
"jsou zapnuté. Nicméně vyžadují zvýšenou režii, kterou možná budete chtít "
|
||
"ušetřit."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na "
|
||
"obrazovce."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je vzdálenost v pixelech, při které se aktivuje přichytávání k vodítkům "
|
||
"a mřížce."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem "
|
||
"semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném "
|
||
"pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od "
|
||
"originálu větší než zadaný práh. Tato hodnota představuje výchozí práh."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ chování okna, který je nastaven na dokovacích oknech a na okně "
|
||
"nástrojového panelu. Může mít vliv na způsob, jakým váš správce oken "
|
||
"dekoruje dokovací okna a jak s nimi pracuje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná dynamika používána pro všechny nástroje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný přechod používán pro všechny nástroje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný vzorek používán pro všechny nástroje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Nastavuje prohlížeč používaný systémem nápovědy."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, "
|
||
"jinak bude zobrazen v měřítku 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro škálování a jiné transformace."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Určuje jazyk, který bude použit pro uživatelské rozhraní."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v nabídce Soubor."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost pochodujících mravenců v obrysu výběru. Tato hodnota je v "
|
||
"milisekundách (menší čas znamená rychlejší běh)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral "
|
||
"více paměti než je zde určená velikost."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje vodorovné rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na "
|
||
"0, vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení od X serveru."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje svislé rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na 0, "
|
||
"vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení od X serveru."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, nástroj přesunu aktivuje upravovanou vrstvu či cestu. Ve "
|
||
"starších verzích to bylo výchozí chování."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna "
|
||
"s obrázkem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Nastavuje, kolik procesorů se má GIMP snažit používat soběžně."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při "
|
||
"každé události pohybu místo spoléhání se na zprávy o pozici. To znamená, že "
|
||
"malování s velkými stopami by mělo být přesnější, ale může být pomalejší. "
|
||
"Naopak na některých X serverech má zapnutí této volby za následek rychlejší "
|
||
"malování."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít "
|
||
"náhledy v dialogovém okně vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s "
|
||
"velkými obrázky zpomalovat."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených "
|
||
"dialogových oknech."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr "Nastavuje výchozí barvu rychlé masky."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, bude okno s obrázkem automaticky měnit svou velikost, "
|
||
"kdykoli se změní fyzická velikost obrázku."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, bude okno s obrázkem automaticky měnit svou velikost při "
|
||
"přibližování či oddalování obrázků."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nechat aplikaci GIMP, aby se pokusila obnovit vaše poslední uložené sezení "
|
||
"při každém spuštění."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zachovat trvalý záznam o všech otevřených a uložených souborech v seznamu "
|
||
"nedávných dokumentů."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uložit pozice a velikosti hlavních dialogových oken při ukončení aplikace "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Uložit volby nástrojů při ukončení aplikace GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu "
|
||
"aktuální stopy."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, dialogová okna budou zobrazovat tlačítko nápovědy, které "
|
||
"poskytuje přistup k odpovídající stránce nápovědy. Bez tohoto tlačítka se "
|
||
"stránka nápovědy dá otevřít stisknutím F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, bude nad obrázkem zobrazován ukazatel myši při používání "
|
||
"kreslicího nástroje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, je lišta s nabídkou ve výchozím stavu viditelná. Její "
|
||
"viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat lištu s "
|
||
"nabídkami“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, jsou pravítka ve výchozím stavu viditelná. Jejich "
|
||
"viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat pravítka“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, jsou posuvníky ve výchozím stavu viditelné. Jejich "
|
||
"viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat posuvníky“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, je stavová lišta ve výchozím stavu viditelná. Její "
|
||
"viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat stavovou "
|
||
"lištu“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, je výběr ve výchozím stavu viditelný. Jeho viditelnost je "
|
||
"také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat výběr“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, je hranice vrstvy ve výchozím stavu viditelná. Její "
|
||
"viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat hranice "
|
||
"vrstvy“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, jsou vodítka ve výchozím stavu viditelný. Jejich viditelnost "
|
||
"je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat vodítka“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, je mřížka ve výchozím stavu viditelný. Jejich viditelnost je "
|
||
"také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat mřížku“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, jsou vzorkovací body ve výchozím stavu viditelné. Jejich "
|
||
"viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat vzorkovací "
|
||
"body“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Zobrazit nástrojový tip, pokud ukazatel spočívá nad položkou."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Používat GIMP v režimu s jedním oknem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr "Skrýt doky a ostatní okna, ponechat pouze okna s obrázky."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Co udělat, je-li v okně s obrázkem zmáčknut mezerník."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje umístění odkládacího souboru. GIMP používá schéma alokace paměti "
|
||
"založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné "
|
||
"odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může být "
|
||
"hodně velký, pracujete-li s velkými obrázky. Je-li odkládací soubor umístěn "
|
||
"ve složce připojeném přes NFS, může dojít k výraznému zpomalení. Z těchto "
|
||
"důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor do „/tmp“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Je-li povoleno, mohou být nabídky odpojeny."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek nabídky stisknutím "
|
||
"kombinace kláves, když je položka nabídky zvýrazněna."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky při ukončení aplikace GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění aplikace GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje složku dočasného úložného prostoru. Při běhu aplikace GIMP se zde "
|
||
"budou objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale "
|
||
"některé soubory pravděpodobně zůstanou. Je proto dobré, aby tento adresář "
|
||
"nebyl sdílen jinými uživateli."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje velikost miniatury zobrazené v dialogovém okně Otevření souboru."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miniatura v dialogovém okně Otevření souboru bude automaticky aktualizována, "
|
||
"pokud soubor, jehož miniatura se tvoří, je menší než zde nastavená velikost."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud množství pixelových dat překročí tuto hranici, začne GIMP odkládat "
|
||
"dlaždice na disk. Odkládání na disk je pomalé, ale umožňuje pracovat s "
|
||
"obrázky, které by se jinak nevešly do paměti. Máte-li hodně RAM, můžete tuto "
|
||
"hodnotu zvýšit."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Zobrazovat aktuální barvu popředí a pozadí v panelu nástrojů."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Zobrazovat aktivní stopu, vzorek a přechod v panelu nástrojů."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Zobrazovat právě aktivní obrázek v panelu nástrojů."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Nastavuje způsob, jakým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat obrázek, pokud obrázek nebyl od svého "
|
||
"otevření změněn."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných "
|
||
"úprav se udržuje, dokud není překročen limit velikosti paměti pro vracení "
|
||
"změn."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje horní limit paměti používané pro udržování operací v zásobníku pro "
|
||
"vrácení změn jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit "
|
||
"zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Nastavuje velikost náhledů v historii změn, které lze vrátit."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Je-li povoleno, zmáčknutí klávesy F1 otevře prohlížeč nápovědy."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:136
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatální chyba zpracování"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádný"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergův (běžný)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:91
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergův (snížený odběr barev)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:92
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Umístěný"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:122
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Generovat optimální paletu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:123
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Použít paletu optimalizovanou pro web"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:124
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:125
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Použít vlastní paletu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:184
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Plynulá"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:185
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Od ruky"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:262
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:263
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:264
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:265
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:266
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:267
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:358
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:359
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Rouzpouštění"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:360
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Pod kresbou"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:361
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Násobení"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:362
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Clona"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:363
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Překrývání"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:364
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Rozdíl"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:365
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Přidávání"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Ubírání"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:367
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Pouze tmavé"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:368
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Pouze světlé"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:369
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odstín"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:370
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sytost"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:371
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:372
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:373
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dělení"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:374
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Zesvětlování"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:375
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Ztmavování"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:376
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Tvrdé světlo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:377
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Měkké světlo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:378
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Extrakce zrnitosti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:379
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Sloučení zrnitosti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:380
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Vymazání barev"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:381
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Vymazání"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:382
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Nahrazení"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:383
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Opak vymazání"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:464
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "První položce"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:465
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:466
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výběru"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:467
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Aktivní vrstvě"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:468
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Aktivnímu kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:469
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Aktivní cestě"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:501
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Barvou popředí"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:502
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Barvou pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:503
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bílou"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:504
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Průhledností"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:505
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzorkem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:506
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ničím"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:534
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Plnou barvou"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:535
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzorkem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:563
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Vykreslit čáru"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:564
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Vykreslit pomocí malovacího nástroje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Ostré"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Oblé"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Šikmé"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:624
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Useknuté"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:625
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Oblé"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:626
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Čtvercové"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:663
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:664
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Čára"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:665
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Dlouhé čárky"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:666
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Střední čárky"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:667
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Krátké čárky"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:668
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Řídké tečky"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:669
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Normální tečky"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:670
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Husté tečky"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:671
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Tečkování"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:672
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Čárka tečka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:673
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Čárka tečka tečka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:702
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kruh"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:703
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Čtverec"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:704
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Kosočtverec"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:733
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovně"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:734
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Svisle"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:735
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:766
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8 bitů (celé číslo)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:767
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16 bitů (celé číslo)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:768
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32 bitů (celé číslo)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:769
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16 bitů (desetinné číslo)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:770
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32 bitů (desetinné číslo)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:801
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:802
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Všechny vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:803
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Vrstvy s velikostí obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:804
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Všechny viditelné vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:805
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Všechny spojené vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Drobné"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Velmi malé"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malé"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velké"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Velmi velké"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Obrovské"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enormní"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantické"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Zobrazit jako seznam"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Zobrazit jako mřížku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:937
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Žádné miniatury"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:938
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normální (128×128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:939
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Velké (256×256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1120
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<neplatné>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Škálovat obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1122
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Změnit velikost obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1123
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Překlopit obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1124
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Otočit obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1125
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Oříznout obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Převést obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1127
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Odstranit položku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1128
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Sloučit vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1129
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Sloučit cesty"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1130
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Rychlá maska"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1162
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mřížka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Vodítko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Vzorkovací bod"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1166
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Vrstva/Kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1167
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Úprava vrstvy/kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1136 ../app/core/core-enums.c:1168
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Maska výběru"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Viditelnost položky"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1138 ../app/core/core-enums.c:1173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Připojit/odpojit položku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1139
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti položky"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1140 ../app/core/core-enums.c:1171
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Přesunout položku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1141
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Škálovat položku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1142
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Změnit velikost položky"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1143
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Přidat vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1144 ../app/core/core-enums.c:1187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Přidat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1145 ../app/core/core-enums.c:1189
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Použít masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1197
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1147
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1148
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/gimp-edit.c:288
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/gimp-edit.c:608
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vyjmout"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1151
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1198
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:647
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformovat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1199
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Malovat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1154 ../app/core/core-enums.c:1202
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Připojit parazita"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1203
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Odstranit parazita"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1156
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importovat cesty"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1157
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1158
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Typ obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1159
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Hloubka obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1160
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1161
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Změnit rozlišení obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1163
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Změnit indexovanou paletu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1169
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Přerovnat položku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1170
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Přejmenovat položku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1174
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Zamknout/odemknout obsah"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1175
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Zamknout/odemknout polohu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1176
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nová vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1177
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Odstranit vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1178
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Nastavit režim vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Zamknout/odemknout alfa kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Pozastavit změnu velikosti skupiny vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Pokračovat ve změně velikosti skupiny vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Převést skupinu vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Textová vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1185
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Změnit textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1186
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert text layer"
|
||
msgstr "Převést textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1188
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Odstanit masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Zobrazit masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1191
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Nový kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1192
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Odstranit kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1193
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Barva kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1194
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Nová cesta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Odstranit cestu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Změnit cestu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1200
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Inkoust"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1201
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Vybrat popředí"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1204
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Nelze zpět"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1478
