gimp/po/bg.po

11010 lines
310 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.HEAD.po to Bulgarian
# translation of gimp.HEAD.po to
# translation of gimp.HEAD.po to
# Bulgarian translation of GIMP.
# Copyright (C) 2005 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-26 09:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-26 09:58+0300\n"
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Този прозорец ще се затвори след десет секунди)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP не е правилно инсталиран за този потребител.\n"
"Инсталацията не беше завършена защото беше изпозван флаг '--няма-външен "
"вид'.\n"
"За да осъществите инсталацията, пуснете GIMP с флаг '--няма-външен вид' "
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Не може да се отвори тестови swap файл.\n"
"\n"
"За да се предодврати загуба на данни, моля проверете местопопжението и "
"правата над swap директорията в Настройки ( в момента \"%s\");"
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:442
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Грешка при отварянето на '%s': %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
"Интерптретаторът за пакетна обработка '%s' не е наличен, пакетната обработка "
"е изключена."
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показване на данни за версията и излизане"
#: ../app/main.c:126
msgid "Be more verbose"
msgstr "По-подробно"
#: ../app/main.c:131
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Стартирай без потребителски външен вид"
#: ../app/main.c:136
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Без зареждане на четки, преливки, шарки, ..."
#: ../app/main.c:141
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Без зареждане на шрифтове"
#: ../app/main.c:146
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Без показване на начален екран"
#: ../app/main.c:151
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Да не се споделя паметта между GIMP и приставките"
#: ../app/main.c:156
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Да не се ползват специалните функции за ускоряване на процесора"
#: ../app/main.c:161
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Използване на различен файл на сесия (sessionrc)"
#: ../app/main.c:166
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Използване на различен файл gimprc с потребителски настройки"
#: ../app/main.c:171
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Използване на различен файл gimprc със системни настройки"
#: ../app/main.c:176
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Включи пакетна команда (може да се използва няколко пъти)"
#: ../app/main.c:181
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Процедурата за използване на пакетна команда с"
#: ../app/main.c:186
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Изпращай съобщения до конзолата, вместо да се използва диалог"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:192
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB съвместимост (излючена|включена|предупреди)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:198
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Поправи в случай на срив (никога|питай|винаги)"
#: ../app/main.c:203
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Включи не-фаталните сигнали за поправка"
#: ../app/main.c:208
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Направи всички предупреждения фатални"
#: ../app/main.c:213
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Направи gimprc файл със настройките по подразбиране"
#: ../app/main.c:248 ../app/widgets/gimptoolbox.c:566
msgid "The GIMP"
msgstr "The·GIMP"
#: ../app/main.c:292
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не може да намери графичният външе вид.\n"
"Увери се че графичната система е настроена правилно."
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:314
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версия %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Името на файла не може да бъде конветирано в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Моля, провери променливата G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Името на директорията, съдържаща личните ти настройки за GIMP не може да се "
"конвертира в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Най-вероятно твоята файлова система запазва файловете различно от UTF-8 и "
"GLib не е настроен за това. Моля, настрой променливата G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:95 ../app/core/gimp.c:871
#: ../app/dialogs/dialogs.c:145 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
#: ../app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Brushes"
msgstr "Четки"
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:157
msgid "Buffers"
msgstr "Буфери"
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/dialogs/dialogs.c:170
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: ../app/actions/actions.c:104
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Редактор на цветовете"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Debug"
msgstr "Поправяне"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Dialogs"
msgstr "Прозорци"
#: ../app/actions/actions.c:116
msgid "Dock"
msgstr "Залепяне"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Dockable"
msgstr "Залепим"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Document History"
msgstr "История на документите"
#: ../app/actions/actions.c:125 ../app/core/core-enums.c:782
#: ../app/core/core-enums.c:813
msgid "Drawable"
msgstr "Рисуване"
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/tools/tools-enums.c:172
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:134
msgid "Error Console"
msgstr "Съобщения за грешки"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/core/gimp.c:887
#: ../app/dialogs/dialogs.c:153 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
#: ../app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/dialogs/dialogs.c:216
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор на преливки"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/core/gimp.c:883
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
#: ../app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Gradients"
msgstr "Преливки"
#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/pdb/internal_procs.c:150
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:143
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:166
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Слоеве"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:220
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:194
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор на палитри"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/core/gimp.c:879
#: ../app/dialogs/dialogs.c:151 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
#: ../app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Palettes"
msgstr "Палитри"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/gimp.c:875
#: ../app/dialogs/dialogs.c:147 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
#: ../app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Patterns"
msgstr "Шарки"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Приставки"
#: ../app/actions/actions.c:170
msgid "QuickMask"
msgstr "Бърза маска"
#: ../app/actions/actions.c:173
msgid "Select"
msgstr "Избиране"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:896
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: ../app/actions/actions.c:179
msgid "Text Editor"
msgstr "Редактор на текст"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:126
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 ../app/gui/gui.c:404
msgid "Tool Options"
msgstr "Настройки на инструментите"
#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/dialogs/dialogs.c:155
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:174
#: ../app/pdb/internal_procs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:216
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Пътища"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "View"
msgstr "Изглед"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню четки"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Отваряне четката като изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Отваряне на четката като изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Нова четка"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Нова четка"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Д_ублиране на четката"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Дублиране на четката"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Изтриване на четката"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Delete brush"
msgstr "Изтриване на четката"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Презареждане на четките"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Презареждане на четките"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Редактиране на четката..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
msgid "Edit brush"
msgstr "Редактиране на четката"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Буфери"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Вмъкване на буфера"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Вмъкни избраното"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Вмъкни _в"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Вмъкни избраното в селекцията"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Вмъкни като _ново"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Вмъкни избраното като ново изображение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Изпразване на буфера"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Премахни избраното"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Канали"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Промяна настройките на канала..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Промянанастройките на канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Нов канал..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Нов канал..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Нов канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Нов канал с настройки на предишния"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Д_ублиране на канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Дублиране на канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Изтриване на канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:833
msgid "Delete channel"
msgstr "Изтриване на канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Преместване нагоре"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Преместване нагоре"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Преместване _отгоре"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Преместване отгоре"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Преместване надолy"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Преместване надолy"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Преместване _отдолy"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Преместване отдолy"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Създаване на селе_кция от канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Създаване на селекция от канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавяне към селекция"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231
#: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Изваждане от селекция"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Изваждане"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236
#: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пресичане със селекция"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Пресичане"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Настройки на канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Промяна настройките на канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Промяна цвета на канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Плътност на запълване:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
msgid "New Channel"
msgstr "Нов канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Настройки на новия канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Цвят на новия канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:808 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:302
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s Копиране на канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:595
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:921 ../app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Създаване на селекция от канала"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Цветово меню"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Редактиране на цвят..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Редактиране на цвят"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Добавяне цвят от цвета за рисуване"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Добавяне цвят от цвета за рисуване"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Добавяне цвят от фона"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Добавяне цвят от фона"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Промяна на цветова стойност #%d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Промяна на цветова стойност"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Контекст"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Цветове"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозрачност"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Рисуване"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Инструмент"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
msgid "_Brush"
msgstr "_Четка"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:78
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "_Pattern"
msgstr "_Шарка"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Палитра"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "_Gradient"
msgstr "_Преливка"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Форма"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Радиус"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "Б_одли"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Твърдост"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Сплескване"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Ъгъл"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Цветове по подразбиране"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Обръ_щане на цветовете"
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:251
#: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при отварянето на '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1348
#: ../app/core/gimppalette-import.c:220 ../app/core/gimppalette.c:520
#: ../app/core/gimppalette.c:631 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3838 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавено"
#: ../app/actions/data-commands.c:196
msgid "Delete Object"
msgstr "Изтриване на обект"
#: ../app/actions/data-commands.c:219
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Потвърждаваш ли изтриването на '%s' от списъка и от диска?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Прозорци"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Създаване на ново гнездо"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Слоеве, канали и пътеки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Четки, шарки и преливки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Други"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Кутия с инструменти"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Настройки на _инструментите"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Състояние на програмата"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Слоеве"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Канали"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
msgid "_Paths"
msgstr "_Пътеки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Цветност"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Хистограм_а"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Промяна на селекцията"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "На_вигация"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "История на _промените"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "_Cursor"
msgstr "Преместване _курсора нагоре"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Примерни точки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Цвеове"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Четки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "Ш_арки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Преливки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Па_литри"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Шрифтове"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "Б_уфери"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Изображения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "История на _документите"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблони"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "Ин_струменти"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Съобщения за грешки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Управление на модулите"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Съвет за деня"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "П_ремести към екран"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgid "Close Dock"
msgstr "Затвори"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Показване на селекцията"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Следване автоматично на активното изображение"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Меню Прозорци"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Добави модул"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Размер на _прегледа"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Вид на модула"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затвори модула"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Освободи модула"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Миниатюрен"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Мого малък"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "Ма_лък"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Среден"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Голям"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Мног_о голям"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "Грам_аден"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "Ог_ромен"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "Гига_нтски"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Иконка"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Текущо _състояние"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "И_конка итекст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Ст_атус и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "View as _List"
msgstr "Показване като списък"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgid "View as _Grid"
msgstr "Показване като мрежа"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Меню документи"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Отваряне на изображението"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Отваряне на избрания обект"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Показване или отваряне на изображения"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Показване на изображение, ако е вече отворено"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Отваряне на файл"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Отваряне на изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Премахване на записа"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Премахни избраното"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Обнови _прегледа"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Обнови прегледа"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Обнови _всички"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Обнови всички"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Премахване на и_злишните"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Премахване на излишните"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Изваждане на цветове..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Фина настройка"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "Обръ_щане"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Баланс на бялото"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Отместване..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Свързан"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Видим"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Хоризонтално обръщане"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:151
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Вертикално обръщане"
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Завъртане на 90 градуса _по часовниковата стрелка"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Завъртане на _180 градуса"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:170
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Завъртане на 90 градуса _обратно на часовниковата стрелка"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Изваждането на цветове работи само в RGB слоеве."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Фината настройка не работи на слоеве с индексирани цветове."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Обръщането на цветове не работи на слоеве с индексирани цветове."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Балансът на бялото работи само на RGB слоеве."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "_Буфер"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:190
#: ../app/pdb/internal_procs.c:210
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "_Връщане"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Връщане"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Изчистване историята на действията"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Изчистване историята на действията..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "Из_рязване"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Копиране на _видимите"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "_Вмъкване"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "Вмъкване _в"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Вмъкване като _ново"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Изрязване _на..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Копиране на..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Вмъкване на..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Изчистване"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Запълване с цвета за _рисуване"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Запълване соновия цвят"
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Запълване със ш_арка"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Отмяна на %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Повтаряне на %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Изчистване историята на промените"
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Пълно изчистване историята на промените за това изображение?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:146
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-commands.c:238
msgid "Cut Named"
msgstr "Изрязване на"
#: ../app/actions/edit-commands.c:241 ../app/actions/edit-commands.c:261
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Въведи име на буфера"
#: ../app/actions/edit-commands.c:258
msgid "Copy Named"
msgstr "Копиране на"
#: ../app/actions/edit-commands.c:386
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Няма активен слой или канал, от който да се изреже."
