mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
10664 lines
282 KiB
Plaintext
10664 lines
282 KiB
Plaintext
# translation of gimp.merged.po to sl_SI
|
|
# Slovenian translation of GIMP.
|
|
# Copyright (C) 2004 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
|
# Boštjan Špetič <igzebede@cyberpipe.org>, 2004.
|
|
# Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp.merged\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-15 23:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 12:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>\n"
|
|
"Language-Team: sl_SI <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:144
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(To konzolno okno se bo zaprlo čez deset sekund)\n"
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP še ni ustrezno nastavljen za trenutnega uporabnika.\n"
|
|
"Uporabniška namestitev se ni zagnale, ker ste uporabili možnost \"--no-"
|
|
"interface\".\n"
|
|
"Če želite izvesti uporabniško namestitev, poženite GIMPa brez ze nastavitve."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
|
|
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
|
|
"(currently \"%s\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem odpreti poskusne izmenjalne datoteke. V izogib izgubi podatkov, "
|
|
"preverite cilj in dovoljenja za izmenjalno mapo, nastavljeno v Nastavitvah "
|
|
"(trenutno \"%s\")."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:348 ../app/core/gimppalette-import.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "Odpiranje '%s' ni uspelo: %s"
|
|
|
|
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
|
|
msgstr "Prevajalec ukazov '%s' ni dostopen. Ta način je izključen."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP ni mogel zagnati grafičnega vmesnika.\n"
|
|
"Preverite, če imate nastavitve okenskega okolna pravilne."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:222 ../app/widgets/gimptoolbox.c:559
|
|
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#: ../app/main.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Neveljavna izbira \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:501
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "različica GIMP-a"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uporaba: %s [možnosti ...] [datoteke ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:511
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Možnosti:\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:512
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Izpiši to pomoč.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:513
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Izpiši informacijo o različici.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:514
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Prikaži zagonska sporočila.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:515
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med GIMPom in "
|
|
"njegovimi vtičniki.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:516
|
|
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
|
msgstr " --no-cpu-accel Ne uporabi pospeševanj procesorja.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:517
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr " -d, --no-data Ne naloži vzorcev, gradientov, palet in čopičev.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:518
|
|
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
|
msgstr " -f, --no-fonts Ne naloži pisav.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:519
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Poženi brez uporabniškega vmesnika.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:520
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> Uporabi izbran zaslon X.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:521
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Ne prikaži zagonskega okna.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:522
|
|
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --session <name> Uporabi nadomestno sessionrc datoteko z "
|
|
"nastavitvami.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:523
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprg <gimprc> Uporabi drugo datoteko gimprc.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:524
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Uporabi drugo sistemsko datoteko gimprc.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:525
|
|
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dump-gimprc Izvozi datoteko gimprc s privzetimi "
|
|
"nastavitvami.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:526
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr " -c, --console-messages Izpisuj opozorila v konzolo namesto v dialoge.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:527
|
|
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr " --debug-handlers Omogoči obdelavo neusodnih signalov.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:528
|
|
msgid ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Način preiskovanja smrtnih motenj.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:530
|
|
msgid ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Način za združljivost zbirke procedur.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:532
|
|
msgid ""
|
|
" --batch-interpreter <procedure>\n"
|
|
" The procedure to process batch commands with.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --batch-interpreter <procedure>\n"
|
|
" Kako naj se začne zapordje ukazov.\n"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:534
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <ukaz> Izvajaj ukaze kot skripta.\n"
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavljen kodni nabor %s za ime datoteke ne more biti pretvorjen v UTF-8\n"
|
|
"Prosimo, preverite vrednost okoljske spremenljivke G_FILENAME_ENCODING."
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
|
"converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
|
|
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
|
"G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imena imenika z uporabniškimi nastavitvami se ne da pretvoriti v UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verjetno niste sporočili knjižnici Glib, da vaš sistem uporablja drugačen kodni nabor kot UTF-8. Prosimo nastavite okoljsko spremenljivko G_FILENAME_ENCODING."
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:93 ../app/core/gimp.c:856
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:92
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Čopiči"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:96 ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Medpomnilniki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:163
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:102
|
|
msgid "Colormap Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik palete"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/pdb/internal_procs.c:101
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:108
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Razhrošči"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:111
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialogi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:114
|
|
msgid "Dockable"
|
|
msgstr "Zložljiv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:152
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Zgodovina dokumenta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/core/core-enums.c:1041
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1071
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Risalno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/tools/tools-enums.c:144
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:126 ../app/dialogs/dialogs.c:131
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Konzola napak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:129
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/core/gimp.c:872
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Pisave"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:135 ../app/dialogs/dialogs.c:205
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik prelivov"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/core/gimp.c:868
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:140
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Prelivi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:141
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoč"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:144 ../app/pdb/internal_procs.c:149
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:176
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#. list & grid views
|
|
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:136
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:159
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Sloji"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:209
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik palete"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/core/gimp.c:864
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:144 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:170
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/gimp.c:860
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:140 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:185
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Vzorci"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Vtičniki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:165
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "Hitra maska"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:168
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Izbira"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:880
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Predloge"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:174
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik besedil"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/dialogs.c:123
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 ../app/gui/gui.c:410
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Možnosti orodja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/dialogs/dialogs.c:148
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Orodja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:167
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:176 ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Poti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:186
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Meni čopičev"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
|
msgid "_New Brush"
|
|
msgstr "Nov čopič"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr "Nov čopič"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
|
msgid "D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "Po_dvoji čopič"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
|
msgid "Duplicate brush"
|
|
msgstr "Podvoji čopič"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
|
msgid "_Delete Brush"
|
|
msgstr "_Izbriši čopič"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
|
msgid "Delete brush"
|
|
msgstr "Izbriši čopič"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
|
msgid "_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "_Obnovi čopiče"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
|
msgid "Refresh brushes"
|
|
msgstr "Obnovi čopiče"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:74
|
|
msgid "_Edit Brush..."
|
|
msgstr "_Uredi čopič..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:75
|
|
msgid "Edit brush"
|
|
msgstr "Uredi čopič..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Meni predpomnilika"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
|
msgid "_Paste Buffer"
|
|
msgstr "_Prilepi medpomnilnik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
|
msgid "Paste the selected buffer"
|
|
msgstr "Vlepi izbrani medpomnilnik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
|
msgid "Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Prilepi medpomnilnik _v"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
|
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
|
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
|
msgid "Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Prilepi medpomnilnik kot _nov"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
|
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
|
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo sliko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
|
msgid "_Delete Buffer"
|
|
msgstr "_Izbriši predpomnilnik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
|
msgid "Delete the selected buffer"
|
|
msgstr "Izbriši izbrani predpomnilnik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Meni kanalov"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
|
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "_Uredi lastnosti kanala..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
|
msgid "Edit channel attributes"
|
|
msgstr "Spremeni lastnosti kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
|
msgid "_New Channel..."
|
|
msgstr "_Nov kanal..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
|
msgid "New channel..."
|
|
msgstr "Nov kanal..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
|
msgid "_New Channel"
|
|
msgstr "_Nov kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
|
msgid "New channel with last values"
|
|
msgstr "Nov kanal z zadnjimi vrednostmi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
|
msgid "D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "Po_dvoji kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
|
msgid "Duplicate channel"
|
|
msgstr "Podvoji kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Channel"
|
|
msgstr "_Izbriši kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:1089
|
|
msgid "Delete channel"
|
|
msgstr "Odstrani kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
|
msgid "_Raise Channel"
|
|
msgstr "_Dvigni kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
|
msgid "Raise channel"
|
|
msgstr "Dvigni kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
|
msgid "Raise Channel to _Top"
|
|
msgstr "Dvigni kanal na _vrh"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
|
msgid "Raise channel to top"
|
|
msgstr "Dvigni kanal na vrh"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
|
msgid "_Lower Channel"
|
|
msgstr "Spusti kana_l"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
|
msgid "Lower channel"
|
|
msgstr "Spusti kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
|
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
|
msgstr "Spusti kanal na _dno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
|
msgid "Lower channel to bottom"
|
|
msgstr "Spusti kanal na dno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
|
msgid "Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "Kanal v _izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
|
msgid "Channel to selection"
|
|
msgstr "Kanal v izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
|
msgid "_Add to Selection"
|
|
msgstr "_Dodaj k izbiri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
|
msgid "_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "_Odštej od izbire"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Odštej"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
|
msgid "_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "Nared_i presek z izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Presekaj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:383
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Lastnosti kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Spremeni lastnosti kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Uredi barvo kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Neprosojnost zalitja:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Nov kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Možnosti novega kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Nova barva kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "%s kopija kanala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:311 ../app/core/gimpselection.c:595
|
|
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:921 ../app/pdb/selection_cmds.c:1045
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Kanal v izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Colormap Menu"
|
|
msgstr "Meni palete"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
|
msgid "_Edit Color..."
|
|
msgstr "_Uredi barvo...."
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
|
msgid "Edit color"
|
|
msgstr "Uredi barvo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
|
|
msgid "_Add Color from FG"
|
|
msgstr "_Dodaj barvo iz ospredja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Add color from FG"
|
|
msgstr "Dodaj barvo iz ospredja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
|
|
msgid "_Add Color from BG"
|
|
msgstr "_Dodaj barvo iz ozadja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
|
|
msgid "Add color from BG"
|
|
msgstr "Dodaj barvo iz ozadja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
|
msgstr "Uredi vnos barvne palete #%d"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
|
|
msgid "Edit Colormap Entry"
|
|
msgstr "Uredi vnos barvne palete"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
|
msgid "_Context"
|
|
msgstr "_Kontekst"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "_Barve"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
|
|
msgid "_Opacity"
|
|
msgstr "_Motnost"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
|
msgid "Paint _Mode"
|
|
msgstr "Risarski _način"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
|
msgid "_Tool"
|
|
msgstr "_Orodja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Čopič"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:78
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "_Vzorec"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "_Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "Preliv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "_Pisava"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
|
msgid "_Shape"
|
|
msgstr "_Oblika"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
|
msgid "_Radius"
|
|
msgstr "_Polmer"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
|
msgid "S_pikes"
|
|
msgstr "S_pikes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
|
msgid "_Hardness"
|
|
msgstr "_Trdota"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
|
msgid "_Aspect"
|
|
msgstr "R_azmerje"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
|
msgid "A_ngle"
|
|
msgstr "_Kot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
|
msgid "_Default Colors"
|
|
msgstr "_Privzete barve"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
|
msgid "S_wap Colors"
|
|
msgstr "_Zamenjaj barve"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:79 ../app/core/gimpimage.c:1283
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:219 ../app/core/gimppalette.c:523
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:634 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3760
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Neimenovan"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:149
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Izbriši predmet"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Res odstranim %s s seznama in z diska?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
|
msgid "_Dialogs"
|
|
msgstr "_Dialogi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
|
msgid "Create New Doc_k"
|
|
msgstr "Ustvari nov _dokument"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
|
|
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "_Sloji, kanali, poti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
|
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "_Čopiči, vzorci, prelivi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
|
msgid "_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "_Različne zadeve"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
|
msgid "Tool_box"
|
|
msgstr "_Orodjarna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
|
msgid "Tool _Options"
|
|
msgstr "_Možnosti orodja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
|
msgid "_Device Status"
|
|
msgstr "_Stanje naprave"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
|
msgid "_Layers"
|
|
msgstr "_Sloji"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
|
msgid "_Channels"
|
|
msgstr "_Kanali"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
|
msgid "_Paths"
|
|
msgstr "_Poti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
|
msgid "Color_map"
|
|
msgstr "Pa_leta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
|
msgid "Histogra_m"
|
|
msgstr "Histogra_m"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
|
msgid "_Selection Editor"
|
|
msgstr "_Urejevalnik izbire"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
|
msgid "Na_vigation"
|
|
msgstr "_Krmarjenje"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
|
msgid "Undo _History"
|
|
msgstr "_Zgodovina popravkov"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
|
msgid "Colo_rs"
|
|
msgstr "_Barve"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
|
msgid "_Brushes"
|
|
msgstr "_Čopiči"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
|
msgid "P_atterns"
|
|
msgstr "_Vzorci"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
|
msgid "_Gradients"
|
|
msgstr "_Prelivi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
|
msgid "Pal_ettes"
|
|
msgstr "Pa_lete"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
|
msgid "_Fonts"
|
|
msgstr "_Pisave"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
|
msgid "B_uffers"
|
|
msgstr "_Medpomnilniki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
|
msgid "_Images"
|
|
msgstr "_Slike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
|
msgid "Document Histor_y"
|
|
msgstr "Z_godovina dokumenta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "Pre_dloge"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
|
msgid "T_ools"
|
|
msgstr "_Orodja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
|
msgid "Error Co_nsole"
|
|
msgstr "Konzola _napak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Nastavitve"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
|
|
msgid "_Module Manager"
|
|
msgstr "_Urejevalnik dodatkov"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
|
msgid "_Tip of the Day"
|
|
msgstr "_Nasvet dneva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_O programu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "Meni dialogov"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
|
msgid "_Add Tab"
|
|
msgstr "_Dodaj zavihek"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
|
msgid "_Preview Size"
|
|
msgstr "_Velikost predogleda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
|
msgid "_Tab Style"
|
|
msgstr "Slog _zavihka"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Zapri zavihek"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
|
msgid "_Detach Tab"
|
|
msgstr "_Odcepi zavihek"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:68
|
|
msgid "M_ove to Screen..."
|
|
msgstr "Pre_makni na zaslon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:76
|
|
msgid "_Show Image Selection"
|
|
msgstr "Prikaži i_zbiro slike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
|
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
|
msgstr "Samodejno sle_di živi sliki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
|
|
msgid "_Tiny"
|
|
msgstr "_Drobno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:102
|
|
msgid "E_xtra Small"
|
|
msgstr "Z_elo majhen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:103
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "_Majhno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:104
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_Srednje"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:105
|
|
msgid "_Large"
|
|
msgstr "_Veliko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
|
|
msgid "Ex_tra Large"
|
|
msgstr "_Zelo velik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
|
|
msgid "_Huge"
|
|
msgstr "_Ogromno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
|
msgid "_Enormous"
|
|
msgstr "_Neverjetnen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
|
|
msgid "_Gigantic"
|
|
msgstr "_Gigantski"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
|
|
msgid "_Icon"
|
|
msgstr "_Ikona"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
|
|
msgid "Current _Status"
|
|
msgstr "Trenutno _stanje"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Besedilo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
|
|
msgid "I_con & Text"
|
|
msgstr "I_kona & besedilo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:118
|
|
msgid "St_atus & Text"
|
|
msgstr "St_anje & besedilo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "G_lej kot seznam"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:132
|
|
msgid "View as _Grid"
|
|
msgstr "Glej kot _mrežo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Meni dokumenta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
|
msgid "_Open Image"
|
|
msgstr "_Odpri sliko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
|
msgid "Open the selected entry"
|
|
msgstr "Odpri izbran vnos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
|
msgid "_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "_Dvigni ali odpri sliko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
|
msgid "Raise window if already open"
|
|
msgstr "Dvigni okno če je že odprto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
|
msgid "File Open _Dialog"
|
|
msgstr "_Pogovorno okno Odpri datoteko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
|
msgid "Open image dialog"
|
|
msgstr "Pogovorno okno Odpri sliko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
|
msgid "Remove _Entry"
|
|
msgstr "Odstrani _vnos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
msgstr "Odstrani izbran vnos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
|
msgid "Recreate _Preview"
|
|
msgstr "Obnovi _predogled"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
|
msgid "Recreate preview"
|
|
msgstr "Obnovi predogled"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
|
msgid "Reload _all Previews"
|
|
msgstr "Obnovi _vse predoglede"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
|
msgid "Reload all previews"
|
|
msgstr "Obnovi vse predoglede"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
|
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "Odstrani odvečne v_nose"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
|
msgid "Remove dangling entries"
|
|
msgstr "Odstrani odvečne vnose"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:251 ../app/actions/file-commands.c:170
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:198 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:249
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:195
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:334
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odpiranje '%s' ni uspelo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
|
msgid "_Desaturate"
|
|
msgstr "Zmanjšaj n_asičenost"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
|
|
msgid "_Equalize"
|
|
msgstr "_Izenači"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
|
|
msgid "In_vert"
|
|
msgstr "Pr_eobrni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
|
|
msgid "_White Balance"
|
|
msgstr "Nastavitev _beline"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
|
msgid "_Offset..."
|
|
msgstr "_Odmik..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
|
msgid "_Linked"
|
|
msgstr "_Povezan"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
|
msgid "_Visible"
|
|
msgstr "_Vidno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:141
|
|
msgid "Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "Prevrni _Vodoravno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:146
|
|
msgid "Flip _Vertically"
|
|
msgstr "Prevrni _Navpično"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:155
|
|
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "Zavrti za 90 stopinj z uro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:160
|
|
msgid "Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "Zavrti za 180 stopinj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:165
|
|
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "Zavrti za 90 stopinj proti uri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:58
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Zmanjševanje nasičenosti deluje le na slojih barv RGB."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:76
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Enakomernost ne deluje na urejenih slojih."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:94
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Preobračanje ne deluje za urejene sloje."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:114
|
|
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Uravnovešanje beline deluje le za sloje v barvah RGB."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
|
|
msgid "_Buffer"
|
|
msgstr "Medpomnilnik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Razveljavi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:183
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:209
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Razveljavi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Ponovi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
|
|
msgid "_Clear Undo History"
|
|
msgstr "_Počisti zgodovino popravkov"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
|
msgid "Clear undo history..."
|
|
msgstr "Počisti zgodovino popravkov..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "I_zreži"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopiraj"
|
|
|
|
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
|
|
msgid "Copy _Visible"
|
|
msgstr "Kopiraj _vidno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Prilepi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
|
msgid "Paste _Into"
|
|
msgstr "Prilepi _v"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
|
|
msgid "Paste as _New"
|
|
msgstr "Prilepi _kot novo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
|
msgid "Cu_t Named..."
|
|
msgstr "Odreži _imenovano..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
|
msgid "_Copy Named..."
|
|
msgstr "_Kopiraj imenovano..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
|
msgid "_Paste Named..."
|
|
msgstr "_Prilepi imenovano..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "Po_čisti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
|
msgid "Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "Polni z barvo _ospredja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
|
|
msgid "Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "Polni z barvo o_zadja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
|
|
msgid "Fill with P_attern"
|
|
msgstr "Zapolni z _vzorcem"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Popravi %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Ponovi %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:104
|
|
msgid "Clear Undo History"
|
|
msgstr "Počisti zgodovino popravkov"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:122
|
|
msgid "Really clear image's undo history?"