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Složené barvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1479
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červené"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1480
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelené"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1481
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modré"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1482
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odstínu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1483
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sytosti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1484
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jasu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1513
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Zpráva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1514
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1515
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1544
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Zeptat se, co dělat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1545
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Zachovat vložený profil"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1546
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Převést do pracovního prostoru RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1583
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Krytí"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1584
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1585
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Úhel"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1586
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1587
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdost"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1588
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Síla"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1589
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1590
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Rozestup"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1591
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Poměr"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1592
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Tok"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1593
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Chvění"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:147
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Rozestup stop"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Tvar stopy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Poloměr stopy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Hroty stopy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdost stopy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran stopy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Úhel stopy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Není to soubor se stopou "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Neznámá verze stopy GIMP na "
|
||
"řádku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:280
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Neznámý tvar stopy GIMP na "
|
||
"řádku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Řádek %d: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "Soubor je uříznut na řádce %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba při čtení souboru se stopy „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
|
||
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr[0] "Nelze načíst %d bajt z „%s“: %s"
|
||
msgstr[1] "Nelze načíst %d bajty z „%s“: %s"
|
||
msgstr[2] "Nelze načíst %d bajtů z „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Šířka = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Výška = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Bajtů = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Neznámá hloubka %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Neznámá verze %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrush-load.c:393
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Soubor je zřejmě uříznut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:287 ../app/core/gimppattern-load.c:151
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:318
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Nepodporovaná hloubka stopy "
|
||
"%d\n"
|
||
"Stopy GIMP musí být GRAY nebo RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: nelze dekódovat verzi %d "
|
||
"formátu abr."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Široké stopy nejsou "
|
||
"podporovány."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“ Soubor je poškozen."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:595
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Inicializace"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:696
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Vnitřní procedury"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:947
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Hledají se datové soubory"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:947
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Paraziti"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Dynamika"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:976
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Písma (to může chvíli trvat)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:997
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Aktualizuje se mezipaměť štítků"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Přejmenovat kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Přesunout kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Škálovat kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Změnit velikost kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Překlopit kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Otočit kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:965
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformovat kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Vykreslit kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:613
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanál do výběru"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Přerovnat kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Přenést kanál výš"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Přenést kanál navrch"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Odsunout kanál níž"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Odsunout kanál dospod"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanál nelze přenést výš."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanál nelze odsunout níž."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Rozostřit kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Zaostřit kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Vymazat kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Vyplnit kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Invertovat kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Olemovat kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Zvětšit kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Zmenšit kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:723
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Nelze vykreslit prázdný kanál."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1772
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Nastavit barvu kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1831
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Nastavit krytí kanálu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1933 ../app/core/gimpselection.c:160
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maska výběru"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Obdélníkový výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Eliptický výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Zaoblený obdélníkový výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa do výběru"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanál %s do výběru"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:494
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Přibližný výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:541
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Vybrat podle barvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Krytí"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Režim malování"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
|
||
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:465
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Odstranění „%s“ selhalo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze odstranit „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukládání dat selhalo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:532 ../app/core/gimpitem.c:535
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopie"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "kopie %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máte nastavenou zapisovatelnou datovou složku (%s), ale tato složka "
|
||
"neexistuje. Vytvořte prosím danou složku, nebo opravte nastavení v "
|
||
"dialogovém okně Předvolby v oddílu Složky."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máte nastavenou zapisovatelnou datovou složku, ale tato složka není součástí "
|
||
"vaší prohledávané cesty pro data. Pravděpodobně jste ručně upravili soubor "
|
||
"gimprc. Opravte to prosím v dialogovém okně Předvolby v oddíle Složky."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "Nemáte nastavenou žádnou zapisovatelnou datovou složku."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítání dat selhalo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mísit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:546
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr "Vypočítává se mapa vzdáleností"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:940 ../app/pdb/edit-cmds.c:783
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:242
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Mísení"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:100
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Pro tuto operaci nejsou k dispozici žádné vzorky."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:257
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Plechovka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:481
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Škálovat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Vyvážit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:140
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Extrakce popředí"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:142
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Úrovně"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Vyrovnat kresbu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Nedostatek bodů k vykreslení"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "Nedostatek bodů k vyplnění"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Generovat vykreslení"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:736
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Překlopit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:822
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Otočit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 ../app/core/gimplayer.c:300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformovat vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Typ výstupu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:185 ../app/core/gimpimage-new.c:305
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Vložená vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:425
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:454
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:459
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Vyplnit bílou"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Vyplnit průhledností"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:469
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Vyplnit vzorkem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:621
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Globální vyrovnávací paměť"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracovávání souboru s přechodem „%s“: Chyba čtení na řádku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru s přechodem „%s“: Nejedná se o soubor "
|
||
"přechodu pro GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru s přechodem „%s“: Soubor je poškozen na "
|
||
"řádku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru s přechodem „%s“: Poškozený segment %d na "
|
||
"řádku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Soubor s přechodem „%s“ je poškozen: Segmenty nepokrývají rozsah 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "V „%s“ nebyly nalezeny žádné lineární přechody"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Selhal import přechodů z „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (tvrdá hrana)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (odstín HSV po směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Popředí do průhlednosti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Barva popředí mřížky."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může být i záporné číslo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může být i záporné číslo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Skupina vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Přejmenovat skupinu vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Přesunout skupinu vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Škálovat skupinu vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Změnit velikost skupiny vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Překlopit skupinu vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Otočit skupinu vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Transformovat skupinu vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Uspořádat objekty"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1850
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr "(vyexportován)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1854
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr "(přepsán)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1863
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr "(naimportován)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1988
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Změnit rozlišení obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2040
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Změnit jednotky obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2916
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Připojit parazita k obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2957
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Odstranit parazita z obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3666
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Přidat vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3716 ../app/core/gimpimage.c:3736
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Odstranit vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3730
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3898
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Přidat kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3936 ../app/core/gimpimage.c:3949
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Odstranit kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4003
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Přidat cestu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4034
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Odstranit cestu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Mapa barev obrázku č. %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Nastavit mapu barev"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Změnit položku mapy barev"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Přidat barvu do mapy barev"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:68
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit integer"
|
||
msgstr "Převést obrázek na 8 bitů (celé číslo)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit integer"
|
||
msgstr "Převést obrázek na 16 bitů (celé číslo)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:76
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit integer"
|
||
msgstr "Převést obrázek na 32 bitů (celé číslo)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
|
||
msgstr "Převést obrázek na 16 bitů (desetinné číslo)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
|
||
msgstr "Převést obrázek na 32 bitů (desetinné číslo)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:777
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Nelze převést obrázek: paleta je prázdná."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:793
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Převést obrázek do RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:797
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Převést obrázek do odstínů šedi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:801
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:882
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Převádí se do indexovaných barev (krok 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:927
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Převádí se do indexovaných barev (krok 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:73
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Oříznout obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:76 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Změnit velikost obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Složka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:705
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Speciální soubor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:721
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Vzdálený soubor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Kliknutím vytvoříte náhled"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:746
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Načítá se náhledu…"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:752
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Náhled je zastaralý"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:758
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:768
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Náhled je možná zastaralý)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:444
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:426 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d × %d pixely"
|
||
msgstr[2] "%d × %d pixelů"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d vrstva"
|
||
msgstr[1] "%d vrstvy"
|
||
msgstr[2] "%d vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít miniaturu „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Přidat vodorovné vodítko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Přidat svislé vodítko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Odstranit vodítko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Přesunout vodítko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Přesunout položky"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Překlopit položky"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Otočit položky"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Transformovat položky"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:178
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Zploštit obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:248
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Nelze sloučit dolů se skupinou vrstev."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Vrstva, se kterou se slučuje dolů, je uzamčená."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Neexistuje žádná viditelná vrstva pro sloučení dolů."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Sloučit dolů"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Sloučit skupinu vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:358
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Sloučit viditelné cesty"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Nedostatek viditelných cest pro sloučení. Musí být alespoň dvě."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Povolit rychlou masku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Zakázat rychlou masku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Přidat vzorkovací bod"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Odstranit vzorkovací bod"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Přesunout vzorkovací bod"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Škálovat obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Nelze vrátit „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1871
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Připojit parazita"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1881
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Připojit parazita k položce"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1932 ../app/core/gimpitem.c:1939
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Odstranit parazita z položky"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Nastavit položku jako exkluzivně viditelnou"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Nastavit položku jako exkluzivně spojenou"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Přesunout vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Škálovat vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Překlopit vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Otočit vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Přerovnat vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Přenést vrstvu výš"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:304
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Přenést vrstvu navrch"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Odsunout vrstvu níž"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:306
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Odsunout vrstvu dospod"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:307
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Vrstva nemůže být přenesena výš."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:308
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Vrstva nemůže být odsunuta níž."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:515 ../app/core/gimplayer.c:1395
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "Maska %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plovoucí výběr\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:700 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru, protože patří do masky "
|
||
"vrstvy nebo kanálu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1300
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1311
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy s jinými rozměry, než má daná vrstva."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Přidat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1445
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Přenést alfu do masky"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1592
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Použít masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1593
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1696
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Mask"
|
||
msgstr "Povolit masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1697
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Zakázat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1776
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Zobrazit masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1850
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Přidat alfa kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1882
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Odstranit alfa kanál"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1902
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:93
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr na vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:81
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Přesunout masku vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Maska vrstvy do výběru"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Masky vrstev nelze přejmenovat."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Index %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Neznámý typ souboru s paletou: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracovávání souboru s paletou „%s“: Chyba čtení na řádku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracovávání souboru s paletou „%s“: Chybí magická hlavička."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čtení souboru s paletou „%s“: Neplatný počet sloupců na řádku %d. Použije se "
|
||
"výchozí hodnota."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čtení souboru s paletou „%s“: Chybí komponenta RED (červená) na řádku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čtení souboru s paletou „%s“: Chybí komponenta GREEN (zelená) na řádku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čtení souboru s paletou „%s“: Chybí komponenta BLUE (modrá) na řádku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Čtení souboru s paletou „%s“: Hodnota RGB mimo rozsah na řádku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze číst hlavičku ze souboru s paletou „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Fatální chyba při zpracování souboru s paletou „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování souboru se vzorkem „%s“: Soubor je zřejmě uříznut."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování v souboru se vzorkem „%s“: Neznámá verze formátu "
|
||
"vzorku %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování v souboru se vzorkem „%s“: Nepodporovaná hloubka "
|
||
"vzorku %d.\n"
|
||
"Vzorky GIMP musí být GRAY nebo RGB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:281 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit zpětné volání %s. Příslušný zásuvný modul se možná zhroutil."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Čekejte, prosím"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:161
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Přesunout výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:162
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Vykreslit výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Rozostřit výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Zaostřit výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Vybrat nic"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Invertovat výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Vybrat okraj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:185
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Zvětšit výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:186
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zmenšit výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:293
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Neexistuje žádný výběr k vykreslení."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:694
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Nelze vyjmout nebo kopírovat, protože zvolená oblast je prázdná."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:822
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Nelze udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:829
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:845
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Plovoucí vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Převést ostré spojení na kosé spojení, pokud by špička dosahovala dál než "
|
||
"limit-ostrosti krát šířka-čáry od skutečného bodu spojení."
