gimp/po/pt_BR.po

7655 lines
179 KiB
Plaintext

# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP.
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-29 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-23 16:28-03:00\n"
"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O Gimp não está adequadamente instalado para o usuário atual\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalação foi encerrada porque o sinalizador de '--nointerface' foi "
"encontrado\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para executar instalação de usuário execute o Gimp sem o sinalizador '--"
"nointerface' \n"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Não foi possível fixar esta camada\n"
"porque não é uma seleção flutuante."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Não foi possível criar uma nova camada da \n"
"seleção flutuante porque esta pertence a uma\n"
"máscara de camada ou canal."
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Não foi possível encontrar o Navegador de ajuda Gimp"
#: app/gimphelp.c:197
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o procedimento Gimp Help\n"
"Browser, provavelmente este não foi compilado\n"
"porque o GtkXmHTML não está instalado."
#: app/gimphelp.c:200
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar o Netscape"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."
#: app/gimprc.c:487
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisando \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:504
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erro ao analisar: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:505
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na linha %d coluna %d\n"
#: app/gimprc.c:506
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " indicador inválido: %s\n"
#: app/gimprc.c:2771
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Não é possível abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2790
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Não é possível renomear %s para %s.antigo; %s"
#: app/gimprc.c:2796
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2808
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Não pode gravar em %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opção inválida.\n"
#: app/main.c:318
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do Gimp"
#: app/main.c:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opção ...] [arquivos ...]\n"
#: app/main.c:324
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:325
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Execução em lotes de comandos.\n"
#: app/main.c:326
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos no console no lugar de caixas "
"de diálogo.\n"
#: app/main.c:327
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Não carrega texturas, gradientes, paletas, "
"pincéis.\n"
#: app/main.c:328
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executa sem interface de usuário.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:330
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:331
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão salva.\n"
#: app/main.c:332
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr ""
" -s, --no-splash Não apresenta a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:333
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Não adiciona uma imagem à janela de "
"inicialização.\n"
#: app/main.c:334
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresenta as informações de versão.\n"
#: app/main.c:335
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:336
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Não usa memória compartilhada entre o Gimp e seus "
"plugins.\n"
#: app/main.c:337
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Não usa extensões de Memória Compartilhada do X.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Habilita manipuladores de sinais de depuração.\n"
#: app/main.c:339
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <display> Usa a exibição X indicada.\n"
"\n"
#: app/main.c:340
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:342
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depuração para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:359
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela será fechada em dez segundos)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegação: sem imagem"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegação: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:2945
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Não é possível desfazer %s"
#: app/undo.c:2976
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/undo.c:2977
msgid "image"
msgstr "imagem"
#: app/undo.c:2978
msgid "image mod"
msgstr "mod da imagem"
#: app/undo.c:2979
msgid "mask"
msgstr "máscara"
#: app/undo.c:2980
msgid "layer move"
msgstr "movimento da camada"
#. ok
#: app/undo.c:2981
msgid "transform"
msgstr "transformar"
#: app/undo.c:2982
msgid "paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:2983
msgid "new layer"
msgstr "nova camada"
#: app/undo.c:2984
msgid "delete layer"
msgstr "remover camada"
#: app/undo.c:2985
msgid "layer mod"
msgstr "mod da camada"
#: app/undo.c:2986
msgid "add layer mask"
msgstr "adicionar máscara de camada"
#. ok
#: app/undo.c:2987
msgid "delete layer mask"
msgstr "remover máscara de camada"
#. ok
#: app/undo.c:2988
msgid "rename layer"
msgstr "renomear camada"
#: app/undo.c:2989
msgid "layer reposition"
msgstr "reposição de camada"
#. ok
#: app/undo.c:2990
msgid "new channel"
msgstr "novo canal"
#: app/undo.c:2991
msgid "delete channel"
msgstr "remover canal"
#: app/undo.c:2992
msgid "channel mod"
msgstr "mod do canal"
#: app/undo.c:2993
msgid "FS to layer"
msgstr "FS para camada"
#. ok
#: app/undo.c:2994
msgid "gimage"
msgstr "imagem g"
#: app/undo.c:2995
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:2996
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:2997
msgid "guide"
msgstr "guia"
#: app/undo.c:2998
msgid "text"
msgstr "texto"
#: app/undo.c:2999
msgid "float selection"
msgstr "seleção de flutuação"
#: app/undo.c:3000
msgid "paste"
msgstr "colar"
#: app/undo.c:3001
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: app/undo.c:3002
msgid "transform core"
msgstr "transformar núcleo"
#: app/undo.c:3003
msgid "paint core"
msgstr "pintar núcleo"
#: app/undo.c:3004
msgid "floating layer"
msgstr "camada flutuante"
#. unused!
#: app/undo.c:3005
msgid "linked layer"
msgstr "camada ligada"
#: app/undo.c:3006
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplicar máscara de camada"
#. ok
#: app/undo.c:3007
msgid "layer merge"
msgstr "combinação de camada"
#: app/undo.c:3008
msgid "FS anchor"
msgstr "âncora FS"
#: app/undo.c:3009
msgid "gimage mod"
msgstr "mod de imagem g"
#: app/undo.c:3010
msgid "crop"
msgstr "enquadra"
#: app/undo.c:3011
msgid "layer scale"
msgstr "escala de camada"
#: app/undo.c:3012
msgid "layer resize"
msgstr "redimensionar camada"
#: app/undo.c:3013
msgid "quickmask"
msgstr "máscara rápida"
#: app/undo.c:3014
msgid "attach parasite"
msgstr "anexar informações anexas"
#: app/undo.c:3015
msgid "remove parasite"
msgstr "remover informações anexas"
#: app/undo.c:3016
msgid "resolution change"
msgstr "alteração de resolução"
#: app/undo.c:3017
msgid "image scale"
msgstr "escala de imagem"
#: app/undo.c:3018
msgid "image resize"
msgstr "redimensionamento de imagem"
#: app/undo.c:3019
msgid "misc"
msgstr "misc"
#: app/undo_history.c:465 app/undo_history.c:816
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Histórico de ações desfeitas: %s"
#: app/undo_history.c:539
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagem base ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:974 app/pdb/internal_procs.c:173
#: app/undo_history.c:912
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:975 app/undo_history.c:919
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:153 app/plug-in/plug-in-rc.c:143
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:299
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:355
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:118 app/config/gimpconfig.c:150
#: app/config/gimprc.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:425
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dados de procedimentos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Looking for data files"
msgstr "Procurando por arquivos de dados"
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Parasites"
msgstr "Informações anexas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2778
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2782
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:454 app/gui/preferences-dialog.c:2790
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:458
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Índice do documento"
#: app/core/gimp.c:670 app/file/file-open.c:171
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/core/gimpbrush.c:487
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:508 app/core/gimpbrush.c:536 app/core/gimpbrush.c:555
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:524 app/core/gimpbrushpipe.c:305
#: app/core/gimppalette.c:313 app/core/gimppattern.c:326
#: app/gui/palette-import-dialog.c:288
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:312 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#: app/core/gimpbrushpipe.c:418
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:435
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Seleção"
#: app/core/gimpdatafactory.c:280
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar pincel\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:393 app/core/gimpdrawable.c:396
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdrawable.c:405 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: app/core/gimpdrawable.c:952
#, fuzzy
msgid "parasite attached to drawable"
msgstr "anexa à imagem"
#: app/core/gimpdrawable.c:990
#, fuzzy
msgid "parasite detached from drawable"
msgstr "anexa à imagem"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/tools/gimpclonetool.c:355
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Texturas não disponíveis para esta operação"
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/gimpimage-mask.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Não foi possível cortar/copiar pois a região\n"
"selecionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:383
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Seleção flutuante: não há seleção para flutuar."
#: app/core/gimpimage-mask.c:396 app/gui/layers-commands.c:853
msgid "Floating Selection"
msgstr "Seleção flutuante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada ativa não possui canal alfa\n"
"para converter para uma seleção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:543
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada ativa não tem máscara\n"
"para converter para uma seleção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:604
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nenhuma seleção para ser pressionada!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:658
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou!"
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2240
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de cinza"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:737
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:738 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:739
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:740
#: app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:942 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:505 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/core/gimpimage.c:2525
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode mais ser elevada"
#: app/core/gimpimage.c:2549
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode mais ser baixada"
#: app/core/gimpimage.c:2570
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A camada já está no topo"
#: app/core/gimpimage.c:2576
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Não é possível elevar a camada sem canal alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2600
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo"
#: app/core/gimpimage.c:2647
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Fundo não tem camada alfa, a camada foi colocada acima"
#: app/core/gimpimage.c:2781
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser elevado além deste ponto. "
#: app/core/gimpimage.c:2801
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser diminuído além deste ponto"
#: app/core/gimplayer.c:295
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Camadas com largura ou altura igual a zero não são permitidas."
