gimp/po/sv.po

6446 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translation of GIMP 1.2.x
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999-2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-24 12:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-19 01:35+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:137
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:199
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:209
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenteras av"
#: app/about_dialog.c:259
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Besök gärna http://www.gimp.org/ för mer information"
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:170 app/smudge.c:121
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#: app/airbrush.c:158 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:272
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:283 app/app_procs.c:285 app/interface.c:564
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:290
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:307 app/app_procs.c:309
msgid "brought to you by"
msgstr "presenteras av"
#: app/app_procs.c:378
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Uppstart"
#: app/app_procs.c:495 app/app_procs.c:503 app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:569
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: app/app_procs.c:569
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:571 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2535
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:573 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2543
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:575 app/preferences_dialog.c:2547
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:577 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2551
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#: app/app_procs.c:767
msgid "Really Quit?"
msgstr "Verkligen avsluta?"
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
#: app/app_procs.c:772
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:772 app/brightness_contrast.c:230 app/channel_ops.c:99
#: app/channels_dialog.c:2541 app/channels_dialog.c:2704
#: app/color_balance.c:286 app/color_notebook.c:128 app/convert.c:517
#: app/curves.c:571 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:362
#: app/gdisplay_color_ui.c:160 app/gdisplay_ops.c:310 app/gimphelp.c:196
#: app/gimpprogress.c:120 app/global_edit.c:779 app/gradient.c:1881
#: app/gradient.c:4941 app/gradient.c:5502 app/hue_saturation.c:383
#: app/interface.c:1047 app/layers_dialog.c:3555 app/layers_dialog.c:3739
#: app/layers_dialog.c:3834 app/layers_dialog.c:4095 app/levels.c:350
#: app/palette.c:1824 app/posterize.c:212 app/preferences_dialog.c:1485
#: app/qmask.c:282 app/resize.c:225 app/resize.c:1398
#: app/resolution_calibrate.c:116 app/threshold.c:285 app/user_install.c:552
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/bezier_select.c:481
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezierslinga redan stängd."
#: app/bezier_select.c:502
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurva"
#: app/bezier_select.c:3000
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#: app/bezier_select.c:3287 app/gimage_mask.c:625
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Målarpenseloperation misslyckades."
#: app/blend.c:299
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/blend.c:310
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/blend.c:311
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/blend.c:312
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/blend.c:313
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/blend.c:317
msgid "Blend:"
msgstr "Färgtoning:"
#: app/blend.c:325 app/gradient.c:643 app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/blend.c:326
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinjär"
#: app/blend.c:327
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/blend.c:328
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/blend.c:329
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/blend.c:330
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:331
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/blend.c:332
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/blend.c:333
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/blend.c:334
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/blend.c:335
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/blend.c:339
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#: app/blend.c:347 app/by_color_select.c:848 app/preferences_dialog.c:1840
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:348
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/blend.c:349
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/blend.c:353
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/blend.c:372
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: app/blend.c:400
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/blend.c:413 app/bucket_fill.c:139 app/tool_options.c:290
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/blend.c:440
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#: app/blend.c:465
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
#: app/blend.c:528
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Toningsoperationen misslyckades."
#: app/blend.c:534
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/blend.c:612 app/blend.c:622
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/brightness_contrast.c:132 app/brightness_contrast.c:221
#: app/tools.c:1054
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:175
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder."