#: ../app/actions/edit-commands.c:398 ../app/actions/edit-commands.c:435
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Неименован буфер)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:423
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Няма активен слой или канал, от който да се копира."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Грешка в конзолното меню"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Изчистване на прозореца с грешки"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Изчистване на прозореца с грешки"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Запазване на всички грешки във файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Запазване на всички грешки"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Запазване на _селекцията във файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Запазване на селекцията"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Не може да се запази. Нищо не е избрано."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Запазване описанието на грешките във файл"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при записване на файла \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Наскоро зареждани"
#: ../app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "_Снимане"
#: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "От_варяне като слой..."
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отваряне на _адрес..."
#: ../app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Запазване _като..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Запазване на _копие..."
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Запазване като _шаблон..."
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "Връщане _в начално състояние..."
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"
#: ../app/actions/file-commands.c:231 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:155
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при запазването на '%s'\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:254 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображението"
#: ../app/actions/file-commands.c:270
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Запазване копие на изображението"
#: ../app/actions/file-commands.c:281
msgid "Create New Template"
msgstr "Създай нов шаблон"
#: ../app/actions/file-commands.c:285
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Въведи име на шаблона"
#: ../app/actions/file-commands.c:307
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Връщането невъзможно. Няма файл с такова име."
#: ../app/actions/file-commands.c:319
msgid "Revert Image"
msgstr "Връщане изображението в начално състояние"
#: ../app/actions/file-commands.c:345
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Връщане '%s' към '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:351
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"С връщане на изображението към състоянието, записано на диска, ще изгубиш "
"всички промени, включително информацията за отмяна на действията."
#: ../app/actions/file-commands.c:401
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Отваряне на изображението като слой"
#: ../app/actions/file-commands.c:406 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Отваряне на изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:477
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Неименован шаблон)"
#: ../app/actions/file-commands.c:526
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Връщане към '%s' невъзможно:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Меню шрифтове"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Презареждане на списъка с шрифтове"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Презареждане на списъка с шрифтове"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактор на преливки"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Зареждане на левия цвят от"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Запазване на левия цвят в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Зареждане на десния цвят _от"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "За_пазване на десния цвят в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:62
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Л_яв краен цвят..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Д_есен краен цвят..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Преливане между крайните цветове"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Преливане между крайните плътности"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:142
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Дясна крайна точка на лявата съседна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:147
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Дясна крайна точка"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_FG Color"
msgstr "_Цвят за рисуване"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_BG Color"
msgstr "_Цвят на фона"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:190
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Лява крайна точка на дясната съседна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:195
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Лява крайна точка"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:244
msgid "_Linear"
msgstr "_Линейно"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:249
msgid "_Curved"
msgstr "_Криви"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Синусоидално"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сферично (уеличаване)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сферично (_намаляване)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "(Varies)"
msgstr "(Променя се)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:277
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:282
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_тонове, обратно на часовниковата стрелка)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_тонове, по посока на часовниковата стрелка)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:300
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:312
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличаване на всичко"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Увеличаване на всичко"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:588
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Избледняване на сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:590
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Оцветяване _на сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:593
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Обръщане на сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:595
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Подмяна на сегмента..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:597
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделяне сегмента през _средната точка"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:599
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Разделяне сегмента на равни части..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:601
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Изтриване на сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:603
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Центриране _отново средната точка на сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Преориентиране _точките на сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Избледняване на селекцията"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Оцветяване на селекцията"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:615
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Обръщане на селекцията"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:617
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Подмяна на селекцията..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:619
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Разделяне сегментите през средната точка"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:621
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Разделяне сегментите на равни части..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:623
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Изтриване на селекцията"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:625
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Центриране _отново средната точка на селекцията"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Преориентиране _точките на селекцията"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвят на лявата крайна точка"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Цвят на лявата крайна точка на преливката"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвят на дясната крайна точка"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Цвят на дясната крайна точка на преливката"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Размножаване на сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Размножаване на сегмента от преливка"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Размножаване на избраното"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Размножаване на избраното от преливката"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Размножаване"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Колко пъти да бъде\n"
"размножен избрният сегмент."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Колко пъти да бъде \n"
"размножено избраното."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Разделяне сегмента на равни части"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Разделяне сегмента от преливката на равни части"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Разделяне сегментите поравно"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Разделяне сегментите на преливката поравно"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Разделяне"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Избиране броя на равните части,\n"
"на които да се раздели избрания сегмент."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Избиране броя на равните части,\n"
"на които да се разделят сегментите на селекцията."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню преливки"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Нова преливка"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Нова преливка"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Д_ублиране на преливката"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Дублиране на преливката"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Запазване като _POV-Ray файл..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Запазване на преливката в POV-Ray формат"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Изтриване на преливка..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Изтриване на преливка"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Презареждане на преливките"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Презареждане на преливките"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Редактиране на преливка..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Редактиране на преливка"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Запазване на '%s' в POV-Ray формат"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Контекстна помощ"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Меню кутия с инструменти"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Меню кзображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Допълнения"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Тип"
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Преобразуване"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Водачи"
#: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Нов..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Раз_мер на полето..."
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Размер _според слоевете"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Размер при печат..."
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Преоразмеряване..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Рязане"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Размножаване"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Сливане на видимите _слоеве..."
#: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Изравняване на изображението"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Настройка на м_режата..."
#: ../app/actions/image-actions.c:120
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства на изображението"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Grayscale"
msgstr "Степени на _сивото"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Индексиран..."
#: ../app/actions/image-commands.c:194
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Размер за полето на изображението"
#: ../app/actions/image-commands.c:221 ../app/actions/image-commands.c:475
msgid "Resizing..."
msgstr "Преоразмеряване..."
#: ../app/actions/image-commands.c:244
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Избиране на резолюция за печат"
#: ../app/actions/image-commands.c:291
msgid "Flipping..."
msgstr "Обръщане..."
#: ../app/actions/image-commands.c:312
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1037
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1195
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:341 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Завъртане..."
#: ../app/actions/image-commands.c:334 ../app/actions/layers-commands.c:537
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Не може да се отреже, защото селекцията е празна."
#: ../app/actions/image-commands.c:511
msgid "Change Print Size"
msgstr "Промяна размера за отпечатване"
#: ../app/actions/image-commands.c:535 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Мащабиране"
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/actions/layers-commands.c:961
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1349
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1507
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:461 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Мащабиране..."
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Меню изображения"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Увеличение"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "_Увеличение"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
msgid "_New View"
msgstr "_Нов изглед"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Създаване на нов изглед на изображението"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Изтриване на изображение"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Изтриване на това изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слоеве"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Соеве"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:650
msgid "_Auto"
msgstr "_Автоматично"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Прозрачност"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Настройки"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Тип на слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Инструмент за _текст"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Промяна настройките на слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Промяна настройките на слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Нов слой..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Нов слой..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Нов слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Нов слой с последно използваните стойности"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Дублиране на слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Дублиране на слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Изтриване на слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:821
msgid "Delete layer"
msgstr "Изтриване на слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Преместване нагоре"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Преместване нагоре"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Най-_отгоре"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Най-отгоре"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Надолу"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Надолу"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "_Отдолу"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Отдолу"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Фиксиране на слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Фиксиране на плаващ слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Сливане на _слоевете"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Сливане на _видимите слоеве..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Унищожаване на информацията за текста"
#: ../app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Размер на _слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Слой с размера на _Изображението"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Преоразмеряване на слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Рязане на слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Добавяне на маска..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Добавяне на канал за прозрачност"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Kee_p Transparency"
msgstr "Запазване на _прозрачността"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Промяна на маската"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Показване _маската на слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Изтриване маската на слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Прилагане _маска на слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Изтриване на маската на слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Превръщане на маската в селекция"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Превръщане на прозрачността в _селекция"
#: ../app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Добавяне към селекция"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Избиране на най-_горния слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Избиране на най-_долния слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Избиране на _предишния слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Избиране на _следващия слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Задаване на непрозрачността"
#: ../app/actions/layers-commands.c:198
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Настройки на Слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:201
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Промяна Настройките на Слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:234 ../app/actions/layers-commands.c:236
#: ../app/actions/layers-commands.c:293 ../app/actions/layers-commands.c:297
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872
msgid "New Layer"
msgstr "Нов слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Създаване на нов слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:472
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Определяне размера на слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:514 ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Scale Layer"
msgstr "Мащабиране на слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:547
msgid "Crop Layer"
msgstr "Рязане на слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:685
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Превръщане на маската в селекция"
#: ../app/actions/layers-commands.c:906 ../app/core/gimplayer.c:1139
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавяне на маска в слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:977 ../app/actions/layers-commands.c:1010
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Грешна широчина или височина. И двете трябва да са положителни числа."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню за редактиране на палитрата"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Изтриване на цвят"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Изтриване на цвят"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Нов цвят от _цвета за рисуване"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Нов цвят от цвета за рисуване"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Нов цвят от _фоновия"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Нов цвят от фоновия"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличаване"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Намаляване"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "Увеличаване насичко"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Промяна цвета на палитрата"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Промяна номера на палитрата"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню Палитри"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Нова палитра"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Нова палитра"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Внасяне на палитра..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Внасяне на палитра"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Д_ублиране на плитрата"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Дублиране на палитрата"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Сливане на палитри..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Сливане на палитри"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Изтриване на палитра"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Изтриване на палитра"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Презареждане на палитрите"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Презареждане на палитрите"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Редактиране на палитра..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Редактиране на палитра"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Сливане на палитра"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Въведи име на слятата палитра"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Меню шарки"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Отваряне на палитрата като изображение"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Отваряне на палитрата като изображение"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Нова шарка"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Нова шарка"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Д_ублиране на шарката"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Дублиране на шарката"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Изтриване на шарката..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Delete pattern"
msgstr "Изтриване на шарката"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Обновяване на шарките"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Обновяване на шарките"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Редактиране на шарката..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
msgid "Edit pattern"
msgstr "Редактиране на шарката"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Филтри"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Замъгляване"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "Ка_рта"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Откриване на _ръбове"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "Пообряване"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Общи"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "Стъ_клени ефекти"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "_Светлинни ефекти"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "_Деструктивни"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Художествени"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Карта"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Генериране"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Облаци"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Природа"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Уеб"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "Ани_мация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "К_омбинация"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "Иг_рачки"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all _Filters..."
msgstr "Връщане настройките на всички _инструменти..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Повтаряне на последния"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Поазване отново на последния"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:394
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "По_втори \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:395
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Пока_зване отново на \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:408
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повтаряне на последния"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:410
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Показ_ване отново на последния"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Изчистване на всички филтри"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Наистина ли искаш да върнеш всички филтри към настройките по подразбиране?"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Меню Бърза маска"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Настройване на цвят и плътност..."