#: app/core/gimplayer.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada à uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:528
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Já existe uma máscara de camada; \n"
"não é possível adicionar uma nova."
#: app/core/gimplayer.c:535
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada em uma imagem indexada."
#: app/core/gimplayer.c:542
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada à uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara de dimensões diferentes da camada "
"especificada"
#: app/core/gimplayer.c:598
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: app/core/gimppalette.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/core/gimppalette.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Carregando paleta %s:\n"
"Paleta inválida:\n"
"faltando cabeçalho mágico\n"
"Este arquivo precisa ser convertido do DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Carregando paleta %s:\n"
"Paleta inválida: faltando cabeçalho mágico"
#: app/core/gimppalette.c:293 app/core/gimppalette.c:318
#: app/core/gimppalette.c:347 app/core/gimppalette.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Erro de leitura"
#: app/core/gimppalette.c:312
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number or columns in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Erro de leitura"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Falta componente VERMELHO"
#: app/core/gimppalette.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Falta componente VERDE"
#: app/core/gimppalette.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Falta componente AZUL"
#: app/core/gimppalette.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Valor RGB fora da faixa"
#: app/core/gimppalette.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "Não é possível salvar a paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:552
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"\n"
#: app/core/gimppattern.c:298
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "O arquivo padrão do Gimp \"%s\" parece estar truncado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:607
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:610 app/tools/gimppainttool.c:675
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "paica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "paicas"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "porcentagem"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:628
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ajustar tamanho de tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:635
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:666
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:723
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2240
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2243
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinza vazia"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2243
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinza"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2246
msgid "indexed-empty"
msgstr "índice vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2246
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2362
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Alterações foram feitas em %s.\n"
"Fechar de qualquer maneira?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2364
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fechar"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecionar camada"
#: app/file/file-open.c:87
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s falhou.\n"
"%s: Tipo de imagem desconhecida."
#: app/file/file-open.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s falhou.\n"
"%s não é um arquivo regular."
#: app/file/file-open.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Falha de abertura.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:97
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"A gravação falhou.\n"
"%s: Tipo de arquivo desconhecido."
#: app/file/file-save.c:110
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"A gravação falhou.\n"
"%s é um arquivo irregular"
#: app/file/file-save.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Gravação falha.\n"
" %s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre o Gimp"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versão %s executada para você por"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Por favor visite o site http://www.gimp.org/ para maiores informações"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pincéis"
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:780
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Pressão:"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção entre eixos:"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:1498
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:408 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Seleção de pincel"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:165
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:189
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:394
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:366
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia de camada vazia"
#: app/gui/channels-commands.c:384
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Novo canal"
#: app/gui/channels-commands.c:391
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas opções de canais"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:426 app/gui/channels-commands.c:585
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome do canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:441 app/gui/channels-commands.c:600
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade de preenchimento:"
#: app/gui/channels-commands.c:538
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Cópia vazia do canal"
#: app/gui/channels-commands.c:545
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar atributos do canal"
#: app/gui/color-area.c:445
msgid "Color Selection"
msgstr "Seleção de cores"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:211
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R"
msgstr "V"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "G"
msgstr "VD"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "B"
msgstr "AZ"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:223
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:227
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/gui/color-notebook.c:228
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcurvestool.c:683
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391 app/tools/gimplevelstool.c:442
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
#: app/tools/gimpcurvestool.c:684 app/tools/gimphistogramtool.c:392
#: app/tools/gimplevelstool.c:444 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimphistogramtool.c:393
#: app/tools/gimplevelstool.c:446 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686 app/tools/gimphistogramtool.c:394
#: app/tools/gimplevelstool.c:448 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcurvestool.c:687
#: app/tools/gimplevelstool.c:450 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/gui/color-notebook.c:386
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Largura atual:"
#: app/gui/color-notebook.c:407
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Mistura:"
#: app/gui/color-notebook.c:429
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Retornar para cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:533
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:592 app/gui/colormap-dialog.c:271
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio hex.:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:376
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: app/gui/colormap-dialog.c:386 app/gui/palette-editor.c:431
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:221
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/gui/colormap-dialog.c:833
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de cor indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opções gerais de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Gerar paleta otimizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opções de personalização da paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Remover cores não utilizadas da paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta personalizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta otimizada da Internet"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta preto e branco (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opções de mistura"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sem cores para mistura"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Misturador de cores posicionado"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (normal) "
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita mistura da transparência"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel or layers from "
"RGB or GRAY to INDEXED.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Você está tentando converter uma imagem com camadas/alfa de RGB/CINZA para "
"INDEXADA.\n"
"Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta imagem, "
"não\n"
"se deve gerar uma paleta com mais de 255 cores."
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selecionar paleta personalizada"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:844
#, fuzzy
msgid "This brush cannot be edited."
msgstr "Este pincel não pode ser editado."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Informar um nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópia com denominação"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Erro na abertura do arquivo: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Gravação falha.\n"
" %s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Não se pode reverter.\n"
"Não há arquivo associado com esta imagem."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/gui/file-commands.c:314
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"Reversão falhou.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:1037 app/tools/selection_options.c:408
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:679 app/gui/resize-dialog.c:272
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:423
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1691
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730 app/gui/user-install-dialog.c:1207
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:287 app/gui/resize-dialog.c:589
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:293 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:360
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
#: app/gui/user-install-dialog.c:1220 app/tools/gimpcroptool.c:1023
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:307 app/gui/resize-dialog.c:609
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:353
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagem"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:394 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de preenchimento"
#: app/gui/file-new-dialog.c:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Você está tentando criar uma imagem com\n"
"um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Selecione OK para criar a imagem.\n"
"Escolha Cancelar se não quiser criar\n"
"uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja apresentado,\n"
"altere o \"Tamanho Máximo da Imagem\"\n"
"(atualmente igual a %s) no diálogo \n"
"de preferências."
#: app/gui/file-new-dialog.c:594
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirme o tamanho da imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:683
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Tamanho da imagem: %s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:173 app/gui/file-open-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nova imagem"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar tipo de arquivo:"
#: app/gui/file-open-dialog.c:312
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"gerar\n"
"pré-visualização"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:330 app/gui/palette-import-dialog.c:473
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:783
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:623 app/tools/gimplevelstool.c:649
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
msgid "Preview"
msgstr "Visualização Prévia"
#: app/gui/file-open-dialog.c:331
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Sem seleção."
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(Esta imagem de referência pode estar desatualizada)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:515
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(Sem informação)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:524
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(Não foi possível gravar arquivo da imagem de referência)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:529
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(O salvamento de imagem de referência foi desabilitado)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:547
msgid "No preview available"
msgstr "Pré-visualização não disponível"
#: app/gui/file-open-dialog.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"gerar\n"
"pré-visualização"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:744 app/gui/file-open-dialog.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"Falha de abertura.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:168 app/gui/file-save-dialog.c:225
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:204
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Options"
msgstr "Salvar opções"
#: app/gui/file-save-dialog.c:270
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar tipo de arquivo:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"Gravação falha.\n"
" %s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s exists. Overwrite?"
msgstr "%s já existe. Sobregravar? "
#: app/gui/file-save-dialog.c:425
msgid "File Exists!"
msgstr "Arquivo existente!"
#: app/gui/gradient-editor.c:267
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de gradientes"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:421
msgid "Zoom all"
msgstr "Ampliação geral"
#: app/gui/gradient-editor.c:435
msgid "Instant update"
msgstr "Atualização instantânea"
#: app/gui/gradient-editor.c:520
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/gradient-editor.c:632
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fator de ampliação: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:894
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posição: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacidade: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:927
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Frente configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:954
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Fundo configurado para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1239
#, fuzzy
msgid "Drag: move <Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Arrastar: mover Shift+arrastar: mover & comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1243 app/gui/gradient-editor.c:1249
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida"
#: app/gui/gradient-editor.c:1257
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move"
msgstr "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida Arrastar: mover"
#: app/gui/gradient-editor.c:1272
#, fuzzy
msgid ""
"Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
"+Drag: move & compress"
msgstr ""
"Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida Arrastar: mover Shif"
"+arrastar: mover & comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1530 app/gui/gradient-editor.c:1539
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1558
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distância: %0.6f"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Seleção de gradiente"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Failed to run gradient callback function.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Salvar como POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:116
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:182 app/gui/gui.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "analisando \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:378
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sobre o Gimp"
#: app/gui/gui.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns arquivos não foram salvos.\n"
"\n"
"Finalizar o Gimp?"