#: app/brightness_contrast.c:226 app/channel_ops.c:97
#: app/channels_dialog.c:2539 app/channels_dialog.c:2702
#: app/color_balance.c:282 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:515
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:358
#: app/gdisplay_color_ui.c:158 app/gimpui.c:126 app/hue_saturation.c:379
#: app/layers_dialog.c:3553 app/layers_dialog.c:3737 app/layers_dialog.c:3832
#: app/layers_dialog.c:4093 app/levels.c:346 app/module_db.c:319
#: app/posterize.c:208 app/preferences_dialog.c:1481 app/qmask.c:280
#: app/resize.c:219 app/resize.c:1398 app/resolution_calibrate.c:114
#: app/threshold.c:281 modules/cdisplay_gamma.c:330
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:228 app/by_color_select.c:725
#: app/color_balance.c:284 app/curves.c:569 app/file_new_dialog.c:360
#: app/hue_saturation.c:381 app/levels.c:348 app/posterize.c:210
#: app/resize.c:222 app/threshold.c:283 app/tools.c:1547
#: app/transform_core.c:411 modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:246
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:277
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:452 app/curves.c:691
#: app/fileops.c:415 app/hue_saturation.c:571 app/levels.c:579
#: app/palette.c:3222 app/posterize.c:249 app/threshold.c:358
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/brush_edit.c:227
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:233 app/brush_select.c:287 app/by_color_select.c:727
#: app/color_notebook.c:125 app/color_picker.c:303 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1074 app/devices.c:760 app/docindex.c:776 app/errorconsole.c:284
#: app/gdisplay_ops.c:310 app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:161
#: app/histogram_tool.c:281 app/info_window.c:261 app/lc_dialog.c:217
#: app/measure.c:326 app/nav_window.c:1426 app/palette.c:2057
#: app/palette.c:2073 app/palette.c:3104 app/palette_select.c:70
#: app/pattern_select.c:178 app/preferences_dialog.c:386 app/tips_dialog.c:163
#: app/tools.c:1549 app/undo_history.c:759
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:291 app/color_picker.c:187 app/tool_options.c:206
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: app/brush_edit.c:304
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/brush_edit.c:317
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektratio:"
#: app/brush_edit.c:330 app/ink.c:326 app/measure.c:322 app/rotate_tool.c:93
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:278
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselmarkering"
#: app/brush_select.c:285 app/gradient.c:913 app/module_db.c:359
#: app/palette.c:2055 app/pattern_select.c:176
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/brush_select.c:413
msgid "No Brushes available"
msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#: app/brush_select.c:454 app/layers_dialog.c:420 app/tool_options.c:531
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: app/brush_select.c:462 app/layers_dialog.c:371 app/tool_options.c:555
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/brush_select.c:473 app/palette.c:1170 app/palette.c:2225
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:479 app/colormap_dialog.i.c:139
#: app/gradient_select.c:159 app/palette.c:1177 app/palette.c:2071
#: app/palette_select.c:68
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/brush_select.c:485 app/global_edit.c:777 app/gradient.c:1881
#: app/palette.c:1187 app/palette.c:1824 app/palette.c:2236
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/brush_select.c:516
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1860
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte redigeras."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1889
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#: app/bucket_fill.c:128 app/color_picker.c:162 app/tool_options.c:275
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slå ihop alla provtagningar"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:159 app/channel_ops.c:176 app/file_new_dialog.c:633
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/bucket_fill.c:169
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/bucket_fill.c:248
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fylloperation misslyckades."
#: app/bucket_fill.c:372
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna operation."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:720
msgid "By Color Selection"
msgstr "Markera genom färg"
#: app/by_color_select.c:776
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:784
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: app/by_color_select.c:789 app/paint_funcs.c:105
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#: app/by_color_select.c:791 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: app/by_color_select.c:792 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:931
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/by_color_select.c:793
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#: app/by_color_select.c:804
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Luddighetströskel"
#: app/by_color_select.c:823
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/by_color_select.c:834
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: app/by_color_select.c:841
msgid "All"
msgstr "Hela"
#: app/channel.c:197 app/channel.c:199 app/layer.c:336 app/layer.c:339
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:205 app/gradient.c:1720 app/layer.c:345 app/layer.c:1802
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: app/channel.c:632
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/channel_ops.c:91 app/resize.c:436
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:115
msgid "Offset X:"
msgstr "X-offset:"
#: app/channel_ops.c:121 app/crop.c:1083 app/file_new_dialog.c:535
#: app/resize.c:374 app/resize.c:466 app/resize.c:604 app/rotate_tool.c:111
#: app/scale_tool.c:108 app/shear_tool.c:88 app/user_install.c:1211
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Wrap Around"
msgstr "Slå-runt"
#: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:80 app/image_new.c:294
#: app/layers_dialog.c:3657
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/channel_ops.c:181 app/image_new.c:90 app/layers_dialog.c:3659
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:193
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:231 app/channels_dialog.c:2577
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:235
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: app/channels_dialog.c:239
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicera kanal"
#: app/channels_dialog.c:248
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering \n"
"<Shift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Shift><Ctrl> Snitt"
#: app/channels_dialog.c:255
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/channels_dialog.c:1211
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Töm kanalkopia"
#: app/channels_dialog.c:1440 app/color_balance.c:354 app/color_select.c:254
#: app/curves.c:592 app/histogram_tool.c:309 app/levels.c:379