|
|
msgstr "Naj res pobrišem vso zgodovino te slike?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:210
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Odreži v imenovano"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:213 ../app/actions/edit-commands.c:233
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Vpiši ime za to odlagališče"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:230
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopiraj v imenovano"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:337
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr "Ni uporabljanih slojev ali kanalov, da bi izrezal z njih."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/actions/edit-commands.c:386
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(neimenovan medpomnilnik)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:374
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr "Ni uporabljanih slojev ali kanalov, da bi kopiral z njih."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Meni konzole napak"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
|
msgid "_Clear Errors"
|
|
msgstr "Po_čisti napake"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
|
msgid "Clear errors"
|
|
msgstr "Počisti napake"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
|
|
msgid "Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "Shrani _poročila o napakah v datoteko..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
|
|
msgid "Save all errors"
|
|
msgstr "Shrani poročila o napakah v datoteko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
|
msgid "Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "Shrani _izbiro v datoteko..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
|
msgid "Save selection"
|
|
msgstr "Premakni izbor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Ne morem shranjevati, ker ni nič izbrano."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Shrani dnevnik napak v datoteko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Napaka ob pisanju v datoteko %s %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:61
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datoteka"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:62
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Odpri _nedavno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:63
|
|
msgid "_Acquire"
|
|
msgstr "_Pridobi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Odpri..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
|
msgid "Op_en as Layer..."
|
|
msgstr "O_dpri kot sloj..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:81
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "Odpri _lokacijo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:86
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_hrani"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:91
|
|
msgid "Save _as..."
|
|
msgstr "Shrani _kot..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:96
|
|
msgid "Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "Shrani d_vojnika..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
|
msgid "Save as _Template..."
|
|
msgstr "Shrani kot _predlogo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
|
msgid "Re_vert..."
|
|
msgstr "Pov_rni..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:111
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Iz_hod"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:215 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shranjevanje '%s' ni uspelo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:238 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:78
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Shrani sliko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:254
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Shrani kopijo slike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:265
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Ustvari novo predlogo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:269
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Vnesite ime za to predlogo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:291
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr "Povrnitev ni uspela. Nobena datoteka ni povezana s to sliko."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:303
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Povrni sliko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Želite povrniti '%s' v '%s'?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
|
"changes, including all undo information."
|
|
msgstr "S povrnitvijo slike do zadnjega shranjenega stanja boste ozgubili vse spremembe in podatke za popravke."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:380
|
|
msgid "Open Image as Layer"
|
|
msgstr "Odpri sliko kot sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:385 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Odpri sliko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:451
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(neimenovana predloga)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrnitev v '%s' ni uspela:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Meni pisav"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
|
msgid "_Rescan Font List"
|
|
msgstr "_Obnovi spisek pisav"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
|
msgid "Rescan font list"
|
|
msgstr "Obnovi spisek pisav"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Meni urejevalnika prelivov"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
|
msgid "_Load Left Color From"
|
|
msgstr "Naloži levo barvo iz"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
|
msgid "_Save Left Color To"
|
|
msgstr "_Shrani levo barvo v"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
|
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "Naloži _desno barvo iz"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "Sh_rani desno barvo v"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
|
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Barva l_evega robu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
|
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Barva d_esnega robu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
|
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "_Zlij barve robov"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
|
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "Zlij motnosti robov"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:143
|
|
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Naloži _levo barvo iz desnega konca levega soseda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:148
|
|
msgid "_Right Endpoint"
|
|
msgstr "Barva _desnega konca"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:153
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:201
|
|
msgid "_FG Color"
|
|
msgstr "Barva _ospredja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:158
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:206
|
|
msgid "_BG Color"
|
|
msgstr "Barva o_zadja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:191
|
|
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "_Naloži desno barvo iz levega konca desnega soseda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:196
|
|
msgid "_Left Endpoint"
|
|
msgstr "Barva _levega konca"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:245
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Linearno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:250
|
|
msgid "_Curved"
|
|
msgstr "_Ukrivljeno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:255
|
|
msgid "_Sinusoidal"
|
|
msgstr "_Sinusno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:260
|
|
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "Krožna (_povečujoča)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:265
|
|
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "Krožna (_zmanjšujoča)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:270
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Spremenljiv)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:123
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:283
|
|
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (odtenek _proti uri)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
|
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV _odtenek v smer ure)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Približaj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:216 ../app/widgets/widgets-enums.c:353
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Približaj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Oddalji"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:308
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:210 ../app/widgets/widgets-enums.c:354
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Oddalji"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Celoten pogled"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Celoten pogled"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:589
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Funkcija _mešanja za segment"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:591
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "_Vrsta barvanja za segment"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:594
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Obrni segment"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:596
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Ponovi segment..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:598
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Razdeli segment na sredini"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:600
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Razdeli segment enakomerno..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:602
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "Zbriši daljico"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:604
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Centriraj sredinsko točko segmenta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:606
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Enakomerno porazdeli ročaje po segmentu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:611
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Funkcije _mešanja za izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:613
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "_Vrsta barvanja za izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "Obrni izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Ponovi izbiro..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Razdeli segmente na sredini"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Razdeli segmente enakomerno..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "_Izbriši izbrano"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:626
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Cntriraj sredinske točke v izbiri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:628
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Enakomerno razdeli ročaje po izbiri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Barva levega konca"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Barva levega konca odseka preliva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Barva desnega konca"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Barva desnega konca odseka preliva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Ponovi segment"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Podvoji odsek preliva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Ponovi izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Podvoji izbiro preliva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite število kopiranj\n"
|
|
"izbranega odseka."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite število kopiranj\n"
|
|
"izbire."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Razdeli segment enakomerno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Enakomerno razdeli odsek preliva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Razdeli segmente enakomerno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Enakomerno razdeli odseke preliva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Razdeli"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:486
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbeite število enotnih delov\n"
|
|
"v katere bom razcepil izbrani odsek."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbeite število enotnih delov\n"
|
|
"v katere bom razcepil izbrani odsek."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Meni prelivov"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
|
msgid "_New Gradient"
|
|
msgstr "_Nov preliv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Nov preliv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
|
msgid "D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "Po_dvoji preliv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
|
msgid "Duplicate gradient"
|
|
msgstr "Podvoji preliv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
|
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "Shrani kot _pov ray..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
|
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
|
msgstr "Shrani preliv kot POV-Ray"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
|
msgid "_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "Po_briši preliv..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Odstrani preliv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
|
msgid "_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "_Obnovi prelive"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
|
msgstr "Obnovi prelive"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
|
|
msgid "_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "_Uredi preliv..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
|
|
msgid "Edit gradient"
|
|
msgstr "Uredi preliv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "Shrani '%s' kot žarek POV"
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoč"
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
|
msgid "_Context Help"
|
|
msgstr "_Pomoč na mestu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:47
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Meni orodjarne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Meni slike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
|
msgid "_Xtns"
|
|
msgstr "_Več"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "_Slika"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "_Način"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Preoblikuj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
|
msgid "_Guides"
|
|
msgstr "_Vodila"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Nova..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
|
msgid "Can_vas Size..."
|
|
msgstr "Velikost podla_ge..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
|
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
|
msgstr "_Umeri podlago po slojih"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
|
msgid "_Print Size..."
|
|
msgstr "_Velikost tiska..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:90
|
|
msgid "_Scale Image..."
|
|
msgstr "_Umeri sliko..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:95
|
|
msgid "_Crop Image"
|
|
msgstr "_Obreži sliko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:100
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Podvoji"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
|
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "Združi _vidne sloje..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138
|
|
msgid "_Flatten Image"
|
|
msgstr "_Splošči sliko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
|
msgid "Configure G_rid..."
|
|
msgstr "Nastavi _mrežo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
|
msgid "_Grayscale"
|
|
msgstr "_Sivinsko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
|
msgid "_Indexed..."
|
|
msgstr "_Indeksiran..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:192
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Nastavite velikost slikinega platna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:219 ../app/actions/image-commands.c:449
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Spreminjanje velikosti..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:242
|
|
msgid "Set Image Print Resolution"
|
|
msgstr "Spremeni ločljivost slike za tisk"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:289
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Prevračanje..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:310
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:339 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Sukam..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:332 ../app/actions/layers-commands.c:535
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr "Ne morem obrezati prazne izbire."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:484
|
|
msgid "Change Print Size"
|
|
msgstr "Spremeni velikost tiska"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:508 ../app/core/gimpimage-scale.c:71
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Raztegni sliko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:521 ../app/actions/layers-commands.c:959
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:458 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Raztegovanje..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Meni slik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
|
msgid "_Raise Views"
|
|
msgstr "_Dvigni poglede"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "Dvigni prikaze te slike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:68
|
|
msgid "_New View"
|
|
msgstr "_Nov pogled"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Ustvari nov prikaz te slike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
|
msgid "_Delete Image"
|
|
msgstr "_Izbriši sliko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Izbriši to sliko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "Meni slojev"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "_Sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
|
msgid "Stac_k"
|
|
msgstr "_Kopičenje"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:665
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Samodejno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
|
msgid "_Mask"
|
|
msgstr "_Maska"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
|
|
msgid "Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Pro_sojnost"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Lastnosti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
|
|
msgid "Layer _Mode"
|
|
msgstr "_Način sloja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
|
msgid "Te_xt Tool"
|
|
msgstr "_Besedilo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
|
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "_Spremeni lastnosti sloja..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
|
|
msgid "Edit layer attributes"
|
|
msgstr "Spremeni lastnosti sloja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
|
|
msgid "_New Layer..."
|
|
msgstr "_Nov sloj..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
|
|
msgid "New layer..."
|
|
msgstr "Nov sloj..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
|
|
msgid "_New Layer"
|
|
msgstr "_Nov sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
|
|
msgid "New layer with last values"
|
|
msgstr "Nov sloj z zadnjimi vrednostmi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
|
|
msgid "D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "Po_dvoji sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
|
|
msgid "Duplicate layer"
|
|
msgstr "Podvoji sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
|
|
msgid "_Delete Layer"
|
|
msgstr "_Izbriši sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:1079
|
|
msgid "Delete layer"
|
|
msgstr "Odstrani sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
|
|
msgid "_Raise Layer"
|
|
msgstr "_Dvigni sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
|
|
msgid "Raise layer"
|
|
msgstr "Dvigni sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
|
|
msgid "Layer to _Top"
|
|
msgstr "Sloj na _vrh"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
|
|
msgid "Raise layer to top"
|
|
msgstr "Dvigni sloj na vrh"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
|
|
msgid "_Lower Layer"
|
|
msgstr "_Spusti sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
|
|
msgid "Lower layer"
|
|
msgstr "Spusti sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
|
|
msgid "Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "Sloj na _dno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
|
|
msgid "Lower layer to bottom"
|
|
msgstr "Spusti sloj na dno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
|
|
msgid "_Anchor Layer"
|
|
msgstr "_Zasidraj sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
|
|
msgid "Anchor floating layer"
|
|
msgstr "Zasidraj lebdeči sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
|
|
msgid "Merge Do_wn"
|
|
msgstr "Združi s _spodnjim"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
|
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "Združi _vidne sloje..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
|
|
msgid "_Discard Text Information"
|
|
msgstr "_Zanemari besedilne podatke"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:148
|
|
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "V_elikost sloja..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
|
|
msgid "Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "Sloj na _velikost slike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
|
|
msgid "_Scale Layer..."
|
|
msgstr "_Umeri sloj..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
|
msgid "Cr_op Layer"
|
|
msgstr "_Obreži sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
|
msgid "Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "Dodaj masko _sloju..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
|
|
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "Dodaj _kanal prosojnosti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Ohrani prosojnost"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
|
msgid "Edit Layer Mask"
|
|
msgstr "Dodaj masko sloja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
|
msgid "Show Layer Mask"
|
|
msgstr "Pokaži masko sloja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
|
msgid "Disable Layer Mask"
|
|
msgstr "Onemogoči masko sloja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
|
|
msgid "Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "Uporabi _masko sloja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:213
|
|
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "Izbriši masko sloja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
|
|
msgid "_Mask to Selection"
|
|
msgstr "_Maska v izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
|
|
msgid "Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "_Prosojnost v izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:249
|
|
msgid "A_dd to Selection"
|
|
msgstr "_Dodaj izbiri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
|
|
msgid "Select _Top Layer"
|
|
msgstr "Izberi _vrhnji sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
|
|
msgid "Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "Izberi _spodnji sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
|
|
msgid "Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "Izberi _prejšnji sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
|
msgid "Select _Next Layer"
|
|
msgstr "Izberi _naslednji sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
|
msgid "Set Opacity"
|
|
msgstr "Nastavi motnost"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:196
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Lastnosti sloja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Spremeni lastnosti sloja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:232 ../app/actions/layers-commands.c:234
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:291 ../app/actions/layers-commands.c:295
|
|
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nov sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:237
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Ustvari nov sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:470
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Nastavi velikost sloja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:512 ../app/core/gimplayer.c:253
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Raztegni sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:545
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Obreži sloj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:683
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Maska sloja v izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:904 ../app/core/gimplayer.c:1065
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Dodaj masko sloja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:975 ../app/actions/layers-commands.c:1007
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Napačna širina ali višina obe vrednosti morata biti pozitivni."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Meni urejevalnika palete"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
|
|
msgid "_Delete Color"
|
|
msgstr "_Izbriši barvo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
|
msgid "Delete color"
|
|
msgstr "Izbriši barvo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
|
msgid "New Color from _FG"
|
|
msgstr "Nova barva iz os_predja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
|
msgid "New color from FG"
|
|
msgstr "Nova barva iz ospredja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
|
|
msgid "New Color from _BG"
|
|
msgstr "Nova barva iz o_zadja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
|
|
msgid "New color from BG"
|
|
msgstr "Nova barva iz ozadja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:215
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "_Približaj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:209
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "_Oddalji"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
|
msgid "Zoom _All"
|
|
msgstr "_Celoten pogled"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Uredi barvo palete"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Uredi vnos barvne palete"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Meni palet"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
|
msgid "_New Palette"
|
|
msgstr "_Nova paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr "Nova paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
|
msgid "_Import Palette..."
|
|
msgstr "_Uvozi paleto..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
|
msgid "Import palette"
|
|
msgstr "Uvozi paleto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
|
msgid "D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "Po_dvoji paleto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
|
msgid "Duplicate palette"
|
|
msgstr "Podvoji paleto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
|
msgid "_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "_Združi palete..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
|
msgid "Merge palettes"
|
|
msgstr "Združi palete"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Palette"
|
|
msgstr "_Izbriši paleto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
|
msgid "Delete palette"
|
|
msgstr "Izbriši paleto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
|
msgid "_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "_Obnovi palete"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
|
msgid "Refresh palettes"
|
|
msgstr "Obnovi palete"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
|
|
msgid "_Edit Palette..."
|
|
msgstr "_Uredi paleto..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
|
|
msgid "Edit palette"
|
|
msgstr "Uredi paleto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Zlij paleto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Vnesite ime združene palete"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Meni vzorcev"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
|
msgid "_New Pattern"
|
|
msgstr "_Nov vzorec"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr "Nov vzorec"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
|
msgid "D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "Po_dvoji Vzorec"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
|
msgid "Duplicate pattern"
|
|
msgstr "Podvoji Vzorec"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
|
msgid "_Delete Pattern..."
|
|
msgstr "_Izbriši vzorec..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
|
msgid "Delete pattern"
|
|
msgstr "Izbriši vzorec"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
|
msgid "_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "_Obnovi vzorce"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
|
msgid "Refresh patterns"
|
|
msgstr "Obnovi vzorce"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:74
|
|
msgid "_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "_Uredi vzorec..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:75
|
|
msgid "Edit pattern"
|
|
msgstr "Uredi vzorec"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
|
|
msgid "Filte_rs"
|
|
msgstr "_Filtri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "Z_mehčaj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
|
|
msgid "Ma_p"
|
|
msgstr "Zemljevi_d"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
|
|
msgid "_Noise"
|
|
msgstr "_Šum"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
|
|
msgid "Edge-De_tect"
|
|
msgstr "Iskanje _robu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
|
|
msgid "En_hance"
|
|
msgstr "Iz_boljšaj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
|
|
msgid "_Generic"
|
|
msgstr "_Splošno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
|
|
msgid "Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "Učinki s _steklom"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
|
|
msgid "_Light Effects"
|
|
msgstr "S_vetlobni učinki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
|
|
msgid "_Distorts"
|
|
msgstr "_Popačenja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
|
|
msgid "_Artistic"
|
|
msgstr "_Umetniški"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
|
|
msgid "_Map"
|
|
msgstr "_Površina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
|
|
msgid "_Render"
|
|
msgstr "_Izriši"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
|
|
msgid "_Clouds"
|
|
msgstr "_Oblaki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
|
|
msgid "_Nature"
|
|
msgstr "_Narava"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:79
|
|
msgid "_Web"
|
|
msgstr "_Splet"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
|
|
msgid "An_imation"
|
|
msgstr "An_imacija"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
|
|
msgid "C_ombine"
|
|
msgstr "_Združi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
|
|
msgid "To_ys"
|
|
msgstr "I_gračke"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
|
msgid "Reset all Filters..."
|
|
msgstr "Ponastavi _vse filtre..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 ../app/actions/plug-in-actions.c:363
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Ponovi prejšnje"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 ../app/actions/plug-in-actions.c:365
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Ponovno prikaži prejšnje"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Po_novi \"%s\""
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "Ponovno prikaži \"%s\""
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:193
|
|
msgid "Reset all Filters"
|
|
msgstr "Ponastavi vse filtre"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:207
|
|
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
|
msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse filtre na privzete?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:42
|
|
msgid "Quick Mask Menu"
|
|
msgstr "Meni hitre maske"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:46
|
|
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "_Nastavi barvo in motnost..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:54
|
|
msgid "_Quick Mask Active"
|
|
msgstr "Dejavna _Hitra maska"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:60
|
|
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
|
msgstr "Preklopi _hitro masko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:70
|
|
msgid "Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "Maskiraj _izbrana območja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:75
|
|
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "Maskiraj _neizbrana območja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:106
|
|
msgid "Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Lastnosti hitrega maskiranja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:109
|
|
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Uredi lastnosti hitrega maskiranja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:111
|
|
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
|
msgstr "Uredi barvo za hitro maskiranje"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:112
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Prosojnost maske:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
|
msgid "Selection Editor Menu"
|
|
msgstr "Meni urejevalnika izbire"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Izbira"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
|
msgid "_All"
|
|
msgstr "_Vse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Izberi vse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Brez"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Ne izberi ničesar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Preobrni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Preobrni izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
|
msgid "_Float"
|
|
msgstr "_Plavajoča"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:73
|
|
msgid "Fea_ther..."