#: ../app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "_Бързата маска активна"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Превключване на бърза маска"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Създаване на маска за избраните части"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Създаване на маска за неизбраните части"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Настройки на бързата маска"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Промяна настройките на бързата маска"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Промяна цвета на бързата маска"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Плътност на маската:"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Меню"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Избиране"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Всичко"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Избиране на всичко"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Нищо"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Деселектиране"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Обръщане"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Обръщане на избирането"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Плаваща селекция"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Сме_кчаване..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Изостряне"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "Саляване..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "_Увеличаване..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Пос..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Запазване като _канал"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Запазване селекцията като канал"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Очертаване на селекцията..."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Очертаване на селекцията..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Очертаване на селекцията"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Очертаване на селекцията като последния път"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Смекчаване на селекцията"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Смекчаване на селекцията с"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Смаляване на селекцията"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Смаляване на селекцията с"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Смаляване от краищата на изображението"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличаване на селекцията"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Увеличаване на селекцията с"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Пояс на селекцията"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Пояс на селекцията с"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Няма активен слой или канал, който да се очертае."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Очертаване на селецията"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Меню шаблони"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Създаване на изображение по шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Създаване на ново изображение по избрания шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Нов шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Създаване на нов шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Д_ублиране на шаблона..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Дублиране на избрания шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Редактиране на шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Редактиране на избрания шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Изтриване на шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Изтриване на избрания шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Нов шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Създаване на нов шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Промяна на шаблона"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Изтриване на шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Сигурен ли си че искаш да изтриеш шаблона '%s' от диска?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Зареждане на текст от файл"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:331
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Изчистване на целия текст"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "ЛнД"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "От ляво на дясно"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "ДнЛ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "От дясно на ляво"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Отваряне на текстов файл (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:116
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:406 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:602
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:332 ../app/core/gimpgradient-load.c:63
#: ../app/core/gimppalette.c:361 ../app/core/gimppattern.c:318
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:614 ../app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Грешка при отваряне на \"%s\" за четене: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Меню Настройки на интсрумента"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "_Запазване на настройките в"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Възстановяване на настройките от"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Пре_именуване на запазени настройки"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Изтриване на запазени настройки"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Нова настройка..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Отново"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Връщане на стойностите по подразбиране"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Връщане насички настройки към първоначалните..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Връщане настройките на всички инструменти"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Запазване настройките на инструмента"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Въведете име за тези настройки"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:254
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:272
msgid "Saved Options"
msgstr "Запазени настройки"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Преименуване на запазени настройки на инструментите"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Въведете ново име за тези настройки"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Връщане настройките към първоначалните"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:236
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Наистина ли искаш да върнеш всички настройки към първоначалните?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Меню Инструменти"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменти"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Селектиране"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Рисуване"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Трансформиране"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Цветове"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "П_овдигане"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Повдигане"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Повди_гане най-горе"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Повдигане най-горе"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "С_нижаване"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Снижаване"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Сни_жаване най-долу"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Снижаване най-долу"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Изчистване реда и видимостта"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Изчистване реда на инструментите и видимостта"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Показване в инструментите"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_По цвят"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Въртене по зададена стойност..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню Пътеки"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Пътека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Промяна настройките на пътеката..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Промяна настройките на пътеката"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Нова пътека..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Нова пътека..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Нова пътека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Нова пътека като предишната"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Д_ублиране на пътеката"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Дублиране на пътеката"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Изтриване на пътеката"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Изтриване на пътеката"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Сливане на _видимите пътеки"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Повдигане на пътеката"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Повдигане на пътеката"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Повдигане най-_горе"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Повдигане най-горе"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Снижаване"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Снижаване"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Снижаване най-_долу"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Снижаване най-долу"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Оертаване на пътеката..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Очертаване на пътеката..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Оертаване на пътеката"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Очертаване на пътеката като последния път"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Копиране на пътеката"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Вмъкване на пътека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Импортиране на пътека..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Експортиране на пътека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Превръщане в _селекция"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1882
msgid "Path to selection"
msgstr "Превръщане в селекция"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_От пътека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Преръщане на селекцията в пътека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Превръщане на селекцията в пътека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "В _пътека"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Превръщане на селекцията в пътека (_сложно)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Настройки на пътеката"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Промяна настройките на пътеката"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168
#: ../app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Нова пътека"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Настройки на новата пътека"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1212
msgid "Path to Selection"
msgstr "Превръщане в селекция"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1912
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgid "Stroke Path"
msgstr "Очертаване на пътеката"
#: ../app/actions/view-actions.c:64
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Zoom"
msgstr "_Мащаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Цвят на подложката"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "Move to Screen"
msgstr "Преместване към екрана"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Максимално (пълна видимост)"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "Fit image in window"
msgstr "Максимално (пълна видимост)"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Максимално"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit image to window"
msgstr "Максимално"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "На_вигационен прозорец"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Филтри на прегледа..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Съсредоточаване"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Съсредоточаване"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Точка за точка"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "Show _Selection"
msgstr "Показване на _селекцията"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показване _границите на слоевете"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показване на _водачите"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "S_how Grid"
msgstr "Показване на _мрежата"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Показване на примерните точки"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "П_рилепване към водачите"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "При_лепяне към мрежата"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Прилепяне към _краищата на платното"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прилепване к_ъм активната пътека"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показване на _менюто"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Показване на _линийките"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показване на _плъзгачите"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показване на ивицата за _състояние"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Пълен _екран"
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "_16:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:251
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (_800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (_400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (_200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:266
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (_100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Мащаб 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:272
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:2 (_50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:4 (_25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (1_2.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:287
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:16 (_6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Друго..."
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgid "From _Theme"
msgstr "Според _изгледа"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Светъл неутрален"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Тъмен неутрален"
#: ../app/actions/view-actions.c:315
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Избиране на _собствен..."
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Както е в настройките"
#: ../app/actions/view-actions.c:607
#, c-format
msgid "Othe_r (%s) ..."
msgstr "Друго (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:616
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Мащаб (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:584
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Избиране фонов цвят на подложката"
#: ../app/actions/view-commands.c:586
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Избиране на собствен цвят за подложка"
#: ../app/actions/window-actions.c:65
#, c-format
msgid "Screen %d (%s)"
msgstr "%d (%s) на екрана"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Гладко"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "На ръка"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Red"
msgstr "Червено"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Green"
msgstr "Зелено"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Blue"
msgstr "Синьо"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Прозрачност"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Разлагане"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Назад"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Прожекция"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Подложка"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Прибавяне"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Само по-тъмните"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Само по-светлите"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Нюанс"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Насищане"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:99
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Делене"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Отклонение"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Изгаряне"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Силно преосветяване"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Слабо преосветяване"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Зърнисто изваждане"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Зърнисто смесване"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Изтриване на цвят"
#: ../app/base/tile-swap.c:482
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Не може да се отвори swap файла. The Gimp изчерпа наличната памет и не може "
"да използва swap файла. Някой части от изображенията може да са повредени. "
"Опитайте се да запазите работата си под различно име, рестартирайте The Gimp "
"и проверете место положението на swap директорията в настройките."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:255
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:564 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:613 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Грешка при отваряне на \"%s\" за запис: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Грешка при записването на \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Грешка при четенето на \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Грешка при четене на файла '%s'. Ще бъдат използвани настройките по "
"подразбиране. A Направено е копие на настройките ви в '%s'."
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Четене на '%s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:555
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Запазване на '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"При активиране, изображенията ще стават активни когато фокусът попада върху "
"прозорците им. Това е полезно при мениджъри на прозорци, използващи \"щракни "
"за да фокусираш\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Задава как да бъде показана областта около изображението."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Задаване цвета на фоновия цвят на полето. Използва се ако по подразбиране е "
"избран потребителски такъв."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Искане на потвърждение, преди затваряне на изображение без да е запазено."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Задаване на пикселен формат за курсорите, използвани от GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Задаване типа за курсорите, използвани от GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Контекстночувствителните курсори са готини. По подразбиране са включени, но "
"изискват човек да свикне с тях. Нещо, което може да ви подразни."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Когато се включи, ще следи дали всеки пиксел на изображението съответства на "
"пиксел на екрана."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Това е разстоянието в пиксели, на което се активират мрежата и водачите."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Инструменти като тези за селекция с меки ръбове и заливане по участъци са "
"базирани на алгоритъм за разпръскване. Заливането започва от точката на "
"щракване и се разпростира във всички посоки докато разликата в цвета на "
"стане по-голяма от максимално допустимата, зададена в настройките. Тази "
"стойност е за максимално допустимата разлика по подразбиране."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Подсказката за размер на прозореца, която e зададена за слепени прозорци. "
"Това може да промени начина, по които маниджъра на прозорци украсява и "
"работи със слепени прозорци."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Когато се включи, избраната четка ще бъде използвана с всички инстументи."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Когато се включи, избраната преличка ще бъде изпозвана с всички инстументи."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Когато се включи, избраната шарка ще бъде изпозвана с всички иструменти."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:149
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Задаване на четец за помощта."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Определя текста, който ще се появява в ивицата за състояние на прозорците с "
"изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Определя текста, който ще се появява в заглавията на прозорците с "
"изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Когато се включи, това ще следи че цялото изображение е видимо при отваряне. "