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/channels_dialog.c:1444 app/color_balance.c:379 app/color_select.c:255
#: app/curves.c:593 app/histogram_tool.c:310 app/levels.c:380
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/channels_dialog.c:1448 app/color_balance.c:404 app/color_select.c:256
#: app/curves.c:594 app/histogram_tool.c:311 app/levels.c:381
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1452
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1456
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/channels_dialog.c:2533
msgid "New Channel Options"
msgstr "Inställningar för nya kanaler"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2566 app/channels_dialog.c:2729
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2581 app/channels_dialog.c:2744
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/channels_dialog.c:2696
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/clone.c:138
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/clone.c:144
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/clone.c:152
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/clone.c:156
msgid "Non Aligned"
msgstr "Inte uppställd"
#: app/clone.c:158
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/clone.c:160
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: app/clone.c:273
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna operation."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:173 app/color_balance.c:277 app/tools.c:1026
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/color_balance.c:217
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/color_balance.c:266 app/dodgeburn.c:186
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/color_balance.c:267 app/dodgeburn.c:184
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/color_balance.c:268 app/dodgeburn.c:182
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/color_balance.c:299
msgid "Color Levels:"
msgstr "Färgnivåer:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:339
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:364
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:389
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:442
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behåll luminans"
#: app/color_notebook.c:120
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: app/color_notebook.c:128
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Återgå den gamla färgen"
#: app/color_picker.c:150 app/color_picker.c:254 app/tools.c:573
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/color_picker.c:177
msgid "Sample Average"
msgstr "Provmedel"
#: app/color_picker.c:220
msgid "Update Active Color"
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:270
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: app/color_picker.c:262 app/color_picker.c:271
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 app/color_picker.c:279
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:265 app/color_picker.c:280 app/color_select.c:445
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-triplett:"
#: app/color_picker.c:269 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:274
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex-triplett"
#: app/color_picker.c:278 app/histogram_tool.c:265
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:640
#: app/color_picker.c:641 app/color_picker.c:642 app/color_picker.c:643
#: app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:656 app/color_picker.c:663
#: app/color_picker.c:681 app/color_picker.c:696 app/info_window.c:191
#: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:209
#: app/info_window.c:428 app/info_window.c:429 app/info_window.c:430
#: app/info_window.c:431 app/info_window.c:453
msgid "N/A"
msgstr "E/T"
#: app/color_select.c:242
msgid "H"
msgstr "N"
#: app/color_select.c:243
msgid "S"
msgstr "M"
#: app/color_select.c:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/color_select.c:245 app/hue_saturation.c:361
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/color_select.c:246 app/hue_saturation.c:363
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/color_select.c:247 app/hue_saturation.c:365
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/color_select.c:251 app/layers_dialog.c:389 app/paint_funcs.c:99
#: app/tool_options.c:934
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/color_select.c:252 app/layers_dialog.c:390 app/paint_funcs.c:100
#: app/tool_options.c:935
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/color_select.c:253 app/curves.c:591 app/histogram_tool.c:308
#: app/layers_dialog.c:392 app/levels.c:378 app/paint_funcs.c:102
#: app/tool_options.c:937
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indexerad färgpalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:149
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:658
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:340
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädermarkering"
#: app/commands.c:343
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjädermarkering:"
#: app/commands.c:376
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
#: app/commands.c:379
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Minska markering med:"
#: app/commands.c:388
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/commands.c:410
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/commands.c:413
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/commands.c:433
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/commands.c:436
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/commands.c:1335
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/convert.c:509
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: app/convert.c:528
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standardpalettinställningar"
#: app/convert.c:541
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generera optimal palett:"
#: app/convert.c:574
msgid "# of Colors:"
msgstr "Antal färger:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:590
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Inställningar för egen palett"
#: app/convert.c:596
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/convert.c:608
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Använd egen palett:"
#: app/convert.c:642
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/convert.c:658
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#: app/convert.c:669
msgid "Dither Options"
msgstr "Ditheralternativ"
#: app/convert.c:682
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen färgdithering"
#: app/convert.c:696
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
#: app/convert.c:710
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
#: app/convert.c:723
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
#: app/convert.c:737
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/convert.c:766
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varning ]"
#: app/convert.c:776
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfa/lager från RGB/GRÅ till INDEXERAD.\n"
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil från denna bild."