|
|
msgstr "Zmehčaj..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:78
|
|
msgid "_Sharpen"
|
|
msgstr "_Izostri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:83
|
|
msgid "S_hrink..."
|
|
msgstr "S_krči..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
|
msgid "_Grow..."
|
|
msgstr "Po_večaj..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
|
msgid "Bo_rder..."
|
|
msgstr "_Rob..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
|
msgid "Save to _Channel"
|
|
msgstr "Shrani v _kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
|
msgid "Save selection to channel"
|
|
msgstr "Shrani izbiro v kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
|
msgid "_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "Izbira _poteze..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
|
msgid "Stroke selection..."
|
|
msgstr "Izbira poteze..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
|
msgid "_Stroke Selection"
|
|
msgstr "Izbira _poteze"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
|
msgid "Stroke selection with last values"
|
|
msgstr "Izbira poteze iz zadnjih vrednosti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:201
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Zmehčaj izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:140
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Zmehčaj izbiro za"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:208
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Skrči izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:175
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Skrči izbiro za"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:184
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Skrči od roba slike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:207
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Razširi izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:209
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Povečaj izbiro za"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:206
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Izbira robu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:232
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Izbira roba za"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:275
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr "Ni uporabljanih slojev ali kanalov, da bi risal nanje."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:184
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Izbira poteze"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Meni predlog"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
|
msgid "_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "_Ustvari sliko iz predloge..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Ustvari novo sliko iz izbrane predloge"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
|
msgid "_New Template..."
|
|
msgstr "_Nova predloga..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Ustvari novo predlogo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
|
msgid "D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "Po_dvoji Predlogo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Podvoji izbrano predlogo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
|
msgid "_Edit Template..."
|
|
msgstr "_Uredi predlogo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Uredi izbrano predlogo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
|
msgid "_Delete Template"
|
|
msgstr "_Izbriši predlogo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Izbriši izbrano predlogo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Nova predloga"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:126
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Ustvari novo predlogo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:185
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:188
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Uredi predlogo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:224
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Izbriši predlogo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Ali zares želite zbrisati predlogo '%s' tako s spiska, kot z diska?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Odpri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
|
msgid "Load text from file"
|
|
msgstr "Naloži besedilo iz datoteke"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:350
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
|
msgid "Clear all text"
|
|
msgstr "Počisti vso besedilo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
|
msgid "LTR"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Z leve na desno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
|
msgid "RTL"
|
|
msgstr "RTL"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Z desne na levo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Odpri datoteko z besedilom (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:132
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-utils.c:552 ../app/config/gimpscanner.c:92
|
|
#: ../app/core/gimpbrush.c:396 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:601
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:338 ../app/core/gimpgradient-load.c:63
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:360 ../app/core/gimppattern.c:328
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:608 ../app/xcf/xcf.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Ne morem odpreti '%s' za zapisovanje: %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Meni možnosti orodja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
|
msgid "_Save Options to"
|
|
msgstr "_Shrani možnosti v"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
|
msgid "_Restore Options from"
|
|
msgstr "_Obnovi možnosti iz"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
|
msgid "Re_name Saved Options"
|
|
msgstr "Pre_imenuj shranjene možnosti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Saved Options"
|
|
msgstr "_Izbriši shranjene možnosti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
|
msgid "_New Entry..."
|
|
msgstr "_Nov vnos..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
|
msgid "R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "Po_nastavi možnosti orodja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
|
msgid "Reset to default values"
|
|
msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
|
msgid "Reset _all Tool Options..."
|
|
msgstr "Ponastavi _vse možnosti orodja..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
|
msgid "Reset all tool options"
|
|
msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Sharni možnosti orodja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Vnesite ime za shranjene možnosti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:78
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:251
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:269
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Shranjene možnosti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:146
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Preimenuj shranjene možnosti orodja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:150
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Vnesite ime za shranjene možnosti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:215
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Ponastavi možnosti orodja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:233
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse možnosti orodja na privzete?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Meni orodjarne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Orodja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
|
msgid "_Selection Tools"
|
|
msgstr "_Izbirna orodja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
|
msgid "_Paint Tools"
|
|
msgstr "Orodja _barvanja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
|
msgid "_Transform Tools"
|
|
msgstr "Orodja pre_oblikovanja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
|
msgid "_Color Tools"
|
|
msgstr "Orodja _barve"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
|
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
|
msgstr "_Ponastavi urejenost in vidnost"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
|
msgid "Reset tool order and visibility"
|
|
msgstr "Ponastavi zaporedje orodij in vidljivost"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:66
|
|
msgid "_Show in Toolbox"
|
|
msgstr "_Prikaži v orodjarni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
|
msgid "_By Color"
|
|
msgstr "_Po barvi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:80
|
|
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "_Poljubno vrtenje..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Mni poti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
|
msgid "Path _Tool"
|
|
msgstr "_Orodje poti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
|
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "_Uredi lastnosti poti..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
|
msgid "Edit path attributes"
|
|
msgstr "Uredi lastnosti poti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
|
msgid "_New Path..."
|
|
msgstr "_Nova pot..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
|
msgid "New path..."
|
|
msgstr "Nova pot..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
|
msgid "_New Path"
|
|
msgstr "_Nova pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
|
msgid "New path with last values"
|
|
msgstr "Nova pot z zadnjimi vrednostmi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
|
msgid "D_uplicate Path"
|
|
msgstr "Po_dvoji pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
|
msgid "Duplicate path"
|
|
msgstr "Podvoji pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
|
msgid "_Delete Path"
|
|
msgstr "_Odstrani pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
|
msgid "Delete path"
|
|
msgstr "Odstrani pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
|
msgid "Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "Združi _vidne poti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
|
msgid "_Raise Path"
|
|
msgstr "_Dvigni pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
|
msgid "Raise path"
|
|
msgstr "Dvigni pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
|
msgid "Raise Path to _Top"
|
|
msgstr "Dvigni pot na _vrh"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
|
msgid "Raise path to top"
|
|
msgstr "Dvigni pot na vrh"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
|
msgid "_Lower Path"
|
|
msgstr "_Spusti pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
|
msgid "Lower path"
|
|
msgstr "Spusti pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
|
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
|
msgstr "Spusti pot na _dno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
|
msgid "Lower path to bottom"
|
|
msgstr "Spusti pot na dno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
|
msgid "Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "Pot po_teze..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
|
msgid "Stroke path..."
|
|
msgstr "Pot poteze..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
|
msgid "Stro_ke Path"
|
|
msgstr "Pot po_teze"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
|
msgid "Stroke path with last values"
|
|
msgstr "Pot poteze z zadnjimi vrednostmi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
|
msgid "Co_py Path"
|
|
msgstr "Ko_piraj pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
|
msgid "Paste Pat_h"
|
|
msgstr "Prilepi _pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
|
msgid "I_mport Path..."
|
|
msgstr "U_vozi pot..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
|
msgid "E_xport Path..."
|
|
msgstr "I_zvozi pot..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
|
msgid "Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "Pot v i_biro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1893
|
|
msgid "Path to selection"
|
|
msgstr "Pot v izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
|
msgid "Fr_om Path"
|
|
msgstr "_Iz poti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
|
msgid "Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "Izbir_o v pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
|
msgid "Selection to path"
|
|
msgstr "Izbiro v pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
|
msgid "To _Path"
|
|
msgstr "_V pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
|
|
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
|
msgstr "Izbira v pot (_Napredno)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Napredne možnosti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Lastnosti poti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Uredi lastnosti poti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:190
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Nova pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Možnosti nove poti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1210
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Pot v izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1923
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Potegni pot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:63
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Pogled"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:64
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Povečava"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:65
|
|
msgid "_Padding Color"
|
|
msgstr "Barva z_laganja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:73
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zapri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:78
|
|
msgid "_Fit Image in Window"
|
|
msgstr "_Prilagodi sliko oknu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:79
|
|
msgid "Fit image in window"
|
|
msgstr "Prilagodi sliko oknu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:84
|
|
msgid "Fit Image to Window"
|
|
msgstr "Prilagodi oknu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:85
|
|
msgid "Fit image to window"
|
|
msgstr "Prilagodi oknu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:90
|
|
msgid "_Info Window"
|
|
msgstr "Okno s _podatki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
|
msgid "Na_vigation Window"
|
|
msgstr "Okno _krmarjenja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
|
msgid "Display _Filters..."
|
|
msgstr "_Filtri prikaza..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
|
msgid "Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "Stisni _zmečkanino"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
|
msgid "Shrink wrap"
|
|
msgstr "Stisni zmečkanino"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:111
|
|
msgid "Move to Screen..."
|
|
msgstr "Premakni na zaslon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
|
msgid "_Dot for Dot"
|
|
msgstr "Po _točkah"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
|
msgid "Show _Selection"
|
|
msgstr "Prikaži i_zbiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:131
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "Prikaži rob _sloja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:137
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "Kaži vodila"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:143
|
|
msgid "Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "_Drži se vodil"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:149
|
|
msgid "S_how Grid"
|
|
msgstr "_Kaži mrežo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
|
msgid "Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "_Preskakuj do mreže"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Kaži menujsko vrstico"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
|
msgid "Show R_ulers"
|
|
msgstr "Kaži _ravnila"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:173
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "Kaži drsnike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:179
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Kaži vrstico stanja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:185
|
|
msgid "Fullscr_een"
|
|
msgstr "Celozas_lonsko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:234
|
|
msgid "16:1 (1600%)"
|
|
msgstr "16:1 (1600%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:239
|
|
msgid "8:1 (800%)"
|
|
msgstr "8:1 (800%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:244
|
|
msgid "4:1 (400%)"
|
|
msgstr "4:1 (400%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:249
|
|
msgid "2:1 (200%)"
|
|
msgstr "2:1 (200%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:254
|
|
msgid "1:1 (100%)"
|
|
msgstr "1:1 (100%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:255
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Približaj 1:1"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:260
|
|
msgid "1:2 (50%)"
|
|
msgstr "1:2 (50%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:265
|
|
msgid "1:4 (25%)"
|
|
msgstr "1:4 (25%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:270
|
|
msgid "1:8 (12.5%)"
|
|
msgstr "1:8 (12.5%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:275
|
|
msgid "1:16 (6.25%)"
|
|
msgstr "1:16 (6.25%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:280
|
|
msgid "O_ther..."
|
|
msgstr "_Drugo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:288
|
|
msgid "From _Theme"
|
|
msgstr "Iz _teme"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:293
|
|
msgid "_Light Check Color"
|
|
msgstr "Barva _svetlih polj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:298
|
|
msgid "_Dark Check Color"
|
|
msgstr "Barva _temnih polj"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:303
|
|
msgid "Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "Izberite _posebno barvo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:308
|
|
msgid "As in _Preferences"
|
|
msgstr "Kot v _nastavitvah"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%s) ..."
|
|
msgstr "Drugo (%s) ..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "_Povečava (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:572
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Nastavite barvo zlaganja platna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:574
|
|
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Izberite posebne barve za zlaganje platna"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Gladko"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Prostoročno"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:157
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rdeča"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:158
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:159
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modra"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:59 ../app/core/core-enums.c:162
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Prosojnost"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:88
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Brez (najhitreje)"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:89 ../app/core/core-enums.c:370
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:90
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Kvadrno (Najbolje)"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:188
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Sence"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:189
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Srednji toni"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:190
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Svetli toni"
|
|
|
|
#: ../app/base/tile-swap.c:456
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
|
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
|
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
|
"swap directory in your Preferences."
|
|
msgstr "Ne morem odpreti izmenjalne datoteke. GIMPu je zmanjkalo pomnilnika in ne more uporabljati izmenjalne datoteke. NEkateri deli slike bodo pokvarjeni. Poskusite shraniti svoje delo pod drugimi imeni, ponovno zagnati GIMPa in preverite nastavitve izmenjalne datoteke."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "vrednost za %s ni veljavna UTF-8 beseda"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 ../app/config/gimpconfig.c:424
|
|
#: ../app/config/gimpconfig.c:437 ../app/config/gimpscanner.c:417
|
|
#: ../app/config/gimpscanner.c:489 ../app/core/gimp-modules.c:132
|
|
#: ../app/core/gimp-units.c:169 ../app/gui/session.c:158
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:183
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "Smrtna napaka"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "za delo %s sem pričakoval 'da' ali 'ne', a prejel '%s'"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "neveljavna vrednost %s za opravilo '%s'"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za opravilo %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "pri pripravljanju opravila '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-path.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Ne morem razširiti ${%s}"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-utils.c:561 ../app/config/gimpconfigwriter.c:143
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:255 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:142 ../app/core/gimppalette.c:567
|
|
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:607
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 ../app/xcf/xcf.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel odpreti %s za pisanje %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-utils.c:572 ../app/config/gimpconfig-utils.c:595
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-utils.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Napaka pri branju '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-utils.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'. Uporabil bom privzete vrednosti. Varnostna kopija nastavitev je bila shranjena v '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfigwriter.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne morem ustvariti začasne datoteke za '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfigwriter.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n"
|
|
"Nisem se dotaknil izvirnika."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfigwriter.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n"
|
|
"Datoteka ni bila ustvarjena."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfigwriter.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Napaka pri pisanju v '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfigwriter.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne morem ustvariti '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:335 ../app/config/gimprc.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "Razčlenjujem %s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "Shranjujem %s'\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bo aktivna slika vedno tista, ki je označena."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Določi način risanja območja okoli slike."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr "Nastavi barvo zlaganja platna, če je le-to nastavljeno na posebno barvo."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Vprašaj za potrditev, preden zapreš okno brez shranjevanja sprememb."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
|
|
msgstr "Nastavi način miškinega kazalca, ki ga bo GIMP uporabljal."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr "Nastavi način miškinega kazalca, ki ga bo GIMP uporabljal."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
"Miškini kazalci odvisni od razmer so super. Izbrani so privzeto, toda "
|
|
"zahtevajo nekaj procesorske moči, ki je morda nočete pogrešati."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bo vsaka točka slike neposredno prenešena na zaslon."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:73
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr "Na tej razdalji (v pikah) se vključi lepljenje vodil ali mreže."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr "Orodja kot sta 'približna izbira' in 'polni s čebričkom' uporabljata algoritm polnjenja s semeni. To pomeni, da se polnjenje začne v prvi izbrani točki in se izvaja na okrog ležečih točkah, dokler njihovo polnilo ni bolj različno kot tu določen prag."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr "Namig vrste okna za pristavljena okna. To lahko vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken oblikuje okna."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:121
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bo izbran čopič uporabljen za vsa orodja."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bo izbran preliv uporabljen za vsa orodja."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bo izbran vzorec uporabljen za vsa orodja."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "Nastavi brskalnik, ki ga bo uporabljal sistem pomoči."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v vrstici stanja okna s sliko."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v naslovnih vrsticah okna s sliko."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bo GIMP uporabil različna okna s podatki za različne slike."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bo po odpiranju vidna celotna slika ali pa slika v velikosti 1:1."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
|
msgstr "Nalagam zasebno barvno tabelo; to je lahko koristno na 8 bitnih zaslonih (256 barv)."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
|
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr "Nastavi količino prepletanja pri povečevanjih in drugih preoblikovanjih."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr "Koliko nedavno odprtih dokumentov naj se prikaže v spisku."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hitrost korakanja mravljic okoli izbire. Vrednost je v milisekundah (manj "
|
|
"časa pomeni hitrejše korakanje)."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP bo uporabnika opozoril, če bo poskušal ustvariti sliko, ki bi bila "
|
|
"večja kot tu nastavljena vrednost."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
|
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bo GIMP prikazoval ustrezne podčrtaje v menijih."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"V splošnem le za 8 bitne zaslone. Tu nastavite namanjše število barv "
|
|
"sistema, ki jih GIMP lahko upoablja."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr "Nastavi vodoravno ločljivost zaslona v točkah na palec. Če nastavite na 0, bo GIMP o tem povprašal strežnik X."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr "Nastavi navpično ločljivost zaslona v točkah na palec. Če nastavite na 0, bo GIMP o tem povprašal strežnik X."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:209
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
|
|
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
|
|
"versions."
|
|
msgstr "Če je to vključeno, orodje za premikanje zamenja aktiven sloj ali pot, če ga izberete. To je bilo privzeto obnašanje v starejših različicah."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavi velikost krmilnega predogleda, ki se nahaja v zgornjem desnem kotu "
|
|
"okna s sliko."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je bil GIMP pripravljen z možnostjo --enable-mp se na večprocesorkih "
|
|
"računalnikih tu nastavi, koliko jih GIMP hkrati uporablja."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:232
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr "Če je to vključeno, se za položaj kazalca miške ali kak drug dogodek vedno povpraša strežnik X, namesto da bi se zanašali na predlog položaja. Tako bo risanje z velikimi čopiči natančnejše, a počasnejše. Neverjetno, a na nekaterih strežnikih X to pomeni tudi hitrejše delovanje."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavi, ali naj GIMP ustvari preodlege slojev in kanalov. To je uporabno, a "
|
|
"lahko ob uporabi velikih slik upočasni delovanje."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
|
"dialogs."
|
|
msgstr "Nastavi privzeto velikost predogledov slojev in kanalov v novo ustvarjenih pogovornih oknih."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr "Če je to vključeno se bodo okna slik samodejno prilagajala velikosti slike."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr "Če je to vključeno se bodo okna slik samodejno prilagajala ob približevanju in oddaljevanju pogleda."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr "Naj GIMP ob vsakem zagonu poskusi obnoviti prejšnjo sejo."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
|
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr "V vsej GIMP seji si zapomni trenutno orodje, vzorec, barvo in čopič."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Ob zaključku GIMPa shrani položaje in velikosti glavnih pogovornih oken."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bodo orodja za barvanje kazala predoglede obrobe trenutnega čopiča."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
|
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
|
"by pressing F1."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bodo pogovorna okna kazala gumb za pomoč, ki vas popelje na ustrezno stran pomoči. Do nje lahko dostopate tudi brez gumba, če pritisnete F1."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
|
|
"tool."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bo kazalec prikazan nad sliko ob uporabi orodja za barvanje."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bo orodna vrstica privzzeto prikazana. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži orodno vrstico\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bodo ravnila privzeto vidna. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži ravnila\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bodo drsniki privzeto vidni. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži drsnike\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bo statusna vrstica privzeto vidna. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži statusno vrstico\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bo izbira privzeto vidna. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži izbiro\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bo rob sloja privzeto viden. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži rob sloja\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bodo vodila privzeto prikazana. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži vodila\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bo mreža privzeto prikazana. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži mrežo\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr "Omogoči prikazovanje priročnih namigov ob zagonu."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr "Omogoči prikazovanje namigov."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr "Vedno se je treba odločati med porabo pomnilnika in hitrostjo. Ponavadi GIMP izbere hitrost na račun pomnilnika, a če je to problem, poskusite vključiti to možnost."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"tmp\"."