"В противен случай изображенията ще бъдат отваряни в мащаб 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Инсталиране на собствена цветност. Може да е полезно за 8-битови (256-цвята) "
"монитори."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Задаване нивото на софтуерна намеса при преоразмеряване и други "
"трансформации."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Задаване колко имена на последно отворени изображения да се пазят в менюто с "
"файловете."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорост на \"маршируващите мравки\" в очертанията на селекцията. Тази "
"стойност е в милисекунди (по-малка стойност съответства на по-голяма "
"скорост)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP ще сигнализира ако потребителят се опитва да създаде изображение, за "
"работа с което не би достигнала памет."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Когато се включи, GIMP ще показва асоциации в менютата."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"По принцип това е създадено само за 8-битови монитори, задава минимален брой "
"системни цветове за the GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Задава хоризонталната резолюция на монитора в точки на инч. Ако е зададено "
"0, информацията за хоризонтална и вертикална резолюция ще бъде взета от X "
"сървъра."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Задава вертикалната резолюция на монитора в точки на инч. Ако е зададено 0, "
"информацията за хоризонтална и вертикална резолюция ще бъде взета от X "
"сървъра."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Ако се включи, инструмента за преместване променя активния слой или пътека, "
"когато се щракне. Това е било поведението по подразбиране в старите версии."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Задава размера на прегледа в долния десен ъгъл на прозореца на навигационния "
"прозорец."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"На мултипроцесорни машини, ако GIMP е бил компилиран с --enable-mp това "
"задава колко процесора GIMP може да използва едновременно."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Когато е включено, X сървърът подава информацията за местоположението на "
"курсора при всяко движение, вместо програмата да го следи сама. Това "
"означава че рисуването с големи четки би трябвало да е по-прецизно, но може "
"да е по-бавно. Странно, но на някой X сървъри, включването на тази опция "
"ускорява рисуването."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Задава дали GIMP да показва мини-изображения на слоеве и канали. Те са "
"готини но могат да позабавят работата с големи файлове."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Задава размера на мини-прегледа за слоеве и канали в новосъздадени диалогови "
"кутии."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Когато е включено, прозореца на изображението автоматично ще се преоразмери "
"когато се промени размера на изображението."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Когато е включено, прозореца на изображението автоматично ще се преоразмери "
"се намали или увеличи изображението с \"лупичката\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Възстановяване на последната ви сесия в GIMP при зареждане."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Запомняне на текущият инструмент, цвят и четка при следващото стартиране на "
"GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Запазване разположението и размерите на основните прозорци при спиране на "
"GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Запазване настройките на инструментите при спиране на GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Когато е включено, всички инструменти за рисуване ще очертават размера на "
"текущата четка."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Когато е включено, диалозите ще показват бутонче за помощ, водещо към "
"съответната страница от помощта."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Когато е включено, курсорът ще се показва върху изображението когато се "
"използва инструмент за рисуване."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, лентата с менютата става видима по подразбиране. Това "
"може също да бъде превключено с \"Изглед->Показване на менюто\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, линийките стават видими по подразбиране. Това може също "
"да бъде превключено с \"Изглед->Показване на линийките\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, плъзгачите стават видими по подразбиране. Това може също "
"да бъде превключено с \"Изглед->Показване на плъзгачите\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, ивицата за състояние става видима по подразбиране. Това "
"може също да бъде превключено с \"Изглед->Показване на ивицата за състояние"
"\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, границите на селекцията стават видими по подразбиране. "
"Това може също да бъде превключено с \"Изглед->Показване на селекцията\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, границите на слоевете стават видими по подразбиране. Това "
"може също да бъде превключено с \"Изглед->Показване границите на слоевете\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, водачите стават видими по подразбиране. Това може също да "
"бъде превключено с \"Изглед->Показване на водачите\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, мрежата става видима по подразбиране. Това може също да "
"бъде превключено с \"Изглед->Показване на мрежата\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Когато е включено, всяка точка на монитора отговаря на точка от файла по "
"подразбиране. Това може също да бъде превключено с \"Изглед->Точка за точка"
"\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Включване на полезните съвети при стартиране."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Включване показването на подсказки."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Съотношението между бързодействие и и използвана памет винаги е въпрос на "
"баланс. В повечето случаи, the GIMP използва паметта за да работи бързо. Ако "
"паметта е проблем, опитайте да включите това."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Задава местоположението на swap файла. Тhe GIMP изпозва модулна схема за "
"разпределение. Swap файла се използва за бързо и лесно прехвърляне на "
"файлове на диска и обратно. Имайте в предвид, че swap файла може много бързо "
"да нараства ако работите с големи изображения. Също така нещата могат да "
"станат ужасяващо бавни ако swap файла е създаден на директория с NFS. "
"Препоръчително е сложите swap файла в \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Когато е включено, менютата могат да бъдат премахнати."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Когато е включено, можете да промените бързите клавиши за менютата с "
"натискане на клавишна комбинация докато някой обект от менюто е избран."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Запазване на клавишните комбинации при излизане от GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Възстановяване на запазените клавишни комбинации при всяко стартиране на "
"GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Задава директорията за временно съхранение. Файловете за появяват тук, "
"докато работи програмата. Повечето ще изчезнат при затваряне на the GIMP, но "
"други вероятно ще останат, така че е добре тази директория да не се поделя с "
"други потребители."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Определя размера на прегледите в прозореца за отваряне на изображение. "
"Забележете, че GIMP не може да създаде прегледите, ако прегледите на "
"слоевете са забранени."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Предварителният преглед при отваряне на файл ще бъде автоматично обновен ако "
"файла който имате намерение да отворите е по-малък от размера зададен тук."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Модулният кеш се използва за да е сигурно че the GIMP не губи модули при "
"пренасянето между паметта и диска. Задаването на по-висока стойност ще "
"накара програмата да използва по-малко диска и повече паметта. Съответно при "
"задаване на по-ниска ще увеличи използването на диска, но ще разтовари "
"паметта."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Подсказката за вид на прозореца, зададена в кутията с инструменти. Това може "
"да промени начина, по който мениджъра на прозорци украсява и управлява "
"прозореца с инструментите."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Задава начина, по който се представя прозрачността в изображенията."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Задава размера на шахматната дъска, използвана за да се покаже прозрачност."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Когато се включи, the GIMP няма да запазва изображението ако не е променяно "
"откакто е отворено."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Задава минималният брой действия, които могат да бъдат отменени. Броят "
"отменими действия расте, докато не се достигне лимита."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Задава максималния размер памет, която може да се ползва за запазване на "
"отменимите операции с едно изображение. Независимо от тази настройка, са "
"възможни най-малко толкова стъпки за връщане, колкото са зададени."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Определя размера на прегледите в историята на промените."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ако е зададено, при натискане на F1 ще се отваря четеца за помощта."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Задава външен уеб браузър. Това може да е пълен път или име на програма за "
"търсене по потребителски път. Ако командата съдържа '%s', може да се замени "
"с URL, в противен случай URL-то ще бъде подадено на командата със интервал "
"между двете."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "грешка при четене"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "стойността на %s не е валиден UTF-8 низ"
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:168
#: ../app/core/core-enums.c:454 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Флойд-Стайберг (обикновен)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Флойд-Стайберг (с намалено смесване на цветовете)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Позиционирано"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Генериране на оптимална палитра"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Генериране на уеб-оптимизирана палитра"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Използване на черно-бяла (еднобитова) палитра"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Използване на собствена палитра"
#: ../app/core/core-enums.c:163
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвят за рисуване"
#: ../app/core/core-enums.c:164
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на фона"
#: ../app/core/core-enums.c:165
msgid "White"
msgstr "Бял цвят"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачност"
#: ../app/core/core-enums.c:167 ../app/core/core-enums.c:258
#: ../app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Pattern"
msgstr "Шарка"
#: ../app/core/core-enums.c:198
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Пресичания (точки)"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Пресичания (кръст)"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирани"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "Double dashed"
msgstr "Двойно пунктирани"
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/core/core-enums.c:257
msgid "Solid"
msgstr "Плътни"
#: ../app/core/core-enums.c:229
msgid "Stroke line"
msgstr "Очертаване с линия"
#: ../app/core/core-enums.c:230
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Очертаване с четка"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgid "Miter"
msgstr "Слепване"
#: ../app/core/core-enums.c:287 ../app/core/core-enums.c:317
msgid "Round"
msgstr "Кръгло"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Bevel"
msgstr "Издигане"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgid "Butt"
msgstr "Крайно"
#: ../app/core/core-enums.c:318 ../app/core/core-enums.c:393
msgid "Square"
msgstr "Квадратно"
#: ../app/core/core-enums.c:354
msgid "Custom"
msgstr "Собствено"
#: ../app/core/core-enums.c:355
msgid "Line"
msgstr "Лния"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Long dashes"
msgstr "Дълги тирета"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средни тирета"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Short dashes"
msgstr "Къси тирета"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Sparse dots"
msgstr "Редки точки"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Normal dots"
msgstr "Нормални точки"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Dense dots"
msgstr "Гъсти точки"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Stipples"
msgstr "Пунктир"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dash, dot"
msgstr "Тире, точка"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Тире, точка, точка"
#: ../app/core/core-enums.c:392
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: ../app/core/core-enums.c:422 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: ../app/core/core-enums.c:423 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Vertical"
msgstr "Ветикално"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgid "Unknown"
msgstr "Не се знае"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слоеве с размер на изображението"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgid "All visible layers"
msgstr "Всички видими слоеве"
#: ../app/core/core-enums.c:457
msgid "All linked layers"
msgstr "Всички свързани слоеве"
#: ../app/core/core-enums.c:458
msgid "All layers"
msgstr "Всички слоеве"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgid "Tiny"
msgstr "Миниатюрен"
#: ../app/core/core-enums.c:523
msgid "Very small"
msgstr "Много малък"
#: ../app/core/core-enums.c:524
msgid "Small"
msgstr "Малък"
#: ../app/core/core-enums.c:525
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#: ../app/core/core-enums.c:526
msgid "Large"
msgstr "Голям"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgid "Very large"
msgstr "Много голям"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Huge"
msgstr "Грамаден"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Enormous"
msgstr "Огромен"
#: ../app/core/core-enums.c:530
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантски"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без умалени изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Нормални (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Големи (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:768
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<невалидно>>"
#: ../app/core/core-enums.c:769
msgid "Scale image"
msgstr "Мащабиране на изображението"
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgid "Resize image"
msgstr "Преоразмеряване на изображението"
#: ../app/core/core-enums.c:771
msgid "Flip image"
msgstr "Обръщане на изображението"
#: ../app/core/core-enums.c:772
msgid "Rotate image"
msgstr "Завъртане на изображението"
#: ../app/core/core-enums.c:773
msgid "Crop image"
msgstr "Рязане на изображението"
#: ../app/core/core-enums.c:774
msgid "Convert image"
msgstr "Преобразуване на изображението"
#: ../app/core/core-enums.c:775
msgid "Remove item"
msgstr "Премахване на обекта"
#: ../app/core/core-enums.c:776
msgid "Merge layers"
msgstr "Сливане на слоевете"
#: ../app/core/core-enums.c:777
msgid "Merge vectors"
msgstr "Сливане на вектори"
#: ../app/core/core-enums.c:778 ../app/core/gimpchannel.c:387
msgid "Quick Mask"
msgstr "Бърза маска"
#: ../app/core/core-enums.c:779 ../app/core/core-enums.c:809
msgid "Guide"
msgstr "Водач"
#: ../app/core/core-enums.c:780 ../app/core/core-enums.c:810
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:203
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: ../app/core/core-enums.c:781 ../app/core/core-enums.c:811
msgid "Sample Point"
msgstr "Примерна точка"
#: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:814
msgid "Drawable mod"
msgstr "Рисуваемост"
#: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:815
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска на селекцията"
#: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:818
msgid "Item visibility"
msgstr "Видимост на обекта"
#: ../app/core/core-enums.c:786
msgid "Linked item"
msgstr "Свързан обект"
#: ../app/core/core-enums.c:787
msgid "Item properties"
msgstr "Настройки на обекта"
#: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:817
msgid "Move item"
msgstr "Преместване на обекта"
#: ../app/core/core-enums.c:789
msgid "Scale item"
msgstr "Мащабиране на обекта"
#: ../app/core/core-enums.c:790
msgid "Resize item"
msgstr "Преоразмеряване на обекта"
#: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:828
msgid "Add layer mask"
msgstr "Добавяне на слоева маска"
#: ../app/core/core-enums.c:792 ../app/core/core-enums.c:830
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Прилагане на слоева маска"
#: ../app/core/core-enums.c:793
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плаващата селекция в слой"
#: ../app/core/core-enums.c:794
msgid "Float selection"
msgstr "Плаваща селекция"
#: ../app/core/core-enums.c:795
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Фиксиране на плаващата селекция"
#: ../app/core/core-enums.c:796
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Премахване на плаващата селекция"
#: ../app/core/core-enums.c:797 ../app/core/gimp-edit.c:248
msgid "Paste"
msgstr "Вмъкване"
#: ../app/core/core-enums.c:798 ../app/core/gimp-edit.c:399
msgid "Cut"
msgstr "Изрязване"
#: ../app/core/core-enums.c:799 ../app/core/core-enums.c:826
#: ../app/tools/gimptexttool.c:146 ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/core-enums.c:843
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Преобразуване"
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/core-enums.c:844
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:345
msgid "Paint"
msgstr "Боядисване"
#: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/core/core-enums.c:846
msgid "Attach parasite"
msgstr "Добавяне на допълнение"
#: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:847
msgid "Remove parasite"
msgstr "Премахване на допълнението"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgid "Import paths"
msgstr "Импортиране на пътеки"
#: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Приставка"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgid "Image type"
msgstr "Тип на изображението"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Image size"
msgstr "Размер на изображението"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgid "Resolution change"
msgstr "Промяна на резолюцията"
#: ../app/core/core-enums.c:812
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Промяна на индексирана палитра"
#: ../app/core/core-enums.c:816
msgid "Rename item"
msgstr "Преименуване на обекта"
#: ../app/core/core-enums.c:819
msgid "Set item linked"
msgstr "Задаване връзка на обекта"
#: ../app/core/core-enums.c:820
msgid "New layer"
msgstr "Нов слой"
#: ../app/core/core-enums.c:822
msgid "Reposition layer"
msgstr "Преместване на слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:823
msgid "Set layer mode"
msgstr "Задаване вид на слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:824
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Задаване плътност на слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Задаване запазване на прозрачност"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Text modified"
msgstr "Текстът е променен"
#: ../app/core/core-enums.c:829
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Изтриване на слоева маска"
#: ../app/core/core-enums.c:831
msgid "Show layer mask"
msgstr "Показване на слоевата маска"
#: ../app/core/core-enums.c:832
msgid "New channel"
msgstr "Нов канал"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgid "Reposition channel"
msgstr "Преместване на канала"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgid "Channel color"
msgstr "Промяна на цвета"
#: ../app/core/core-enums.c:836
msgid "New vectors"
msgstr "Нови вектори"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgid "Delete vectors"
msgstr "Изтриване на вектори"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgid "Vectors mod"
msgstr "Промяна на вектори"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Преместване на вектори"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgid "FS to layer"
msgstr "Трансформиране на селекцията в слой"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgid "FS rigor"
msgstr "Стягане на селекцията"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgid "FS relax"
msgstr "Отпускане на селекцията"
#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Мастило"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Не може да се отмени"
#: ../app/core/gimp-edit.c:112 ../app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Не може да се реже и копира, защото избраната част е празна."