#: app/convert.c:997
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Välj egen palett"
#: app/convolve.c:187
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolvetyp"
#: app/convolve.c:191
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/convolve.c:193
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/crop.c:184 app/tools.c:377
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#: app/crop.c:195
msgid "Current Layer only"
msgstr "Endast nuvarande lager"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:206
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillåt förstoring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:217 app/flip_tool.c:92 app/magnify.c:138
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktygsläge"
#: app/crop.c:221 app/crop.c:1070
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: app/crop.c:223 app/crop.c:1072
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: app/crop.c:522 app/crop.c:530
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#: app/crop.c:1043
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskär: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1064
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1080
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:394 app/file_new_dialog.c:412
#: app/tool_options.c:353
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/crop.c:1099 app/file_new_dialog.c:400 app/file_new_dialog.c:418
#: app/layers_dialog.c:3597 app/resize.c:284 app/resize.c:309 app/resize.c:541
#: app/scale_tool.c:87 app/scale_tool.c:94 app/tool_options.c:369
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/crop.c:1121
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
#: app/crop.c:1127
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:401 app/curves.c:562 app/tools.c:1166
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/curves.c:448
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/curves.c:584
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#: app/curves.c:595 app/levels.c:382
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:674
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvtyp:"
#: app/curves.c:681
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/curves.c:682
msgid "Free"
msgstr "Frihand"
#: app/curves.c:708 app/levels.c:607 app/module_db.c:878
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: app/curves.c:716 app/devices.c:758 app/levels.c:617 app/palette.c:2053
#: app/preferences_dialog.c:384 app/preferences_dialog.c:1483
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/curves.c:1315
msgid "Load Curves"
msgstr "Läs in kurvor"
#: app/curves.c:1330
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: app/curves.c:1621
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Läs in/spara kurvor"
#: app/curves.c:1666 app/curves.c:1684 app/levels.c:1485 app/levels.c:1503
#: app/paths_dialog.c:1908
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
#: app/desaturate.c:43
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/devices.c:752
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/disp_callbacks.c:845 app/global_edit.c:304 app/global_edit.c:310
#: app/global_edit.c:382
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/docindex.c:116
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Öppna den valda posten\n"
"<Shift> Höj fönstret om redan öppen\n"
"<Ctrl> Visa dialog Läs in bild"
#: app/docindex.c:121
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
"<Shift> Till toppen"
#: app/docindex.c:125
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr ""
"Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
"Shift> Till botten"
#: app/docindex.c:129
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Avlägsna den valda posten från listan"
#: app/docindex.c:770
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindex"
#: app/dodgeburn.c:142
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:162 app/ink.c:390
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:166
msgid "Dodge"
msgstr "Bleka"
#: app/dodgeburn.c:168
msgid "Burn"
msgstr "Bränna"
#: app/dodgeburn.c:178
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/edit_selection.c:201
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:451 app/edit_selection.c:461
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/equalize.c:42
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:112
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:122 app/paint_funcs.c:106
msgid "Anti Erase"
msgstr "Antisudda"
#: app/errorconsole.c:173
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kunde inte öppna fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:190
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan inte spara, inget markerat!"
#: app/errorconsole.c:194
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spara fellogg till fil..."
#: app/errorconsole.c:276
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP felkonsoll"
#: app/errorconsole.c:282
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
#: app/errorconsole.c:312
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Spara markering till fil..."
#: app/file_new_dialog.c:195
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initialstorlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande\n"
"kan du öka \"Max bildstorlek\"-\n"
"inställningen (just nu %d) i inställningsdialogen."