|
|
msgstr "Izberite lokacijo izmenjalne datoteke. GIMP uporablja zložljivo obliko določanja pomnilnika. Izmenjlana datoteka se uporablja, za enostavno izbiranje kosov z diska in nazaj. Vedite, da lahko izmenjalna datoteka hitro postane zelo velika. Delo lahko postane izjemno počasno, če jo določite v omreženem disku. Za takšne primere priporočamo, da jo določite raje v /tmp."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr "Če je to vključeno se menije da odtrgati."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr "Če je to vključeno boste lahko spremenili bližnjice tipkovnice s pritiskom na kombinacijo medtem ko bo izbira označena."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Ob zaključku GIMPa shrani spremenjene bližnjice tipkovnice."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr "Ob vsakem zagonu GIMPa obnovi shranjene bližnjice tipkovnice."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavi mapo za začasne datoteke. V njej se bodo ves čas delovanja IGMPa "
|
|
"pojavljale datoteke. Večina jih izgine ob zaprtju GIMPa, nekaj pa jih lahko "
|
|
"ostaja. Zato je najbolje, če je ta mapa deljena med upoarbniki."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
|
|
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavi velikost sličic, ki se shranijo skupaj s sliko. GIMP jih ne more "
|
|
"shraniti, če šo izključeni predogledi slojev."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
|
msgid ""
|
|
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
|
"being previewed is smaller than the size set here."
|
|
msgstr "Predogled v pogovornem oknu \"Odpri\" se bodo samodejno posodabljali, če bo slika manjša od tu nastavljene."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr "Predpomnilnik tlakovanja se uporablja, da ne izgubljamo kosov med pomnilnikom in diskom. ČE to vrednost povečate bo GIMP uporabljal manj izmenjalnega prostora, a zato več pomnilnika."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr "Namig vrste okna za orodjarno. To lahko vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken oblikuje okna."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr "Nastavi način prikazovanja prosojnosti v slikah."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr "Nastavi velikost šahovnice, ki predstavlja prosojnost."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr "Če je to vključeno GIMP ne bo shranjeval nespremenjene slike."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavi najmanjše število dejanj, ki jih bom lahko razveljavil. To število "
|
|
"bom povečeval, dokler bom imel na voljo pomnilnik."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določi zgornjo mejo pomnilnika, ki ga lahko uporabim za vsako sliko za "
|
|
"shranjevanje podatkov za popravke. Ne glede na to nastavitev, bost lahko "
|
|
"napravili vsaj toliko popravkov, kolikor ste jih nastavili."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr "Nastavi velikost predogledov v zgodovini popravkov."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bo tipka F1 odprla brskalnik pomoči."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavi, da naj se uporablja zunanji brskalnik. To je lahko cela pot ali le "
|
|
"ime zagonske datoteke, če je le ta v mapi, našteti v nastavitvi PATH. Če "
|
|
"ukaz vsebuje '%s', bo ta zamenjan z naslovom, sicer bo naslov dodan ukazu, s "
|
|
"presledkom."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpscanner.c:220
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "Neveljaven UTF-8 niz"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpscanner.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Napaka pri dodajanju '%s' v vrstici %d: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:27
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Belo (popolna motnost)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:28
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Črno (popolna prosojnost)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:29
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Slojev kanal _prosojnosti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:30
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Prenesi kanal prosojnosti sloja"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:31
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Izbira"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:32
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "_Sivinska kopija sloja"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:61 ../app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "od ospredja do ozadja (RGB)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:62
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "od ospredja do ozadja (HSV)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:63
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Iz ospredja v prosojnost"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:64
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Uporabniški preliv"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:92
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Z barvo ospredja"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:93
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Z barvo ozadja"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:94
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Polnjenje z vzorcem"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:123
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Dodaj v trenutno izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:124
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Odštej od trenutne izbire"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:125
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Zamenjaj trenutno izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:126
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Križaj s trenutno izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:160
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:161
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksiran"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:219 ../app/core/core-enums.c:334
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:766 ../app/tools/gimptransformoptions.c:457
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:220
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (običajno)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:221
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (zmanjšano lomljenje barv)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:222
|
|
msgid "Positioned"
|
|
msgstr "Postavljeno"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:251
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Ustvari naprimernejšo paleto"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:252
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Uporabi paleto za WWW"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:253
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Uporabi črno belo (1 bit) paleto"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:254
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Uporabi uporabniško paleto"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:329
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Barva o_spredja"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:330
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Barva o_zadja"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:331
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bela"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:332 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Prosojnost"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:333 ../app/core/core-enums.c:470
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:179
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Vzorec"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:371
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bi_linearno"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:372
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Krožen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:373 ../app/core/core-enums.c:530
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:635
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:374
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Stožčasto (simetrično)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:375
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Stožčasto (nesimetrično)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:376
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Kalupno (kotno)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:377
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Kalupno (kroglasto)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:378
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Kalupno (vdrto)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:379
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spiralno (v smeri ure)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:380
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spiralno (v smeri ure)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:410
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Križanje (pike)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:411
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Križanje (križci)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:412
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Črtkana"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:413
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Dvojno črtkano"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:414 ../app/core/core-enums.c:469
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Enobarvno"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:441
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Izbira poteze"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:442
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Poteza z orodjem za barvanje"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:498
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Sredica"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:499 ../app/core/core-enums.c:529
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Okroglo"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:500
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Povzdigni"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:528
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Rit"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:566 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Prikrojeno"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:567
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Črta"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:568
|
|
msgid "Long dashes"
|
|
msgstr "Dolge črtice "
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:569
|
|
msgid "Medium dashes"
|
|
msgstr "Srednje črtice"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:570
|
|
msgid "Short dashes"
|
|
msgstr "Kratke črtice"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:571
|
|
msgid "Sparse dots"
|
|
msgstr "Široke točke"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:572
|
|
msgid "Normal dots"
|
|
msgstr "Običajne točke"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:573
|
|
msgid "Dense dots"
|
|
msgstr "Goste pike"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:574
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr "Pikice"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:575
|
|
msgid "Dash dot..."
|
|
msgstr "Črtica pika..."
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:576
|
|
msgid "Dash dot dot..."
|
|
msgstr "Črtica pika pika..."
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:604
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "ID predmeta"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:605
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Inline·pixbuf"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:606
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Datoteka slike"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:634
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krog"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:636
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:664 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:665 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Navpično"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:666
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:730
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Drobno"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:731
|
|
msgid "Very small"
|
|
msgstr "Zelo majhen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:732
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Majhno"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:733
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:734
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veliko"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:735
|
|
msgid "Very large"
|
|
msgstr "Zelo velik"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:736
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Ogromno"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:737
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Neverjetnen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:738
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Ogromna"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:767
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Žagasti val"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:768
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Trikotni val"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:830
|
|
msgid "No thumbnails"
|
|
msgstr "Ni sličic"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:831
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Običajno (128x128)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:832
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Veliko (256x256)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:859
|
|
msgid "Forward (traditional)"
|
|
msgstr "Naprej (običajno)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:860
|
|
msgid "Backward (corrective)"
|
|
msgstr "Nazaj (popravljalno)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1029
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<neveljavno>>"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1030
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Umeri sliko"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1031
|
|
msgid "Resize image"
|
|
msgstr "Spremeni velikost slike"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1032
|
|
msgid "Flip image"
|
|
msgstr "Prevrni sliko"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1033
|
|
msgid "Rotate image"
|
|
msgstr "Zavrti sliko"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1034
|
|
msgid "Crop image"
|
|
msgstr "Obreži sliko"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1035
|
|
msgid "Convert image"
|
|
msgstr "Pretvori sliko"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1036
|
|
msgid "Merge layers"
|
|
msgstr "Združi sloje"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1037
|
|
msgid "Merge vectors"
|
|
msgstr "Združi vektorje"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1038 ../app/core/gimpchannel.c:383
|
|
msgid "Quick Mask"
|
|
msgstr "Hitra maska"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1039 ../app/core/core-enums.c:1068
|
|
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:59 ../app/dialogs/grid-dialog.c:144
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:175
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1040 ../app/core/core-enums.c:1069
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Vodilo"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1042 ../app/core/core-enums.c:1072
|
|
msgid "Drawable mod"
|
|
msgstr "Način za risanje"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1043 ../app/core/core-enums.c:1073
|
|
msgid "Selection mask"
|
|
msgstr "Maska izbire"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1044 ../app/core/core-enums.c:1076
|
|
msgid "Item visibility"
|
|
msgstr "Vidnost predmeta"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1045
|
|
msgid "Linked item"
|
|
msgstr "Povezan predmet"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1046
|
|
msgid "Item properties"
|
|
msgstr "Lastnosti predmeta"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1047 ../app/core/core-enums.c:1075
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Premakni predmet"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1048
|
|
msgid "Scale item"
|
|
msgstr "Umeri predmet"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1049
|
|
msgid "Resize item"
|
|
msgstr "Spremeni velikost predmeta"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1050 ../app/core/core-enums.c:1080
|
|
msgid "Add layer mask"
|
|
msgstr "Dodaj masko sloja"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1051
|
|
msgid "Apply layer mask"
|
|
msgstr "Uporabi masko sloja"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1052
|
|
msgid "Floating selection to layer"
|
|
msgstr "Lebdečo izbiro v sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1053
|
|
msgid "Float selection"
|
|
msgstr "Naredi izbiro plavajočo"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1054
|
|
msgid "Anchor floating selection"
|
|
msgstr "Zasidraj lebdečo izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1055
|
|
msgid "Remove floating selection"
|
|
msgstr "Odstrani lebdečo izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1056 ../app/core/gimp-edit.c:267
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1057 ../app/core/gimp-edit.c:418
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1058 ../app/core/core-enums.c:1086
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:142 ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Besedilo"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1059 ../app/core/core-enums.c:1099
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:867
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Preoblikuj"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1060 ../app/core/core-enums.c:1100
|
|
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:345
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Slikaj"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1061 ../app/core/core-enums.c:1102
|
|
msgid "Attach parasite"
|
|
msgstr "Pripni zajedalca"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1062 ../app/core/core-enums.c:1103
|
|
msgid "Remove parasite"
|
|
msgstr "Odstrani zajedalca"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1063
|
|
msgid "Import paths"
|
|
msgstr "Uvozi poti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1064 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1693
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Razširitev"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1065
|
|
msgid "Image type"
|
|
msgstr "Vrsta slike"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1066
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Velikost slike"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1067
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
msgstr "Spremeni ločljivost"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1070
|
|
msgid "Change indexed palette"
|
|
msgstr "Spremeni urejeno paleto"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1074
|
|
msgid "Rename item"
|
|
msgstr "Preimenuj predmet"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1077
|
|
msgid "Set item linked"
|
|
msgstr "Naj bo predmet povezan"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1078
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Nov sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1081
|
|
msgid "Delete layer mask"
|
|
msgstr "Odstrani masko sloja"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1082
|
|
msgid "Reposition layer"
|
|
msgstr "Prestavi sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1083
|
|
msgid "Set layer mode"
|
|
msgstr "Nastavite vrsto sloja"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1084
|
|
msgid "Set layer opacity"
|
|
msgstr "Nastavite motnost sloja"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1085
|
|
msgid "Set preserve trans"
|
|
msgstr "Ohranjaj preoblikovanja"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1087
|
|
msgid "Text modified"
|
|
msgstr "Spremenjeno besedilo"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1088
|
|
msgid "New channel"
|
|
msgstr "Nov kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1090
|
|
msgid "Reposition channel"
|
|
msgstr "Prestavi kanal "
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1091
|
|
msgid "Channel color"
|
|
msgstr "Barva kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1092
|
|
msgid "New vectors"
|
|
msgstr "Novi vektorji"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1093
|
|
msgid "Delete vectors"
|
|
msgstr "Izbriši vektorje"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1094
|
|
msgid "Vectors mod"
|
|
msgstr "Vrsta vektorjev"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1095
|
|
msgid "Reposition vectors"
|
|
msgstr "Prestavi vektorje"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1096
|
|
msgid "FS to layer"
|
|
msgstr "Plavajoča izbira v sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1097
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr "Stroga plavajoča izbira"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1098
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr "Sprosti plavajočo izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1101 ../app/paint/gimpink.c:102
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Pero"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:1104
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "EEK: ne morem popraviti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:109 ../app/core/gimpselection.c:668
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Ne morem kopirati ali izrezati, ker je izbira prazna."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:195 ../app/core/gimp-edit.c:319
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Prilepljen sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:369
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Polni z barvo ospredja"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:373 ../app/core/gimp-edit.c:394
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Polni z barvo ozadja"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:377
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Polni z belo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:381
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Polni s prosojnostjo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:385
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "Zapolni z vzorcem"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV proti smeri ure)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV odtenek v smer ure)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "od ospredja do prosojnosti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gui.c:153
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: ../app/core/gimp.c:638
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Baza postopkov (procedur)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:641
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Okolje razširitev"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: ../app/core/gimp.c:852
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Iščem zbirke podatkov"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:852
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Zajedalci"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: ../app/core/gimp.c:876
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenti"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: ../app/core/gimp.c:884 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel prebrati %d bajtov iz '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
|
msgstr "Smrtna napaka pri branju iz datoteke čopičev '%s': Širina = 0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
|
msgstr "Smrtna napaka pri branju iz datoteke čopičev '%s': Višina = 0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
|
msgstr "Smrtna napaka pri branju iz datoteke čopičev '%s': Dolžina = 0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Neznana globina %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Neznana različica %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush.c:625 ../app/core/gimpbrush.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Datoteka je "
|
|
"pokvarjena."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush.c:633 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:648
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Neveljaven UTF-8 niz v datoteki čopičev '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush.c:640 ../app/core/gimpcontext.c:1299
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:400
|
|
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:339
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Neimenovan"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Nepodprta globina "
|
|
"čopiča %d\n"
|
|
"Čopiči za GIMP morajo biti sivinski ali RGBA."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Datoteka ni prava "
|
|
"datoteka s GIMP čopiči."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Neznana različica "
|
|
"GIMP čopičev."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smrtna napaka pri branju iz datoteke čopičev '%s': Neznana različica "
|
|
"GIMP čopičev."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
|
msgstr "Napaka pri branju datoteke čopičev '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:752
|
|
msgid "File is truncated"
|
|
msgstr "Datoteka je pokvarjena"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:369 ../app/core/gimpbrushpipe.c:389
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Datoteka je "
|
|
"pokvarjena."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/pdb/internal_procs.c:95
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Preimenuj kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Premakni kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Razvleci kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Spremeni velikost kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Prevrni kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Zavrti kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:287 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1121
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Preoblikuj kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Kanal poteze"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Omehčaj kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Izostri kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Počisti kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Polnilo kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Preobrni kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Robni kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Razširi kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Stisni kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:631
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr "Ne morem potegniti praznega kanala."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1527
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Nastavite barvo kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1575
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Nastavite motnost kanala"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1644 ../app/core/gimpselection.c:563
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Maska izbire"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:56 ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Pravokotna izbira"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:107
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Eliptična izbira"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:373
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Prosojnost v izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "%s kanal v izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Približna izbira"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:505
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Izberi po barvi"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdata.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne morem izbrisati '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:291 ../app/core/gimpdatafactory.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozor: Nisem mogel shraniti podatkov:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:411 ../app/core/gimpdatafactory.c:414
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopiraj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:423 ../app/core/gimpitem.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s kopija"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozor: Nisem mogel naložiti podatkov:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:238 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Zlij"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Ni dostopnih vzorcev za ta postopek."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Zalivanje"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Zmanjšaj nasičenost"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:80
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Izenači"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Preobrni"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:112 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:162
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:160
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Nivoji"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Risanje po zamiku"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr "Upodobi potezo"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:928 ../app/tools/gimpfliptool.c:82
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Prezrcali"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Zasukaj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 ../app/core/gimplayer.c:257
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Preoblikuj sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1134
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Preoblikovanje"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Prazno ime spremenljivke v datoteki %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Neveljavno ime spremenljivke v datoteki %s: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke prelivov '%s': Datoteka ni prava "
|
|
"datoteka prelivov za GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Neveljaven UTF-8 niz v datoteki prelivov '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke prelivov '%s': Datoteka je "
|
|
"pokvarjena."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Pokvarjen odsek %d v datoteki preliva '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:183 ../app/core/gimpgradient-load.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
|
msgstr "Datoteka s prelivi '%s' je pokvarjena. Odseki ne ustrezajo razponu od 0 do 1."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
|
msgstr "V '%s' ne najdem nobenih linearnih prelivov"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel uvoziti prelivov iz '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:128
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr "Slog črt v mreži."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:134
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Barva ospredja mreže."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
|
|
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr "Barva ozadja mreže; uporabljena samo za dvojno črtkan slog črte."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:145
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Vodoravni razmik črt mreže."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:150
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Navpični razmik črt mreže."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:159
|
|
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr "Vodoravni zamik prve črte v mreži. Lahko je negativen."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:166
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr "Navpični zamik prve črte mreže; to je lahko tudi negativno število."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
msgid "Set Colormap"
|
|
msgstr "Nastavi paleto"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
msgid "Change Colormap entry"
|
|
msgstr "Spremeni vnos palete"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
msgid "Add Color to Colormap"
|
|
msgstr "_Dodaj barvo iz v paleto"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:789
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Pretvori sliko v RGB"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Pretvori sliko v sivine"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:797
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Pretvori sliko v urejene barve"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:879
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
|
|
msgstr "Pretvori sliko v urejene barve (2. korak)..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:923
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
|
|
msgstr "Pretvori sliko v urejene barve (3. korak)..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:123
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Obreži sliko"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 ../app/core/gimpimage-resize.c:67
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Spremeni velikost slike"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Dodaj vodoravno vodilo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Dodaj navpično vodilo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:570
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Odstrani vodilo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Premakni vodilo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Združi vidne sloje"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Ni dovolj vidnih slojev, da bi jih združil. Potrebujete vsaj dva."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Splošči sliko"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Združi s spodnjim"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Ni dovolj vidnih slojev za združevanje s spodnjim."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:543
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "Združi vidne poti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:580
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Ni dovolj vidnih poti, da bi jih združil. Potrebujete vsaj dve."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
|
msgid "Enable Quick Mask"
|
|
msgstr "Omogoči hitro maskiranje"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
|
msgid "Disable Quick Mask"
|
|
msgstr "Onemogoči Hitro maskiranje"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Ne morem preklicati %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1357
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1397
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Spremeni enote v sliki"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2177
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "Sliki dodaj zajedalca"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2210
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Odstrani zajedalca s slike"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2678
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Dodaj sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2745
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Odstrani sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2816
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Sloja ne morem bolj dvigniti."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2822 ../app/core/gimpimage.c:2872
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Ne morem dvigniti sloja brez prosojnosti."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2827
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Dvigni sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2844
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Sloja ne morem še bolj spustiti."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2849
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Spusti sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2866
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Sloj je že na vrhu."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2877
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Dvigni sloj na vrh"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2897
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Sloj je že na dnu."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2902
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Spusti sloj na dno"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
|
msgstr "Sloj '%s' nima prosojnosti. Sloj je nad njo."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2993
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Dodaj kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3038
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Odstrani kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3082
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kanala ne morem bolj dvigniti."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3087
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Dvigni kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3104
|
|
msgid "Channel is already on top."