#: app/gui/image-commands.c:226
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro de redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/image-commands.c:259
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada muito pequena"
#: app/gui/image-commands.c:263
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamanho da imagem escolhida irá\n"
"diminuir completamente algumas camadas.\n"
"É isso que você quer fazer?"
#: app/gui/image-commands.c:346 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Dimensionando..."
#: app/gui/image-commands.c:360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/indicator-area.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pincel ativo.\n"
"Clique para abrir o painel de diálogo de pincéis."
#: app/gui/indicator-area.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Textura ativa.\n"
"Clique para abrir o diálogo de texturas."
#: app/gui/indicator-area.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente ativo.\n"
"Clique para abrir o diálogo de gradientes."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1976
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza estático"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Cor estática"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo-cor"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Cor real"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor direta"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:627
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:629
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:630 app/tools/gimpcolorpickertool.c:631
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:632 app/tools/gimpcolorpickertool.c:633
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:649 app/tools/gimpcolorpickertool.c:656
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:674 app/tools/gimpcolorpickertool.c:695
msgid "N/A"
msgstr "Não disponível"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "V:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "VD"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "AZ"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensões (l x a):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Taxa de escala:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de apresentação"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: app/gui/layers-commands.c:243
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Diminuição de saturação somente em desenhos no modo de cor RGB"
#: app/gui/layers-commands.c:266
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "A inversão não funciona em imagens indexadas."
#: app/gui/layers-commands.c:278
msgid "Invert operation failed."
msgstr "A operação de inversão falhou."
#: app/gui/layers-commands.c:297
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
#: app/gui/layers-commands.c:605
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de camada vazia"
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opções de nova camada"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:658
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:669
msgid "New Layer"
msgstr "Nova camada"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:673
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largura da camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:732
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de preenchimento da camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:812
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos da camada"
#: app/gui/layers-commands.c:845
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:918
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Adicionar opções de máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:946 app/gui/layers-commands.c:966
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar camada da máscara para:"
#: app/gui/layers-commands.c:951 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:572
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: app/gui/layers-commands.c:953
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/gui/layers-commands.c:971
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Branco (Opacidade total)"
#: app/gui/layers-commands.c:957 app/gui/layers-commands.c:973
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Preto (Transparência total)"
#: app/gui/layers-commands.c:959 app/gui/layers-commands.c:975
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa da camada"
#: app/gui/layers-commands.c:1039 app/gui/layers-commands.c:1128
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Largura ou altura inválida(s).\n"
"Ambas devem ser positivas."
#: app/gui/layers-commands.c:1215
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opções de mescla de camadas"
#: app/gui/layers-commands.c:1241
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A camada mesclada será:"
#: app/gui/layers-commands.c:1242
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A camada fixada será:"
#: app/gui/layers-commands.c:1247
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida"
#: app/gui/layers-commands.c:1249
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/gui/layers-commands.c:1251
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:111
msgid "/_File"
msgstr "/_Arquivo"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:113 app/gui/menus.c:309
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arquivo/Novo..."
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:314
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arquivo/Abrir..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:126
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:131
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arquivo/Capturar"
#: app/gui/menus.c:135
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arquivo/Preferências..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:143
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:147
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:151
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Opções de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:186
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:194
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:203
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:208
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:219
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#: app/gui/menus.c:223
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Estado do dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:230
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Índice de documentos..."
#: app/gui/menus.c:234
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/menus.c:239
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Mostrar filtros..."
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:350
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arquivo/Finalizar"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/menus.c:257
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extensões/Navegador de módulo..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda ao contexto..."
#: app/gui/menus.c:277
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajuda/Dica do dia..."
#: app/gui/menus.c:281
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajuda/Sobre..."
#: app/gui/menus.c:288
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:322
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arquivo/Salvar"
#: app/gui/menus.c:327
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Arquivo/Salvar como..."
#: app/gui/menus.c:332
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Arquivo/Salvar como..."
#: app/gui/menus.c:337
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Arquivo/Reverter"
#: app/gui/menus.c:345
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arquivo/Fechar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:360
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfazer"
#: app/gui/menus.c:365
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refazer"
#: app/gui/menus.c:373
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:378
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:383
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Colar"
#: app/gui/menus.c:388
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Colar em"
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Colar como novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:401
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Corte chamado..."
#: app/gui/menus.c:406
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cópia chamada..."
#: app/gui/menus.c:411
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Colagem chamada..."
#: app/gui/menus.c:419
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/menus.c:424
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Preencher com cor de frente"
#: app/gui/menus.c:429
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edit/Preencher com cor de fundo"
#: app/gui/menus.c:434
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Borda"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecionar/Inverter"
#: app/gui/menus.c:448
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecionar/Tudo"
#: app/gui/menus.c:452
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecionar/Nenhum"
#: app/gui/menus.c:456
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecionar/Flutuar"
#: app/gui/menus.c:463
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecionar/Difusão..."
#: app/gui/menus.c:467
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecionar/Tornar nítido"
#: app/gui/menus.c:471
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecionar/Encolher..."
#: app/gui/menus.c:475
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecionar/Aumentar..."
#: app/gui/menus.c:479
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecionar/Borda..."
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecionar/Salvar em canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:493
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizar/Aumentar visualização"
#: app/gui/menus.c:498
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizar/Diminuir visualização"
#: app/gui/menus.c:503
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visualizar/Aumentar visualização"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:521
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:526
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:531
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:536
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:541
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:546
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizar/Ponto por ponto"
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de informações..."
#: app/gui/menus.c:569
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de navegação"
#: app/gui/menus.c:577
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizar/Acionar Seleção"
#: app/gui/menus.c:581
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Visualizar/Acionar Barra de status"
#: app/gui/menus.c:585
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualizar/Acionar Guias"
#: app/gui/menus.c:589
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizar/Fixar aos guias"
#: app/gui/menus.c:596
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizar/Alternar Réguas"
#: app/gui/menus.c:600
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizar/Acionar Barra de status"
#: app/gui/menus.c:607
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizar/Nova visualização"
#: app/gui/menus.c:612
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizar/Envólucro"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:619
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagem/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagem/Modo/Escala de cinza"
#: app/gui/menus.c:629
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagem/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:639
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagem/Transformação"
#: app/gui/menus.c:645
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagem/Tamanho da tela..."
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagem/Dimensionar imagem..."
#: app/gui/menus.c:654
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagem/Duplicar"
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:666
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada Anterior"
#: app/gui/menus.c:670
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Próxima Camada"
#: app/gui/menus.c:674
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Elevar Camada"
#: app/gui/menus.c:679
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Baixar Camada"
#: app/gui/menus.c:684
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada no topo"
#: app/gui/menus.c:689
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada para o fundo"
#: app/gui/menus.c:697
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nova camada..."
#: app/gui/menus.c:702
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar camada"
#: app/gui/menus.c:707
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Camadas/Ancorar Camada"
#: app/gui/menus.c:712
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Remover camada"
#: app/gui/menus.c:720
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamanho de limite de camada..."
#: app/gui/menus.c:724
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Dimensionar camada..."
#: app/gui/menus.c:729
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camadas/Camadas para tamanho de imagem"
#: app/gui/menus.c:738
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imagem/Transformação/Deslocamento..."
#: app/gui/menus.c:745
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Camadas/Combinar Camadas Visíveis..."
#: app/gui/menus.c:749
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Mesclar abaixo"
#: app/gui/menus.c:753
#, fuzzy
msgid "/Layer/Flatten Image"
msgstr "/Camadas/Unificar camadas"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/menus.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imagem/Cores/Diminuir Saturação"
#: app/gui/menus.c:766
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imagem/Cores/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:775
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imagem/Cores/Auto/Igualar"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:788
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar máscara de camada"
#: app/gui/menus.c:792
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Remover máscara de camada"
#: app/gui/menus.c:796
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara para seleção"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:803
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagem/Alfa/Adic. Canal Alfa"
#: app/gui/menus.c:807
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Camadas/Alfa para seleção"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:818
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de Ferramentas"
#: app/gui/menus.c:822
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores padrão"
#: app/gui/menus.c:826
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Trocar cores"
#: app/gui/menus.c:830
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Ferramentas/Trocar cores"
#: app/gui/menus.c:837
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção"
#: app/gui/menus.c:838
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura"
#: app/gui/menus.c:839
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:847
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:851
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opções de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:858
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:862
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:866
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:870
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:875
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:880
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:884
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:891
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#: app/gui/menus.c:895
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado do dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:902
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diálogos/Hist. desfazer..."