#: app/file_new_dialog.c:207
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/file_new_dialog.c:294
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildstorlek: %s"
#: app/file_new_dialog.c:352
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#: app/file_new_dialog.c:458 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:1593 app/user_install.c:1198
msgid "Pixels"
msgstr "Pixlar"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:529 app/resize.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/file_new_dialog.c:550 app/resize.c:619
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixlar/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:595
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#: app/fileops.c:263 app/fileops.c:309
msgid "Load Image"
msgstr "Läs in bild"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:324
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bestäm filtyp"
#: app/fileops.c:397
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Skapa\n"
"Förhandsvisning"
#: app/fileops.c:416
msgid "No Selection."
msgstr "Ingen markering."
#: app/fileops.c:464 app/fileops.c:1762
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:489 app/fileops.c:521
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/fileops.c:538
msgid "Save Options"
msgstr "Sparainställningar"
#: app/fileops.c:547
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestäm filtyp:"
#: app/fileops.c:610
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Kan inte återgå till gammal fil.\n"
"Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/fileops.c:621
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will loose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Låter %s återgå till\n"
"%s\n"
"\n"
"(Du kommer att förlora alla dina\n"
"ändringar, inklusive din ångrainformation)"
#: app/fileops.c:628
msgid "Revert Image?"
msgstr "Återgå till gammal bild?"
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: app/fileops.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s: Okänd filtyp."
#: app/fileops.c:755
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
#: app/fileops.c:776
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s: Åtkomst nekas."
#: app/fileops.c:830
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: app/fileops.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s: Okänd bildtyp."
#: app/fileops.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
#: app/fileops.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s: Åtkomst nekad."
#: app/fileops.c:1422
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(denna tumnagel är kanske gammal)"
#: app/fileops.c:1423
msgid "(No Information)"
msgstr "(ingen information)"
#: app/fileops.c:1433
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(tumnagelssparning är avslaget)"
#: app/fileops.c:1437
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(kunde inte skriva tumnagelsfil)"
#: app/fileops.c:1441
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(tumnagelsfil är inte sparad)"
#: app/fileops.c:1459
msgid "No preview available"
msgstr "ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/fileops.c:1568
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#: app/fileops.c:1646 app/fileops.c:1688
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:1895
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existerar, skriv över?"
#: app/fileops.c:1897
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/fileops.c:1956
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#: app/fileops.c:1967
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till tidigare bild misslyckades.\n"
"%s"
#: app/flip_tool.c:83
msgid "Flip Tool"
msgstr "Vändaverktyget"
#: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1607
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/flip_tool.c:98 app/preferences_dialog.c:1609
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/floating_sel.c:115
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/floating_sel.c:185
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/gdisplay.c:237
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:237 app/image_new.c:64 app/preferences_dialog.c:1653
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:240
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/gdisplay.c:240
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/gdisplay.c:243
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/gdisplay.c:243
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/gdisplay_color_ui.c:146
msgid "Remove"
msgstr "Avlägsna"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Configure"
msgstr "Inställningar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:152
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:204
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/gdisplay_ops.c:302
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s har ändrats.\n"
"Stäng ändå?"
#: app/gimage_mask.c:213
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera/klippa ut eftersom den markerade\n"
"regionen är tom."
#: app/gimage_mask.c:351
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytande markering: Ingen markering att flyta."
#: app/gimage_mask.c:363
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lager"
#: app/gimage_mask.c:499
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:518
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:570
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen markering att stryka!"
#: app/gimpbrush.c:294
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
#: app/gimpbrush.c:314
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#: app/gimpbrush.c:321 app/patterns.c:232
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/gimpbrush.c:334 app/gimpbrush.c:379
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#: app/gimpbrush.c:359
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
#: app/gimpbrushlist.c:200 app/gimpbrushlist.c:209
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in pensel\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:218
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:292
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:383
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
"\"%s\""
#: app/gimpdrawable.c:176
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#: app/gimpdrawable.c:509
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "koppla parasit till objekt"
#: app/gimpdrawable.c:544
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#: app/gimpdrawable.c:752
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: app/gimpdrawable.c:769
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagertyp %d inte stödd."