|
|
msgstr "Sloj je že na vrhu."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3109
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Dvigni kanal na vrh"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3126
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kanala ne morem še bolj spustiti."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3131
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Spusti kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3151
|
|
msgid "Channel is already on the bottom."
|
|
msgstr "Sloj je že na dnu."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3156
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Spusti kanal na dno"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3231
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Dodaj pot"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3276
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Odstrani pot"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3320
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Poti ne morem bolj dvigniti."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3325
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Dvigni pot"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3342
|
|
msgid "Path is already on top."
|
|
msgstr "Pot je že na vrhu."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3347
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Dvigni pot na vrh"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3364
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Poti ne morem še bolj spustiti."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3369
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Spusti pot"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3389
|
|
msgid "Path is already on the bottom."
|
|
msgstr "Pot je že na dnu."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3394
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Spusti pot na dno"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "Oddaljena slika"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:573 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:578
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr "Posebna datoteka"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605
|
|
msgid "Click to create preview"
|
|
msgstr "Kliknite za pripravo preogleda"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:609
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Nalagam predogled ..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Predogled je prestar"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Ne morem ustvariti predogleda"
|
|
|
|
#. pixel size
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/dialogs/info-window.c:552
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:637
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d pikslov"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:639
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "1 sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "%d slojev"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne morem odpreti sličice '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1091
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Pripni zajedalca"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1101
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Predmetu dodaj zajedalca"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Odstrani zajedalca s predmeta"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
|
msgid "Remove Floating Selection"
|
|
msgstr "Odstrani lebdečo izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr "Ne morem Zasidrati sloja ker ni plavajoča izbira."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Zasidraj lebdečo izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem ustvariti novega sloja iz plavajoče izbire ker pripada slojni maski "
|
|
"ali kanalu."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Lebdečo izbiro v sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:251
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Preimenuj sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:252 ../app/pdb/layer_cmds.c:669
|
|
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:742
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Premakni sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:254
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Spremeni velikost sloja"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:255
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Prevrni sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:256
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Zavrti sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:339 ../app/core/gimplayer.c:1109
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s maska"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Floating Selection\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plavajoča izbira\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1035
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr "Ne morem dodati maske sloja, če sloj ni del slike."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1042
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr "Ne morem dodati maske sloju ker jo sloj že ima."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1049
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr "Ne morem dodati masle sloju s kanalom alfa."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1059
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "Ne morem dodati maske drugih dimenzij, kot so dimenzije sloja."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1163
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr "Prenesi prosojnost v masko"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1323
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Uporabi masko sloja"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1324
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Odstrani masko sloja"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1425
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Dodaj kanal prosojnosti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1447
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Sloj v velikost slike"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:132
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Premakni masko sloja"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown type of palette file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NEznana vrsta datoteke s paleto:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke palet '%s': Manjka čarobna glava.\n"
|
|
"Morda jo morate pretvoriti iz DOSovske oblike?"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke palet '%s': Manjka čarobna glava."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:395 ../app/core/gimppalette.c:420
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:450 ../app/core/gimppalette.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke palet '%s': Napaka pri branju "
|
|
"vrstice %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Neveljaven UTF-8 niz v datoteki palet '%s'"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri branju datoteke palete '%s': Nepravilno število stolpcev v vrstici %d. "
|
|
"Uporabljam privzeto vrednost."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr "Pri branju datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka rdeča enota."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr "Pri branju datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka zelena enota."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr "Pri branju datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka modra enota."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr "Pri branju datoteke palete '%s': V vrstici %d je vrednost RGB izven dosega."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:337 ../app/core/gimppattern.c:384
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke vzorcev '%s': Ne morem prebrati %d "
|
|
"bajtov: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke vzorcev '%s': Neznana oblika vzorca "
|
|
"%d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke vzorcev '%s': Nepodprta globina "
|
|
"vzorca %d.\n"
|
|
"Vzorci za GIMP morajo biti sivinski ali RGB."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Neveljaven UTF-8 niz v datoteki vzorcev '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:260 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr "Ne morem pognati %s. Ta dodatek se je morda sesul."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Prosim počakajte ..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:183 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Premakni izbor"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:202
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Izostri izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:203
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Izberi ničesar"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:204
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Izberi vse"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:205
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Obrni izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:307
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Ni izbire za vlečenje."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:815
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Ne morem narediti lebdeče izbire, ker je izbrano območje prazno."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:822
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Naredi izbiro plavajočo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:839
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "Lebdeč sloj"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:158
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr "Enota za prikaz koordinat, kadar nismo v načinu pika za piko."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:165
|
|
msgid "The horizontal image resolution."
|
|
msgstr "Vodoravna ločljivost slike."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:170
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "Navpična ločljivost slike."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:450 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Ozadje"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pika"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:787
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:875 ../app/tools/gimppainttool.c:681
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pik"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "palec"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "palcev"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimeter"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetri"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "točka"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "točke"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "odstotek"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Različico %s sta omogočila"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:51
|
|
msgid "Translation by"
|
|
msgstr "Prevod"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:54
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Boštjan Špetič"
|
|
"Martin Srebotnjak"
|
|
"Andraž Tori"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:59
|
|
msgid "Contributions by"
|
|
msgstr "Prispevki"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "O programu GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Ime kanala:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:121
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Pretvorba v indeksirano sliko"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:124
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Pretvori sliko v urejene barve"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:171
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:179
|
|
msgid "_Maximum number of colors:"
|
|
msgstr "_Največje število barv:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:206
|
|
msgid "_Remove unused colors from final palette"
|
|
msgstr "_Odstrani neuporabljene barve iz končne palete"
|
|
|
|
#. dithering
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:221 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Mehčanje"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233
|
|
msgid "Color _dithering:"
|
|
msgstr "Razprševanje barv:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:248
|
|
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
|
msgstr "Omogoči razprševanje _prosojnosti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:274
|
|
msgid "Converting to indexed..."
|
|
msgstr "Pretvori sliko v urejene barve..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:382
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr "Ne morem pretvoriti v paleto z več kot 256 bavami."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 ../app/gui/gui.c:161
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMPovo sporočilo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:127
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Naprave"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:127
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Stanje naprave"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:131
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Napake"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Zgodovina"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Predloge slike"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:175
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogram"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:179
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Izbira"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:179
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik izbire"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:183
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Zgodovina popravkov"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Krmarjenje"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Krmarjenje prikaza"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:195
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "Spredaj/zadaj"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:195
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "Barva spredaj/zadaj"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik čopičev"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Odpri lokacijo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
|
|
msgid "Enter location (URI):"
|
|
msgstr "Vnesi lokacijo (URI):"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:185
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Datoteka obstaja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:190
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Zamenjaj"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Datoteka z imenom '%s' že obstaja."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:205
|
|
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
|
msgstr "Ali jo želite zamenjati s to sliko?"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Nastavite mrežo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Nastavite mrežo slike"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Združi sloje"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Možnosti združevanja slojev"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Končni, zliti sloj naj bo:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Raztegnjen po potrebi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Pristrižen po sliki"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Pristrižen po spodnjem sloju"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Ustvari novo sliko"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:130
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "_Predloge:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:265
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Potrdi velikost slike"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:282
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
|
msgstr "Poskušate ustvariti sliko velikosti %s."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
|
|
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
|
msgstr "Slika izbrane velikosti bi zasedla več pomnilnika kot je največ dovoljeno, glede na nastavitev \"NAjvečja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavive\" (trenutno nastavljeno na %s)."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
|
|
msgid "Confirm Scaling"
|
|
msgstr "Potrdi raztegovanje"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
|
|
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
|
"%s)."
|
|
msgstr "Povečanje slike na izbrano velikost bi potrebovalo več pomnilnika, kot je dovoljeno z nastavitvijo \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavitve\" (trenutno: %s)."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
|
|
"away."
|
|
msgstr "Izbrana velikost slike bo skrčila nekatere sloje na velikost nič."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:218
|
|
msgid "Is this what you want to do?"
|
|
msgstr "Je to tisto, kar želite narediti?"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:83
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Stabilno siva"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:84 ../app/dialogs/info-window.c:610
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Sivinsko"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:85
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Stabilne Color"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:86
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo barve"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:87
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Prave Color"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:88
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Neposredne barve"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:131
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kazalec"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:141 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:151 ../app/dialogs/info-window.c:157
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:173 ../app/dialogs/info-window.c:179
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:425 ../app/dialogs/info-window.c:426
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:427 ../app/dialogs/info-window.c:428
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:338
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/u"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:154 ../app/dialogs/info-window.c:176
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:160 ../app/dialogs/info-window.c:182
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:163 ../app/pdb/internal_procs.c:212
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enote"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:228
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:248 ../app/dialogs/info-window.c:634
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(brez)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:275
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Okno s podatki"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:277
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Podatki o sliki"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:294
|
|
msgid "Pixel dimensions:"
|
|
msgstr "Dimenzije točke:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:296
|
|
msgid "Print size:"
|
|
msgstr "Velikost tiska:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:298
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Ločljivost:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:300
|
|
msgid "Scale ratio:"
|
|
msgstr "Razmerje raztega:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:302
|
|
msgid "Number of layers:"
|
|
msgstr "Število slojev:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:304
|
|
msgid "Size in memory:"
|
|
msgstr "Velikost v pomnilniku:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:306
|
|
msgid "Display type:"
|
|
msgstr "Vrsta zaslona:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:308
|
|
msgid "Visual class:"
|
|
msgstr "Barvni razred:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:310
|
|
msgid "Visual depth:"
|
|
msgstr "Barvna globina:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "pike/%s"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g %s"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:580 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:607
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB barvna"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:614
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indeksirana barvna"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/info-window.c:614
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "barve"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Sloju dodaj masko"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Začeto masko nastavi na:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Preobrni masko"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Ime sloja:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 ../app/tools/gimpcroptool.c:1046
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 ../app/tools/gimpcroptool.c:1050
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:166 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Višina:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Tip zalivanje sloja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
|
|
msgid "Set Name from _Text"
|
|
msgstr "Nastavite ime iz _besedila"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Urejevalnik dodatkov"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Upravljaj z naložljivimi dodatki"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Samonaložitev"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
|
|
msgid "Module path"
|
|
msgstr "Pot dodatka"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<No modules>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "Na disku"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "Samo v spominu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Ni več dostopno"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Naloži"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Poizvedba"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Namen:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Avtor:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Različica:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Avtorske pravice:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Imenik:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Zadnja napaka:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Vrste na voljo:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Zamik sloja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Zamik maske sloja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Zamakni kanal"
|
|
|
|
#. The offset frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:136
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Odmik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:168 ../app/dialogs/resize-dialog.c:214
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:170 ../app/dialogs/resize-dialog.c:215
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:197
|
|
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
|
msgstr "Zamik za (x/_2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The edge behaviour frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:206
|
|
msgid "Edge Behaviour"
|
|
msgstr "Obnašanje roba"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:210
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "_Zloži okrog"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
|
msgid "Fill with _background color"
|
|
msgstr "Polni z barvo o_zadja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
|
|
msgid "Make _transparent"
|
|
msgstr "Naredi _prosojno"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Uvozi paleto"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Uvozi novo paleto"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Uvozi"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Izberi vir"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
|
|
msgid "Palette _file"
|
|
msgstr "_Datoteka palete"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
|
|
msgid "Select palette file"
|
|
msgstr "Izberi datoteko palete"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Možnosti uvažanja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
|
msgid "New import"
|
|
msgstr "Nov uvoz"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "I_me palete:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
|
msgid "N_umber of colors:"
|
|
msgstr "Število barv:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "_Stolpci:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "Presledek:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predogled"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "Za uveljavitev sprememb boste morali ponovno zagnati GIMPa:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:501
|
|
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Nastavi bližnjice tipkovnice"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
|
"accelerator, or press backspace to clear."
|
|
msgstr "Da uredite bližnjico tipkovnice kliknite ustrezno vrstico in vpišite novo kompinacijo tipk, ali pritisnite tipko \"Popravek\"."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:595
|
|
msgid ""
|
|
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr "Nastavitve bližnjic tipkovnice bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMPa."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:629
|
|
msgid ""
|
|
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr "Nastavitve oken bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMPa."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:663
|
|
msgid ""
|
|
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr "Nastavitve vhodne naprave bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMPa."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1082
|
|
msgid "Show _menubar"
|
|
msgstr "Kaži _menujsko vrstico"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1085
|
|
msgid "Show _rulers"
|
|
msgstr "Kaži _ravnila"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1088
|
|
msgid "Show scroll_bars"
|
|
msgstr "Kaži _drsnike"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
|
|
msgid "Show s_tatusbar"
|
|
msgstr "Kaži vrstico _stanja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
|
|
msgid "Show s_election"
|
|
msgstr "Prikaži i_zbiro"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
|
|
msgid "Show _layer boundary"
|
|
msgstr "Prikaži rob _sloja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
|
|
msgid "Show _guides"
|
|
msgstr "Kaži _vodila"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
|
|
msgid "Show gri_d"
|
|
msgstr "Kaži _mrežo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
|
|
msgid "Canvas _padding mode:"
|
|
msgstr "Način _zlaganja podlage:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
|
|
msgid "Custom p_adding color:"
|
|
msgstr "Posebne _barve zlaganja:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
|
|
msgid "Select custom canvas padding color"
|
|
msgstr "Izberite posebne barve za zlaganje platna"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nova slika"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Privzeta mreža slike"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Privzeta mreža"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Uporabniški vmesnik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Vmesnik"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Predogledi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
|
|
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
|
msgstr "_Omogoči predoglede slojev in kanalov"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
|
|
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
|
msgstr "Privzeta velikost predogleda _slojev in kanalov:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
|
|
msgid "Na_vigation preview size:"
|
|
msgstr "Velikost predogleda _krmarjenja:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Bližnjice tipkovnice"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
|
|
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
|
msgstr "Prikaži podčrtaje v menijih (dostopni gumbi)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
|
|
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Uporabi _dinamične bližnjice tipkovnice"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
|
|
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
|
msgstr "Nastavi: _Bližnjice tipkovnice..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
|
|
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
|
msgstr "_Shrani bližnjice tipkovnice ob zaključku"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
|
msgstr "_Takoj shrani bližnjice tipkovnice "
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
|
|
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
|
msgstr "_Obnovi bližnjice tipkovnice na privzete vrednosti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Izbrana tema"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr "Obnovi t_renutno temo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Sistem pomoči"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
|
|
msgid "Show tool _tips"
|
|
msgstr "Prikazuj _namige"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
|
|
msgid "Show help _buttons"
|
|
msgstr "Prikaži gumbe _pomoči"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
|
|
msgid "Show tips on _startup"
|
|
msgstr "Pokaži nasvete ob _zagonu"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Brskalnik po pomoči"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
|
|
msgid "H_elp browser to use:"
|
|
msgstr "Uporabi _brskalnik pomoči:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Spletni brskalnik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
|
|
msgid "Select web browser"
|
|
msgstr "Izberi spletni brskalnik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
|
|
msgid "_Web browser to use:"
|
|
msgstr "Uporabi sp_letni brskalnik:"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
|
|
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
|
msgstr "Preskakovanje do mreže in vodil"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
|
|
msgid "_Snap distance:"
|
|
msgstr "Razdalja _oprijemanja:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Iskanje neprekinjenih področij"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
|
|
msgid "Default _threshold:"
|
|
msgstr "Privzeti pra_g:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Raztegovanje"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
|
|
msgid "Default _interpolation:"
|
|
msgstr "Privzeto prep_letanje:"
|
|
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr "Lastnosti barvanja so deljene med orodji"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Orodje za premikanje"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
|
|
msgid "Change current layer or path"
|
|
msgstr "Spremeni trenutni sloj ali pot"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Orodjarna"
|
|
|
|
#. Appearance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Videz"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
|
|
msgid "Show _foreground & background color"
|
|
msgstr "Prikaži barvo _ospredja in ozadja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
|
|
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
|
msgstr "Prikaži aktivne _čopiče, vzorce, prelive"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
|
|
msgid "Show active _image"
|
|
msgstr "Prikaži aktivno _sliko"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Okna s slikami"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
|
|
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
|
msgstr "Privzeto uporabi _piko za piko"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
|
|
msgid "Marching _ants speed:"
|
|
msgstr "Hitrost _mravljic:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Obnašanje povečave in spreminjanja velikosti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
|
|
msgid "Resize window on _zoom"
|
|
msgstr "Ob _povečevanju povečuj okno"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
|
|
msgid "Resize window on image _size change"
|
|
msgstr "Spremeni velikost okna ob spremembi _velikosti slike"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Prilagodi oknu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
|
|
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
|
msgstr "Začetno razmerje povečave:"
|
|
|
|
#. Mouse Cursors
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
|
|
msgid "Mouse Cursors"
|
|
msgstr "Miškine kazalke"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
|
|
msgid "Show _brush outline"
|
|
msgstr "Prikaži obris _čopiča"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
|
|
msgid "Show paint _tool cursor"
|
|
msgstr "Prikaži kazalec _orodja za barvanje"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
|
|
msgid "Cursor _mode:"
|
|
msgstr "V_rsta kazalca:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
|
|
msgid "Cursor re_ndering:"
|
|
msgstr "_Risanje kazalca:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Izgled okna slike"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Privzet izgled običajnega načina"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Privzet izgled celozaslonskega načina"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Naslov slike in oblika vrstice stanja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Naslov & stanje"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Običajno"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Prikazuj procent povečave\""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Prikazuj razmerje povečave"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
|
|
msgid "Show image size"
|
|
msgstr "Prikaži _velikost slike"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr "Prikaži porabo pomnilnika"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Oblika naslova slike"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Oblika vrstice stanja slike"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
|
|
msgid "Transparency _type:"
|
|
msgstr "_Vrsta prosojnosti:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
|
|
msgid "Check _size:"
|
|
msgstr "_Velikost šahovnice:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Ločljivost monitorja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Zahtevaj ločljivost od okenskega sistema (trenutno %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "Ročno"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
|
|
msgid "C_alibrate..."