#: app/gui/menus.c:906
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Diálogos/Filtros de apresentação..."
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Diálogos/Hist. desfazer..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Mostrar novamente o Último"
#: app/gui/menus.c:938
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Desfocar"
#: app/gui/menus.c:939
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruído"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detecção de borda"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realçar"
#: app/gui/menus.c:943
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genérico"
#: app/gui/menus.c:947
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de vidro"
#: app/gui/menus.c:948
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de luz"
#: app/gui/menus.c:949
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Arquivo/Distorções"
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artístico"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/menus.c:952
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Arquivo/Renderizar"
#: app/gui/menus.c:953
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:954
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:958
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animação"
#: app/gui/menus.c:959
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Arquivo/Combinar"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Brinquedos"
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensão"
#: app/gui/menus.c:997
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova camada..."
#: app/gui/menus.c:1003
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Pilha/Elevar camada"
#: app/gui/menus.c:1008
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Pilha/Camada no topo"
#: app/gui/menus.c:1013
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Pilha/Baixar camada"
#: app/gui/menus.c:1018
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Pilha/Camada no fundo"
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar camada"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar camada"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Remover camada"
#: app/gui/menus.c:1042
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamanho de limite de camada..."
#: app/gui/menus.c:1046
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Dimensionar camada..."
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camada para tamanho de imagem"
#: app/gui/menus.c:1058
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Mesclar camadas visíveis..."
#: app/gui/menus.c:1062
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mesclar abaixo"
#: app/gui/menus.c:1066
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Unificar camadas"
#: app/gui/menus.c:1073
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar máscara de camada"
#: app/gui/menus.c:1081
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Remover máscara de camada"
#: app/gui/menus.c:1085
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara para seleção"
#: app/gui/menus.c:1092
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Adicionar canal alfa"
#: app/gui/menus.c:1096
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa para seleção"
#: app/gui/menus.c:1103
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de camada..."
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Novo canal..."
#: app/gui/menus.c:1120
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Aumentar canal"
#: app/gui/menus.c:1125
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Diminuir canal"
#: app/gui/menus.c:1130
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Selecionar canal"
#: app/gui/menus.c:1143
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Adicionar à seleção "
#: app/gui/menus.c:1148
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Remover da seleção"
#: app/gui/menus.c:1153
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#: app/gui/menus.c:1161
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Remover canal"
#: app/gui/menus.c:1169
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos do canal..."
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/New Path"
msgstr "/Novo caminho"
#: app/gui/menus.c:1186
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1191
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Caminho para seleção"
#: app/gui/menus.c:1196
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Seleção para o caminho"
#: app/gui/menus.c:1201
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Caminho para acionar"
#: app/gui/menus.c:1206
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Apagar caminho"
#: app/gui/menus.c:1214
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar caminho"
#: app/gui/menus.c:1219
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Colar caminho"
#: app/gui/menus.c:1224
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar caminho..."
#: app/gui/menus.c:1229
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar caminho..."
#: app/gui/menus.c:1237
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1256
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Selecionar"
#: app/gui/menus.c:1261
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1262
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Editar atributos do canal..."
#: app/gui/menus.c:1263
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:1264
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1265
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/menus.c:1269
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1270
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:1271
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1272
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:1276
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1277
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1281
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/menus.c:1285
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Remover"
#: app/gui/menus.c:1290
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1296
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1297
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1298
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1299
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1300
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1301
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1302
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1303
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1305
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/gui/menus.c:1309
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visualizar/Fixar aos guias"
#: app/gui/menus.c:1316
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1320
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1335
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Novo caminho"
#: app/gui/menus.c:1340
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1345
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1350
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Apagar caminho"
#: app/gui/menus.c:1358
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pincéis gerados "
#: app/gui/menus.c:1370
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nova paleta"
#: app/gui/menus.c:1375
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1380
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Remover paleta"
#: app/gui/menus.c:1393
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Texturas"
#: app/gui/menus.c:1418
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do ponto final à esquerda"
#: app/gui/menus.c:1423
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Ponto final direito do vizinho à esquerda"
#: app/gui/menus.c:1427
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Ponto final direito do vizinho à esquerda"
#: app/gui/menus.c:1431
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1435
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1453
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1468
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do ponto final à direita"
#: app/gui/menus.c:1473
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Ponto final esquerdo do vizinho à direita"
#: app/gui/menus.c:1477
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Ponto final esquerdo do vizinho à direita"
#: app/gui/menus.c:1481
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1485
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1503
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1518
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Misturar funções para a seleção"
#: app/gui/menus.c:1523
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Misturando funções para o segmento "
#: app/gui/menus.c:1528
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1533
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Esférico (crescente)"
#: app/gui/menus.c:1538
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Esférico (decrescente)"
#: app/gui/menus.c:1543
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Misturando funções para o segmento "
#: app/gui/menus.c:1548
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1553
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz no sentido anti-horário)"
#: app/gui/menus.c:1558
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz no sentido horário)"
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Misturar cores dos pontos extremos"
#: app/gui/menus.c:1605
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Misturar opacidade dos pontos extremos"
#: app/gui/menus.c:1621
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Novo gradiente"
#: app/gui/menus.c:1626
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1631
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1636
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Remover gradiente"
#: app/gui/menus.c:1644
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Renomear gradiente"
#: app/gui/menus.c:1652
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Salvar como POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1664
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nova paleta"
#: app/gui/menus.c:1669
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1674
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1679
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Remover paleta"
#: app/gui/menus.c:1687
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Misturar paleta"
#: app/gui/menus.c:1695
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/menus.c:1700
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Misturar paleta"
#: app/gui/menus.c:1711
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Colar buffer nomeado"
#: app/gui/menus.c:1716
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Colar em"
#: app/gui/menus.c:1721
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Colar como novo"
#: app/gui/menus.c:1726
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Remover camada"
#: app/gui/menus.c:1738
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Unificar camadas"
#: app/gui/menus.c:1743
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1748
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Arquivo/Abrir..."
#: app/gui/menus.c:1753
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Remover"
#: app/gui/menus.c:1761
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Histórico de cores"
#: app/gui/menus.c:1773
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1779
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Máscara para seleção"
#: app/gui/menus.c:1782
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1788
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Módulo DB"
#: app/gui/module-browser.c:164 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: app/gui/module-browser.c:365
msgid "Module error"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/module-browser.c:366
msgid "Loaded OK"
msgstr "Carregamento OK"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Load failed"
msgstr "Falha no carregamento"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga solicitada"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descarregamento OK"
#: app/gui/module-browser.c:380
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:393 app/gui/module-browser.c:402
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "no disco"
#: app/gui/module-browser.c:393
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "somente em memória"
#: app/gui/module-browser.c:402
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Nenhuma textura disponível"
#: app/gui/module-browser.c:434 app/tools/gimpcurvestool.c:800
#: app/tools/gimplevelstool.c:677
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: app/gui/module-browser.c:439 app/gui/module-browser.c:444
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
#: app/gui/module-browser.c:460
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:461
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos autorais:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:485
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Carregamento automático durante a inicialização"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Remover máscara de camada"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Aumentar canal"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Deslocamento dividido por (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor.c:242
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editar paleta de cores"
#: app/gui/palette-editor.c:339 app/gui/palette-editor.c:1087
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/gui/palette-editor.c:423 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:187
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/gui/palette-editor.c:441 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:229
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: app/gui/palette-editor.c:493
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Cor direta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:356
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:365 app/gui/palette-import-dialog.c:378
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Name:"
msgstr "Nome: "
#: app/gui/palette-import-dialog.c:404
msgid "new_import"
msgstr "nova_importação"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:408
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:417 app/tools/paint_options.c:608
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:423 app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tamanho do modelo:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:452
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:489
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Seleção de paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Misturar paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Informe o nome da paleta misturada"
#: app/gui/paths-dialog.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Novo caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para seleção"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Seleção para o caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:181
msgid "Stroke Path"
msgstr "Caminho para acionamento"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Remover caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Novo ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Adicionar ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Remover ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Caminho %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:987
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos do caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:990
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Digite um novo nome para o caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:1879 app/tools/gimpcurvestool.c:1781
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1799 app/tools/gimplevelstool.c:1569
#: app/tools/gimplevelstool.c:1587
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1894
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Falha ao ler a partir de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1909
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Falha ao ler caminho de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1916
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nenhum ponto foi especificado no arquivo de caminho %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1927
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Falha ao ler pontos do caminho de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2000 app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falha na abertura de %s: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2022
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Carga/Armazenar de Curvas Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2062
msgid "Load Path"
msgstr "Carregar caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:2084
msgid "Store Path"
msgstr "Armazenar caminho"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Seleção de textura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erro: Níveis para a opção desfazer devem ser iguais a zero ou maiores."