#: ../app/core/gimp-edit.c:176 ../app/core/gimp-edit.c:300
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вмъкнат слой"
#: ../app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Запълване с цвета за рисуване"
#: ../app/core/gimp-edit.c:354 ../app/core/gimp-edit.c:375
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Запълване с фоновия цвят"
#: ../app/core/gimp-edit.c:358
msgid "Fill with White"
msgstr "Запълване с бяло"
#: ../app/core/gimp-edit.c:362
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Запълване с прозрачност"
#: ../app/core/gimp-edit.c:366
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Запълване с шарка"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "От цвета за рисуване, към цвета на фона (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
"От цвета за рисуване, към цвета на фона (HSV, обратно на часовниковата "
"стрелка)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr ""
"От цвета за рисуване, към цвета на фона (HSV, тон по посока на часовниковата "
"стрелка)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "От цвета за рисуване, към прозрачно"
#: ../app/core/gimp-gui.c:154
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:647
msgid "Procedural Database"
msgstr "Процедурна база данни"
#: ../app/core/gimp.c:650
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Интерпретатори на приставките"
#: ../app/core/gimp.c:656
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Среда на приставките"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:867
msgid "Looking for data files"
msgstr "Търсене на данни"
#: ../app/core/gimp.c:867
msgid "Parasites"
msgstr "Допълнения"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:892
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:900 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:162
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Невъзможно е да бъдат прочетени %d байта от '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:182
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Грешка при четене на файл с четки '%s': Ширина = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:191
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Грешка при четене на файл с четки '%s': Височина = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:200
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Грешка при четене на файл с четки '%s': Байтове = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Грешка при четене на файл с четки '%s': Непозната дълбочина %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Грешка при четене на файл с четки '%s': Непозната версия %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 ../app/core/gimpbrush-load.c:373
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Грешка при четене на файл с четки '%s': Файлът изглежда непълен."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:261 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:649
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:348
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Невалиден UTF-8 израз във файл с четки '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpcontext.c:1296
#: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:390
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименувано"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:362
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Грешка при четене на файл с четки '%s': Неподдържана дълбочина %d\n"
"Четките на GIMP трябва да са GRAY или RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:419
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Грешка при четене на файл с четки '%s': непознато съкращение за формата на "
"версията %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:436
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Грешка при четене на файл с четки '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Грешка при четене на файл с четки '%s': Това не са четки на GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:631
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Грешка при четене на файл с четки '%s': Непозната версия на GIMP четки."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:670
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Грешка при четене на файл с четки '%s': Непозната форма на GIMP четка."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:751
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Грешка при четене на файл с четки '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:753
msgid "File is truncated"
msgstr "Файлът е непълен"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:364 ../app/core/gimpbrushpipe.c:384
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:474
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Грешка при четене на файл с четки '%s': Файла е повреден."
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Rename Channel"
msgstr "Преименуване на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Move Channel"
msgstr "Преместване на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Scale Channel"
msgstr "Мащабиране на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Resize Channel"
msgstr "Преоразмеряване на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Flip Channel"
msgstr "Обръщане на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Завъртане на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преобразуване на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Очертаване на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Feather Channel"
msgstr "Смекчаване границите на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Изостряне границите на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Clear Channel"
msgstr "Изчистване на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Fill Channel"
msgstr "Запълване на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgid "Invert Channel"
msgstr "Обръщане стойностите на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
msgid "Border Channel"
msgstr "Пояс на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgid "Grow Channel"
msgstr "Разширяване на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Свиване на канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:716
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Не може да бъде очертан празен канал."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1612
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Задаване цвят на канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1660
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Задаване наситеност на канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска на селекция"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Правоъгълно избиране"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Елипсовидно избиране"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Превръщане на прозрачността в селекция"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Превръщане на %s канал в селекция"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Бързо избиране"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgid "Select by Color"
msgstr "Избиране по цвят"
#: ../app/core/gimpdata.c:425
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Не може да се изтрие '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:324 ../app/core/gimpdatafactory.c:542
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Предупреждение: Грешка при запазване на данните:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:444 ../app/core/gimpdatafactory.c:447
#: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275
msgid "copy"
msgstr "копиране"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:456 ../app/core/gimpitem.c:284
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s копиране"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:641
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Предупреждение: Грешка при зареждане на данните:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Преливане"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Няма възможни шарки за това действие."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заливане"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "Desaturate"
msgstr "Изваждане на цветове"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Фина настройка"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Обръщане на цветове"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels"
msgstr "Нива"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Отместване на рисуваемото"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Генериране на линията"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "Flip"
msgstr "Обръщане"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Въртене"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:257
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобразуване на слоя"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразуване"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Празно име на променлива във файл на средата %s"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Грешно име на променлива във файл на средата %s: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Грешка при четене на файл с преливки '%s': Това не са GIMP преливки."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:89
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Невалиден UTF-8 израз във файл с преливки '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:111
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Грешка при четене на файл с преливки '%s': Файлът е повреден."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Повреден сегмент %d във файл с преливки '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:179 ../app/core/gimpgradient-load.c:193
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Файлът с преливки '%s' е повреден: Сегментите не покриват интервала 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:277
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Не са намерени линейни преливки в '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:287
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Не могат да се импортират преливки от '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Вид на чертите, изграждащи мрежата."
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвят на чертите, изграждащи мрежата."
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Фонов цвят на мрежата; използва се само при мрежа с двойно пунктирани линии."
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Хоризонтално отстояние на чертите на мрежата."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Вертикално отстояние на чертите на мрежата."
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Хоризонтално отстояние на първата черта на мрежата. Може да бъде отрицателно "
"число."
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Вертикално отстояние на първата черта на мрежата. Може да бъде отрицателно "
"число."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Задаване на цветност"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Промяна на цветова стойност"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Добавяне на цвят към цветността"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Cannot convert image, palette is empty."
msgstr "Изображението не може да се преобразува, палитрата е празна."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразуване на изображението в RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразуване на изображението в степени на сивото"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразуване на изображението в индексиран цвят"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Преобразуване на изображението в индексиран цвят (стъпка 2)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Преобразуване на изображението в индексиран цвят (стъпка 3)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Рязане"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:84
msgid "Resize Image"
msgstr "Преоразмеряване"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Добавяне на хоризонтален водач"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Добавяне на вертикален водач"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Remove Guide"
msgstr "Премахване на водача"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Преместване на водача"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Сливане на видимите слоеве"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Няма достатъчно видими слоеве за сливане. Трябва да са поне два."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Изравняване на изображението"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Сливане на слоевете"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Няма достатъчно видими слоеве за сливане."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Сливане на видимите пътеки"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Няма достатъчно видими пътеки за сливане."
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Включване на бързата маска"
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Изключване на бързата маска"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Добавяне на примернаочка"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Премахване на примерна точка"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Преместване на примерна точка"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Не може да се отмени %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1422
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Промяна резолюцията на изображението"
#: ../app/core/gimpimage.c:1462
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Промяна медните единици на изображението"
#: ../app/core/gimpimage.c:2275
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Добавяне на допълнение"
#: ../app/core/gimpimage.c:2308
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Премахване на допълнение"
#: ../app/core/gimpimage.c:2776
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавяне на слой"
#: ../app/core/gimpimage.c:2840 ../app/core/gimpimage.c:2853
msgid "Remove Layer"
msgstr "Премахване на слой"
#: ../app/core/gimpimage.c:2927
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Слоят не може да бъде повдигнат повече."
#: ../app/core/gimpimage.c:2933 ../app/core/gimpimage.c:2983
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Не може да се повдигне слой без прозрачност."
#: ../app/core/gimpimage.c:2938
msgid "Raise Layer"
msgstr "Повдигане на слой"
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слоят не може да бъде снижен повече."
#: ../app/core/gimpimage.c:2960
msgid "Lower Layer"
msgstr "Снижаване на слой"
#: ../app/core/gimpimage.c:2977
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Слоят вече е най-отгоре."
#: ../app/core/gimpimage.c:2988
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Повдигане на слоя най-отгоре"
#: ../app/core/gimpimage.c:3008
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Слоят вече е най-долу."
#: ../app/core/gimpimage.c:3013
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Снижаване на слоя най-долу"
#: ../app/core/gimpimage.c:3086
msgid "Add Channel"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3130 ../app/core/gimpimage.c:3141
msgid "Remove Channel"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3188
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3193
msgid "Raise Channel"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3210
msgid "Channel is already on top."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3215
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3232
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3237
msgid "Lower Channel"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3257
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3262
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3337
msgid "Add Path"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3382
msgid "Remove Path"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3426
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3431
msgid "Raise Path"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3448
msgid "Path is already on top."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3453
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3470
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3475
msgid "Lower Path"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3495
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3500
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimagefile.c:571 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:576
msgid "Special File"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Remote File"
msgstr "Отдалечен файл"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Click to create preview"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Loading preview ..."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Грешка при създаване на прегледа"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr ""
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:282
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimagefile.c:649
msgid "1 Layer"
msgstr "1 слой"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:651
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d слоя"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:692
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpitem.c:1091
msgid "Attach Parasite"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpitem.c:1101
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rename Layer"
msgstr "Преименуване на слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:252 ../app/pdb/layer_cmds.c:669
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Преместване на слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Resize Layer"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Flip Layer"
msgstr "Обръщане на слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:256
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Завъртане на слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:339 ../app/core/gimplayer.c:1183
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer.c:385
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer.c:1109
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer.c:1116
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer.c:1123
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer.c:1133
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer.c:1237
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer.c:1397 ../app/core/gimplayermask.c:264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer.c:1398
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer.c:1499
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayer.c:1521
msgid "Layer to Image Size"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
msgid "Move Layer Mask"
msgstr ""
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
msgid "Show Layer Mask"
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-import.c:491
#, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неизвестен вид файл на палитра:\n"
"%s"
#: ../app/core/gimppalette.c:376
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette.c:382
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette.c:398 ../app/core/gimppalette.c:423
#: ../app/core/gimppalette.c:453 ../app/core/gimppalette.c:533
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette.c:413
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette.c:441
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:481
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette.c:489
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette.c:497
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette.c:507
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppattern.c:327 ../app/core/gimppattern.c:374
#: ../app/core/gimppattern.c:406
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
#: ../app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr ""
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:262 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля изчакайте..."
