gimp/tips/sr.po

352 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp-tips
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp-tips package.
#
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-31 14:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-02 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
msgstr "<big>Добродошли у ГИМП !</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"<tt>Alt</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује директно "
"виђење маске."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује ефекат "
"на масци слоја."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr "<tt>Ctrl</tt>-клик са алатом за бојење ради коришћења боје позадине уместо боје цртања."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
"the rotation to 15 degree angles."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-превлачење са алатом за Трансформацију у моду ротирања форсира "
"ротацију за угао од 15 степени."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>Shift</tt>-клик на иконицу ока у дијалогу Слојева одређује видљивост "
"свих слојева изузев предметног. <tt>Shift</tt>-клик враћа претходно стање "
"видљивости слоја."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
"same."
msgstr "Плутајући избор мора бити припојен новом или последњем активном слоју пре извршавања било које друге радње над сликом. Кликните на дугме „Нови слој“ или „Припој на слој“ у прозорчету „Слојеви, канали и путање“, или користите мени за обављање ових акција."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
"exit GIMP."
msgstr "Након што омогућите динамичке пречице са татастуре у прозорчету за поставке, можете сами одредити пречице. То радите тако што држите показивач миша изнад ставке менија и притиснете нову комбинацију тастера. Измене ће бити сачуване када затворите ГИМП."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Кликните и повуците на лењир како би поставили водећу линију на слику. Све "
"селекције ће налећи на водеће линије. Можете уклонити водећу линију "
"одвлачећи је са слике помоћу „Алата за померање“."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Уколико нека од Ваших скенираних фотографија није довољно засићена бојама, "
"можете једноставно освежити тоналитет помоћу дугмета „Аутоматски“ у дијалогу "
"за подешавања Слојева (Слика-&gt;Боје-&gt;Слојеви). Уколико је нека боја "
"прескочена можете је поправити са алатом „Кривуље“ (Слика-&gt;Боје-&gt;"
"Кривуље)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke), the current drawing tool and its "
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Уколико исцртате оквир (Уреди-&gt;Оквир), подешавања тренутно одабраног "
"алата ће бити примењена на исцртани оквир. Можете користити Четкицу у моду "
"претапања, алат за Клонирање са шаблоном, или чак Гумицу за брисање или алат "
"за размазивање."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Ако Вам се чини да је распоред дијалога на екрану неуредан, можете "
"притиснути тастер <tt>Tab</tt> неколико пута у оквиру прозора неке слике "
"како би омогућили сакривање или приказивање палете алата и осталих дијалога."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Layers-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"Већина додатака врши измене на активном слоју слике која се уређује. У неким "
"случајевима ћете морати да спојите све слојеве (Слојеви-&gt;Изравњај слику) "
"уколико желите да се додатак примени на нивоу комплетне слике."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr ""
"Скоро све операције се могу извршити одабиром из менија који се добија "
"десним кликом на слику. Уколико погрешите,И немојте бити забринути, свака "
"грешка се може опозвати..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Add Alpha Channel) or "
"flatten it (Layers-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Не могу се сви ефекти применити на све моделе слика. Ово стање се означава "
"онемогућеном опцијом ставке менија. Вероватно је потребно променити врсту "
"слике на РГБ (Слика-&gt;Модел-&gt;РГБ), и алфа канал (Слојеви-&gt;Додај Алфа "
"канал) или равнањем слике (Слојеви-&gt;Изравњај слику)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Притисните и држите тастер <tt>Shift</tt> пре прављења селекције како би "
"стемогли да додате нову већ постојећој селекцији, уместо да је замените "
"новом. Користите <tt>Ctrl</tt> пре прављења селекције да би нову издвојили "
"из већ постојеће селекције."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"ГИМП подржава gzip компресију у лету. Једноставно додајте наставак <tt>.gz</"
"tt> (или <tt>.bz2</tt>, ако имате инстаирану подршку за bzip2) називу фајла "
"и Ваша слика ће бити сачувана и компресована. Наравно, учитавање "
"компресованих слика у лету такође функционише као и снимање."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"ГИМП користи слојеве да би организовао слике. Гледајте на слојеве као на "
"гомилу слајдова или филтера, као да гледате кроз њих и видите мешавину "
"њихових садржаја."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