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tags-locale:cs"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:134
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:141
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:147
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Svislé rozlišení obrázku."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixelů"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "palců"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetr"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetrů"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "bodů"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pika"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pik"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procento"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdá se, že jste dříve používali GIMP %s. GIMP nyní převede vaše uživatelská "
|
||
"nastavení do „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdá se, že používáte GIMP poprvé. GIMP nyní vytvoří složku s názvem „%s“ a "
|
||
"zkopíruje do ní několik souborů."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Kopíruje se soubor „%s“ z „%s“…"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:391 ../app/core/gimp-user-install.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Vytváří se složka „%s“…"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:402 ../app/core/gimp-user-install.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "O aplikaci GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Navštivte webové stránky GIMPu"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stanislav Brabec\n"
|
||
"Michal Bukovjan\n"
|
||
"Miloslav Trmač\n"
|
||
"Jakub Friedl\n"
|
||
"Petr Kovář\n"
|
||
"Jaroslav Krejčí\n"
|
||
"Miroslav Šulc\n"
|
||
"Marek Černocký"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP pro vás napsali"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Toto je nestabilní vývojové vydání."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Název kanálu:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Inicializovat z _výběru"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Převést obrázek do %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:118
|
||
msgid "Precision Conversion"
|
||
msgstr "Převod přesnosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:133
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "Př_evést"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:164
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:237
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Rozptyl"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:180
|
||
msgid "_Layers:"
|
||
msgstr "_Vrstvy:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202
|
||
msgid "_Text Layers:"
|
||
msgstr "_Textové vrstvy:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:287
|
||
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "Provedení rozptylu textových vrstev způsobí, že nepůjdou upravovat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
|
||
msgid "_Channels and Masks:"
|
||
msgstr "_Kanály a masky:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262
|
||
msgid "Converting to lower bit depth"
|
||
msgstr "Převádí se do menší bitové hloubky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Převod indexované barvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "_Maximální počet barev:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:220
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "Odst_ranit nepoužité barvy z mapy barev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:249
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Roz_ptyl barev:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:264
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Povolit rozp_tyl průhlednosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276
|
||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||
msgstr "Povolit rozptyl textových vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:307
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Převádí se do indexovaných barev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:437 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Nelze převést do palety s více než 256 barvami."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Odstranění objektu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Odstranit „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit „%s“ ze seznamu a smazat z disku?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:305
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:305
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stav zařízení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:309
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Chyby"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:313
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Ukazatel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:332
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historie"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Šablony obrázků"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:361
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor výběru"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historie změn"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Navigace zobrazení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Popředí/pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Barva popředí/pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:149
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Zpráva aplikace GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Vyblednout %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Vyblednout"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "Reži_m:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Krytí:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Otevřít vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Otevření umístění"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Zadejte umístění (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Export obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exportovat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukládání vzdálených souborů potřebuje určit formát souboru z přípony "
|
||
"souboru. Zadejte prosím příponu souboru, která odpovídá zvolenému formátu "
|
||
"soubor nebo nezadávejte vůbec žádnou příponu."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto dialogové okno můžete použít pro export do různých formátů souborů. "
|
||
"Chcete-li uložit obrázek ve formátu GIMP XCF, použijte místo toho "
|
||
"Soubor→Uložit."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto dialogové okno můžete použít pro uložení ve formátu GIMP XCF. Chcete-li "
|
||
"exportovat do jiného formátu souboru, použijte Soubor→Exportovat."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:572
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadaný název souboru nemá známou příponu souboru. Zadejte prosím známou "
|
||
"příponu nebo zvolte formát souboru ze seznamu formátů souborů."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:586
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Přípona neodpovídá"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "Zadaná přípona souboru neodpovídá zvolenému typu souboru."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Chcete přesto uložit obrázek pod tímto názvem?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:664
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Ukládání zrušeno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:672 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukládání „%s“ selhalo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Nastavit mřížku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Nastavit mřížku obrázků"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mřížka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Sloučení vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Volby sloučení vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Sloučit"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Konečná, sloučená vrstva má být:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Zvětšena podle potřeby"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Oříznuta podle obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Oříznuta podle spodní vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
|
||
msgid "Merge within active _group only"
|
||
msgstr "Sloučit pouze v rámci aktivní _skupiny"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Zahodit neviditelné vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "Ša_blona:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potvrzení rozměrů obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Pokoušíte se vytvořit obrázek o velikosti %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázek zvolené velikosti bude používat více paměti, než kolik je nastaveno "
|
||
"jako „Maximální velikost obrázku“ v dialogovém okně Předvolby (v současnosti "
|
||
"%s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Profil barev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Škálování obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Potvrzení škálování"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Škálování obrázku na zvolenou velikost způsobí, že bude používat více "
|
||
"paměti, než kolik je nastaveno jako „Maximální velikost obrázku“ v "
|
||
"dialogovém okně Předvolby (v současnost %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Škálování obrázku na zvolenou velikost způsobí, že některé vrstvy budou "
|
||
"zmenšeny tak, že zmizí."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Je to opravdu to, co chcete udělat?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Nastavení vstupních zařízení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li upravit klávesovou zkratku, klepněte na odpovídající řádek a "
|
||
"zmáčkněte nový akcelerátor nebo ji vymažte zmáčknutím klávesy Backspace."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "U_ložit klávesové zkratky při ukončení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Inicializovat masku vrstvy na:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_vertovat masku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Název vrstvy:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šířka:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Nastavit název z _textu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr "<b>KONEC HRY</b> v úrovni %d!"
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr "Ukončete zmáčknutím „q“"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pozastaveno"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr "%1$s\t%2$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr "Pokračujte zmáčknutím „p“"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr "Úroveň: %s, Životy: %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlevo/vpravo = pohyb, Mezerník = střílet, „p“ = pozastavit, „q“ = ukončit"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr "Zabijáčtí GEGLs z vnějšího vesmíru"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Správa modulů"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Aby se změny projevily, musíte aplikaci GIMP restartovat."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Modul"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Pouze v paměti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Již není k dispozici"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verze:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Umístění:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Posun vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Posun masky vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Posun kanálu"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Posun"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "P_osunout"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
msgid "By width/_2, height/2"
|
||
msgstr "O šířka/_2, výška/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:242
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Chování na hraně"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:246
|
||
msgid "W_rap around"
|
||
msgstr "Přecházet _dokola"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:249
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Vyplnit barvou po_zadí"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Z_průhlednit"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Import nové palety"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importovat"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Výběr zdroje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Přechod"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "_Sloučené vzorkování"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Pouze vybrané pixely"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Soubor palety"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Výběr souboru s paletou"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Volby importu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Nový import"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Název palety:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "Počet bar_ev:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Sl_oupců:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_nterval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "Vybraný zdroj neobsahuje žádné barvy."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Všechny předvolby na výchozí"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny předvolby na výchozí hodnoty?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte aplikaci GIMP restartovat:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše klávesové zkratky budou vráceny na výchozí hodnoty, až příště spustíte "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Odstranění všech klávesových zkratek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Chcete opravdu odstranit všechny klávesové zkratky ze všech nabídek?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše nastavení oken bude vráceno na výchozí hodnoty, až příště spustíte GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše nastavení vstupních zařízení vráceno na výchozí hodnoty, až příště "
|
||
"spustíte GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše nastavení nástrojů bude vráceno na výchozí hodnoty, až příště spustíte "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Zobrazovat lištu s nabídka_mi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Zobrazovat posuvní_ky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Zobrazovat vý_běr"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Zobrazovat _hranice vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Zobrazovat mřížk_u"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Režim do_plňování plátna:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Vlastní b_arva doplňování:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Vybrat vlastní barvu doplnění plátna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Prostředí"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Spotřeba prostředků"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Minimální počet úro_vní pro vrácení zpět:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "_Maximum paměti pro vracení zpět:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Veliko_st mezipaměti dlaždic:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Maximální velikost _nového obrázku:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Počet využívaných _procesorů:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniatury obrázků"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Velikos_t miniatur:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Maximální _velikost souboru pro miniatury:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Zachovat záznam o použitých souborech v seznamu nedávných dokumentů"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Náhledy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "Povolit náhl_edy vrstev a kanálů"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Výchozí velikost náhle_du vrstev a kanálů:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "_Velikost navigačního náhledu:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Po_užívat dynamické klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Nastavit _klávesové zkratky…"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Uložit kláve_sové zkratky při ukončení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Uložit klávesové zkratky _nyní"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "Obnovit výchozí klávesové zk_ratky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Odstr_anit všechny klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Motiv"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Zvolte motiv"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Znovu načíst akt_uální motiv"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Systém nápovědy"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Zobrazovat _tlačítka nápovědy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Používat online verzi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Použít místně instalovanou kopii"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Uživatelská příručka:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "K dispozici je místní instalace uživatelské příručky."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Uživatelská příručka není místně nainstalována."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Používat prohlíž_eč nápovědy:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "Ukládat volby ná_strojů při ukončení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Uložit volby nástrojů _nyní"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "Obnovit uložené volby nást_rojů na výchozí hodnoty"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Přichytávání k vodítkům a mřížce"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "Vzdáleno_st přichytávání:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Výchozí _interpolace:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Volby malování sdílené mezi nástroji"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Stopa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_Dynamika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Vzorek"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Nástroj přesunu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Nastavit vrstvu či cestu jako aktivní"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhled"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Zobrazovat barvu _popředí a pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Zo_brazovat aktivní stopu, vzorek a přechod"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Zobrazovat akt_ivní obrázek"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