#: ../app/core/gimpselection.c:183 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Преместване на избраното"
#: ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всичко"
#: ../app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Обръщане на избирането"
#: ../app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
#: ../app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
#: ../app/core/gimptemplate.c:163
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr ""
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr ""
#: ../app/core/gimptemplate.c:448 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688
msgid "pixels"
msgstr ""
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "инчове"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "милиметър"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "милиметри"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "процента"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Версия %s създадена от"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Превод:"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org> и Виктор Дачев <vdachev@gmail.com>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Със съдействието на"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Относно GIMP"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel Name:"
msgstr "Име на канала"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "_Initialize From Selection"
msgstr "_Изваждане от селекция"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:178
msgid "Colormap"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:176
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:203
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr ""
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
msgid "Dithering"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:230
msgid "Color _dithering:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:271
msgid "Converting to indexed..."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:386
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove colors"
msgstr "Изтриване на цветове"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:166 ../app/gui/gui.c:143
msgid "GIMP Message"
msgstr "Съобщение от GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:130
msgid "Devices"
msgstr "Общо състояние"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:130
msgid "Device Status"
msgstr "Статус на състоянието"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:134
msgid "Errors"
msgstr "Грешки"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
#, fuzzy
msgid "Cursor Info"
msgstr "Преместване курсора надолу"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "History"
msgstr "История"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
msgid "Image Templates"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Histogram"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
msgid "Selection Editor"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Undo History"
msgstr "История"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Sample Points"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs.c:200
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs.c:200
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "FG/BG Color"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор на четки"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Отваряне на адрес"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Въведете местоположенеи (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Несъвпадение на разширението"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настройка на мрежата"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настройка на мрежата на изображението"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Сливане на слоевете"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Настройки на сливането на слоевете"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Създаване на ново изображение"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:198
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:204
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:219
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:223
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "това ли искате да направите?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert Mask"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Име на слоя:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 ../app/tools/gimpcroptool.c:1050
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:585
msgid "Width:"
msgstr "Широчина:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcroptool.c:1054
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:593
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Вид на запълването на слоя"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Set Name from _Text"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "управление на модулите"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Управление на модулите"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Зареждане при стартиране"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Път до модула"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Липсват модули>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Вече не е налично"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Зареждане"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Предназначение:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Метсоположение:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Последна грешка:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Налични видове:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr ""
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Отместване"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr ""
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211
msgid "Edge Behavior"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Запълване соновия цвят"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "Make _transparent"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import Palette"
msgstr "Внасяне на палитра"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Внасяне на нова палитра"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181
msgid "_Import"
msgstr "_Внасяне"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215
msgid "Select Source"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238
msgid "I_mage"
msgstr "Изо_бражение"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "Palette _file"
msgstr "Файл на _палитра"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280
msgid "Select palette file"
msgstr ""
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Import Options"
msgstr "Настройки на внасянето"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324
msgid "New import"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Име _на палитрата:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Брой цветове:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345
msgid "C_olumns:"
msgstr "Коони:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357
msgid "I_nterval:"
msgstr ""
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Трябва да изпълните отново GIMP, за да се приложат следните промени:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:495
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Настройка на бързите клавиши"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:545
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:589
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:623
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:657
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:691
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
msgid "Show _menubar"
msgstr "Показване на _менюто"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Show _rulers"
msgstr "Показване на _линийките"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Показване на _плъзгачите"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Показване на ивицата за сстояние"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
msgid "Show s_election"
msgstr "Показване на из_браното"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Показване _границите на слоевете"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
msgid "Show _guides"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137
msgid "Show gri_d"
msgstr "Показване на _мрежата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1143
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Environment"
msgstr "Обкръжение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340
msgid "Resource Consumption"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
msgid "Tile cache _size:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr ""
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "Image Thumbnails"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr ""
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382
msgid "Saving Images"
msgstr "Запазване на изображенията"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Потвърждаване затварянето на неапазени изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
msgid "Interface"
msgstr ""
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "Previews"
msgstr "Предварителни прегледи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Преглед по под_разбиране на слоеве и канали:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr ""
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1430
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Настройка на _бързите клавиши..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Запазване на бързите клавиши при излизане"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Запазване на бързите клавиши _сега"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Връщане на подразбиращите се бързи клавиши"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1506
msgid "Theme"
msgstr "Изглед"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "Select Theme"
msgstr "Избор на изглед"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Презареждане на текущия изглед"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Help System"
msgstr "Система за помощ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Показване на _подсказки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Показване на _бутоните на помощта"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Показване на съвети при начално _зареждане"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Help Browser"
msgstr "Четец за помощта"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Четец за _помощта:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Web Browser"
msgstr "Уеб-четец"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "Select web browser"
msgstr "Избор на уеб-четец"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "_Използване на:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
#, fuzzy
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Запомняне на разположението при излизане"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
#, fuzzy
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Запазване настройките на инструмента"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Връщане на подразбиращите се разположения"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "_Snap distance:"
msgstr ""
#. Scaling
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "Default _interpolation:"
msgstr ""
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "Move Tool"
msgstr "Инструмент за преместване"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "Change current layer or path"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1708
msgid "Toolbox"
msgstr "Кутия с инструменти"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Показване на _цвета за рисуване и фона"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "Show active _image"
msgstr "Показване на текущото _изображение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "Default New Image"
msgstr "Ново изображение по подразбиране"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
msgid "Default Image"
msgstr "Изображение по подразбиране"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Мрежа на изображението по подразбиране"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781
msgid "Default Grid"
msgstr "Мрежа по подразбиране"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Image Windows"
msgstr "Прозорци на изображенията"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr ""
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Fit to window"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr ""
#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Курсор на мишката"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
msgid "Show _brush outline"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "_Вид на курсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "_Изобразяване на курсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Изглед на прозорците на изображенията"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "Title & Status"
msgstr "Заглавие и състояние"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Current format"
msgstr "Текущ формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "Default format"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "Show zoom percentage"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Show zoom ratio"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Show image size"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат на заглавието на прозорците"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат на ивицата за състоянието"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039
#, fuzzy
msgid "_Check Style:"
msgstr "_Вид на чертите:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Check _Size:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:314
msgid "dpi"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "_Manually"
msgstr "_Ръчно"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "C_alibrate..."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Color Management"
msgstr "Управление на цветовете"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "_RGB Profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
msgid "Select RGB color profile"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "_CMYK Profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Select CMYK color profile"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "_Monitor Profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "Select monitor color profile"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
msgid "_Printer Profile:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Select printer color profile"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
msgid "_Mode of operation:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
msgid "_Display Rendering Intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "_Softproof Rendering Intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Input Devices"
msgstr "Входни устройства"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "Extended Input Devices"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Запазване настройките на входното устройство при изход"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2230
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Запазване настройките на входното устройство _сега"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Връщане на подразбиращите се настройки на входните устройства"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
msgid "Input Controllers"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "Window Management"
msgstr "Управление на прозорците"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Window Manager Hints"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Focus"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Activate the _focused image"
msgstr ""
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
msgid "Window Positions"
msgstr "Разположение на прозорците"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Запомняне на разположението при излизане"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Запомняне на разположението _сега"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Връщане на подразбиращите се разположения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353
msgid "Temp folder:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353
msgid "Select Temp Folder"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1420
msgid "Swap folder:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "Select Swap Folder"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Brush Folders"
msgstr "Папки с четки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Select Brush Folders"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Pattern Folders"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Palette Folders"
msgstr "Папки с палитри"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Select Palette Folders"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Папки с преливки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Font Folders"
msgstr "Папки с шрифтове"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Select Font Folders"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Папки с приставки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптове"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Папки със скриптове"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Module Folders"
msgstr "Папки с модули"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "Select Module Folders"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Interpreters"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Interpreter Folders"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Environment Folders"
msgstr "Папки на обкръжението"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Select Environment Folders"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Themes"
msgstr "Изгледи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Theme Folders"
msgstr "Папки с изгледи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Избор на папки с изгледи"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:134
msgid "Print Size"
msgstr ""
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:161 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "_Width:"
msgstr "_Широчина:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:168 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
msgid "H_eight:"
msgstr "Висо_чина:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:216 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
msgid "_X resolution:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Y resolution:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:87
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Излизане от GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:139
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ако напуснете GIMP сега, тези промени ще бъдат изгубени."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:177
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Има едно изображение с незапазени промени:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:180
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Има %d изображения с незапазени промени:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:199
msgid "_Discard Changes"
msgstr "От_хвърляне на промените"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Размери на слоя:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Resize _Layers:"
msgstr "Сливане на слоевете"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr ""
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Image Size"
msgstr "Размер на изображението"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint Tool:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Съвет за деня от GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Показване на съвет и следващия път"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Предишен съвет"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next tip"
msgstr "_Следващ съвет"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:bg"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written by GIMP only, and should not be edited."
msgstr ""
"Приставките и разширенията са външни програми, изпълнявани от GIMP за "
"предоставяне на допълнителна функционалност. Те се откриват при зареждане на "
"GIMP и данните за функционалността и версиите им се записват в този файл. "
"Този файл е предназначен за четене само от GIMP и не трябва да бъде "
"редактиран ръчно."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Тази папка се претърсва за инсталирани от потребителя изгледи."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276
#, fuzzy
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Тази папка се претърсва за инсталирани от потребителя изгледи."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Инсталацията е успешна. Натиснете \"Продължаване\"."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613
msgid "GIMP User Installation"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618
msgid "Continue"
msgstr "Продължаване"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Добре дошли\n"
"в потребителската инсталация на The GIMP %d.%d"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis и екипът за разработка на the GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
msgid "Migrate User Settings"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Изглежда преди сте използвали GIMP версия %s."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:837
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:868
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Лична GIMP папка"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:913
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"За правилната инсталация на GIMP трябва да бъде създадена папката '<b>%s</"
"b>'."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:920
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1008
msgid "User Installation Log"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Създаване на папката '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на папката \"%s\": %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1379
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
msgid "Tile cache size:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1404
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1415
msgid "Select swap dir"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Всички файлове (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path Name:"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Икона на инструмента"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Икона на инструмента с мерник"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Само мерник"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Според изгледа"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr ""
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Потребителски цвят"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:912
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Промяна на мащаба при промяна размера на прозореца"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:932
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Затваряне на %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Без запазване"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Да бъдат ли запазени промените в изображението \"%s\" преди затваряне?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Ако не запазите изображението, промените от последната %s ще бъдат загубени."