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erro: Velocidade deve ser igual a 50 ou maior."
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erro: Largura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erro: Altura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erro: Unidade padrão deve estar na faixa de unidades."
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Erro: Resolução padrão não pode ser igual a zero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Erro: Unidade de resolução padrão deve estar na faixa de unidades. "
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erro: Resolução do monitor deve ser diferente de zero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erro: formato do título da imagem deve ser diferente de NULO."
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erro: Número de processadores deve estar entre 1 e 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salvar preferências?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:414
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Pelo menos uma das alterações executadas terá\n"
"efeito somente após a reinicialização do Gimp.\n"
"\n"
"Você pode escolher 'Salvar' agora para tornar\n"
"suas alterações permanentes, dessa forma pode-se\n"
"reiniciar o Gimp ou pressionar 'Fechar'e as\n"
"partes críticas de suas alterações não serão\n"
"aplicadas."
#: app/gui/preferences-dialog.c:514
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Você precisa reinicializar o Gimp para que estas mudanças sejam efetivadas."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1127
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentário padrão está limitado a %d caracteres."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1659 app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1689
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolução de imagem padrão e unidade de resolução"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/preferences-dialog.c:2641
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747 app/gui/preferences-dialog.c:2643
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749 app/gui/preferences-dialog.c:2645
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de imagem padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamanho máximo da imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817 app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentário padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1827
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentário usado para novas imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855 app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Light Checks"
msgstr "Verificação de luzes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verificação de tons médios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verificação de tons escuros"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "White Only"
msgstr "Somente branco"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente cinza"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
msgid "Black Only"
msgstr "Somente preto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905 app/gui/preferences-dialog.c:2011
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907 app/gui/preferences-dialog.c:2013
#: app/gui/preferences-dialog.c:2037
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1909 app/gui/preferences-dialog.c:2015
#: app/gui/preferences-dialog.c:2038
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1915
msgid "Check Size:"
msgstr "Verificação de tamanho"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1918
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Imagens com 8 bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1943
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966 app/gui/preferences-dialog.c:1968
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:1989
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Salvar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2005 app/tools/gimpblendtool.c:635
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:597
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2009
#, fuzzy
msgid "Extra Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
#, fuzzy
msgid "Extra Large"
msgstr "Grande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2019
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2021
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
msgid "Preview Size:"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2043
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tamanho de pré-visualização do navegador "
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamanho da lista de documentos recentes"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostrar pincel e indicadores de texturas e de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2070
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportamento de diálogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2072
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Janela de navegação por exibição"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2082
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Janela de informação segue o mouse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Média:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2094
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106 app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar dicas das ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda sensível ao contexto com \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2153
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2154
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navegador de ajuda para usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2164 app/gui/preferences-dialog.c:2166
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2176
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Use, por padrão, \"ponto por ponto\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2186
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar janela no zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2196
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensionar janela no zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2206
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2216
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidade das formigas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2259
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2260
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentual de visualização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2262
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de visualização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2263
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de visualização invertida"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2284
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato do título da imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Repetição de movimento do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2295
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Acompanhamento do cursor perfeito, porém lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Atualização da desabilitação do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2327
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2329
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ícone de ferramenta com marcação em cruz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas marcação em cruz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2337
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo do cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2343 app/gui/preferences-dialog.c:2345
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2353
msgid "Paint Options"
msgstr "Opções de pintura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usar opções globais de pintura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2366
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Procurando varinha mágica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Borda padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389 app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2399
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2401
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Economia do uso de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2427
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Níveis da opção desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2440 app/gui/user-install-dialog.c:1118
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamanho de cobertura do cache"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2452
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de processadores para uso:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2460
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2480
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Vizinho mais próximo (rápido)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2482 app/tools/gimpblendtool.c:610
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cúbido (devagar)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo de interpolação:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "File Saving"
msgstr "Salvamento de arquivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2512 app/gui/preferences-dialog.c:2528
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2513
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2518
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentar gravar um arquivo de referência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2527
msgid "Only when Modified"
msgstr "Somente quando modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2533
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arquivo > Salvar\" Sava a imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2539
msgid "Session Management"
msgstr "Gerenciamento de sessão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2541
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2549
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições da janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2551
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salvar as posições da janela ao finalizar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2566
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar agora as posições da janela salvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2575
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Sempre tentar restaurar a sessão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2585
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2587
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Salvar estado do dispositivo ao finalizar "
#: app/gui/preferences-dialog.c:2599 app/gui/preferences-dialog.c:2601
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2609
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resolução do monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2617
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Atualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2673 app/gui/user-install-dialog.c:1258
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
msgid "From windowing system"
msgstr "Do sistema de janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/preferences-dialog.c:2724
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Diretório temporário:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Selecionar diretório temporário"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Diretório de troca:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1138
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleciona diretório de troca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Diretórios de pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Selecionar diretório de pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Diretórios de texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Selecionar diretório de texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Diretório de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Selecionar diretório de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Diretórios de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Selecionar diretório de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Diretórios de Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Selecionar Diretório de Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
msgid "Modules Directories"
msgstr "Diretórios de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Selecionar diretório de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Diretórios de pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Selecionar diretório temporário"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar atributos da Qmáscara"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos da Qmáscara"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da máscara:"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de escala"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:443
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar imagem"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajusta tamanho de limite de camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Ajustar tamanho de tela"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Largura original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
msgid "New Width:"
msgstr "Nova largura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:354
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:422
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:514
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de impressão & Unidade de apresentação"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra a resolução do monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mede as réguas e introduz seus comprimentos abaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Seleção de difusão"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Seleção de difusão por:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Seleção de encolhimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a imagem a partir da borda"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Seleção de crescimento"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Seleção de crescimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleção de bordas"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Seleção de bordas por:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicialização do Gimp"
#: app/gui/splash.c:93 app/gui/toolbox.c:133
msgid "The GIMP"
msgstr "Gimp"
#: app/gui/tips-dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:92
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica Gimp do dia"
#: app/gui/tips-dialog.c:147
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do Gimp"
#: app/gui/tips-dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Dica anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "Próxima dica"
#: app/gui/tips-dialog.c:284
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"O arquivo de dicas do Gimp não foi localizado!\n"
"Deveria existir um arquivo chamado gimp_tips.txt no\n"
"diretório de dados do Gimp. Por favor verifique a instalação."
#: app/gui/toolbox.c:336
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as "
"cores. As setas trocam as cores e o duplo clique seleciona uma cor a partir "
"de uma janela de seleção."
#: app/gui/user-install-dialog.c:133
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é usado para armazenar preferências que\n"
"afetam o comportamento padrão do Gimp. Os caminhos\n"
"para busca por pincéis, paletas, gradientes, texturas,\n"
"plugins e módulos também podem ser configurados aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O Gimp usa um arquivo gtkrc adicional, por isso pode-se\n"
"configurá-lo para que se pareça diferente das outras\n"
"apps. GTK"
#: app/gui/user-install-dialog.c:146
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Os plugins e suas extensões são programas externos executados\n"
"pelo Gimp que podem prover funcionalidades adicionais.\n"
"Estes programas são pesquisados em tempo de execução\n"
"e as informações sobre suas funcionalidades e modos\n"
"são guardadas neste arquivo. Este arquivo deve ser lido\n"
"somente pelo Gimp e não deve ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:155
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no Gimp.\n"
"O menurc é um depósito de sua configuração, por isso este pode\n"
"ser lembrado para a próxima sessão. Caso queira, você pode editar\n"
"este arquivo, mas é muito mais fácil definir as teclas dentro do\n"
"Gimp. A eliminação deste arquivo irá recuperar os atalhos de\n"
"teclado padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas\n"
"na última vez que o Gimp foi finalizado. Você pode configurar o \n"
"Gimp para abrir estes diálogos novamente na posição salva."