|
||
msgid "Tools configuration"
|
||
msgstr "Nastavení nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Výchozí nový obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Výchozí obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Nastavit výchozí barvu rychlé masky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Barva rychlé masky:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Výchozí mřížka obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Výchozí mřížka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Okna obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Používat režim „Bo_d na bod“ jako výchozí"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Rychlost pochodujících mr_avenců:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Chování přibližování a změny velikosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Měnit velikost okna podle _přiblížení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Měnit velikost okna podle změny veliko_sti obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "P_očáteční přiblížení:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Mezerník"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Při stisknutí mezerníku:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Ukazatele myši"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Zo_brazovat obrys stopy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Zobrazovat ukazatel kreslicího nás_troje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Reži_m ukazatele:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "_Preference ruky pro ukazatel:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Vzhled okna obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Výchozí vzhled v normálním režimu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Výchozí vzhled v režimu celé obrazovky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formát záhlaví a stavové lišty obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Záhlaví a stav"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Aktuální formát"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Výchozí formát"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Zobrazovat procenta přiblížení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Zobrazovat poměr přiblížení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Zobrazovat velikost obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Formát záhlaví obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazování"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Průhlednost"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Styl šach_ovnice:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení monitoru"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "pixelů"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovně"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Svisle"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "Zjistit a_utomaticky (nyní %d × %d ppi)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "Za_dat ručně"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "K_alibrovat…"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Správa barev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Profil _RGB:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Výběr profilu barev RGB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Profil _CMYK:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Výběr profilu barev CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Profil _monitoru:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Výběr profilu barev monitoru"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Profil simulace _tisku:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Výběr profilu barev tiskárny"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "Reži_m práce:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Pokusi_t se použít systémový profil monitoru"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "Cíl vykreslování na o_brazovce:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "Cíl vykreslování _simulace tisku:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Označit barvy mimo gamut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Výběr barvy varování"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Chování při otvírání souborů:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Vstupní zařízení"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Rozšířená vstupní zařízení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Nastavit _rozšířená vstupní zařízení…"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2569
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "Uložit na_stavení vstupních zařízení při ukončení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení _nyní"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Obnovit uložené nastavení vstupních zařízení na výchozí hodnoty"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Další vstupní ovladače"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Vstupní ovladače"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Správa oken"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Chování správce oken"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "Chování _doků a panelů nástrojů:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Zaměření"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Aktivovat za_měřený obrázek"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Poloha oken"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "Ukládat polohu oken při _ukončení"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Uložit polohu oken _nyní"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Obnovit uložené pozice oken na výchozí hodnoty"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Složky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Dočasná složka:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Výběr složky pro dočasné soubory"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Odkládací složka:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Výběr odkládací složky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Složky se stopami"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Výběr složek se stopami"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Složky s dynamikami"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Výběr složek s dynamikami"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Složky se vzorky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Výběr složek se vzorky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Složky s paletami"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Výběr složek s paletami"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Složky s přechody"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Výběr složek s přechody"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Složky s písmy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Výběr složek s písmy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Složky s předvolbami nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Výběr složek s předvolbami nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Složky se zásuvnými moduly"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Výběr složek se zásuvnými moduly"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skripty"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Složky se Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Výběr složek se Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Složky s moduly"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Výběr složek s moduly"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpretry"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Složky s interpretry"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Výběr složek s interpretry"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Složky s prostředím"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Výběr složek s prostředími"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Motivy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Složky s motivy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Výběr složek s motivy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Velikost tisku"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:192
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Šíř_ka:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:196
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Výška:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:254
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Rozlišení _X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Rozlišení _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixelů/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Ukončit GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Zavřít všechny obrázky"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Pokud nyní ukončíte GIMP, tyto změny budou ztraceny."
|
||
|
||
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Pokud tyto obrázky nyní zavřete, budou změny ztraceny."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "V jednom obrázku jsou neuložené změny:"
|
||
msgstr[1] "Ve %d obrázcích jsou neuložené změny:"
|
||
msgstr[2] "V %d obrázcích jsou neuložené změny:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "Zaho_dit změny"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Velikost plátna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Změnit ve_likost vrstev:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
|
||
msgid "Resize _text layers"
|
||
msgstr "Změnit velikost _textových vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Změřte pravítka a zadejte jejich délky:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vodorovně:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Svisle:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalita"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "_Interpolace:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstvy s indexovanými barvami jsou vždy škálovány bez interpolace. Zvolený "
|
||
"typ interpolace bude mít vliv jen na škálování kanálů a masek."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Výběr stylu tahů"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Malovací nástroj:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Emulovat dynamiku stopy"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Soubor s tipy aplikace GIMP je prázdný!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Soubor s tipy aplikace GIMP zřejmě chybí!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl by existovat soubor s názvem „%s“. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Soubor s tipy aplikace GIMP nebylo možné zpracovat!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tip dne pro GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Předchozí tip"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Následující tip"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Dozvědět se více"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:cs"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Uživatelská instalace aplikace GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Uživatelská instalace selhala!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uživatelská instalace aplikace GIMP selhala; podrobnosti najdete v protokolu "
|
||
"o instalaci."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Záznam o instalaci"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Export cesty do SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Exportovat aktivní cestu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Exportovat všechny cesty z tohoto obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Import cesty z SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:121
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Škálovatelný obrázek SVG (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Sloučit importované cesty"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Škálovat importované cesty, aby se vešly do obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Název cesty:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:60
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Žádná vodítka"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:61
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Vystředit čáry"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:62
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Pravidlo třetin"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:63
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Pravidlo pětin"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:64
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Zlaté řezy"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:65
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Diagonální čáry"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:66
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Počet čar"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:67
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Rozestup čar"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "není známo"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Ohraničení výběru"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Š"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Sloučené vzorkování"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:506
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Přístup k nabídce obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:620
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Změnit přiblížení obrázku při změně velikosti okna"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:649
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Přepnout rychlou masku"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:672
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Navigovat zobrazením obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:744
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1325 ../app/widgets/gimptoolbox.c:255
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Upusťte sem soubory s obrázky, chcete-li je otevřít"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:155
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Zavřít %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:166
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "Zavřít bez _uložení"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Uložit před zavřením změny v obrázku „%s“?"
|
||
|
||
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během poslední hodiny budou "
|
||
"ztraceny."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během posledních %d hodin budou "
|
||
"ztraceny."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během posledních %d hodin budou "
|
||
"ztraceny."
|
||
|
||
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Pokud obrázek neuložíte, změny provedené za poslední hodinu a %d minutu "
|
||
"budou ztraceny."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Pokud obrázek neuložíte, změny provedené za poslední hodinu a %d minuty "
|
||
"budou ztraceny."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Pokud obrázek neuložíte, změny provedené za poslední hodinu a %d minut budou "
|
||
"ztraceny."