|
|
msgstr "_Kalibriraj..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Vhodne naprave"
|
|
|
|
#. Extended Input Devices
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Razširjene vhodne naprave"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
|
|
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
|
msgstr "Nastavite _dodatne zunanje naprave..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
|
|
msgid "_Save input device settings on exit"
|
|
msgstr "_Shrani nastavitve vhodnih naprav ob zaključku"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
|
|
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
|
msgstr "_Takoj shrani nastavitve vhodnih naprav"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
|
|
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
|
msgstr "_Povrni nastavitve vhodnih naprav na privzete vrednosti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
|
|
msgid "Additional Input Controllers"
|
|
msgstr "Dodatni vhodni nadzorniki"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
|
|
msgid "Input Controllers"
|
|
msgstr "Vhodni nadzorniki"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Upravljanje oken"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
|
|
msgid "Window Manager Hints"
|
|
msgstr "Namigi upravljalniku oken"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
|
|
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
|
msgstr "Namig za _orodjarno:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
|
|
msgid "Hint for the _docks:"
|
|
msgstr "Namig za _doke:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
|
|
msgid "Activate the _focused image"
|
|
msgstr "Vključi _označeno sliko"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Položaj oken"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
|
|
msgid "_Save window positions on exit"
|
|
msgstr "_Shrani položaj oken ob izhodu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
|
|
msgid "Save Window Positions _Now"
|
|
msgstr "_Takoj shrani položaje oken"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
|
|
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
|
msgstr "_Obnovi postavitve oken na privzete vrednosti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Okolje"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Poraba virov"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
|
|
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
|
msgstr "Najmanjše število _popravkov:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
|
|
msgid "Maximum undo _memory:"
|
|
msgstr "Največ po_mnilnika za popravke:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
|
|
msgid "Tile cache _size:"
|
|
msgstr "_Velikost pomnilnika za tlakovanje:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
|
|
msgid "Maximum _new image size:"
|
|
msgstr "Največja velikost _nove slike:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
|
|
msgid "Number of _processors to use:"
|
|
msgstr "Število _procesorjev v uporabi:"
|
|
|
|
#. Image Thumbnails
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
|
|
msgid "Image Thumbnails"
|
|
msgstr "Sličice za predogled"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
|
|
msgid "Size of _thumbnails:"
|
|
msgstr "Velikost _pomanjšanih sličic:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
|
|
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
|
msgstr "Največ _datotek za pripravo sličic:"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
|
|
msgid "Saving Images"
|
|
msgstr "Shrani slike"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
|
|
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
|
msgstr "Potrdite zapiranje _neshranjenih slik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
|
|
msgid "Temp folder:"
|
|
msgstr "Začasni imenik:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
|
|
msgid "Select Temp Folder"
|
|
msgstr "Izberite začasni imenik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1403
|
|
msgid "Swap folder:"
|
|
msgstr "Izmenjalni imenik:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
|
|
msgid "Select Swap Folder"
|
|
msgstr "Izberi izmenjalni imenik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Mape čopičev"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Izberite mape čopičev"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Mape vzorcev"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Izberi mapo vzorcev"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Mape palete"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Izberi mapo palet"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Mape prelivov"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Izberi mape prelivov"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Mapa pisav"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Izberite mape pisav"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Mape razširitev"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Izberi mapo dodatkov"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Mape Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Izberi mape za Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Mape dodatkov"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Izberi mapo delov"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Okoljske mape"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Izberite mape okolja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Mape tem"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Izberi mape tem"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:128
|
|
msgid "Print Size"
|
|
msgstr "Velikost tiska"
|
|
|
|
#. the image size labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:155 ../app/widgets/gimpsizebox.c:223
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Širina:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:227
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
|
|
msgid "H_eight:"
|
|
msgstr "_Višina:"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:210 ../app/widgets/gimpsizebox.c:276
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
|
|
msgid "_X resolution:"
|
|
msgstr "Ločljivost _X:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:279
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
|
msgid "_Y resolution:"
|
|
msgstr "Ločljivost _Y:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:272
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pik/%a"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:84
|
|
msgid "Quit The GIMP"
|
|
msgstr "Zapri GIMPa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:126
|
|
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
|
msgstr "Neshranjene spremembe bodo izgubljene."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
|
|
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
|
msgstr "Ena slika ima neshranjene spremembe:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
|
|
msgstr "%d slik ima neshranjene spremembe:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:183
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "_Zavrzi spremembe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:115
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Velikost podlage"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:126 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
msgstr "Velikost sloja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Kalibriraj ločljivost monitorja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
|
msgstr "Izmeri ravnila in spodaj vnesi njihove dolžine:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Vodoravno:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Navpično:"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Velikost slike"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:166
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvaliteta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:178
|
|
msgid "I_nterpolation:"
|
|
msgstr "Prepletanje:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urejeni barvni sloji se ne prepletajo pri spreminjanju velikosti. Izbrana "
|
|
"vrsta prepletanja bo učinkovala le na kanale in maske."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:104
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr "Izberi slog poteze"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:209
|
|
msgid "Paint Tool:"
|
|
msgstr "Orodje barvanja:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<b>Izgleda da vam manjka GIMPova datoteka z namigi!</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr "Morala bi obstajati datoteka '%s'. Preverite svojo namestitev."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr "<b>Ne morem naložiti GIMPove datoteke z namigi!</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:131
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "Gimpov nasvet dneva"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:195
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Prikaži nasvet ob naslednjem zagonu Gimpa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:219
|
|
msgid "_Previous tip"
|
|
msgstr "_Prejšnji nasvet"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:228
|
|
msgid "_Next tip"
|
|
msgstr "_Naslednji nasvet"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:sl"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
"V datoteki gimprc so shranjene osebne nastavitve ki vplivajo na gimpovo "
|
|
"privzeto obnašanje tukaj so nastavljene poti kjer iščem čopiče palete "
|
|
"gradiente vzorce vtičnike in module."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP uporablja dodatno datoteko gtkrc da lahko nastavite njegov izgled "
|
|
"drugačen od ostalik gtkjevih programov."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
|
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
|
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vtičniki in razširitve so zunanji programi ki jih GIMP uporablja za dodatno "
|
|
"funkcionalnost te programe išče med svojim delovanjem in v to datoteko "
|
|
"shranjuje informacije o njihovih funkcijah in zadnjih spremembah ta datoteka "
|
|
"je berljiva samo gimpu in naj je ne bi popravljal."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
|
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
|
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
|
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bližnjice za tipkovnico je mogoče v gimpu sproti spreminjati menurc je "
|
|
"posnetek vaše konfiguracije da jo je mogoče obnoviti pri naslednji seji Če "
|
|
"želite lahko popravljate to datoteko če želite vendar je enostavneje "
|
|
"definirati tipke znotraj gimpa Če datoteko odstranite bodo veljale privzete "
|
|
"bližnjice."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
|
"the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sessionrc se uporablja za shranjevanje podatkov katera okna so bila odprta "
|
|
"zadnjič ko ste končali delo z gimpom GIMP je lahko nastavljen tako da odpre "
|
|
"okna na shranjenih položajih."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr "Ta datoteka vsebuje zbirko običajnih velikosti medijev, ki jih lahko uporabite kot predloge."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka unitrc je namenjena za shranjevanje baze enot definirate lahko "
|
|
"svoje dodatne enote in jih uporabljate kot bi bile že vgrajene v GIMP palec "
|
|
"milimeter točka pika in pica datoteka je povožena vsakič ko končate delo z "
|
|
"gimpom."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
|
"searching for brushes."
|
|
msgstr "V tem imeniku se shranjujejo posebni čopiči."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
|
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
|
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
|
msgstr "V tej mapi shranite pisave, ki naj bodo vidne samo v GIMPu. GIMP pregleda to datoteko kot dodatno pri pregledovanju sistemskih pisav. To uporabite le, če res potrebujete ločen nabor pisav za GIMP, sicer jih raje naložite v sistemski imenik pisav."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
|
"searching for gradients."
|
|
msgstr "V tem imeniku se shranjujejo posebni prelivi."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
|
"searching for palettes."
|
|
msgstr "V tem imeniku se shranjujejo posebne palete."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
|
"searching for patterns."
|
|
msgstr "V tej mapi se shranjujejo posebni vzorci."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr "V tem imeniku se shranjujejo posebni, začasni in drugi nesistemski dodatki."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
|
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
|
"initialization."
|
|
msgstr "V tem imeniku se shranjujejo posebni, začasni in drugi nesistemski moduli."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr "V tem imeniku se shranjujejo začasne, posebne in druge nesistemske razširitve."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
|
"searching for scripts."
|
|
msgstr "V tej mapi shranite svoje posebne skripte. GIMP pregleda to mapo kot dodatno pri pregledovanju sistemskih pisav."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:265
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "Tu iščem za predloge slik."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "Tu iščem za uporabniške teme."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
|
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
|
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr "Ta imenik se uporablja za začasno shranjevanje vmesnih stanj, da se zmanjša poraba pomnilnika. Če bo GIMP nepravilno zaustavljen bodo v njem ostale datoteke z imeni oblike: gimp<#>.<#>. V takšnem primeru jih lahko pobrišete."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:284
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr "Tu shranjujem nastavitve za orodja."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:289
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr "Tu shranjujem nastavitve za orodje krivulj."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:294
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr "Tu shranjujem nastavitve za orodje nivojev."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:390
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Namestitev je uspela. Pritisnite \"Naprej\" za nadaljevanje."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:396
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Namestitev je spodletela. Poiščite sistemskega upravitelja."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:609
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMPova uporabniška namestitev"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:614
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nadaljuj"
|
|
|
|
#. GPL_PAGE
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP %d.%d User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodošli v\n"
|
|
"uporabniški namestitvi za GIMP %d %d"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:771
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "S klikom na \"Nadaljuj\" vstopiš v GIMPovo uporabniško namestitev."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:778
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis in razvojna skupina za GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:788
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta program spada med prosto programje lahko ga razširjate in ali spreminjate "
|
|
"pod pogoji splošnega dovoljenja GNU GNU general public license kot ga je "
|
|
"objavila ustanova free software foundation bodisi različice 2 ali po vaši "
|
|
"izbiri katerekoli poznejše različice."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:794
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta program se razširja v upanju da bo uporaben vendar brez vsakrŠnega "
|
|
"jamstva tudi brez posredne zagotovitve cenovne vrednosti ali primernosti za "
|
|
"doloČen namen za podrobnosti glejte besedilo GNU general public license."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:800
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod splošnega dovoljenja GNU GNU "
|
|
"general public license če ga niste pišite na free software foundation inc "
|
|
"temple place suite 330 boston MA 02111 1307 USA."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:810
|
|
msgid "Migrate User Settings"
|
|
msgstr "Prenesi uporabniške nastavitve"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:811
|
|
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
|
|
msgstr "S klikom na \"Nadaljuj\" vstopiš v GIMPovo uporabniško namestitev."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:816
|
|
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
|
|
msgstr "Videti je, da ste GIMP 2.0 že prej uporabljali."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:820
|
|
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
|
|
msgstr "_Prenesi uporabniške nastavitve različice GIMP 2.0"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:823
|
|
msgid "Do a _fresh user installation"
|
|
msgstr "Opravi _svežo uporabniško namestitev"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:851
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Osebna mapa za GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:852
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Kliknite \"Nadaljuj\" za pripravo vaše osebne mape za GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr "Za pravilno namestitev GIMP, moram ustvariti mapo z imenom '<b>%s</b>'."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:903
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr "V tem imeniku bo mnogo pomembnih datotek. Za več podatkov izberite eno od datotek ali imenikov v drevesu."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:991
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Dnevnik uporabniške namestitve"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:992
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Počakajte prosim, da ustvarim vašo osebno mapo za GIMP..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:999
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMPovo nastavljanje učinkovitosti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1000
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "S klikom na \"Nadaljuj\" potrdi gornje nastavite."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
|
|
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr "<b>Popraviti bo treba nekaj nastavitev, da bo GIMP bolj učinkovit.</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Kopiram datoteko %s iz %s'..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Ustvarjam mapo '%s'..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne morem ustvariti mape '%s' %s"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1362
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za shranjevanje podatkov GIMP uporablja omejeno količino pomnilnika ki se "
|
|
"imenuje tile cache njegovo velikost prilagodite tako da bo sedla v glavni "
|
|
"pomnilnik pri tem upoštevajte količino pomnilnika ki jo uporabljajo ostali "
|
|
"procesi."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1375
|
|
msgid "Tile cache size:"
|
|
msgstr "Velikost pomnilnika za tlakovanje:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1387
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"tmp\" or \"var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vse slike in razveljavitveni podatki za katere ni dovolj prostora v tile "
|
|
"cache bodo zapisani v izmenjevalno datoteko ta datoteka naj bi se nahajala "
|
|
"na lokalnem datotečnem sistemu ki imam dovolj praznega prostora več sto MB "
|
|
"na sistemu UNIX bo to verjetno v sistemskem začasnem imeniku tmp or var tmp)."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1398
|
|
msgid "Select swap dir"
|
|
msgstr "Izberi izmenjalni imenik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "Izvozi poti v SVG"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
|
|
msgid "Export the active path"
|
|
msgstr "Izvozi aktivno pot"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
|
|
msgid "Export all paths from this image"
|
|
msgstr "Izvozi vse poti iz te slike"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Uvozi poti iz SVGja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
|
|
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
|
msgstr "Raztegljiva slika SVG (*.svg)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
|
|
msgid "_Merge imported paths"
|
|
msgstr "_Združi uvožene poti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
|
|
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
|
msgstr "_Umeri uvožene poti, da bodo ustrezale sliki"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
|
|
msgid "Path Name:"
|
|
msgstr "Ime poti:"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
|
msgid "Tool icon"
|
|
msgstr "Ikona orodja"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
|
msgid "Tool icon with crosshair"
|
|
msgstr "Ikona orodja z muho"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Samo muha"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:55
|
|
msgid "From theme"
|
|
msgstr "Iz teme"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:56
|
|
msgid "Light check color"
|
|
msgstr "Barva svetlih polj"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:57
|
|
msgid "Dark check color"
|
|
msgstr "Barva temnih polj"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:58
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Prikrojena barva"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:943
|
|
msgid "Zoom image when window size changes"
|
|
msgstr "Prilagodi pogled slike ko se spremeni velikost okna"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:963
|
|
msgid "Toggle Quick Mask"
|
|
msgstr "Preklopi hitro masko"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Zaprem %s"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
|
|
msgid "Do_n't save"
|
|
msgstr "_Ne shrani"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Želite shraniti spremembe slike '%s' pred zapiranjem?"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
|
|
msgstr "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %s izgubljene."
|
|
|
|
#. one second, the time period
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekunda"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d sekund"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minuta"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minut"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:98
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Spusti nov sloj"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:142
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Spusti novo pot"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Filtri barvnega prikaza"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr "Nastavite filtre barvnega prikaza"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Izbira sloj"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Razmerej povečave"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Izberite povečavo"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Razmerej povečave:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Povečava:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "prazen RGB"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "prazna sivina"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "sivinsko"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "prazen indeksiran"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indeksiran"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
|
msgid "(modified)"
|
|
msgstr "(spremenjeno)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
|
msgid "(clean)"
|
|
msgstr "(čisto)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
|
msgid "1 layer"
|
|
msgstr "1 sloj"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d layers"
|
|
msgstr "%d slojev"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:142
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Vrsta sence"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:143
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Slog privzdignjenja okrog besedila statusne vrstice"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:218
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:105 ../app/file/file-save.c:132
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:146
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Ni običajna datoteka"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:173
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Razširitev je uspešno končala, a ni vrnila slike"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:181
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Razširitev ni mogla odpreti slike"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:417
|
|
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
|
msgstr "Slika ne vsebuje vidnih slojev"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-save.c:220
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Razširitev ni mogla shraniti slike"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-utils.c:107
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "Neveljavno zaporedje znakov v URI"
|
|
|
|
#: ../app/gui/session.c:247 ../app/menus/menus.c:351
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "Brisanje '%s' ni uspelo: %s"
|
|
|
|
#: ../app/gui/splash.c:118
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Zagon GIMP-a"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "Zapisujem %s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "Dodajam temo '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Pršilo"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Za to orodje ni čopičev."