#. one second, the time period
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:282
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунди"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:288
msgid "minute"
msgstr "минута"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:290
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минути"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:352
msgid "Dropped Buffer"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:603
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Мащаб на увеличението"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:605
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Избор на увеличение"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:645
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Мащаб на увеличението:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:672
msgid "Zoom:"
msgstr "Мащаб:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
msgid "RGB-empty"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "grayscale-empty"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "grayscale"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "indexed-empty"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "indexed"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:281
msgid "(modified)"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287
msgid "(clean)"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
msgid "1 layer"
msgstr "1 слой"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d слоя"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
msgid "Shadow type"
msgstr "Вид на сенките"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:147
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:226
msgid "Cancel"
msgstr "Прекъсване"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:450
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."
#: ../app/file/file-open.c:105
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестен вид файл"
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
#: ../app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Приставката върна съобщение SUCCESS, но не върна изображение"
#: ../app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Приставката не може да отвори изображението"
#: ../app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Изображението не съдържа видими слоеве"
#: ../app/file/file-save.c:181
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Приставката не може да запише изображението"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: ../app/gui/session.c:246 ../app/menus/menus.c:373
#: ../app/tools/gimp-tools.c:399 ../app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Грешка при изтриването на \"%s\": %s"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr ""
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Записване на '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Добавяне на изглед \"%s\" (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Спрей"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Няма налични четки за този инструмент."
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Гума"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Молив"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Non-aligned"
msgstr ""
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
msgid "Aligned"
msgstr ""
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Registered"
msgstr ""
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Blur"
msgstr ""
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркост и контраст"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:460 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: ../app/pdb/color_cmds.c:811 ../app/pdb/color_cmds.c:937
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
msgid "Curves"
msgstr ""
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1057 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr ""
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1177 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr ""
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1449 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-Saturation"
msgstr ""
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1556 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
msgstr "Обръщане..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:564
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:748
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:198
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Перспектива..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1655
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1797
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:590 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1949
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2130
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2317
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2518
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:723
msgid "2D Transform..."
msgstr ""
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:673 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending..."
msgstr ""
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3975
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Internal Procedures"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Brush"
msgstr "Четка"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:90
msgid "Brush UI"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "Convert"
msgstr "Преобразуване"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Display procedures"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Transformation procedures"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Edit procedures"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "File Operations"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Floating selections"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Font UI"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Gradient"
msgstr "Преливка"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Gradient UI"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Guide procedures"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Help procedures"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Message procedures"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:162
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Palette UI"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Pattern UI"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Plug-in"
msgstr "Приставка"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Procedural database"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:195 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:198
msgid "Image mask"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:201
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:204
msgid "Text procedures"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:207
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr ""
#: ../app/pdb/internal_procs.c:213 ../app/widgets/gimpcursorview.c:147
msgid "Units"
msgstr "Мерни единици"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:261
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/procedural_db.c:288 ../app/pdb/procedural_db.c:409
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr ""
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:173
#, fuzzy
msgid "Modify Path"
msgstr "_Копиране на пътеката"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:563 ../app/plug-in/plug-in.c:596
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Прекъсване на приставка: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:749
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Пропускане на '%s': несъответствие на версията на протокола на GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:446
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:461
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr ""
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Претърсване за нови приставки"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr ""
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Зареждане на приставките"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Зареждане на приставката: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:321
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Зареждане на разширенията"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Зареждане на разширение: '%s'\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr ""
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr ""
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr ""
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr ""
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавяне на текстов слой"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(грешен уникод низ)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстов слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Преименуване на текстов слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Преместване на текстовия слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Scale Text Layer"
msgstr ""
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Resize Text Layer"
msgstr ""
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Обръщане на текстовия слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Завъртане на текстовия слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Transform Text Layer"
msgstr ""
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr ""
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr ""
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Задаване на цвят за рисуване"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Задаване цвета на фона"
#: ../app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:55 ../app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Resize"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:82
msgid "Execute"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Free select"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:141
msgid "Transform layer"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:142
msgid "Transform selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform path"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:171
msgid "Design"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:173 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
#: ../app/tools/tools-enums.c:202
msgid "Outline"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Image + Grid"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:232
msgid "Number of grid lines"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:233
msgid "Grid line spacing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimp-tools.c:296
msgid "This tool has no options."
msgstr "Този инструмент няма настройки."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Спрей с променливо налягане"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Спрей"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:210
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Налягане:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
msgid "Max Depth:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:522
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Запълване с преливка"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr ""
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299
msgid "Blend: "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Ярост и контраст..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркост:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Кон_траст:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешаване запълването на изцяло прозрачните области"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:161
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Вид запълване %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Запълване на избраното"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill similar colors"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:494
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Откриване на подобни цветове"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Запълване на прозрачните области"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:510
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:558
msgid "Sample merged"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Запълване"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "_Clone"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:257
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:315
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:324
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Yellow"
msgstr "Жълто"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
msgid "R_eset range"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Избор на цвят"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
msgid "_Hue:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
msgid "_Saturation:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "_Lightness:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
msgid "Sample average"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:472
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr ""
#. the add to palette toggle
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Color Picker"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Pick colors from the image"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "C_olor Picker"
msgstr ""
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:346
msgid "Color Picker Information"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
#, fuzzy
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Преместване на избраното"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Con_volve"
msgstr ""
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr ""
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:186 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current layer only"
msgstr "Само текущия слой"
#. enlarge toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr ""
#. layer toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:213
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Запазване на съотношението %s"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr ""
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:498 ../app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Crop: "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Origin X:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1037
msgid "Origin Y:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1075 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1086
msgid "From selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1094
msgid "Auto shrink"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "_Curves..."
msgstr "_Криви..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Load Curves"
msgstr "Зареждане на криви"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200
msgid "Load curves settings from file"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Save Curves"
msgstr "Запазване на криви"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save curves settings to file"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
#, fuzzy
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Прекъсване"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:495 ../app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "R_eset channel"
msgstr ""
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:597 ../app/tools/gimplevelstool.c:625
msgid "All Channels"
msgstr ""
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615
msgid "Curve Type"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dod_geBurn"
msgstr ""
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Вид %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Експозиция:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1202
msgid "Move Floating Selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
msgid "Move: "
msgstr "Преместване:"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Избиране на елиптични области"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Изтриване с фонов цвят или до прозрачност"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "_Eraser"
msgstr "_Гума"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:184
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
msgid "Affect:"
msgstr ""
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Вид обръщане %s"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Обръщане на слоя или избраното"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_Обръщане"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Ръчно избиране"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Избиране на непрекъснати области"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
msgid "Histogram Scale"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "M_aster"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_R"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_Y"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_G"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
msgid "_C"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
msgid "_B"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "_M"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Избор на основен цвят за промяна"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "Modify all colors"
msgstr "Промяна на всички цветове"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
msgid "_Overlap:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Промяна на избрания цвят"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
msgid "R_eset color"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368
msgid "_Preview"
msgstr "_Преглед"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:298
msgid "Quick Load"
msgstr "Бързо зареждане"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:328
msgid "Quick Save"
msgstr "Бързо запазване"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Ъгъл:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствителност"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Скорост:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Adjust color levels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "_Levels..."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load Levels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load levels settings from file"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Save levels settings to file"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
msgid "Pick black point"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
msgid "Pick gray point"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
msgid "Pick white point"
msgstr ""
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:446
msgid "Input Levels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:533
msgid "Gamma"
msgstr ""
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:560
msgid "Output Levels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:652
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201
msgid "Auto-resize window"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Уевличение"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Намаляване и увеличаване"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "Уве_личение"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
msgid "Use info window"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Измерване"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Измерване на разстояния и ъгли"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Измерване"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr ""
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерване на разстояния и ъгли"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905
msgid "Distance:"
msgstr "Разстояние:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
msgid "Move the current layer"
msgstr "Преместване на текущия слой"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
msgid "Move selection"
msgstr "Преместване на избраното"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Pick a path"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move the current path"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Преместване на слоеве и избирания"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Преместване"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Move Guide: "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Cancel Guide"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
msgid "Add Guide: "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:337
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачност:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:429
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:330
msgid "Mode:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Четка:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
msgid "Gradient:"
msgstr "Преливка:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Hard edge"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Сила на натиска"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачност"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
msgid "Hardness"
msgstr "Твърдост"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Rate"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
msgid "Fade out"
msgstr "Избледняване"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
msgid "Length:"
msgstr "Дължина:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Използване на цвят от преливка"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:714
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Мо_лив"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Промяна перспективата на слоя или избраното"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Перспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Данни за промяната на перспективата"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Матрица:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Highlight rectangle"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119
#, fuzzy
msgid "Fixed width"
msgstr "_Запълване с:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:291 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127
#, fuzzy
msgid "Fixed height"
msgstr "Файлът съществува"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:130
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:301 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:135
msgid "Fixed aspect"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:138
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:311
msgid "Aspect"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:143
msgid "Fixed center"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146
msgid "Center X"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:150
msgid "Center Y"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:274
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Височина"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:286
msgid "Fix"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:319
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Общи"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:816 ../app/tools/gimprectangletool.c:1177
msgid "Rectangle: "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1576
msgid "1 "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1577
msgid "2 "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1578 ../app/widgets/gimpcursorview.c:138
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:160
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1579 ../app/widgets/gimpcursorview.c:144
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:166
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Избиране на правоъгълни области"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "_Rect Select"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394
msgid "Selection: "
msgstr ""
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Въртене на слоя или избраното"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Въртене"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Данни за въртенето"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Център по хоризонтал:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Център по веритикал:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Мащабиране"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Текуща широчина:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Текуща височина:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:136
msgid "Smooth edges"
msgstr "Меки краища"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:150
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешаване избирането на изцяло прозрачните области"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:156
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:171
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:437 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Antialiasing"
msgstr "Заглаждане"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:455
msgid "Feather edges"
msgstr "Смекчи ръбовете"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:481
msgid "Show interactive boundary"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:504
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Избиране на прозрачните области"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:544
msgid "Auto shrink selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:257
#, fuzzy
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Преместване на избраното"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
#, fuzzy
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Премахни избраното"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
#, fuzzy
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Премахни избраното"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:269
#, fuzzy
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Фиксиране на плаващата селекция"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge image"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Отстъп на първи ред"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Промени междуредовото разтояние"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Промени растоянието между буквите"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
msgid "Force auto-hinter"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Text Color"
msgstr "Цвят на текста"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Justify:"
msgstr "Подравни от двете страни:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Indent:"
msgstr "Отстъп:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:486
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Разстояние\n"
"между редовете:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
#, fuzzy
msgid ""
"Letter\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Разстояние\n"
"между редовете:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:496
msgid "Create path from text"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:504
msgid "Text along path"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
msgid "Add text to the image"
msgstr "Добавяне на текст към изображението"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
msgid "Te_xt"
msgstr "Тест"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Редактор на текст на GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Потвърди промяната на текста"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:934
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "_Threshold..."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
msgid "Apply Threshold"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Transform Direction"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
msgid "Interpolation:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Supersampling"
msgstr ""
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Clip result"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
msgid "Preview:"
msgstr "Преглед:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
msgid "Constraints"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "През 15 градуса %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:254
msgid "Transforming..."