|
||
|
||
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během poslední minuty budou "
|
||
"ztraceny."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během posledních %d minut budou "
|
||
"ztraceny."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během posledních %d minut budou "
|
||
"ztraceny."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "Obrázek byl vyexportován do „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:245
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Upustit novou vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:288
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Upustit novou cestu"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459 ../app/tools/gimpblendtool.c:166
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "Nelze upravovat pixely skupin vrstev."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:467 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:265
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:263 ../app/tools/gimptransformtool.c:1237
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Pixely aktivní vrstvy jsou uzamčené."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:387
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Upustit vzorek do vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Upustit barvu do vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Upustit vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Upuštěná vyrovnávací paměť"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Nastavit filtry barevného zobrazení"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Obrázek byl uložen do „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Obrázek byl vyexportován do „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Vrstva výběru"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Míra přiblížení"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Zvolte míru přiblížení"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Míra přiblížení:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Přiblížení:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(změněn)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(čistý)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:355
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(žádný)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Zrušit <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:117
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Není běžný soubor"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul %s vrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul %s nemohl otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:577
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Obrázek neobsahuje žádné vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Otevírání „%s“ selhalo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:741
|
||
msgid ""
|
||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Správa barev byla zakázána. Lze ji znovu povolit v dialogovém okně Předvolby."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:210
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Neznámý typ souboru"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul %s nemohl uložit obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "„%s:“ není platné schéma URI"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:158
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:164
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-průhlednost"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:172
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Odstíny šedi"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:174 ../app/gegl/gimp-babl.c:175
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:176 ../app/gegl/gimp-babl.c:177
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:178
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Odstíny šedi-průhlednost"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:180 ../app/gegl/gimp-babl.c:181
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:182 ../app/gegl/gimp-babl.c:183
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "Červená složka"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "Zelená složka"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "Modrá složka"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:202 ../app/gegl/gimp-babl.c:203
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "Průhledná složka"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:231
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indexované-průhlednost"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:233
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexované"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Vytvořit nebo přizpůsobit klec"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Deform the cage to deform the image"
|
||
msgstr "Deformovat klec pro deformaci obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:449
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "nejedná se o soubor křivek GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:464
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:786
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "chyba zpracování"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:739
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "nejedná se o soubor úrovní GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:68
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr "Vypočítat sadu vyrovnávacích pamětí koeficientu pro nástroj Klec GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Převést sadu vyrovnávacích paměti koeficientu na vyrovnávací paměť souřadnic "
|
||
"pro nástroj Klec GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Vyplnit jednobarevně"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "Vyplnit původní polohu klece plnou barvou"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:421
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenty"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:116
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Spouští se GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Rozprašovač"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nejsou dostupné žádné dynamiky malování pro použití s tímto nástrojem."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:84 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonování"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:126
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nejsou dostupné žádné vzorky pro použití s tímto nástrojem."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Změnit ostrost"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:65
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Zesvětlení / ztmavení"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:100 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Léčení"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:139
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Léčení nefunguje na indexovaných vrstvách."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Inkoust"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Velikost inkoustové kapky"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran inkoustové kapky"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Úhel inkoustové kapky"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Štětec"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:136
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Malovat"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Velikost stopy"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "Každý otisk má své vlastní krytí"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "Ignorovat neostrost aktuální stopy"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Rozptýlit stopu při malování"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Vzdálenost rozptylu"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Vzdálenost, za kterou vykreslení vybledne"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Obrátit směr vyblednutí"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Jak se opakuje vyblednutí při malování"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Malovat hladší tahy"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Hloubka vyhlazení"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Přitažlivost pera"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Tužka"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:89
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektivní klonování"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Rozmazat"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:236
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Nejprve nastavte zdrojový obrázek."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Upravit perspektivu"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektivní klonování"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádný"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Zarovnaný"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrovaný"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Pevný"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Rozostřit"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostřit"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kruh"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Čtverc"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Kosočtverec"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Kombinovat masky"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:84
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Jas-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:144
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Úrovně"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:241 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizovat"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:279 ../app/pdb/color-cmds.c:319
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Odbarvit"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:428 ../app/pdb/color-cmds.c:475
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Křivky"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:529
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Vyvážení barev"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:575
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Obarvit"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:699 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Odstín-sytost"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:741 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Práh"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:521
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:359
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:459
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:272 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:987
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1074
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:629 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Naklánění"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1173
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:729 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "Transformace 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1271
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1378
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1484
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:837
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "Transformace 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Tuto vrstvu nelze odstranit, protože se nejedná o plovoucí výběr."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Tuto vrstvu nelze ukotvit, protože se nejedná o plovoucí výběr."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuto vrstvu nelze převést na normální vrstvu, protože se nejedná o plovoucí "
|
||
"výběr."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Procedura „%s“ nebyla nalezena"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s“ byla zavolána s nesprávným typem hodnoty pro argument č. %d. "
|
||
"Očekáváno %s, obdrženo %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Vyhladit hrany"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdný název stopy"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Stopa „%s“ nebyla nalezena"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Stopa „%s“ není upravitelná"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Stopa „%s“ není generovaná stopa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
|
||
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdný název dynamiky malování"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
msgstr "Dynamika malování „%s“ nebyla nalezena"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Dynamika malování „%s“ není upravitelná"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdný název vzorku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Vzorek „%s“ nebyl nalezen"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdný název přechodu"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Přechod „%s“ nebyl nalezen"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Přechod „%s“ není upravitelný"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdný název palety"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Paleta „%s“ nebyla nalezena"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Paleta „%s“ není upravitelná"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdný název písma"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Písmo „%s“ nebylo nalezeno"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdný název vyrovnávací paměti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Pojmenovaná vyrovnávací paměť „%s“ nebyla nalezena"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Neplatný prázdný název způsobu malování"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Způsob malování „%s“ neexistuje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Položka „%s“ (%d) nemůže být použita, protože nebyla přidána do obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Položka „%s“ (%d) nemůže být použita, protože je připojena k jinému obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Položka „%s“ (%d) nemůže být použita, protože není přímým potomkem stromu "
|
||
"položek"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Položky „%s“ (%d) a „%s“ (%d) nemohou být použity, protože nejsou součástí "
|
||
"stejného stromu položek"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "Položka „%s“ (%d) nesmí být předchůdcem „%s“ (%d)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "Položka „%s“ (%d) byla již přidána do obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Pokoušíte se přidat položku „%s“ (%d) do nesprávného obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemůže být upravena, protože její obsah je uzamčený"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Položka „%s“ (%d) nemůže být upravena, protože její poloha a velikost jsou "
|
||
"uzamčeny"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemůže být použita, protože to není položkou skupiny"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemůže být upravena, protože to je položkou skupiny"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "Vrstva „%s“ (%d) nemůže být použita, protože to není textová vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr "Obrázek „%s“ (%d) je typu „%s“, ale je očekáván obrázek typu „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "Obrázek „%s“ (%d) nesmí být typu „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázek „%s“ (%d) má hloubku „%s“, ale je očekáván obrázek s hloubkou „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "Obrázek „%s“ (%d) nesmí mít hloubku „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Objekt vektorů %d neobsahuje vykreslení s ID %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Procedura „%s“ nevrátila návratovou hodnotu"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s“ vrátila nesprávný typ hodnoty pro návratovou hodnotu „%s“ (č. "
|
||
"%d). Očekáváno %s, obdrženo %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s“ byla zavolána s nesprávným typem hodnoty pro argument "
|
||
"„%s“ (č. %d). Očekáváno %s, obdrženo %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s“ vrátila neplatné ID pro argument „%s“. Zásuvný modul se "
|
||
"pravděpodobně snaží pracovat s vrstvou, která již neexistuje."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s“ byla zavolána s neplatným ID pro argument „%s“. Zásuvný modul "
|
||
"se pravděpodobně snaží pracovat s vrstvou, která již neexistuje."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s“ vrátila neplatné ID pro argument „%s“. Zásuvný modul se "
|
||
"pravděpodobně snaží pracovat s obrázkem, který již neexistuje."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s“ byla zavolána s neplatným ID pro argument „%s“. Zásuvný modul "
|
||
"se pravděpodobně snaží pracovat s obrázkem, který již neexistuje."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s“ vrátila „%s“ jako návratovou hodnotu „%s“ (č. %d, typ %s). "
|
||
"Tato hodnota je mimo rozsah."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s“ byla zavolána s hodnotou „%s“ pro argument „%s“ (č. %d, typ "
|
||
"%s). Tato hodnota je mimo rozsah."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2455
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah, místo něj se použije výchozí rozlišení."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Volný výběr"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:540 ../app/pdb/layer-cmds.c:584
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Přesunout vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:90
|
||
msgid "Autocrop image"
|
||
msgstr "Automaticky oříznout obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:137
|
||
msgid "Autocrop layer"
|
||
msgstr "Automaticky oříznout vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:185
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Barva do průhlednosti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:227 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:271
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixelizovat"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:324
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Polární souřadnice"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:369
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgstr "Částečně zploštit"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:411
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Práh průhlednosti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Invertovat hodnotu"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Vytvoření textové vrstvy selhalo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Nastavit vlastnosti textové vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Odstranit vykreslení cesty"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Spojit vykreslení cesty"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:408
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Přesunout vykreslení cesty"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:451
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Škálovat vykreslení cesty"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:496
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Otočit vykreslení cesty"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:539 ../app/pdb/vectors-cmds.c:586
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Překlopit vykreslení cesty"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:715 ../app/pdb/vectors-cmds.c:839
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1063
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Přidat vykreslení cesty"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:893 ../app/pdb/vectors-cmds.c:947
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1009
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Rozšířit vykreslení cesty"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Špatný odkaz na interpretr v souboru interpretru %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Špatný řetězec binárního formátu v souboru interpretru %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvný modul se zhroutil: „%s“\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav aplikace GIMP. Možná "
|
||
"byste měli pro jistotu uložit své obrázky a GIMP restartovat."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Interpretry zásuvných modulů"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:169
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Selhalo spuštění zásuvného modulu „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Hledají se zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Nastavení prostředků"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Hledají se nové zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inicializují se zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Spouští se rozšíření"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba volání procedury „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba provádění procedury „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba volání zásuvného modulu „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba provádění zásuvného modulu „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Zrušeno"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Chyba běhu zásuvného modulu „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Chybí zásuvný modul (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Přeskakuje se „%s“: špatná verze protokolu GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||
msgstr "Přeskakuje se „%s“: špatná verze formátu souboru pluginrc."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "neplatná hodnota „%s“ pro typ ikony"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "neplatná hodnota „%ld“ pro typ ikony"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Příliš žluťoučký kůň\n"
|
||
"úpěl ďábelské kódy."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1400
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Přidat textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textová vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Přejmenovat textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Přesunout textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Škálovat textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Změnit velikost textové vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Překlopit textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Otočit textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformovat textovou vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:561
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Zahodit informace o textu"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:628
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Kvůli nedostupnosti písem nejsou k dispozici funkce textu."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:682
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Prázdná textová vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problémy při zpracovávání parazita textu pro vrstvu „%s“:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Některé vlastnosti textu jsou možná nesprávně. Pokud nechcete upravovat "
|
||
"textovou vrstvu, nemusíte se tím zabývat."