#: app/gui/user-install-dialog.c:170
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é usado para armazenar as unidades de base de dados de usuário.\n"
"Podem ser definidas unidades adicionais a serem utilizadas\n"
"da mesma forma que são utilizadas medidas como polegadas,\n"
"milímetros, pontos e paicas. Este arquivo é sobrescrito toda \n"
"vez que o Gimp é finalizado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:178
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este é um subdiretório utilizado para armazenar\n"
"as definições de pincéis criados pelos usuários. O arquivo\n"
"padrão gimprc verifica este subdiretório em conjunto com\n"
"os pincéis padrão do sistema, ao pesquisar por pincéis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Este é um subdiretório usado para armazenar os pincéis\n"
"que foram criados com o editor de pincéis. O arquivo padrão\n"
"gimprc verifica a existência deste subdiretório ao pesquisar\n"
"por pincéis gerados pelo usuário."
#: app/gui/user-install-dialog.c:193
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Este é o subdiretório utilizado para armazenar\n"
"os gradientes definidos pelo usuário. O arquivo gimprc\n"
"padrão verifica a existência deste subdiretório além\n"
"dos gradientes padrões pré-instalados com o sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:201
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Este é o subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"as paletas criadas pelo usuário. O arquivo padrão gimprc\n"
"verifica a sua existência somente neste diretório ao \n"
"pesquisar por paletas. Durante a instalação as paletas do\n"
"sistema serão copiadas para este diretório, permitindo que\n"
"as modificações realizadas durante alguma sessão sejam\n"
"guardadas para uso futuro."
#: app/gui/user-install-dialog.c:212
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os padrões definidos pelo usuário. O arquivo padrão gimprc \n"
"verifica a sua existência além da instalação de padrões do \n"
"gimp de todo o sistema ao buscar por padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"plugins temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n"
"além dos diretórios plugins Gimp ao pesquisar pelos plugins disponíveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Este subdiretório pode ser usado para armazenar módulos DLL\n"
"temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n"
"além do diretório módulo Gimp system-wide ao pesquisar por módulos\n"
"para carregar ao inicializar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Este subdiretório é usado pelo Gimp para armazenar\n"
"scripts criados e instalados usuário. O arquivo padrão\n"
"gimprc verifica este subdiretório de scripts gimp de \n"
"todo o sistema ao pesquisar por scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado pelo Gimp para armazenar \n"
"temporariamente buffers usados na ação desfazer para reduzir\n"
"o uso de memória. Caso o Gimp seja finalizado de forma incondicional,\n"
"arquivos podem permanecer indevidamente neste diretório com o \n"
"formato: gimp<x>.<x>, os quais podem ser eliminados pelo usuário\n"
"sem qualquer dano ao sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:251
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Níveis"
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os fractais definidos pelo usuário e usados pelo plugin\n"
"FractalExplorer. O arquivo padrão gimprc verifica este \n"
"subdiretório além da instalação do Gimp FractalExplorer\n"
"ao pesquisar por fractais."
#: app/gui/user-install-dialog.c:269
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"figuras definidas pelo usuário que podem ser usadas\n"
"pelo plugin gfig. O arquivo padrão gimprc verifica este diretório\n"
"além da instalação para o systemwide gimp gfig ao pesquisar por\n"
"figuras gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n"
"O arquivo padrão gimprc verifica este subdirertório além da\n"
"istalação para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n"
"gflrares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:285
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este é o subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n"
"O arquivo padrão gimprc verifica este subdirertório além da\n"
"istalação para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n"
"gflrares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:343
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Espere até que seu diretório\n"
"pessoal do Gimp seja criado..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:533
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação do Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:541
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:675
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bem-vindo à\n"
"Instalação do Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:677
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Clique em \"Continuar\" para entrar com a instalação de usuário do Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:681
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa é um software livre que pode ser redistribuído e/ou \n"
"modificado sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela\n"
"Free Software Foundation; ou pela versão 2 da referida Licença ou\n"
"(a seu critério) em qualquer versão posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:695
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa é distribuído com o intuito de ser útil,\n"
"mas NÃO CONTÉM QUALQUER GARANTIA, nem mesmo \n"
"mercantis ou de atender a um determinado propósito.\n"
"Veja a Licença Pública GNU para maiores detalhes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:700
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deve ser enviada uma cópia da Licença Pública GNU\n"
"com este programa. Caso contrário escreva para a Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:726
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Diretório pessoal do Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar seu diretório Gimp pessoal."
#: app/gui/user-install-dialog.c:746
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para uma instalação adequada do Gimp, um subdiretório chamado\n"
"%s precisa ser criado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdiretório conterá vários arquivos importantes.\n"
"Clique em um dos arquivos ou subdiretórios na árvore\n"
"para obter maiores informações sobre o item selecionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:836
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registro de instalação do usuário"
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste do desempenho Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:843
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima."
#: app/gui/user-install-dialog.c:846
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para que haja um desempenho ótimo do Gimp, algumas configurações podem ter "
"que ser feitas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para exibir imagens em seu tamanho natural, o Gimp precisa conhecer a "
"resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando instalação..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "não existe. Não é possível continuar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "tem permissões inválidas. Não é possível continuar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1000
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Foram apresentadas mensagens de erro?\n"
"Em caso afirmativo, finalize e verifique as prováveis razões...\n"
"Caso contrário, a instalação foi completada com sucesso!"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Foram apresentadas mensagens de erro nas linhas acima?\n"
"Em caso afirmativo, finalize e verifique as prováveis razões...\n"
"Caso contrário, a instalação foi completada com sucesso!"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1078
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Clicar em \"Continuar\" para completar a instalação do Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1083
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Falha na instalação. Avisar seu administrador de sistemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O Gimp usa uma quantidade limitada de memória para armazenamento de dados, "
"o\n"
"chamado \"Tile Cache\". Você deve ajustar este tamanho para que se ajuste "
"na\n"
"memória. Considerar a quantidade de memória usada por outros processos em\n"
"execução."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1129
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados desfeitos que não se ajustam no Tile Cache serão\n"
"gravados em um arquivo swap. Este arquivo deve estar localizado em um\n"
"sistema de arquivo local com espaço livre suficiente (centenas de MB).\n"
"Em um sistema UNIX, você pode querer usar o diretório temp \n"
"(\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1144
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Diretório de troca:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1180
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O Gimp pode obter esta informação do seu servidor X.\n"
"Entretanto, a maioria dos servidores X não retornam valores úteis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1187
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtém resolução do servidor X (Atualmente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1201
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Como alternativa, a resolução do monitor pode ser configurada manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1214
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolução do monitor X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1251
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Você também pode pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela\n"
"que permite a deteminação interativa da resolução do seu monitor."
#: app/pdb/image_cmds.c:3685
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos\n"
"limites, usando a resolução padrão."
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Brush UI"
msgstr "Pincel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:86 app/tools/paint_options.c:460
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedimentos do GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de desenho"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de arquivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleção de objetos flutuantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos do arquivo Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimentos de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de informações anexas"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI padrão"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dados de procedimentos"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:135 app/pdb/procedural_db.c:148
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB chamando erro %s não encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB chamando erro %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:244
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Parâmetros incorretos passados para procedural_db_run_proc:\n"
"Parâmetro %d para '%s' deve ser um %s, mas foi passado um %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do Gimp"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plugin do Gimp"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão do Gimp"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento temporário"
#: app/plug-in/plug-in.c:353
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#: app/plug-in/plug-in.c:360
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
#: app/plug-in/plug-in.c:373
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "consulta de plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:413
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "gravando \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:431
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Inicializando extensões: "
#: app/plug-in/plug-in.c:433
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: app/plug-in/plug-in.c:825
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossível localizar o plugin: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetir:"
#: app/plug-in/plug-in.c:1415
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-in.c:1436
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#: app/plug-in/plug-in.c:1438
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Mostrar novamente o Último"
#: app/plug-in/plug-in.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O dito Plug-In pode ter bagunçado o estado interno do Gimp.\n"
"Você pode querer salvar suas imagens e reiniciar o Gimp\n"
"por segurança."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:391
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Spray com pressão variada"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Spray "
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Seleção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleciona regiões usando curvas Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1236
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Caminho Bezier já fechado."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1258
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrompida"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3279
msgid "Curve not closed!"
msgstr "A curva não foi fechada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3563
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou!"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:157
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Preenche com um gradiente de cores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:158
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mistura: inválida para imagens indexadas."
#: app/tools/gimpblendtool.c:272
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mistura: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:344
msgid "Blend operation failed."
msgstr "A operação de mistura falhou."