msgstr "Прозорче за избор датотеке подржава опцију аутоматског довршавања започетог уноса помоћу тастера <tt>Tab</tt>, као што је то могуће чинити у љусци. Унесите део назива датотеке, притисните <tt>Tab</tt>, и гле чуда! Име је допуњено."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr "Слој назван „Позадина“ је посебан јер није провидан. Ово вас спречава да додате маску слоја или померите слој на горе у гомили. Можете му додати провидност ако кликнете десним тастером миша у прозорчету „Слојеви, канали и путање“ и одаберете опцију „Додај алфа канал“."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse "
"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Да би исцртали савршени круг, држите притиснут тастер <tt>Shift</tt> када "
"исцртавате елипсу алатом за елипсасту селекцију. За прецисно позиционирање "
"крута, направите хоризонталне и вертикалне вођице као тангенте круга чију "
"селекцију желите да исцртате, поставите курсор на пресек вођица, и потом ће "
"добијена селекција аутоматски додирнути вођице."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"Using Edit-&gt;Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
"complex shapes can be drawn with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Употребом опције Уреди-&gt;Оквир можете исцртати једноставне квадрате или "
"кругове бојећи ивицу постојеће селекције активном четкицом. Комплексније "
"облике можете исцртавати помоћу опције Додатци-&gt;Рендер-&gt;Gfig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Када користите алат за цртање (Четкица, Млазницу или Оловку), <tt>Shift</tt>-"
"клик ће исцртати праву линију од последње исцртане тачке до тренутне "
"позиције курсора. Ако притиснете <tt>Ctrl</tt>, моћи ћете да линију ротирате "
"под углом од 15°."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Када снимите неку слику да би касније наставили њену обрату, одаберите "
"формат XCF, особени формат фајла за ГИМП (користите наставак <tt>.xcf</tt>). "
"На овај начин ће слојеви и сви аспекти Ваше „обраде у току“ бити сачувани. "
"Једном када завршите пројекат, можете га сачувати као JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
msgstr ""
"Можете прилагодити и заменити селекцију употребом комбинације <tt>Alt</tt>-"
"повлачење."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Можете прилагодити област селекције за нејасну селекцију ако кликнете и "
"превлачите курсор лево и десно."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr "Можете креирати и уређивати сложене изборе користећи алат за Безијерове криве. Картица „Путања“ у прозорчету „Слојеви, канали и путање“ дозвољава Вам да радите са неколико путања и да их претварате у изборе."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr "Можете превући слој из прозорчета „Слојеви, канали и путање“ и спустити га на палету алата. На тај начин ће се направити нова слика која садржи само тај слој."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"Можете превући и пустити пуно ствари у Гимпу. На пример, превлачењем боје са "
"палете алата или са палете боја и пуштањем на слику, учинићете да се слика "
"или селекција обоје одабраном бојом."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"У сваком тренутку можете добити тренутну помоћ за већину особина у Гимпу ако "
"притиснете тастер F1. Ова опција такође функционише и унутар менија."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr "Можете извести много операција над слојевима десним кликом на текстуалну ознаку слоја у прозорчету „Слојеви, канали и путање“."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
"circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Можете притиснути и отпустити тастере <tt>Shift</tt> и <tt>Ctrl</tt> када "
"креирате селекцију у циљу исцртавања савршеног квадрате или круга, или ради "
"њиховог центрирања у односу на почетну њихову тачку."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr "Можете сачувати избор у канал (Избори-&gt;Сачувај у канал) и потом мењати тај канал било којим алатом за бојење. Употребом дугмади на картици „Канали“ у прозорчету „Слојеви, канали и путање“, можете одредити видљивост тог новог канала или га претворити у избор."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Можете користити <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> за кружење кроз све слојеве у "
"слици која се уређује (ако менаџер прозора који користите не преузме акције "
"тих тастера...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
"Можете користити средњи тастер миша за померање видљивог дела слике, ако је "
"већа од прозора у коме је приказана."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
msgstr "Можете користити алате за бојење у ради измене избора. Кликните на дугме „Брза маска“ на доњем левом делу прозора за приказ слике. Измените избор по жељи бојењем по слици и поново кликните на ово дугме да би се маска претворила назад у обичан избор."
#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико приметите да слова имају искрзане ивице, разлог томе је тај што "
#~ "нисте користили скалабилни фонт. Већина ИКС сервера подржава скалабилне "
#~ "Type 1 Postscript фонтове. Преузмите их и инсталирајте. Неки сервери за "
#~ "фонтове дозвољавају коришћење TrueType (<tt>.ttf</tt>) фонтова, који су "
#~ "такође скалабилни."