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dynamický"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Pevný"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Rozprašovač: malovat pomocí stopy, s proměnným tlakem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "Rozpr_ašovač"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Pouze pohyb"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
|
||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Míra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Tok"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
|
||
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
|
||
msgstr "Referenční objekt obrázku, na který se vrstva zarovná"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
|
||
msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
msgstr "Vodorovný posun pro rozmisťování"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
|
||
msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
msgstr "Svislý posun pro rozmisťování"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Zarovnat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "Relativně k:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Zarovnat levou hranu cíle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Zarovnat střed cíle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Zarovnat pravou hranu cíle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Zarovnat horní hranu cíle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Zarovnat střed cíle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Zarovnat dolní hranu cíle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Rozmístit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Rozmístit levé hrany cílů"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Rozmístit vodorovné středy cílů"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Rozmístit pravé hrany cílů"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Rozmístit horní hrany cílů"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Rozmístit svislé středy cílů"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Rozmístit dolní hrany cílů"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Zarovnání: zarovnat či rozmístit vrstvy a jiné objekty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "Z_arovnat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:548
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepněte na vrstvu, cestu či vodítko nebo vyberte více vrstev klepnutím a "
|
||
"táhnutím"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Kliknutím vyberete tuto vrstvu jako první položku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:563
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Kliknutím přidáte tuto vrstvu do seznamu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Kliknutím vyberete toto vodítko jako první položku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:574
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Kliknutím přidáte toto vodítko do seznamu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Kliknutím vyberete tuto cestu jako první položku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Kliknutím přidáte tuto cestu do seznamu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Přechod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Tvar:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Opakovat:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Adaptivní převzorkování"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Max. hloubka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mísit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Mísení: vyplnit vybranou plochu barevným přechodem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Mísení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nejsou dostupné žádné přechody pro použití s tímto nástrojem."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s pro omezené úhly"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s pro přesun celé řádky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:449
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Mísit: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Jas-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Jas/kontrast: upravit jas a kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "Jas-kont_rast…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Upravit jas a kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Importovat nastavení jasu-kontrastu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Exportovat nastavení jasu-kontrastu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kon_trast:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Upravit tato nastavení jako úrovně"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "Jaká plocha bude vyplněna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Povolit vyplňování zcela průhledných oblastí"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Založit vyplňovanou oblast na všech viditelných vrstvách"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maximální rozdíl barev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Kritérium použité pro určení podobnosti barvy"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Typ vyplňování (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Ovlivněná oblast (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Vyplnit celý výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Vyplnit podobné barvy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Hledání podobných barev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Vyplnit průhledné oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:898
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Sloučené vzorkování"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Vyplnit podle:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Plechovka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Plechovka: vyplnit vybranou oblast barvou nebo vzorkem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Plechovka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Výběr podle barvy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Výběr dle barvy: vybrat oblasti s podobnou barvou"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Výběr po_dle barvy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Výběr dle barvy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1193
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Transformace pomocí klece"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Transformace pomocí klece: deformovat výběr pomocí klece"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:154
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "Transformovat pomocí kle_ce"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:352
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Klávesou ENTER transformaci potvrdíte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1096
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "Počítají se koeficienty klece"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1244
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Transformace pomocí klece"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr "Klonování: selektivně kopírovat z obrázku či vzorku pomocí stopy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Klonování"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Klepněte pro klonování"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s pro nastavení nového zdroje klonování"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Klepněte pro nastavení nového zdroje klonování"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:110
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:893
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:912
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Zarovnání:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Vyvážení barev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Vyvážení barev: upravit vyvážení barev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Vyvážení _barev…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Upravit vyvážení barev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Importovat nastavení vyvážení barev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Exportovat nastavení vyvážení barev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:161
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Upravit úrovně barev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azurová"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurová"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žlutá"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Původní rozs_ah"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Zachovat _jas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Obarvit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Obarvení: obarvit obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "_Obarvit…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Obarvit obrázek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Importovat nastavení obarvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Exportovat nastavení obarvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139
|
||
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
|
||
msgstr "Obarvení nefunguje na vrstvách v odstínech šedi."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Vyberte barvu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Odstín:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Sytost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "Svět_lost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
|
||
msgid "Colorize Color"
|
||
msgstr "Obarvit barvu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1602
|
||
msgid "Pick color from image"
|
||
msgstr "Vzít barvu z obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Poloměr dosahu barevné pipety"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Poloměr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Průměrný vzorek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
|
||
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použít akumulovanou hodnotu barvy ze všech složených viditelných vrstev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
|
||
msgid "Choose what color picker will do"
|
||
msgstr "Zvolte co bude barevná pipeta dělat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otevřít plovoucí dialogové okno, které zobrazuje hodnoty vybrané barvy v "
|
||
"různých modelech barev"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Režim výběru (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Použít informační okno (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Barevná pipeta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Barevná pipeta: nastavit barvy podle pixelů obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "_Barevná pipeta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:230
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Klepněte do libovolného obrázku pro zobrazení jeho barvy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:237 ../app/tools/gimppainttool.c:476
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Klepněte do libovolného obrázku pro výběr barvy popředí"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:245 ../app/tools/gimppainttool.c:482
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Klepněte do libovolného obrázku pro výběr barvy pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Klepněte do libovolného obrázku pro přidání barvy do palety"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informace o barevné pipetě"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Přesunout vzorkovací bod: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Odstranit vzorkovací bod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Zrušit vzorkovací bod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Přidat vzorkovací bod: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Rozostřit / zaostřit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr "Rozostření/zaostření: selektivně rozostřit či zaostřit pomocí stopy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "Roz_ostřit / zaostřit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Kliknutím rozostříte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Kliknutím rozostříte čáry"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s pro zaostření"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Kliknutím zaostříte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Kliknutím zaostříte čáry"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s pro rozostření"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Druh změny ostrosti (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229
|
||
msgctxt "convolve-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Míra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Ztlumit všechno mimo výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
|
||
msgid "Crop only currently selected layer"
|
||
msgstr "Oříznout pouze aktuálně vybranou vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolit změnu velikosti plátna přetažením ořezávacího rámečku za hranici "
|
||
"obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Povolit rozšíření"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Oříznout"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Ořezání: odstranit okraje z obrázku či vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Ořezat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Klepněte nebo stiskněte Enter pro oříznutí"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
|
||
msgid "There is no active layer to crop."
|
||
msgstr "Neexistuje žádná aktivní vrstva pro oříznutí."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Křivky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Křivky: upravit barevné křivky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Křivky…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Úprava barevných křivek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Importovat křivky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Exportovat křivky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Klikněte pro přidání řídicího bodu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Klikněte pro přidání řídicích bodů všem kanálům"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
|
||
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
msgstr "Kliknutím umístěte na křivku (zkuste Shift, Ctrl)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:381
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ka_nál:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:405
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Půvo_dní kanál"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "_Typ křivky:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze číst hlavičku z „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Použít _starý formát souboru s křivkou"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Odbarvení: proměnit barvy v odstíny šedi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "O_dbarvit…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Odbarvit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116
|
||
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s RGB vrstvami."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Zvolit odstín šedi podle:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Zesvětlení / ztmavení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "Zesvětlení/ztmavení: selektivně zesvětlit či ztmavit štětcem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Zesvětlení / zt_mavení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Kliknutím zesvětlíte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Kliknutím zesvětlíte čáru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s pro ztmavení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Kliknutím ztmavíte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Kliknutím ztmavíte čáru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s pro zesvětlení"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Typ (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rozsah"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Expozice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Přesunout výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Přesunout plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Přesun: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Výběr elipsy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Eliptický výběr: vybrat oblast eliptického tvaru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "Výběr _elipsy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Guma: mazat štětcem do pozadí nebo průhlednosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Guma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Kliknutím mažte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Kliknutím mažte čáru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s pro výběr barvy pozadí"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Opak gumy (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Směr překlopení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Ovlivnit:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Typ překlopení (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Překlopení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr "Překlopení: překlopit vrstvu, výběr či cestu vodorovně nebo svisle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "Přek_lopit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Překlopit vodorovně"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Překlopit svisle"
|
||
|
||
#. probably this is not actually reached today, but
|
||
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
|
||
#.
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
|
||
msgctxt "undo-desc"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Překlopení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malováním přes plochy označit hodnoty barev pro zahrnutí do nebo vyloučení z "
|
||
"výběru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Velikost stopy používané pro úpravy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
||
"in the selection"
|
||
msgstr "Menší hodnoty dávají přesnější výběr ale mohou způsobit ve výběru díry"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:115
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Barva masky náhledu výběru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Citlivost pro jasovou složku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Citlivost pro červeno-zelenou složku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Citlivost pro žluto-modrou složku"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Spojité"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "Interaktivní zlepšování (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:293
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Označit pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Označit popředí"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Malá stopa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:318
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Velká stopa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:341
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Vyhlazování:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Barva náhledu:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Barevná citlivost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Výběr popředí"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr "Výběr popředí: vybrat oblasti obsahující objekty popředí"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Výběr _popředí"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:305
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr "Přidejte více tahů nebo zmáčkněte Enter pro přijetí výběru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Popředí označte malbou přes extrahovaný objekt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Nakreslete hrubý obrys kolem objektu, který chcete extrahovat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:754
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Výběr popředí"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volný výběr: vybrat od ruky oblasti s volnými a mnohoúhelníkovými segmenty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "_Volný výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Kliknutím výběr dokončíte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Kliknutím a tažením přesunete vrchol segmentu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesa Enter potvrdí, Escape zruší, Backspace odstraní poslední segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím a táhnutím přidáte volný segment, kliknutím přidáte "
|
||
"mnohoúhelníkový segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Volný výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Přibližný výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Přibližný výběr: vybrat spojité oblasti na základě barvy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Při_bližný výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Přibližný výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Operace GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "GEGL: použít libovolnou operaci GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "Operace _GEGL…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:326
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Vyberte operaci ze seznamu výše"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Léčení: léčit nepravidelnosti obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Léčení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Kliknutím léčíte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s pro nastavení zdroje léčení"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Kliknutím nastavíte nové zdroje léčení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Měřítko histogramu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Odstín-sytost: upravit odstín, sytost a světlost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Odstín-_sytost…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Úprava odstínu / světlosti / sytosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Importovat nastavení odstínu-sytosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Exportovat nastavení odstínu-sytosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze na vrstvách v barvách RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "Hl_avní"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Upravit všechny barvy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Zvolte primární barvu pro úpravy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "_Překrytí:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Upravit vybranou barvu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Původní bar_va"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Náhled"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "Před_volby:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Nastavení uloženo do „%s“"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Úhel"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Sklon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Rychlost"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Inkoust: kaligrafické kreslení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Inkoust"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr "Zobrazit budoucí části výběru během tažení řídicího uzlu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Interaktivní hranice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Nůžky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Výběr nůžkami: vybrat tvary pomocí inteligentního hledání hran"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "_Inteligentní nůžky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete tento bod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: zakázat automatické přichytávání"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Kliknutím uzavřete křivku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Kliknutím přidáte bod do tohoto segmentu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Kliknutím nebo zmáčknutím Enter převedete na výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Zmáčknutím Enter převedete na výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a táhnutím přidáte bod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:143
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Úrovně: upravit úrovně barev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:144
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "Úro_vně…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Importovat úrovně"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:164
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Exportovat úrovně"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:325
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Vyberte černý bod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:329
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Vyberte šedý bod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:333
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Vyberte bílý bod"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:420
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Vstupní úrovně"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:524
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:567
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Výstupní úrovně"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:646
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Všechny kanály"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:658 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automaticky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:660
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:683
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Upravit tato nastavení jako křivky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:817
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Použít _starý formát souboru s úrovněmi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změnit velikost okna obrázku tak, aby se přizpůsobila nové úrovni přiblížení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Směr zvětšení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Automaticky měnit velikost okna"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Směr (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Přiblížení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Přiblížení: změnit úroveň přiblížení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Při_blížení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otevřít plovoucí dialogové okno, který zobrazuje podrobnosti o rozměrech"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Použít informační okno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Měřidlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Měřidlo: měřit vzdálenosti a úhly"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Měřidlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Přidat vodítka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
|
||
msgid "Drag to create a line"
|
||
msgstr "Přetáhnutím vytvoříte novou čáru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Kliknutím umístíte svislá a vodorovná vodítka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Kliknutím umístíte vodorovné vodítko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Kliknutím umístíte svislé vodítko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím přidáte nový bod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete všechny body"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:631
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixelů"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Vzdálenost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Úhel:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Vybrat vrstvu nebo vodítko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Přesunout aktivní vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Přesunout výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Vybrat cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Přesunout aktivní cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Přesun:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Přepínač nástroje (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Přesun"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Přesun: přesunout vrstvy, výběry a další objekty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Pře_sunout"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:252 ../app/tools/gimpmovetool.c:612
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Přesunout vodítko: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:297
|
||
msgid "There is no path to move."