msgstr "Преобразуване..."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Edit Mode"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
msgid "Polygonal"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
msgid "Create selection from path"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
msgid "Stroke path"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "Create and edit paths"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
msgid "Add Stroke"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
msgid "Insert Anchor"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
msgid "Drag Anchor"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
msgid "Drag Anchors"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Connect Strokes"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
msgid "Drag Path"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
msgid "Convert Edge"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
msgid "Delete Anchor"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
msgid "Delete Segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:826
msgid "Move Anchors"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new path."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click to open up the path."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
msgid "Click to make this node angular."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1740
msgid "Delete Anchors"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1907
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Rename Path"
msgstr ""
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 ../app/vectors/gimpvectors.c:359
msgid "Move Path"
msgstr ""
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Scale Path"
msgstr ""
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Resize Path"
msgstr ""
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:453
msgid "Flip Path"
msgstr ""
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:484
msgid "Rotate Path"
msgstr ""
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 ../app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Transform Path"
msgstr ""
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:544
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr ""
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr ""
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr ""
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr ""
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:328
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:357
msgid "Shortcut"
msgstr "Клавиш"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:379
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:509 ../app/widgets/gimpactionview.c:691
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:549
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:566
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Клавишът \"%s\" вече е запазен за \"%s\" от групата \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:570
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
msgid "Invalid shortcut."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:165 ../app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:141
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:352
msgid "(None)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
msgid "Reorder Channel"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
msgid "Empty Channel"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:258
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:323
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:544
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:551
msgid "No filter selected"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:555
msgid "Configure selected filter"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:253
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:254
msgid "Index:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:258 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:279
msgid "Red:"
msgstr "Червено:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:259 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:280
msgid "Green:"
msgstr "Зелено:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:260 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:281
msgid "Blue:"
msgstr "Синьо:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:270 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:301
msgid "Value:"
msgstr "Стойност:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:289
msgid "Hex:"
msgstr "Шестнадесетично:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:299
msgid "Hue:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:300
msgid "Sat.:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:317
msgid "Cyan:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:318
msgid "Magenta:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Жълто:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Black:"
msgstr "Черно:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:334
msgid "Alpha:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:352 ../app/widgets/gimpcursorview.c:135
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:141 ../app/widgets/gimpcursorview.c:157
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:163 ../app/widgets/gimpcursorview.c:340
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:341 ../app/widgets/gimpcursorview.c:342
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:343
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:246
msgid "Color index:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:256
msgid "HTML notation:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216
msgid "Dump events from this controller"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221
msgid "Enable this controller"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418
#, fuzzy
msgid "_Grab Event"
msgstr "_Преливка"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441
msgid "Assign an action to the selected event"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453
#, fuzzy
msgid "Remove the action from the selected event"
msgstr "Премахни избраното"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:685
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:688
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Преместване курсора нагоре (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Cursor Up (Control + Alt)"
msgstr "Преместване курсора нагоре (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Cursor Up (Shift + Alt)"
msgstr "Преместване курсора нагоре (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Cursor Up (Shift + Control)"
msgstr "Преместване курсора нагоре (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Cursor Up (Alt)"
msgstr "Преместване курсора нагоре (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Cursor Up (Control)"
msgstr "Преместване курсора нагоре (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Cursor Up (Shift)"
msgstr "Преместване курсора нагоре (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Преместване курсора нагоре"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Преместване курсора надолу (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Cursor Down (Control + Alt)"
msgstr "Преместване курсора надолу (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Cursor Down (Shift + Alt)"
msgstr "Преместване курсора надолу (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Cursor Down (Shift + Control)"
msgstr "Преместване курсора надолу (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Cursor Down (Alt)"
msgstr "Преместване курсора надолу (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Cursor Down (Control)"
msgstr "Преместване курсора надолу (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Cursor Down (Shift)"
msgstr "Преместване курсора надолу (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Преместване курсора надолу"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Преместване курсора наляво (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Cursor Left (Control + Alt)"
msgstr "Преместване курсора наляво (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Cursor Left (Shift + Alt)"
msgstr "Преместване курсора наляво (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Cursor Left (Shift + Control)"
msgstr "Преместване курсора наляво (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Cursor Left (Alt)"
msgstr "Преместване курсора наляво (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Cursor Left (Control)"
msgstr "Преместване курсора наляво (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Cursor Left (Shift)"
msgstr "Преместване курсора наляво (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Преместване курсора наляво"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Преместване курсора надясно (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Cursor Right (Control + Alt)"
msgstr "Преместване курсора надясно (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Cursor Right (Shift + Alt)"
msgstr "Преместване курсора надясно (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Cursor Right (Shift + Control)"
msgstr "Преместване курсора надясно (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Cursor Right (Alt)"
msgstr "Преместване курсора надясно (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Cursor Right (Control)"
msgstr "Преместване курсора надясно (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Cursor Right (Shift)"
msgstr "Преместване курсора надясно (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Преместване курсора надясно"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Събития от клавиатурата"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:212
#, fuzzy
msgid "Available Controllers"
msgstr "Налични видове:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277
#, fuzzy
msgid "Create a controller of the selected type."
msgstr "Създаване на ново изображение по избрания шаблон"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Active Controllers"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:328
#, fuzzy
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Премахни избраното"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:336
#, fuzzy
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Премахни избраното"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Премахни избраното"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:516
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
#, fuzzy
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Изтриване на цвят"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555
msgid "Disable Controller"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
#, fuzzy
msgid "Remove Controller"
msgstr "Изтриване на цвят"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Изтриване на цвят"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:572
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
#, fuzzy
msgid "Configure Controller"
msgstr "Настройка на мрежата"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Превъртане нагоре (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Превъртане нагоре (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Превъртане нагоре (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Превъртане нагоре (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Превъртане нагоре (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Превъртане нагоре (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Превъртане нагоре (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Превъртане надолу (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Превъртане надолу (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Превъртане надолу (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Превъртане надолу (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Превъртане надолу (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Превъртане надолу (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Превъртане надолу (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Превъртане наляво (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Превъртане наляво (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Превъртане наляво (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Превъртане наляво (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Превъртане наляво (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Превъртане наляво (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Превъртане наляво (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Превъртане наляво"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Превъртане надясно (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Превъртане надясно (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Превъртане надясно (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Превъртане надясно (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Превъртане надясно (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Превъртане надясно (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Превъртане надясно (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Превъртане надясно"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:208
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216
msgid "Revert"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:344
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:170
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdock.c:342 ../app/widgets/gimpdock.c:353
msgid "Close all tabs?"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdock.c:348
msgid "Close all Tabs"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdock.c:355
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdock.c:690
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
msgid "Configure this tab"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Твърде много съобщения за грешки!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:321
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Автоматично откриване"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "By Extension"
msgstr "Според разширението"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:457
msgid "File exists"
msgstr "Файлът съществува"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:462
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:473
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:478
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:543
msgid "All Images"
msgstr "Всички изображения"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:682
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399
msgid "Instant update"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Мащаб %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:946
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:984
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1019
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:992
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1024
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
msgid "Background color set to:"
msgstr "Цветът на фона е:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1231
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1237
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1244
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1258
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1250
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1264
msgid "Click: select"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1302
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Вид на чертите:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Цвят на _чертите:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Промяна фоновия цвят на мрежата"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "_Цвят на фона:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Отстояния"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Не е открит четец за помощта"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Не е открит четецът за помощта на GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Приставката за четене на помощта на GIMP изглежда липсва в инсталацията ви."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Четецът за помощта не може да бъде пуснат"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Не може да бъде пусната приставката за четене на помощта на GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Използване на _уеб-четец"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:155
msgid "Channel:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:179
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:186
msgid "Print size:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
msgid "Resolution:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:200
#, fuzzy
msgid "Color space:"
msgstr "Цвят:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
msgid "Size in memory:"
msgstr "Размер в паметта:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:214
msgid "Number of layers:"
msgstr "Брой слоеве:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
#, fuzzy
msgid "Number of channels:"
msgstr "Брой слоеве:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:228
#, fuzzy
msgid "Number of paths:"
msgstr "Брой слоеве:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:309
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:311
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB цвят"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:326
msgid "Grayscale"
msgstr "Степени на сивото"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330
msgid "Indexed Color"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330
msgid "colors"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
msgid "Reorder Layer"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
msgid "Keep transparency"
msgstr "Запазване на прозрачността"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:878
msgid "Empty Layer"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Съобщението е повторено %d пъти."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464
msgid "Message repeated once."
msgstr "Съобщението е повторено веднъж."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:1005
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
msgid "Columns:"
msgstr "Колони:"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:318
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:322
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Невалиден уникод"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
msgid "Line Width:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212
msgid "_Line Style"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
msgid "_Cap style:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "_Join style:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "_Miter limit:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249
msgid "Dash pattern:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
msgid "Dash _preset:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312
msgid "_Antialiasing"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Допълнителни настройки"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
#, fuzzy
msgid "Color _space:"
msgstr "Цвят:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Запълване с:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Беле_жки:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
msgid "_Icon:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Натиснете за обновяване на прегледа\n"
"%s Натиснете за силово обновяване на прегледа"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
msgid "No selection"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:763
msgid "Creating Preview ..."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Промяна на цвета на фона"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Цветове за рисуване и фон. Черният и белият квадрат изчистват настройките. "
"Стрелките разменят цветовете. Двойното щракване с мишката отваря прозорец за "
"избор на цвят."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
msgid "Save options to..."
msgstr "Запазване на настройките в..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Restore options from..."
msgstr "Възстановяване на настройките от..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Изтриване на запазени настройки..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:698
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Инсталацията ви на GIMP е непълна:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:700
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:705
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
msgid "Empty Path"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:392
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:796
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Грешни уникод данни във файла \"%s\"."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Черно-бяло"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Красиво"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Четец за помощта на GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Уеб-четец"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Текущо състояние"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr ""
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Предупреждение за XCF: Версията 0 на\n"
"файловия формат XCF не запазва правилно\n"
"индексирани цветови карти.\n"
"Замяна с цветова карта на степени на сивото."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Грешен UTF-8 низ в XCFфайла"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:344
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Грешка при запазването на XCF файл: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Грешка при запис на XCF файл: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:144
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF изображение"
#: ../app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF грешка: неподдържана версия %d на XCF файла"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr ""
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr ""
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор на изображения"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Само проверка дали GIMP работи и излизане"
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Зареждане на GIMP без начален екран"
#: ../tools/gimp-remote.c:196
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Грешка при свързването с GIMP."
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr ""
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:298
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
#~ msgstr ""
#~ "Когато се включи, the GIMP ще използва различни прозорци с информация за "
#~ "различните изображения."
#~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
#~ msgstr "Слоят '%s' няма прозрачност. Слоят е над нея."
#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
#~ msgstr "Откриване на непрекъснати области"
#~ msgid "Transparency _type:"
#~ msgstr "Вид _прозрачност:"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "Приставка на GIMP"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "Разширение на GIMP"