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Kloniraj"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Konvolucija"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Izmakni / zažgi"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Radirka"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Čopič"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Svinčnik"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Razmaži"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:23
|
|
msgid "Image source"
|
|
msgstr "Vir slike"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
|
|
msgid "Pattern source"
|
|
msgstr "Izvorni vzorec"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
|
msgid "Non-aligned"
|
|
msgstr "Neporavnano"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Poravnano"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrirano"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:81 ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Izmakni"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:82 ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Zažgi"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:109
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Zmehčaj"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:110
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Izostri"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:167
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Stalno"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:168 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Naraščajoče"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:140 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Svetlost-kontrast"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:457 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posteriziraj"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:745 ../app/pdb/color_cmds.c:870
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Krivulje"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:995 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Barvno ravnovesje"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1120 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Pobarvaj"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1399 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Odtenek-nasičenost"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1506 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Prag"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
|
|
msgid "Flip..."
|
|
msgstr "Prevračanje..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:197
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektiva..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:586 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Stižem..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
|
|
msgid "2D Transform..."
|
|
msgstr "2D Preoblikovanje..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:673 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Mešanje..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3756 ../app/text/gimptext-parasite.c:168
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(neveljaven UTF-8 niz)"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3898
|
|
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr "Resolucija slike je prekoračila meje uporabljam privzeto resolucijo."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Notranje procedure"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Čopič"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Vmesnik čopiči"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barva"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:104
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Pretvori"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Prikaži postopke"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:110
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Slikovne procedure"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:113
|
|
msgid "Transformation procedures"
|
|
msgstr "Postopki preoblikovanj"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Uredi postopke"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:119
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Operacije nad datotekami"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:122
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Plavajoča izbira"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:125
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Vmesnik pisav"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:131
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Procedure datoteke nastavitev - gimprc"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:134
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Preliv"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:137
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Vmesnik prelivov"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:143
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Procedure vodil"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Procedure pomoči"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Postopki sporočil"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:158
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Razno"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Postopki orodja za barvanje"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:164
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:167
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Vmesnik palete"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:173
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Zajedalske procedure"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:182
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Vmesnik vzorcev"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:188
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Razširitev"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:191
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Zbirka postopkov procedur"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:194 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:239
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Napredek"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:197
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Maska slike"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:200
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Postopki orodja za izbire"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:203
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Besedilne procedure"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:206
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "postopki orodja preoblikovanj"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB napaka klica:\n"
|
|
"postopka '%s' ne najdem"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:275 ../app/pdb/procedural_db.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB napaka pri klicanju postopka '%s':\n"
|
|
"Argument #%d je napačne vrste (pričakoval %s, dobil %s)"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Notranja Gimpova procedura"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Gimpov vtičnik"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Gimpova razširitev"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Začasna procedura"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Prostoročna izbira"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:544 ../app/plug-in/plug-in.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Končujem razširitev: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Razširitev je odpovedala %s %s. Umirajoča je morda pokvarila gimpovo "
|
|
"notranje stanje. Morda želite iz varnostnih razlogov shraniti svoje slike in "
|
|
"ponovno zagnati GIMPa."
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr "Preskakujem '%s': napačna različica GIMP protokola."
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
|
msgstr "neveljavna vrednost %s za vrsto ikone"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
|
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za vrsto ikone"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:139
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Nastavitev virov"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:153
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Povprašujem novo razširitev"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Povprašujem razširitev: '%s'\n"
|
|
|
|
#. initialize the plug-ins
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:180
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Vključujem dodatke"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Vključujem dodatek: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:351
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Zaganjam razširitve"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Zaganjam razširitve: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:81
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Poravnano levo"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:82
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Poravnano desno"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:83
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Na sredini"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:84
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Zapolnjeno"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#: ../app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piškur molče grabi fižol\n"
|
|
"iz dna cezijeve hoste."
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:697
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Dodaj sloj besedila"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Sloj besedila"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
|
|
msgid "Rename Text Layer"
|
|
msgstr "Preimenuj sloj z besedilom"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
|
|
msgid "Move Text Layer"
|
|
msgstr "Zavrti sloj besedila"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
|
|
msgid "Scale Text Layer"
|
|
msgstr "Umeri sloj besedila"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
|
|
msgid "Resize Text Layer"
|
|
msgstr "Spremeni velikost sloja besedila"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Prevrni sloj besedila"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:176
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Zavrti sloj besedila"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:177
|
|
msgid "Transform Text Layer"
|
|
msgstr "Preoblikuj sloj besedila"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:531
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Zanemari besedilne podatke"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr "Zaradi pomanjkanja pisav ni mogoče pisati besedil."
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:616
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Prazen sloj besedila"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Težava pri branju besedilnega zajedalca za sloje '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nekatere lastnosti v besedilu so lahko napačne. Če ne mislite urejati sloja "
|
|
"z besedilom, vam ni treba skrbeti."
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
|
|
msgid "Pick only"
|
|
msgstr "Samo izberi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
|
|
msgid "Set foreground color"
|
|
msgstr "Nastavi barvo ospredja"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
|
|
msgid "Set background color"
|
|
msgstr "Nastavi barvo ozadja"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:54
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Obreži"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:55
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Spremeni velikost"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:83
|
|
msgid "Free select"
|
|
msgstr "Prostoročna izbira"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Stalna velikost"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:85
|
|
msgid "Fixed aspect ratio"
|
|
msgstr "Stalno razmerje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
|
|
msgid "Transform layer"
|
|
msgstr "Preoblikuj sloj"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
|
|
msgid "Transform selection"
|
|
msgstr "Preoblikuj izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
|
|
msgid "Transform path"
|
|
msgstr "Preoblikuj pot"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Oblikovanje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:145 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Premakni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:174
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Obris"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:177
|
|
msgid "Image + Grid"
|
|
msgstr "Slika in mreža"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
|
|
msgid "Number of grid lines"
|
|
msgstr "Število črt v mreži"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
|
|
msgid "Grid line spacing"
|
|
msgstr "Razmik vrstic mreže"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimp-tools.c:283
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "To orodje nima posebnih možnosti."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Pršilo z nastavljivim pritiskom"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
|
msgid "_Airbrush"
|
|
msgstr "_Pršilo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:123 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:211
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:123
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Stopnja:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:129
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pritisk:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Odmik:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Oblika:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:417
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ponovi:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:279
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr "Prilagajoče nadvzorčenje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:297
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Največja globina:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:304
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:466
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Prag:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Zapolni z barvnim prelivom"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
|
|
msgid "Blen_d"
|
|
msgstr "_Zlij"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:191
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Mešanje: ni možno na indeksiranih slikah."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:209 ../app/tools/gimpblendtool.c:308
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Zmešaj: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Nastavi svetlost in kontrast"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
|
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "_Svetlost-kontrast..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Nastavi svetlost in kontrast"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Svetlost in kontrast ne delujeta na urejenih slojih."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Svetlost:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Kon_trast:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Dovoli zapolnjenje popolnoma prosojnih področij"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Področje temeljne barve na vseh vidnih slojih"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:161
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Največja barvna razlika"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Vrsta polnjenja %s"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area %s"
|
|
msgstr "Učinek na področje %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
|
|
msgid "Fill whole selection"
|
|
msgstr "Zapolni celotno izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
|
|
msgid "Fill similar colors"
|
|
msgstr "Zapolni podobne barve"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:438
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Iščem podobne barve"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
|
|
msgid "Fill transparent areas"
|
|
msgstr "Zapolni prosojna območja"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:454
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:502
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
msgstr "Vzorči zlito"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Zalij z barvo ali vzorcem"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
|
msgid "_Bucket Fill"
|
|
msgstr "_Zalivanje z vedrom"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Izberi po barvi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Izberi področja po barvi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
msgid "_By Color Select"
|
|
msgstr "Izberi po _barvi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Slikaj z vzorci ali deli slike"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Kloniraj"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:266
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Vir"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:275
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Poravnava"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Nastavi barvno ravnovesje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
|
msgid "Color _Balance..."
|
|
msgstr "Barvno _ravnovesje..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Nastavi barvno ravnovesje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Uravnovešanje barv deluje le za sloje v barvah RGB."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Izberi del za spremembo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "Popravi barvne nivoje izbranega obsega"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cijan"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Rumena"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
|
|
msgid "R_eset range"
|
|
msgstr "Po_nastavi obseg"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr "Ohrani _svetilnost"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Poudari barve v sliki"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
|
msgid "Colori_ze..."
|
|
msgstr "Po_barvaj..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Poudari barve v sliki"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Poudarjanje barv deluje le za sloje barv RGB."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Izberi barvo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Odtenek:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Na_sičenost:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Osvetljenost:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:184
|
|
msgid "Sample average"
|
|
msgstr "Vzorči povprečje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:194 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:416
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Polmer:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr "Izberi način %s"
|
|
|
|
#. the add to palette toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add to palette %s"
|
|
msgstr "Dodaj v paleto %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Barvna pipeta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Izberi barvo s slike"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
|
|
msgid "C_olor Picker"
|
|
msgstr "Barvna _pipeta"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Podatki izbirnika barv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Zmehčaj ali izostri"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
|
|
msgid "Con_volve"
|
|
msgstr "_Mehčanje/ostrenje"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Vrsta konvolucije %s"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:188 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Preklopi orodje %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:200
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Samo trenutni sloj"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow enlarging %s"
|
|
msgstr "Dovoli povečevanje %s"
|
|
|
|
#. layer toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep aspect ratio %s"
|
|
msgstr "Vzdržuj razmerje %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:164
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Obreži & spremeni velikost"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:165
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Obreži ali spremeni velikost slike"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:166
|
|
msgid "_Crop & Resize"
|
|
msgstr "_Obreži & spremeni velikost"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:499 ../app/tools/gimpcroptool.c:983
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Obreži: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1010
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Podatki o odrezu in spremembi velikosti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1029
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Izhodišče X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1033
|
|
msgid "Origin Y:"
|
|
msgstr "Izhodišče X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1071 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Razmerje med višino in širino:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1082
|
|
msgid "From selection"
|
|
msgstr "Iz izbire"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1090
|
|
msgid "Auto shrink"
|
|
msgstr "Avtomatično skrčenje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Nastavi barvne krivulje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143
|
|
msgid "_Curves..."
|
|
msgstr "_Krivulje..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Nastavi barvne krivulje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:204
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Naloži krivulje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:205
|
|
msgid "Load curves settings from file"
|
|
msgstr "Preberi nastavitve krivulj iz datoteke"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:206
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Shrani krivulje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:207
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Shrani nastavitve krivulj v datoteko"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:283
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Krivulj urejenih slojev ne morete prilagajati."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:415
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:494 ../app/tools/gimplevelstool.c:430
|
|
msgid "R_eset channel"
|
|
msgstr "Po_nastavi kanal"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:596 ../app/tools/gimplevelstool.c:640
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Vsi kanali"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:614
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Vrsta krivulje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Izmakni ali zažgi poteze"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
msgid "Dod_geBurn"
|
|
msgstr "Izmakni / zažgi"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Vrsta %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Način"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Osvetlitev:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
|
|
msgid "Move Floating Selection"
|
|
msgstr "Premakni lebdečo izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Premakni: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Izberi eliptično območje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "_Ellipse Select"
|
|
msgstr "_Eliptična izbira"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Izbriši do ozadja ali prosojnosti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
msgid "_Eraser"
|
|
msgstr "_Radirka"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti erase %s"
|
|
msgstr "Proti izbris %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:161 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:211
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:323
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Učinkuj:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Vrsta prevračanja %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Prevrzi sloj ali izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "_Flip"
|
|
msgstr "_Prevrni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Prostoročno zberi območje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "_Free Select"
|
|
msgstr "P_rostoročna izbira"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Izberi neprekinjeno območje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
msgid "Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "Pri_bližna izbira"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Razmerja histograma"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Nastavi odtenek in nasičenost"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
|
msgid "Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "Odtenek-_nasičenost..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
|
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
|
|
msgstr "Nastavi odtenek / svetlost / nasičenost"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Nastavljanje odtenka in nasičenosti deluje le za barvne sloje RGB."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
|
msgid "M_aster"
|
|
msgstr "_Glavni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "Izberi prvo barvo za spremembo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Popravi vse barve"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Popravi izbrano barvo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
|
|
msgid "R_eset color"
|
|
msgstr "Po_nastavi barvo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:259 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:354
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Predogled"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:292
|
|
msgid "Quick Load"
|
|
msgstr "Hitro nalaganje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:322
|
|
msgid "Quick Save"
|
|
msgstr "Hitro shranjevanje"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Prilagoditev"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:426
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:891
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Kot:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Občutljivost"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Nagib:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Hitrost:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#. Blob shape widget
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Oblika"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Riši s peresom"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
|
|
msgid "In_k"
|
|
msgstr "_Pero"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Škarje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Izberi like s slike"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Intelligent _Scissors"
|
|
msgstr "Pametne _škarje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:161
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Nastavi barvne nivoje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:162
|
|
msgid "_Levels..."
|
|
msgstr "_Ravni..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Nastavi barvne nivoje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:222
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Naloži nivoje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:223
|
|
msgid "Load levels settings from file"
|
|
msgstr "Preberi nastavitve ravni iz datoteke"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:224
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Shrani nivoje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:225
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Shrani nastavitve nivojev v datoteko"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:285
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Ne morete prilagajati ravni urejenih slojev."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:355
|
|
msgid "Pick black point"
|
|
msgstr "Izberi črnino"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:359
|
|
msgid "Pick gray point"
|
|
msgstr "Izberi sivino"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:363
|
|
msgid "Pick white point"
|
|
msgstr "Izberi belino"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:445
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Vhodni nivoji"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:539
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:569
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Izvozne ravni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:667
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Samodejno prilagodi moči"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
|
|
msgid "Auto-resize window"
|
|
msgstr "Samodejno prilagajaj okno"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Povečaj"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Približaj ali oddalji pogled na sliko sliko"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "M_agnify"
|
|
msgstr "Po_večaj"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
|
|
msgid "Use info window"
|
|
msgstr "Uporabi okno s podatki"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Meter"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Meri razdalje in kote"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
|
|
msgid "_Measure"
|
|
msgstr "_Izmeri"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:264
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Dodaj vodila"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:847
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Meri razdalje in kote"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:865
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Razdalja:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:171
|
|
msgid "Pick a layer or guide"
|
|
msgstr "Izberi sloj ali vodilo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:172
|
|
msgid "Move the current layer"
|
|
msgstr "Premakni trenutni sloj"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:176
|
|
msgid "Move selection"
|
|
msgstr "Premakni izbor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
|
msgid "Pick a path"
|
|
msgstr "Izberi pot"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:181
|
|
msgid "Move the current path"
|
|
msgstr "Premakni trenutno pot"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Premakni sloje in izbire"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Pre_makni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimpmovetool.c:576
|
|
msgid "Move Guide: "
|
|
msgstr "Premakni vodilo: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570
|
|
msgid "Cancel Guide"
|
|
msgstr "Prekliči vodilo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:576
|
|
msgid "Add Guide: "
|
|
msgstr "Dodaj vodilo: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Slikaj mehke poteze s čopičem"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "_Paintbrush"
|
|
msgstr "_Čopič"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Motnost:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:374
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:218 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:325
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Način:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Čopič:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Preliv:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr "Trd rob"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216
|
|
msgid "Pressure sensitivity"
|
|
msgstr "Občutljivost na pritisk"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Motnost"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Trdota"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Stopnja"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:274
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
|
|
msgid "Fade out"
|
|
msgstr "Pojemajoče"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:403
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Dolžina:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
|
|
msgid "Use color from gradient"
|
|
msgstr "Uporabi barvo iz preliva"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Barva pike z ostrimi robovi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Pe_ncil"
|
|
msgstr "S_vinčnik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektiva"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Spremeni perspektivo sloja ali izbire"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "_Perspective"
|
|
msgstr "_Perspektiva"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Podatki o spremembi perspektive"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrika:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Zmanjšaj sliko na določeno število barv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
|
msgid "_Posterize..."
|
|
msgstr "_Posteriziraj..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Posteriziraj (Zmanjšaj število barv)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Posterizacija ne deluje na urejenih slojih."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
|
msgid "Posterize _levels:"
|
|
msgstr "Posteriziraj _ravni:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Izberi pravokotno območje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "_Rect Select"
|
|
msgstr "_Pravokotna izbira"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:224
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Izbira: DODAJ"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:227
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Izbira: ODŠTEJ"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:230
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Izbira: PRESEKAJ"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:233
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Izbira: ZAMENJAJ"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:468
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Izbira: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Zavrti sloj ali izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Vrtenje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Podatki o zasuku"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Središče X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
|
|
msgid "Center Y:"
|
|
msgstr "Središče Y:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Razteg"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Razvleci sloj ali izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Umeri"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
|
|
msgid "Scaling information"
|
|
msgstr "Informacije o umerjanju"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Prvotna širina:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
|
|
msgid "Current width:"
|
|
msgstr "Trenutna širina:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
msgid "Current height:"
|
|
msgstr "Trenutna širina:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
|
|
msgid "Scale ratio X:"
|
|
msgstr "Razmerje umerjanja X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
|
|
msgid "Scale ratio Y:"
|
|
msgstr "Razmerje umerjanja X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Razmerje med višino in širino:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:136
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Mehčaj robove"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:150
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Dovoli izbiranje popolnoma prosojnih področij"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:156
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Temeljna izbira na vseh vidnih slojih"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:171
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Ob krčenju izbire uporabi vse vidne sloje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:382 ../app/tools/gimptextoptions.c:447
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Mehčanje robov"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:399
|
|
msgid "Feather edges"
|
|
msgstr "Omehčaj robove"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:425
|
|
msgid "Show interactive boundary"
|
|
msgstr "Prikaži interaktivni rob"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:448
|
|
msgid "Select transparent areas"
|
|
msgstr "Izberi prosojna območja"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:488
|
|
msgid "Auto shrink selection"
|
|
msgstr "Samodejno pomanjaj izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Ostriži"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Striži sloj ali izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "S_hear"
|
|
msgstr "O_striži"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Podatki striženja"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
|
|
msgid "Shear magnitude X:"
|
|
msgstr "Velikost striženja X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
|
|
msgid "Shear magnitude Y:"
|
|
msgstr "Velikost striženja Y:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Razmaži sliko"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
msgid "_Smudge"
|
|
msgstr "Ra_zmaži"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
|
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr "Namigovanje popravi obris pisave tako, da ostane ostra pri majhnih velikostih."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr "Če je mogoče uporabim namige iz pisave, lahko pa vedno uporabljam samodejno namigovanje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr "Zamik prve vrstice"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
|
msgid "Modify line spacing"
|
|
msgstr "Popravi razmik vrstic"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:419
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Pisava:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:431
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "Namigovanje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:438
|
|
msgid "Force auto-hinter"
|
|
msgstr "Vsili samodejno namigovanje"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:453
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Barva besedila"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:458
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Barva:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:463
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Poravnaj obojestransko:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Zamik:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Razmik\n"
|
|
"vrstic:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:478
|
|
msgid "Create path from text"
|
|
msgstr "Besedilo v črte"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Dodaj besedilo v sliko"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
|
|
msgid "Te_xt"
|
|
msgstr "Be_sedilo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:732
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMPov urejevalnik besedil"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:842 ../app/tools/gimptexttool.c:845
|
|
msgid "Confirm Text Editing"
|
|
msgstr "Potrdite urejanje besedila"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:866
|
|
msgid ""
|
|
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
|
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
|
"modifications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrali ste sloj besedila, ki pa je bil spremenjen z drugim orodjem. Urejanje sloja z orodjem besedila bo zanemarilo opravljene spremembe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lahko urejate sloj ali pa iz njegovih lastnosti ustvarite novega."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Razdeli sliko na črno in belo s pomočjo praga"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
|
msgid "_Threshold..."