#: app/tools/gimpblendtool.c:350
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:433 app/tools/gimpblendtool.c:443
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:579
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/tools/gimpblendtool.c:593
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/tools/gimpblendtool.c:600
msgid "Blend:"
msgstr "Mistura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:611
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formato de explosão (angular)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formato de explosão (esférico)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formato de explosão (com ondas)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (anti-horário)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:625
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:636
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de ziguezague"
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/tools/gimpblendtool.c:642
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:661
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-amostragem adaptativa"
#: app/tools/gimpblendtool.c:690
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade máxima:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:704 app/tools/gimpbucketfilltool.c:395
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:502 app/tools/selection_options.c:300
msgid "Threshold:"
msgstr "Borda:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imagem/Cores/Brilho-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brilho e Contraste não funcionam em desenhos indexados."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:263
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Operação de preenchimento falhou."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:384 app/tools/gimpcolorpickertool.c:755
#: app/tools/selection_options.c:281 app/tools/selection_options.c:356
msgid "Sample Merged"
msgstr "Amostra combinada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo de preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com cor da frente"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:423
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com cor do fundo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Preenchimento com textura"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:162
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Selecionar/Por cores..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:163
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleciona regiões por cores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção Bezier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:520
msgid "By Color Selection"
msgstr "Por seleção de cores"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:540
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: app/tools/gimpclonetool.c:162
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:163
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pinta usando texturas ou regiões de imagens"
#: app/tools/gimpclonetool.c:164
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:835
msgid "Image Source"
msgstr "Origem da imagem"
#: app/tools/gimpclonetool.c:839
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origem da textura"
#: app/tools/gimpclonetool.c:848
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/tools/gimpclonetool.c:853
msgid "Non Aligned"
msgstr "Não alinhado"
#: app/tools/gimpclonetool.c:857
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/tools/gimpclonetool.c:861
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanceamento de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar eqüilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imagem/Cores/Eqüilíbrio de cores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Operação de balanceamento de cores somente no modo RGB"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
msgid "Midtones"
msgstr "Tons médios"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
msgid "Highlights"
msgstr "Tons claros"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
msgid "Color Levels:"
msgstr "Níveis de cores:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Seleciona cores da imagem"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:162
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selecionador de cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:333
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313 app/tools/gimpcolorpickertool.c:337
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 app/tools/gimpcolorpickertool.c:324
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:339
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:322 app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:331
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:341
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio hex."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:770
msgid "Sample Average"
msgstr "Amostra proporcional"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:813
msgid "Update Active Color"
msgstr "Atualizar cor ativa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desfoca ou ressalta"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Envolver"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo complexo"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
msgid "Sharpen"
msgstr "Tornar nítido"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta de cópia"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Enquadra ou redimensiona a imagem"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Enquadra & redimensiona"
#: app/tools/gimpcroptool.c:592 app/tools/gimpcroptool.c:600
msgid "Crop: "
msgstr "Enquadra:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Enquadra: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informações sobre enquadramento & redimensionamento"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/gimpcroptool.c:1424
msgid "Crop"
msgstr "Enquadra"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1012 app/tools/gimpcroptool.c:1428
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1063
msgid "From Selection"
msgstr "A partir da seleção"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1070
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1396
msgid "Current Layer only"
msgstr "Somente na camada atual"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1408
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permitir aumento"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1419 app/tools/gimpfliptool.c:299
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:480 app/tools/gimpmovetool.c:686
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Ferramenta de acionamento"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209 app/tools/gimpcurvestool.c:650
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:210
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:211
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imagem/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:279
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para desenhos indexados não podem ser ajustadas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:674
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvas para o canal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de curva:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:773
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:774
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:809 app/tools/gimplevelstool.c:687
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1421
msgid "Load Curves"
msgstr "Carregar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1436
msgid "Save Curves"
msgstr "Salvar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1736
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Carregar/Salvar curvas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Sub-exposiçãoSuper-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
msgid "Burn"
msgstr "Super-exposição"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:311
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0,0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:579 app/tools/gimpeditselectiontool.c:589
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleção elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleciona regiões elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:114
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/tools/gimperasertool.c:115 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta com traços fracos"
#: app/tools/gimperasertool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borracha"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:424
msgid "Hard Edge"
msgstr "Borda sólida"
#: app/tools/gimperasertool.c:435
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Não permite apagar"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip Tool"
msgstr "Ferramenta de inversão"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpfliptool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Free Select"
msgstr "Seleção livre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleciona regiões manualmente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção livre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varinha mágica"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Varinha mágica"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Varinha mágica"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122 app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Imagem/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:189
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:343
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio padrão:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentual:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:381
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informações no Canal"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:129 app/tools/gimphuesaturationtool.c:424
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturação de matiz"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:130
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste de matiz e saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imagem/Cores/Saturação-Matiz..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturação de matiz funciona somente com imagens em formato RGB"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:410
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:412
msgid "Y"
msgstr "A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:503
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Matiz / Luminosidade / Ajustes de saturação"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:515
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:549
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:583
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Ink Tool"
msgstr "Ferramenta de tintas"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Draw in ink"
msgstr "Desenha com tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1467
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinktool.c:1484 app/tools/gimpinktool.c:1524
#: app/tools/gimptexttool.c:630
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1507
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinktool.c:1538
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1552
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1566
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1638
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tesoura inteligente"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleciona formas a partir da imagem"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Tesoura inteligente"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:207 app/tools/gimplevelstool.c:401
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:208
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:209
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imagem/Cores/Níveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:274
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Níveis para imagens indexadas não podem ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar níveis para canal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:464
msgid "Input Levels:"
msgstr "Níveis de entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:573
msgid "Output Levels:"
msgstr "Níveis de saída: "
#: app/tools/gimplevelstool.c:667 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1177
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1192
msgid "Save Levels"
msgstr "Salvar níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1524
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Carregar/Salvar níveis"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:468
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionamento de janela"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:485
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:489
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:405
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medição"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:607 app/tools/gimpmeasuretool.c:612
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:620 app/tools/gimpmeasuretool.c:650
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:907
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar janela informativa"
#: app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta de movimento"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Move camadas & seleções"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:691
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Pilha/Camada no topo"
#: app/tools/gimpmovetool.c:695
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Somente na camada atual"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:705
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:714
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Seleção de bordas"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppainttool.c:869
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta."
#: app/tools/gimppathtool.c:117
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:119
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lápis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informação de transformação de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imagem/Cores/Posterização"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A posterização não funciona em imagens indexadas"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Níveis de posterização:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Seleção retangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleciona regiões retangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção retangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:253
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Seleção: ADICIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:256
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Seleção: SUBTRAÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:259
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Seleção: INTERSEÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:262
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Seleção: SUBSTITUIÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494 app/tools/gimprectselecttool.c:501
msgid "Selection: "
msgstr "Seleção:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Girar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informação de rotação"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Girando..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Ferramenta de cópia"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informação de escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Largura atual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Taxa de escala X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Ferramenta de medição"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Informações de corte"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de corte do X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Cortando..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
msgid "Smudge"
msgstr "Borra"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "imagem g"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borrar"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "Add text to the image"
msgstr "Adiciona texto à imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:140
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:343
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:480
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:642
msgid "Border:"
msgstr "Borda:"
#: app/tools/gimptexttool.c:655 app/tools/selection_options.c:437
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores usando um limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imagem/Cores/Limites..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Os limites não funcionam em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Faixa de limites: "
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformações não funcionam nas\n"
"camadas que contêm máscaras."
#: app/tools/paint_options.c:221
msgid "Incremental"
msgstr "Aumento"
#: app/tools/paint_options.c:371
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à pressão"
#: app/tools/paint_options.c:386
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/paint_options.c:405
msgid "Hardness"
msgstr "Pressão"
#: app/tools/paint_options.c:422
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/paint_options.c:537
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Operações de gradiente"
#: app/tools/paint_options.c:556
msgid "Fade Out"
msgstr "Clarear"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:643
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/paint_options.c:659
msgid "Once Forward"
msgstr "Uma vez para frente"
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Backward"
msgstr "Uma vez para trás"
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Ziguezague contínuo"
#: app/tools/paint_options.c:665
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Triângulo contínuo"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Adicionar à seleção "
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Remover da seleção"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Redução da distorção"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavização"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difusão"
#: app/tools/selection_options.c:250
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:270
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:289
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:313
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtro de exibição de cores de gama"
#: app/tools/selection_options.c:341
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/tools/selection_options.c:364
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamanho fixo / proporção de aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta não tem opções disponíveis."
