mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
433 lines
12 KiB
Plaintext
433 lines
12 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of gimp-python
|
|
# Copyright (C) 2013 gimp-python's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
|
|
# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2007, 2008.
|
|
# Mateus Gondim R. Batista <gondim.mateus@gmail.com>, 2012.
|
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 15:01+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-15 19:57-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
msgstr "Sem informação sobre a exceção"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
|
msgid "_More Information"
|
|
msgstr "_Mais informações"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Seleção de arquivos do python-fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
msgstr "Seleção de pastas do python-fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
msgstr "Saída inválida para '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Seleção de cores do python-fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Salvando como XHTML colorido"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgstr "Salva como um XHTML colorido"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
msgstr "XHTML colorido"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
|
msgid "Character _source"
|
|
msgstr "Or_igem dos caracteres"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Código fonte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "Arquivo texto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
|
msgid "Entry box"
|
|
msgstr "Texto da entrada"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "Arquivo a _ler, ou texto a usar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "_Tamanho da fonte (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Escrever um arquivo CSS separado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Degradê a utilizar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Nevoeiro..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
msgstr "_Nome da camada"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Nuvens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "Cor do _nevoeiro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulência"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
|
msgid "Op_acity"
|
|
msgstr "Opa_cidade"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Desloca as cores da paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "_Deslocar paleta..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:309
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "D_eslocamento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:22
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:23
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Luminosidade (Y)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonalidade"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturação"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Saturação (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Claridade (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatório"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Claridade (LAB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "Cor-A"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "Cor-B"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:79
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Crominância (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:79
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Tonalidade (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:300
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Ordena as cores da paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:306
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "_Ordena paleta..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:310
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
msgstr "Se_leções"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Fatia / Vetor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Fatiamento automático (frente->fundo)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Particionado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "E_xpressão de fatiamento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Canal a _ordenar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:315
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Quantização"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:316
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Ascendente"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:317
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgstr "Canal de _particionamento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:319
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "Q_uantização da partição"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Cria um degradê repetitivo usando cores da paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Paleta para degradê com _repetições"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Cria um degradê usando cores da paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Paleta para de_gradê"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Fatiar"
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Corta uma imagem ao longo das suas guias, cria imagens e um trecho de HTML "
|
|
"com uma tabela - opcionalmente gera javascript para animar as três camadas "
|
|
"de cima da imagem quando o mouse estiver sobre a tabela"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
|
msgid "_Slice..."
|
|
msgstr "_Fatiar..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
msgstr "Caminho para a exportação de HTML"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
msgstr "Nome do arquivo para exportação"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
|
msgid "Image name prefix"
|
|
msgstr "Prefixo dos nomes das imagens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Formato das imagens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
msgstr "Separar pasta de imagens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
|
msgid "Folder for image export"
|
|
msgstr "Pasta para exportação de imagens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
msgstr "Espaço entre os elementos da tabela"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
msgstr "Animação Javascript para onmouseover e clicked"
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
|
msgstr "Não animar os cantos da tabela"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Console Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Procurar..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Navegador procedural do Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Não foi possível escrever em '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Salvar saída do console Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Interpretador interativo de Python no GIMP"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Console"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona uma sombra projetada a uma camada, e opcionalmente cria um chanfro "
|
|
"nas bordas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
msgstr "_Sombra projetada com chanfro..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
|
msgstr "_Desfocagem da sombra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
msgstr "_Chanfrar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
|
msgstr "_Sombra projetada"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
msgstr "Deslocamento _X da sombra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
msgstr "Deslocamento _Y da sombra"
|
|
|
|
#~ msgid "Color _model"
|
|
#~ msgstr "_Modelo de cor"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
#~ msgstr "RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "HSV"
|
|
#~ msgstr "HSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Red or Hue"
|
|
#~ msgstr "Vermelho ou matiz"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue or Value"
|
|
#~ msgstr "Azul ou valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
#~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma seqüência de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
|
#~ msgstr "Novo pincel a partir do _texto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size"
|
|
#~ msgstr "Tamanho do pixel"
|