|
||
msgstr "Neexistuje žádná cesta k přesunutí."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298
|
||
msgid "The active path's position is locked."
|
||
msgstr "Poloha aktivní cesta je uzamčena."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:329
|
||
msgid "The selection is empty."
|
||
msgstr "Výběr je prázdný."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337
|
||
msgid "There is no layer to move."
|
||
msgstr "Neexistuje žádná vrstva k přesunutí."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:341 ../app/tools/gimpmovetool.c:367
|
||
msgid "The active layer's position is locked."
|
||
msgstr "Poloha aktivní vrstvy je uzamčena."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:354
|
||
msgid "The active channel's position is locked."
|
||
msgstr "Poloha aktivního kanálu je uzamčena."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:606
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Odstranit vodítko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:606
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Zrušit vodítko"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:612
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Přidat vodítko: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Operační nástroj: použít libovolnou operaci GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Štětec: malovat hladké tahy štětcem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "Štěte_c"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Režim:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Stopa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Vrátit velikost stopy na původní velikost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgstr "Vrátit poměr stran na výchozí hodnoty stopy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Reset angle to zero"
|
||
msgstr "Vrátit úhel na nulu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Přírůstkově"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Ostré hrany"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
|
||
msgid "Dynamics Options"
|
||
msgstr "Volby dynamiky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Volby vyblednutí"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Délka vyblednutí"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Obrátit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Volby barev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Množství"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Aplikovat chvění"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Plynulé tahy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Váha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Kliknutím kreslíte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Kliknutím nakreslíte čáru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s pro výběr barvy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:258
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Nelze malovat na skupiny vrstev."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s pro rovnou čáru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Tužka: kreslit s tvrdým okrajem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Tužka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektivní klonování: klonovat z obrázku po aplikaci perspektivní "
|
||
"transformace"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Per_spektivní klonování"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:670
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Kliknutím spolu s Ctrl nastavíte zdroj klonování"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Perspektiva: změnit perspektivu vrstvy, výběru nebo cesty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Transformace perspektivy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Transformační matice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Posterizace: redukovat počet barev"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posterizovat…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr "Automaticky zmenšit na nejbližší pravoúhlý tvar ve vrstvě"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:138
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "Kompoziční vodítka jako například pravidlo třetin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Souřadnice X levého horního rohu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Souřadnice Y levého horního rohu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Šířka výběru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Výška výběru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Jednotka souřadnic levého horního rohu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Jednotka velikosti výběru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr "Povolit zámek poměru stran, šířky, výšky nebo velikosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Vyberte co má být uzamčeno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Vlastní pevná šířka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Vlastní pevná výška"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Jednotka pevné šířky, výšky nebo velikosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Rozšiřovat výběr ze středu směrem ven"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Aktuální"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Rozšiřovat ze středu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "Napevno:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Poloha:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Zvýraznění"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automaticky zmenšit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Zmenšit sloučené"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Zaoblit rohy výběru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Poloměr zaoblení v pixelech"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Zaoblené rohy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Výběr obdélníku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Výběr obdélníku: vybrat oblasti obdélníkového tvaru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "Výběr _obdélníku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Obdélník: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Základní výběr na všech viditelných vrstvách"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Kritérium výběru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Vybrat průhledné oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "Vybrat podle:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Pohybem myši změníte práh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Otáčení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Otáčení: otočit vrstvu, výběr nebo cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "O_točit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "Ú_hel:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Střed _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Střed _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Otočit o %-3.3g° kolem (%g, %g)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Škálování"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Škálování: škálovat vrstvu, výběr nebo cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "Š_kálovat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Škálovat na %d × %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Povolit rozostření hran výběru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Poloměr rozostření"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Prolnout okraje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím nahradíte aktuální výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím vytvoříte nový výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím přidáte k aktuálnímu výběru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím odečtete od aktuálního výběru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím vytvoříte průnik s aktuálním výběrem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete masku výběru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete vybrané pixely"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete kopie vybraných pixelů"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Kliknutím ukotvíte plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Naklonění"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Naklonění: naklonit vrstvu, výběr nebo cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Naklonit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "Zvětšení naklonění v _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "Zvětšení naklonění v _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Naklonit vodorovně o %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Naklonit svisle o %-3.3g"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Naklonit vodorovně o %-3.3g, svisle o %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Rozmazání: selektivně rozmazat štětcem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Rozmazat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Kliknutím rozmažete"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Kliknutím rozmažete čáru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Míra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Jednotka velikosti písma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Velikost písma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "Jazyk textu může mít vliv na způsob, jakým je text vykreslen."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Zarovnání textu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Odsazení prvního řádku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Upravit proklad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Upravit prostrkání"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zda text plyne do pravoúhlého tvaru nebo se přesouvá na nový řádek při "
|
||
"stisknutí klávesy Enter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr "Pro zadání textu použít okno s externím editorem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Použít editor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Hinting:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Barva textu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Barva:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Zarovnání:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Rámec:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Jazyk:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Text: vytvořit a upravit textové vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_xt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Změnit tvar textové vrstvy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1511 ../app/tools/gimptexttool.c:1514
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Potvrdit úpravu textu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1518
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1542
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstva, kterou jste vybrali, je vrstva textu, ale byla upravena jinými "
|
||
"nástroji. Úprava vrstvy s nástrojem text tyto změny zahodí.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete vrstvu upravovat nebo vytvořit novou vrstvu textu z vlastností jejího "
|
||
"textu."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Textový editor pro GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Práh: redukovat obrázek do dvou barev pomocí prahu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "Prá_h…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Použít práh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Importovat nastavení pro práh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Exportovat nastavení pro práh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Automaticky nastavit na optimální binarizační práh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:976
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "Nelze pracovat na prázdném obrázku, nejdříve přidejte vrstvu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj nemá\n"
|
||
"žádné volby."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Směr transformace"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Metoda interpolace"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Jak oříznout"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Zobrazit náhled transformovaného obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Krytí náhledu obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:144
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr "Velikost buňky mřížky pro proměnný počet kompozičních vodítek"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformace:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:397
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Směr"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:402
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolace:"
|
||
|
||
#. the clipping menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Oříznutí:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:421
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Krytí obrázku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:423
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Zobrazit náhled obrázku"
|
||
|
||
#. the guides frame
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:429
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Vodítka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 stupňů (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:459
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Omezit kroky otáčení na 15 stupňů"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Zachovat poměr stran (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:465
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "Zachovat původní poměr stran"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:224
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Transformuje se"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:270 ../app/tools/gimptransformtool.c:1239
|
||
msgid "The active layer's position and size are locked."
|
||
msgstr "Poloha a velikost aktivní vrstvy jsou uzamčeny."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1234
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Neexistuje žádná vrstva k transformování."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1255
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Neexistuje žádná cesta k transformování."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1258
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Vykreslení aktivní cesty jsou uzamčená."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1260
|
||
msgid "The active path's position are locked."
|
||
msgstr "Poloha aktivní cesty je uzamčena."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:103
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Jednotná transformace"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
|
||
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Nástroj jednotné transformace: transformovat vrstvu, výběr nebo cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:106
|
||
msgid "_Unified Transform"
|
||
msgstr "_Jednotná transformace"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:133
|
||
msgid "Unified transform"
|
||
msgstr "Jednotná transformace"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:675
|
||
msgid "Transform Matrix"
|
||
msgstr "Transformační matice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1218
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Jednotná transformace"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Omezit úpravy na mnohoúhelníky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Režim úprav"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Mnohoúhelník"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta do výběru\n"
|
||
"%s Sjednocení\n"
|
||
"%s Rozdíl\n"
|
||
"%s Průnik"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Výběr z cesty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Cesty: tvořit a upravovat cesty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "_Cesty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:251
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "Aktivní cesta je uzamčena."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:341
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Přidat tah"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Přidat ukotvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Vložit ukotvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Přetáhnout řídící bod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:454
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Přetáhnout ukotvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:472
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Přetáhnout několik ukotvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:495
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Přetáhnout křivku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Spojit tahy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:556
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Přetáhnout cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Převést hranu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:598
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Odstranit ukotvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:621
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Odstranit segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:843
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Přesunout několik ukotvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Kliknutím vyberete cestu k úpravám"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a táhnutím vytvoříte nového ukotvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete ukotvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete několik ukotvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete řídící bod"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1254
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete řídící body symetricky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím změníte tvar křivky"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: symetrický"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete komponentu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1285
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1289
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Kliknutím a táhnutím vložíte do cesty ukotvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1306
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Kliknutím otevřete cestu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1310
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1811
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Odstranit ukotvení"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1970
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Neexistuje žádná aktivní vrstva nebo kanál pro vykreslování"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Volný výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Pevná velikost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Pevný poměr stran"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Návrh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Přesun"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Přejmenovat cestu"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Přesunout cestu"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Škálovat cestu"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Změnit velikost cesty"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Překlopit cestu"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Otočit cestu"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformovat cestu"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Vykreslení cesty"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Cesta do výběru"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Přerovnat cestu"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Přenést cestu výš"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Přenést cestu navrch"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Odsunout cestu níž"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Odsunout cestu dospod"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:365
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Přesunout cestu"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Překlopit cestu"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Otočit cestu"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformovat cestu"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importovat cesty"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Importovaná cesta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "V „%s“ nebyla nalezena žádná cesta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Ve vyrovnávací paměti nebyla nalezena žádná cesta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Selhal import cest z „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Hledat:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:338
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:367
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:393
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:843
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Změna klávesové zkratky selhala."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Kolidující klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:676
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Změnit přiřazení zkratky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Klávesovou zkratku „%s“ již používá „%s“ ze skupiny „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Změna přiřazení zkratky způsobí, že bude odebrána z „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:778
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Neplatná klávesová zkratka."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:867
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Odstranění klávesové zkratky selhalo."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Hroty"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdost"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Rozestup"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Procentuálně k šířce stopy"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:746
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(nic)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Přidat aktuální barvu do historie barev"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Dostupné filtry"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Přesunout vybraný filtr výše"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Přesunout vybraný filtr níže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktivní filtry"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Vrátit vybraný filtr na výchozí hodnoty"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Přidat „%s“ do seznamu aktivních filtrů"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Odstranit „%s“ ze seznamu aktivních filtrů"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:571
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Není vybrán žádný filtr"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šestnáctkový zápis barvy jako v HTML nebo CSS. Barvy lze zadat i jejich "