|
|
msgstr "_Prag..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Uporabi prag"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Doseg ne deluje na urejenih slojih."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:329
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Smer preoblikovanja"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:338
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Prepletanje:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
|
|
msgid "Supersampling"
|
|
msgstr "Nadvzorčenje"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr "Obreži rezultat"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:367
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Predogled:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:413
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Ohranja"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 degrees %s"
|
|
msgstr "15 stopinj %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep height %s"
|
|
msgstr "Obdrži višino %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep width %s"
|
|
msgstr "Obdrži širino %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep aspect %s"
|
|
msgstr "Obdrži razmerje %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:253
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Preoblikujem..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
|
msgid "Restrict editing to polygons"
|
|
msgstr "Omejitev urejanja na večkotnike"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Urejevalni način"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:182
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr "Večkotno"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pot v izbiro\n"
|
|
"%s Dodaj\n"
|
|
"%s Odštevj\n"
|
|
"%s Presek"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:196
|
|
msgid "Create selection from path"
|
|
msgstr "Izbira iz poti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:207
|
|
msgid "Stroke path"
|
|
msgstr "Pot poteze"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Ustvari ali uredi poti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:363
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "Dodaj potezo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:381
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "Dodaj vozlišče"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:404
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "Vstavi vozlišče"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:433
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Vlečna ročica"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:462
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "Povleci vozlišče"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:479
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "Povleci vozlišča"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:499
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Povlecte krivuljo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr "Povežite poteze"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Povlecite pot"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Pretvori rob"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Izbriši vozlišče"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:619
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Odstrani segment"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:831
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "Premakni vozlišča"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr "Kliknite, da izberete pot za urejanje."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Kliknite, da začnete novo pot."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Kliknite, da ustvarite novo komponento poti."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Kliknite, da ustvarite novo vozlišče (poskusite SHIFT)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1208
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr "Povlecite, da premaknete vozlišče."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr "Povlecite, da premaknete vozlišča."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Povlecite, da premaknete ročico (poskusite SHIFT)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr "Povlecite, da spremenite obliko krivulje (SHIFT: simetrično)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Povlecite, da premaknete komponento (poskusite SHIFT)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr "Povlecite, da premaknete pot."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1228
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Kliknite, da vstavite vozlišče v pot (poskusite SHIFT)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr "Kliknite, da izbrišete to vozlišče."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr "Kliknite, da poveže to vozlišče z izbrano končno točko."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr "Kliknite in odprite pot."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr "Kliknite in naredite to vozlišče kotno."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1751
|
|
msgid "Delete Anchors"
|
|
msgstr "Izbriši sidra"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1918
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr "Ni uporabljanih slojev ali kanalov, da bi risal nanje"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pot"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Preimenuj pot"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:356
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Premakni pot"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Razvleci pot"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Spremeni velikost poti"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:447
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Prevrni pot"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:491
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Zavrti pot"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:522
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Preoblikuj pot"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:551
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr "Ne morem potegniti prazne poti."
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Uvozi poti"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Uvožena pot"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "V '%s' ne najdem nobenih poti"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr "Ne najdem poti v medpomnilniku"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel uvoziti poti iz '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:354
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:383
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Bližnjica"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:405
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545 ../app/widgets/gimpactionview.c:738
|
|
msgid "Changing shortcut failed."
|
|
msgstr "Sprememba bližnjice ni uspela."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:585
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
msgstr "Nasprotujoče si bližnjice"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:591
|
|
msgid "_Reassign shortcut"
|
|
msgstr "_Določi bližnjico"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
|
msgstr "Bližnjica \"%s\" je že zasedena s \"%s\" iz skupine \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
|
msgstr "Nova določitev bližnjice jo bo odstranila iz \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:673
|
|
msgid "Removing shortcut failed."
|
|
msgstr "Odstranjevanje bližnjice ni uspelo."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:678
|
|
msgid "Invalid shortcut."
|
|
msgstr "Neveljavna bližnjica."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
|
|
msgid "Spikes:"
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Trdota:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Razmiki:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Odstotki širine čopiča"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:165 ../app/widgets/gimpbufferview.c:246
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:147
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:359
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(brez)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr "Vnesite novo bližnjico ali počisitite"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr "Vnesite novo bližnjico"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Preuredi kanal"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
|
|
msgid "Empty Channel"
|
|
msgstr "Prazen kanal"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:283
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Odložišče"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:169
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Dodaj trenutno barvo v zgodovino barv"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Dostopni filtri"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Dodaj izbran filter na spisek vključenih filtrov."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Odstrani izbarni filter s spiska vključenih filtrov."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Premakni izbrani filter navzgor"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Premakni izbrani filter navzdol"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Vključeni filtri"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Ponastavi izbran filter na privzete vrednosti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure selected filter: %s"
|
|
msgstr "Nastavite izbran filter: %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
|
|
msgid "No filter selected"
|
|
msgstr "No izbranih filtrov"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
|
|
msgid "Configure selected filter"
|
|
msgstr "Nastavite izbran filter"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:240
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Kazalo:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:244 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:265
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rdeča:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:245 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:246 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Modra:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:256 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:275
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Šestnajstiško:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:285
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odtenek:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Sat.:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:303
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cijan:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Rumena:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Črna:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:320
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Prosojnost:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
|
|
msgid "Color index:"
|
|
msgstr "Številka barve:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
|
|
msgid "HTML notation:"
|
|
msgstr "HTML zapis:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Manjši predogledi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Večji predogledi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210
|
|
msgid "Dump events from this controller"
|
|
msgstr "Odvrži dogodke iz tega nadzornika"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215
|
|
msgid "Enable this controller"
|
|
msgstr "Omogoči ta kontrolnik"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Dogodek"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550
|
|
msgid "Select Controller Event Action"
|
|
msgstr "Izberi dejanje za dogodek nadzornika"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
|
|
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Tipka gor (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
|
|
msgid "Key Up (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Tipka gor (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
|
|
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Tipka gor (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
|
|
msgid "Key Up (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Tipka gor (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
|
|
msgid "Key Up (Alt)"
|
|
msgstr "Tipka gor (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
|
|
msgid "Key Up (Control)"
|
|
msgstr "Tipka gor (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
|
|
msgid "Key Up (Shift)"
|
|
msgstr "Tipka gor (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
|
|
msgid "Key Up"
|
|
msgstr "Tipka gor"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
|
|
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Tipka dol (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
|
|
msgid "Key Down (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Tipka dol (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
|
|
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Tipka dol (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
|
|
msgid "Key Down (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Tipka dol (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
|
|
msgid "Key Down (Alt)"
|
|
msgstr "Tipka dol (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
|
|
msgid "Key Down (Control)"
|
|
msgstr "Tipka dol (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
|
|
msgid "Key Down (Shift)"
|
|
msgstr "Tipka dol (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
|
|
msgid "Key Down"
|
|
msgstr "Gumb dol"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
|
|
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Tipka levo (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
|
|
msgid "Key Left (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Tipka levo (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
|
|
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Tipka levo (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
|
|
msgid "Key Left (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Tipka levo (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
|
|
msgid "Key Left (Alt)"
|
|
msgstr "Tipka levo (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
|
|
msgid "Key Left (Control)"
|
|
msgstr "Tipka levo (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
|
|
msgid "Key Left (Shift)"
|
|
msgstr "Tipka levo (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
|
|
msgid "Key Left"
|
|
msgstr "Tipka levo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
|
|
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Tipka desno (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
|
|
msgid "Key Right (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Tipka desno (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
|
|
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Tipka desno (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
|
|
msgid "Key Right (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Tipka desno (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
|
|
msgid "Key Right (Alt)"
|
|
msgstr "Tipka desno (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
|
|
msgid "Key Right (Control)"
|
|
msgstr "Gumb desno (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
|
|
msgid "Key Right (Shift)"
|
|
msgstr "Tipka desno (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
|
|
msgid "Key Right"
|
|
msgstr "Gumb desno"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tipkovnica"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
|
|
msgid "Keyboard Events"
|
|
msgstr "Dogodki na tipkovnici"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pripravljen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
|
|
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Up (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Up (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Scroll Up (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
|
|
msgid "Scroll Up (Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Up (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
|
|
msgid "Scroll Up (Control)"
|
|
msgstr "Scroll Up (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
|
|
msgid "Scroll Up (Shift)"
|
|
msgstr "Scroll Up (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Scroll Up"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
|
|
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Down (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Down (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Scroll Down (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
|
|
msgid "Scroll Down (Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Down (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
|
|
msgid "Scroll Down (Control)"
|
|
msgstr "Scroll Down (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
|
|
msgid "Scroll Down (Shift)"
|
|
msgstr "Scroll Down (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Scroll Down"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
|
|
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Left (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Left (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Scroll Left (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
|
|
msgid "Scroll Left (Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Left (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
|
|
msgid "Scroll Left (Control)"
|
|
msgstr "Scroll Left (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
|
|
msgid "Scroll Left (Shift)"
|
|
msgstr "Scroll Left (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Scroll Left"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
|
|
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Right (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Right (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Scroll Right (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
|
|
msgid "Scroll Right (Alt)"
|
|
msgstr "Scroll Right (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
|
|
msgid "Scroll Right (Control)"
|
|
msgstr "Scroll Right (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
|
|
msgid "Scroll Right (Shift)"
|
|
msgstr "Scroll Right (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Zapelji desno"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Miškin kolešček"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
|
|
msgid "Mouse Wheel Events"
|
|
msgstr "Dogodki miškinega koleščka"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:205
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Shrani"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:213
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Povrni"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Shrani stanje naprave"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Ospredje: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Ozadje: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:348 ../app/widgets/gimpdock.c:359
|
|
msgid "Close all tabs?"
|
|
msgstr "Zaprem vse zavihke?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:354
|
|
msgid "Close all Tabs"
|
|
msgstr "_Zapri vse zavihke"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
|
"tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
"To okno ima odprtih %d zavihkov. Z zapiranjem okna boste zaprli tudi vse "
|
|
"njegove zavihke."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:474
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "Tu lahko spustite sestavljiva okna."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:210
|
|
msgid "Close this Tab"
|
|
msgstr "Zapri ta zavihek"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "%s sporočilo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229
|
|
msgid "Too many error messages!"
|
|
msgstr "Preveč sporočil o napaki!"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230
|
|
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr "Sporočila so preusmerjena na stderr."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:304
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
msgstr "samodejno prepoznana"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310
|
|
msgid "By Extension"
|
|
msgstr "Po končnici"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:469
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Vse datoteke"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select File _Type (%s)"
|
|
msgstr "Izberite _vrsto polnjenja (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Vrsta polnjenja"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Končnice"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Sprotno osveževanje"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Razmerej povečave: %d: 1"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Položaj: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "Moč %0.3f Motnost: %0.3f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:854
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Barva ospredja je:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Barva ozadja:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sPovleci: premakni & stiskaj"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Povlecite: premik"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sKlik: razširi izbiro"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Klik: izbere"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Klik: izbere Povlek: premakne"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Položaj ročaja: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Razdalja: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "Slog _črte:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
|
|
msgid "Change grid foreground color"
|
|
msgstr "Spremeni barvo ospredja mreže"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
|
msgid "_Foreground color:"
|
|
msgstr "Barva o_spredja:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
|
msgid "Change grid background color"
|
|
msgstr "Spremeni barvo ozadja mreže"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "Barva o_zadja:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Razmiki"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Širina"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Višina"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
|
|
msgid "Help browser not found"
|
|
msgstr "Ne najdem brskalnik pomoči"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
|
|
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
|
msgstr "Ne morem najti Gimpovega brskalnika za Pomoč."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
|
|
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
|
msgstr "GIMPov brskalnik pomoči manjka v vaši namestitvi."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
|
|
msgid "Help browser doesn't start"
|
|
msgstr "Brskalnik pomoči: se ne zažene"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
|
|
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
|
msgstr "Ne morem zagnati GIMPovega brskalnika po pomoči."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
|
|
msgid "Use _web browser instead"
|
|
msgstr "Raje uporabi _spletni brskalnik"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Povprečje:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Std dev:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Sredina:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pik:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Štej:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Procentilov:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:203
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Samodejno"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:214
|
|
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr "Če je to vključeno bodo pogovorna okna samodejno sledila aktiviranim slikam."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:996
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr "Naj bo predmet posebej viden"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr "Naj bo predmet posebej povezan"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:252
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Preuredi sloj"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:313
|
|
msgid "Keep transparency"
|
|
msgstr "Ohrani prosojnost"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:848
|
|
msgid "Empty Layer"
|
|
msgstr "Prazen sloj"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Sporočilo ponovljeno %d krat."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Sporočilo ponovljeno enkrat."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:258
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nedoločeno"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Stolpci:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znakov."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imena datoteke '%s' se ne da pretvoriti v veljaven URL:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:323
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "Neveljaven UTF-8"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi"
|
|
msgstr "%d x %d dpi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi"
|
|
msgstr "%d dpi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Širina črte:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
|
|
msgid "_Line Style"
|
|
msgstr "Slog _črte"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
|
|
msgid "_Cap style:"
|
|
msgstr "Slog _zaključkov:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
|
|
msgid "_Join style:"
|
|
msgstr "Slog vezave:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
|
|
msgid "_Miter limit:"
|
|
msgstr "Meja _sredice:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
|
|
msgid "Dash pattern:"
|
|
msgstr "Vzorec črtic:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
|
|
msgid "Dash preset:"
|
|
msgstr "Pripravek črt:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Mehčanje robov"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%p"
|
|
msgstr "%p"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "_Napredne možnosti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:437
|
|
msgid "Color_space:"
|
|
msgstr "Barvni _prostor:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:445
|
|
msgid "_Fill with:"
|
|
msgstr "_Polni z:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455
|
|
msgid "Comme_nt:"
|
|
msgstr "Ko_mentar:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:576
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Ikona:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d x %d dpi, %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d dpi, %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite za posodobitev predogleda\n"
|
|
"%s Kliknite da prisilite posodobitev, tudi če ni potrebna"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:407 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:477
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Brez izbire"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:602 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "Sličica %d od %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740
|
|
msgid "Creating Preview ..."
|
|
msgstr "Nalagam predogled ..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Spremeni barvo ospredja"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Spremeni barvo ozadja"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"The active image.\n"
|
|
"Click to open the Image Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dejavna slika.\n"
|
|
"Kliknite, da odprete pogovorno okno slike."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dejavni čopič.\n"
|
|
"Kliknite, da odprete pogovorno okno čopiča."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dejavni vzorec.\n"
|
|
"Kliknite, da odprete pogovorno okno vzorca."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dejavni preliv.\n"
|
|
"Kliknite, da odprete pogovorno okno preliva."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:854
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Barve ospredja in ozadja. Črno beli kvadratki ponastavijo privzeto barvo. "
|
|
"Puščica zamenja barvi. Dvojni klik odpre pogovorno okno za izbiro barve."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Shrani možnosti v..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Obnovi možnosti iz..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Izbriši shranjene možnosti..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:495
|
|
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
|
msgstr "Vaša namestitev GIMP-a je nepopolna:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:497
|
|
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
|
msgstr "Prosimo preverite, če so XML datoteke za menije pravilno nameščene."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ osnovna slika ]"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
|
|
msgid "Reorder path"
|
|
msgstr "Preuredi pot"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
|
|
msgid "Empty Path"
|
|
msgstr "Prazna pot"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro čopiča"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro vzorca"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro preliva"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Obrnjeno"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210
|
|
msgid "Open the palette selection dialog"
|
|
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro palete"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro pisave"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Običajno"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Razpusti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Zadaj"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
msgid "Color erase"
|
|
msgstr "Izbris barve"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Pomnoži"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Deli"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Zasloni"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrij"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Hard light"
|
|
msgstr "Trda luč"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Soft light"
|
|
msgstr "Mehka osvetlitev"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Grain extract"
|
|
msgstr "Izvleci zrno"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Grain merge"
|
|
msgstr "Združi zrno"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Razlika"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Dodajanje"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Samo potemni"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Lighten only"
|
|
msgstr "Samo posvetli"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Odtenek"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Nasičenost"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Nepravilni UTF-8 podatki v datoteki '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Ospredje"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pokončno"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Ležeče"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
|
|
msgid "Pixel values"
|
|
msgstr "Vrednosti pik"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr "Črno-belo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "Lepo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
|
|
msgid "GIMP help browser"
|
|
msgstr "Brskalnik po pomoči"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr "Spletni brskalnik"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritemsko"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Trenutno stanje"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
|
msgid "Icon & text"
|
|
msgstr "Ikona & besedilo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
|
msgid "Icon & desc"
|
|
msgstr "Ikona in opis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
|
msgid "Status & text"
|
|
msgstr "Stanje & besedilo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
|
msgid "Status & desc"
|
|
msgstr "Stanje & opis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
|
|
msgid "View as list"
|
|
msgstr "Poglej kot seznam"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
|
|
msgid "View as grid"
|
|
msgstr "Poglej kot mrežo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
|
|
msgid "Normal window"
|
|
msgstr "Običajno okno"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
|
|
msgid "Utility window"
|
|
msgstr "Okno _pripomočka"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
|
|
msgid "Keep above"
|
|
msgstr "Obdrži zgoraj"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-load.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo XCF: različica 0 formata XCF\n"
|
|
"ni pravilno shranila indeksirane palete.\n"
|
|
"Samenjujem s sivinsko paleto."
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Neveljaven UTF-8 niz v XCF datoteki"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Napaka pri shranjevanju XCF datoteke: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Napaka pri zapisovanju XCF: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Ne morem iskati po XCF datoteki: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:143
|
|
msgid "GIMP XCF image"
|
|
msgstr "GIMP XCF slika"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "Napaka v XCF-ju: nepodprta različica datoteke XCF %d"
|
|
|
|
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr "Ustvari ali uredi slike ali fotografije"
|
|
|
|
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik slike"
|
|
|