#: app/tools/transform_options.c:93
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformação"
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradicional"
#: app/tools/transform_options.c:102
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Corretivo"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:112
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavização"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:121
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado do clip"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:140
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar grade"
#: app/tools/transform_options.c:153
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:177
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar caminho"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:189
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/transform_options.c:201
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:219 app/tools/transform_options.c:234
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:228
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Seleção de Canal \n"
"<Shift> Adicionar <Ctrl> Remover <Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:365
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:369
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nenhum"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:213
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar caminho"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover\n"
"\"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Remover paleta"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Abre a entrada selecionada\n"
"<Shift> Ativa janela se já estiver aberta\n"
"<Ctrl> Carrega diálogo de imagem"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Remover a entrada selecionada do índice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar camada \n"
"<Shift> Para a parte superior"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Baixar camada \n"
"<Shift> Para a parte inferior"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Seleção de crescimento"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:202
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:175
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Trans."
msgstr "Manter trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Manter transparência"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "âncora FS"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensagem repetida %d vezes"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensagem repetida uma vez"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do Gimp"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 no formato de arquivo XCF\n"
"não salvou corretamente mapas de cores indexadas.\n"
"Substituindo mapa de tons de cinza."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Seletor de cores do estilo pintor como um seletor de cores conectável "
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Seletor de cores estilo aquarela como um módulo conectável"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarela"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "erro na análise de pluginrc"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Not enough visible layers for a merge.\n"
#~ "There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "Não há camadas suficientes para serem combinadas.\n"
#~ "Deve haver no mínimo duas."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas."
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Número de cores:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(A imagem de referência não foi gravada)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(não foi possível executar a pré-visualização)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falha.\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do ponto final à esquerda"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Carregar a partir de"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Ponto final à direita"
#~ msgid "Save to"
#~ msgstr "Salvar em"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do ponto final à direita"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Ponto final à esquera"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Seleção de operações"
#~ msgid "Coloring type for segment"
#~ msgstr "Tipo de coloração para o segmento"
#~ msgid "Split segment at midpoint"
#~ msgstr "Dividir o segmento no ponto médio"
#~ msgid "Split segment uniformly"
#~ msgstr "Dividir o segmento uniformemente"
#~ msgid "Delete segment"
#~ msgstr "Remover segmento"
#~ msgid "Re-center segment's midpoint"
#~ msgstr "Centralizar novamente o ponto médio do segmento"
#~ msgid "Re-distribute handles in segment"
#~ msgstr "Redistribuir pontos de manuseio no segmento"
#~ msgid "Flip segment"
#~ msgstr "Inverter segmento"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replicar segmento"
#~ msgid "Coloring type for selection"
#~ msgstr "Tipo de coloração para a seleção"
#~ msgid "Split segments at midpoints"
#~ msgstr "Dividir segmentos nos pontos médios"
#~ msgid "Split segments uniformly"
#~ msgstr "Dividir segmentos uniformemente"
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Remover seleção"
#~ msgid "Re-center midpoints in selection"
#~ msgstr "Centralizar novamente pontos médios da seleção"
#~ msgid "Re-distribute handles in selection"
#~ msgstr "Redistribuir pontos de manuseio na seleção"
#~ msgid "Flip selection"
#~ msgstr "Inverter seleção"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replicar seleção"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Cor de frente"
#~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvado"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varia)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB plano"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Dividir"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Por favor, selecione o número de partes uniformes"
#~ msgid "in which you want to split the selected segment"
#~ msgstr "nas quais se deseja dividir o segmento selecionado"
#~ msgid "in which you want to split the segments in the selection"
#~ msgstr "nas quais se deseja dividir os segmentos da seleção"
#~ msgid "Replicate"
#~ msgstr "Replicar"
#~ msgid "Please select the number of times"
#~ msgstr "Por favor selecionar o número de vezes"
#~ msgid "you want to replicate the selected segment"
#~ msgstr "que se deseja replicar o segmento selecionado"
#~ msgid "you want to replicate the selection"
#~ msgstr "que se deseja replicar a seleção"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Sair realmente?"
#~ msgid "/Image/Transforms/Rotate"
#~ msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Camadas/Camadas, Canais & Caminhos..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Camadas/Rotação"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Camadas/Adicionar canal alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "em nenhum lugar (clique para atualizar)"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Embrulhar"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Paleta indexada"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Erase"
#~ msgstr "Paleta de Cores"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma de ferramentas"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Para Cima"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Para baixo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "Filtros de exibição de cores"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "Filtros Disponíveis"
#~ msgid "Active Filters"
#~ msgstr "Filtros Ativos"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "O arquivo de pincéis Gimp parece estar truncado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Os pipes de pincel devem ter pelo menos um pincel."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Falha ao carregar um dos pincéis no pipe de pincel."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sem nome"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Camada de tipo %d não é suportada"
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Não é possível preencher tipo de imagem desconhecida."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "remover anexo da imagem"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reinicializar"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Modo de seleção"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituir"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Subtrair"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interceptar"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Bordas confusas"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Girar"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Dimensionar"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Cortar"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformar"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Seletor de cores GTK como um seletor de cores conectável"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "executado para você por"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Finalizar"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Pincel não disponível"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser eliminado."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Canal baixo"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar canal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Remover canal"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta de cores indexadas"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagem:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Enquadra & corta"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selecionada para cima no índice\n"
#~ "<Shift> Para cima"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selecionada para baixo no índice\n"
#~ "<Shift> Para baixo"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Não pode salvar, nada foi selecionado!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Salvar registro de erro em arquivo..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Erro do Console Gimp"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Gravar todos os erros em arquivo..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Gravar seleção em arquivo..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Carregar imagem"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Camada flutuante"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O arquivo de pincéis Gimp parece estar truncado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pincel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Colar"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecionar um buffer para colar:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Informe um nome para o novo gradiente"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sem título"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Informe um nome para o gradiente copiado"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Renomear gradiente"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Informe um novo nome para o gradiente"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Operações de Canal"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar camada"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fixar camada"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Remover camada"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissolver"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicar (super-exposição)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (sub-exposição)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Tela"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Sobrepor"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diferença"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Adição"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Somente escurecer"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Somente clarear"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Camadas, canais & caminhos"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Camadas"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canais"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajuda/Itens do depósito (Debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diálogos/Índice de documentos..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "carregar módulo: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "omitir módulo: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "erro ao carregar módulo: %s: %s"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Atrás"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtração"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Informe o nome da nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Número de colunas"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Operações de paleta"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Misturar"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Diretórios de pincéis gerados"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Selecionar diretório de pincéis gerados"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar texto dinâmico"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Caso não estejam disponíveis fontes escalonáveis, tente reduzir a "
#~ "distorção nas opções de ferramenta."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Seleção retangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Seleção elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Seleção à mão livre"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Varinha mágica"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Seleção Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Seleção por cores"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de mistura"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Desfoca"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta para borrar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Aumentar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Transformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Transformação"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Virar"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Desenha com traços fortes do lápis"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Medida"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por seleção de cores"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferrramenta de transformação"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotação"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Emparelhando"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gama"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtro de exibição de cores de alto contraste"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto contraste"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Ciclos de contraste:"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erro no arquivo de pincéis Gimp...abortando."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pincel pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pipe pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Falha ao carregar pincel pixmap."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versão do Gimp desconhecida #%d em \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Erro ao carregar o padrão \"%s\""
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Falha ao carregar textura"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este arquivo não pode ser movido para cima"
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Não há nenhuma seleção para mover para cima."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este arquivo não pode ser movido para baixo."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Não há seleção para ser movida para baixo."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Não há seleção para remover."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Fechar o índice do documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK iniciado com sucesso"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "anexar informações anexas à imagem"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "remover informações anexas da imagem"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "A partir do Servidor X Window"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Personalizado pelo editor"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Ângulo"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gimp - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Personal GIMP Installation\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Instalação pessoal do Gimp\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " precisa ser criado. Este\n"
#~ "subdiretório conterá alguns arquivos importantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Registro de instalação"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Instalação completada com sucesso!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Arquivo"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Editar/Buffer"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Editar/Preenchimento"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualizar"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualizar/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imagem"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Imagem/Modo"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imagem/Cores"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Imagem/Cores/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imagem/Alfa"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Camadas"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Camadas/Pilha"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Diálogos"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtros"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pilha"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KiloBytes"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "MegaBytes"