|
||
"názvem CSS."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hexa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Odstín:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Sytost:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Azurová:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Purpurová:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Žlutá:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Černá:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Index barvy:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "Notace HTML:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Pouze indexované obrázky obsahují mapu barev."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Menší náhledy"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:601
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Větší náhledy"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Vypisovat události z tohoto ovladače"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "_Povolit tento ovladač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Název:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Událost"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Zachytit událost"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Vybrat následující událost pocházející z ovladače"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Odstranit akci přiřazenou události „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Přiřadit akci události „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Zvolte akci pro událost „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Zvolte akci při události ovladače"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Kurzor nahoru"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Kurzor dolů"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Kurzor doleva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Kurzor doprava"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klávesnice"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:215
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Události klávesnice"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Připraven"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Dostupné ovladače"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Aktivní ovladače"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Nastavit vybraný ovladač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Přesunout vybraný ovladač výše"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Přesunout vybraný ovladač níže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Přidat „%s“ do seznamu aktivních ovladačů"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Odstranit „%s“ ze seznamu aktivních ovladačů"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Může být jen jeden aktivní ovladač klávesnice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač klávesnice."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Může být jen jeden aktivní ovladač kolečka.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač kolečka."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Může být jen jeden aktivní ovladač myši.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač myši."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Odstranit ovladač?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Zakázat ovladač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Odstranit ovladač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Odstranit ovladač „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstranění tohoto ovladače ze seznamu aktivních ovladačů natrvalo odstraní "
|
||
"všechna mapování událostí, která jste nastavili.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvolení „Zakázat ovladač“ ovladač vypne bez jeho odstranění."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Nastavit vstupní ovladač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Tlačítko 8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Tlačítko 9"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
|
||
msgid "Button 10"
|
||
msgstr "Tlačítko 10"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
|
||
msgid "Button 11"
|
||
msgstr "Tlačítko 11"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
|
||
msgid "Button 12"
|
||
msgstr "Tlačítko 12"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Tlačítka myši"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:243
|
||
msgid "Mouse Button Events"
|
||
msgstr "Události tlačítka myši"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Posun nahoru"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Posun dolů"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Posun doleva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Posun doprava"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Kolečko myši"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:217
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Události kolečka myši"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Vrátit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (jen pro čtení)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Odstranit vybrané zařízení"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Odstranit nastavení zařízení"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Odstranit „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chystáte se smazat uložené nastavení tohoto zařízení.\n"
|
||
"Při příštím připojení tohoto zařízení bude použito výchozí nastavení."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Tlak"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "Sklon X"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Sklon Y"
|
||
|
||
#. Wheel as in mouse or input device wheel
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Kolečko"
|
||
|
||
#. the axes
|
||
#. The axes of an input device
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Osy"
|
||
|
||
#. the keys
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Klávesy"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "žádná"
|
||
|
||
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "Křivka %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "_Původní křivka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "Osa „%s“ nemá žádnou křivku"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Uložit stav zařízení"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Zadaný název souboru nemá žádnou známou příponu."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Soubor existuje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Nahradit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Chcete jej nahradit obrázkem, který ukládáte?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Nastavit tuto kartu"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " – "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:381
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je povoleno, dialogové okno automaticky sleduje obrázek, na kterém "
|
||
"pracujete."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Zamknout pixely"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
|
||
msgid "Lock position and size"
|
||
msgstr "Zamknout polohu a velikost"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Mapovací matice"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Rychlost"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Náhodný"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Vyblednout"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Příliš mnoho chybových zpráv!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Zprávy jsou přesměrovány na standardní chybový výstup (stderr)."
|
||
|
||
#. %s is a message domain,
|
||
#. * like "GIMP Message" or
|
||
#. * "PNG Message"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Zpráva %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Automaticky detekováno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Podle přípony"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Všechny soubory"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Všechny obrázky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:811
|
||
msgid "All XCF images"
|
||
msgstr "Všechny obrázky XCF"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813
|
||
msgid "All export images"
|
||
msgstr "Všechny exportované obrázky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Zvolte _typ souboru (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Typ souboru"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Přípony"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Vyplnit barvou"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Vyhlazování"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Zobrazování [%0.4f; %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Poloha: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f; %0.3f; %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f; %0.1f; %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Jas: %0.1f Krytí: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d; %d; %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s-táhnutí: posunout a komprimovat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Táhnutí: posunout"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-kliknutí: rozšířit výběr"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Kliknutí: vybrat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Kliknutí: vybrat Táhnutí: posunout"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Vzdálenost: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "_Styl čáry:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Změnit barvu popředí mřížky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "Barva po_předí:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Barva po_zadí:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Není možné najít prohlížeč nápovědy"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "Prohlížeč nápovědy aplikace GIMP není dostupný."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMP zřejmě ve vaší instalaci chybí. "
|
||
"Můžete však k pročítání nápovědy využít webový prohlížeč."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:342
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Prohlížeč nápovědy se nespouští"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:343
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Nelze spustit zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Použít _webový prohlížeč"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:620
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Uživatelská příručka aplikace GIMP schází"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "Čís_t on-line"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:651
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "Uživatelská příručka GIMP není na vašem počítači nainstalována."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buď si můžete nainstalovat dodatečný balíček s příručkou nebo změňte v "
|
||
"předvolbách systém nápovědy na verzi on-line."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Stř. hodnota:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Směr. odch.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Medián:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixelů:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Počet:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procento:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanál:"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Použít výchozí poznámku"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahradit poznámku aktuálního obrázku výchozí poznámkou, která je nastavená v "
|
||
"Úpravy→Předvolby->Výchozí obrázek."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Dotazuje se…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Velikost v pixelech:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Velikost tisku:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozlišení:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Prostor barev:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Hloubka:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Název souboru:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Velikost souboru:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Typ souboru:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Velikost v paměti:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Kroků zpět:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Kroků znovu:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Počet pixelů:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Počet vrstev:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Počet kanálů:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Počet cest:"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:413
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "žádný"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:468
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "pixelů/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:491
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "barev"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:745
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Zamknout:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Zamknout alfa kanál"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Zpráva se opakuje jednou."
|
||
msgstr[1] "Zpráva se opakuje %dkrát."
|
||
msgstr[2] "Zpráva se opakuje %dkrát."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinováno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Sloupce:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Zde můžete upustit dokovatelné dialogové okno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:126
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Profil barev ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Průběh"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Název souboru „%s“ nemohl být převeden na platnou adresu URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Neplatné UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:268
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Vybrat nastavení ze seznamu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Přidat nastavení do oblíbených"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:318
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Importovat nastavení ze souboru…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Exportovat nastavení do souboru…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:331
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Správa nastavení…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:635
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Přidat nastavení do oblíbených"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:638
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Zadejte název pro nastavení"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Uložená nastavení"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:680
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Správa uložených nastavení"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Importovat nastavení ze souboru"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Exportovat vybraná nastavení do souboru"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Odstranit vybraná nastavení"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Šířka čáry:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "_Styl čáry"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Styl za_končení:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "_Styl spojení:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Limit _ostrosti:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Vzorek čárkování:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "_Předvolba čárkování:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "filtr"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "zadejte štítky"
|
||
|
||
#. Seperator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Pokročilé volby"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "_Prostor barev:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "_Hloubka:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:401
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Vyplnit s:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:411
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Poz_námka:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:518
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Název:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:525
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikona:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Atribut „%s“ je neplatný na prvku <%s> v tomto kontextu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "Nejzevnější element v textu musí být <markup>, ne <%s>"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Použít vybrané písmo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Změnit písmo vybraného textu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Změnit velikost vybraného textu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Zrušit styl vybraného textu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Změnit barvu vybraného textu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Změnit kerning vybraného textu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Změnit účaří vybraného textu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tučné"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kurzíva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podtržení"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Přeškrtnutí"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím aktualizujete náhled\n"
|
||
"%s-Kliknutím vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Náhl_ed"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Žádný výběr"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatura %d z %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Vytváří se náhled…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barvy popředí a pozadí.\n"
|
||
"Černý a bílý čtverec vrací původní barvy.\n"
|
||
"Šipky barvy prohazují.\n"
|
||
"Kliknutím otevřete dialogové okno pro výběr barev."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Změna barvy popředí"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Změna barvy pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní obrázek.\n"
|
||
"Dialogové okno obrázku otevřete kliknutím."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Obrázek uložte přetažením do správce souborů podporujícího XDS."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní stopa.\n"
|
||
"Dialogové okno se stopami otevřete kliknutím."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vzorek.\n"
|
||
"Dialogové okno se vzorky otevřete kliknutím."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní přechod.\n"
|
||
"Dialogové okno s přechody otevřete kliknutím."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Přenést tento nástroj výš"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Přenést tento nástroj navrch"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Odsunout tento nástroj níž"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Odsunout tento nástroj dospod"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Původní pořadí a viditelnost nástrojů"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Uložit předvolbu nástrojů…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Obnovit předvolbu nástrojů…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Odstranit předvolbu nástrojů…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Ikona:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Použít uložené popředí/pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Použít uloženou stopu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Použít uloženou dynamiku"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Použít uložený přechod"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Použít uložený vzorek"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Použít uloženou paletu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Použít uložené písmo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "Předvolba %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:99
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Systémový jazyk"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:101
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Angličtina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Vaše instalace aplikace GIMP není úplná:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přesvědčte se prosím, že soubory XML nabídky jsou správně nainstalované."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Při zpracovávání definice nabídky z %s došlo k chybě: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Základní obrázek ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Uzamknout tahy cesty"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
|
||
msgid "Lock path position"
|
||
msgstr "Uzamknout polohu cesty"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno výběru stopy"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno výběru dynamiky"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno výběru vzorku"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno výběru přechodu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno výběru palety"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno výběru písma"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (zkuste %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (zkuste %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (zkuste %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Popředí"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Jen vybrat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Nastavit barvu popředí"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Přidat do palety"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Lineární histogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Logaritmický histogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Aktuální stav"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Ikona a text"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Ikona a popis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Stav a text"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Stav a popis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinováno"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Obrázek GIMP XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Otevírá se „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verze %d souboru XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Ukládá se „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr "Tento soubor XCF je poškozen! Podařilo se z něj načíst pouze část dat."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento soubor XCF je poškozen! Nepodařilo se z něj získat žádná obrazová data."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
|
||
"neukládal korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
|
||
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Nelze se posouvat v souboru XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "oblý"
|
||
|
||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "rozmazaný"
|