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/gimphelp.c:192
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunde inte hitta GIMP hjälpläsarproceduren.\n"
"Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n"
"du inte har GtkXmHTML installerat."
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Använd Netscape istället"
#: app/gimpimage.c:2324
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Lagret kan inte höjas mer"
#: app/gimpimage.c:2352
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer"
#: app/gimpimage.c:2378
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Lagret är redan längst upp"
#: app/gimpimage.c:2384
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal"
#: app/gimpimage.c:2412
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Lagret är redan längst ner"
#: app/gimpimage.c:2467
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ingen alfa, lagret placerades ovanför"
#: app/gimpimage.c:2539
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
#: app/gimpimage.c:2623
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/gimpimage.c:3073
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask eftersom\n"
"lagret redan har en."
#: app/gimpimage.c:3079
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan inte lägga till en lagermask till\n"
"ett lager i en indexerad bild."
#: app/gimpimage.c:3085
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask till ett\n"
"lager utan alfakanal."
#: app/gimpimage.c:3094
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
"lagret"
#: app/gimpimage.c:3202
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan inte höjas högre"
#: app/gimpimage.c:3253
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan inte sänkas längre"
#: app/gimpimage.c:3474 app/palette.c:358 app/palette.c:935 app/palette.c:1071
#: app/palette.c:2013 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/gimpprogress.c:131 app/gimpprogress.c:178
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:475
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#: app/gimprc.c:476
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " oväntad token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1451
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#: app/gimprc.c:2926
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#: app/gimprc.c:2945
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2951
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#: app/gimprc.c:2963
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#: app/gimpui.c:87
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meddelande repeterat %d gånger"
#: app/gimpui.c:100
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meddelande repeterat en gång"
#: app/gimpui.c:114
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VARNING:\n"
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
#: app/gimpui.c:121
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:512 app/measure.c:516 app/paint_core.c:544
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: app/global_edit.c:755
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/global_edit.c:756
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
#: app/global_edit.c:757
msgid "Paste as New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/global_edit.c:771
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Klistra in namngiven buffer"
#: app/global_edit.c:789
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Markera en buffer att klistra in:"
#: app/global_edit.c:870
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/global_edit.c:873 app/global_edit.c:905
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/global_edit.c:902
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gradient.c:644
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gradient.c:645
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: app/gradient.c:646
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfärisk (ökande)"
#: app/gradient.c:647
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfärisk (minskande)"
#: app/gradient.c:652
msgid "Plain RGB"
msgstr "Ren RGB"
#: app/gradient.c:653
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (moturs nyans)"
#: app/gradient.c:654
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (medurs nyans)"
#: app/gradient.c:907
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskaleeditor"
#: app/gradient.c:938 app/gradient_select.c:215 app/paintbrush.c:270
#: app/palette.c:3160
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#: app/gradient.c:939 app/gradient_select.c:216 app/palette.c:2197
#: app/palette_select.c:93
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:984
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Färgskaleop"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:992
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gradient.c:1000
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiera färgskala"
#: app/gradient.c:1008 app/gradient.c:1876
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gradient.c:1016
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Döp om färgskalor"
#: app/gradient.c:1024 app/gradient.c:1937
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Spara som POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1042
msgid "Zoom all"
msgstr "Visa hela"
#: app/gradient.c:1093
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/gradient.c:1228 app/gradient.c:2062
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1661
msgid "New gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gradient.c:1664
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
#: app/gradient.c:1665
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"
#: app/gradient.c:1722
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiera färgskala"
#: app/gradient.c:1725
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#: app/gradient.c:1808
msgid "Rename gradient"
msgstr "Döp om färgskala"
#: app/gradient.c:1811
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
#: app/gradient.c:1871 app/palette.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/gradient.c:2099
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2355
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacitet: %0.3f"
#: app/gradient.c:2380
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2404
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2695
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytta Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gradient.c:2697 app/gradient.c:2701
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering"
#: app/gradient.c:2707
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta"
#: app/gradient.c:2719
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta "
"Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gradient.c:2968 app/gradient.c:2977
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %06f"
#: app/gradient.c:2995
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/gradient.c:3487 app/gradient.c:4550
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gradient.c:3498 app/gradient.c:3540
msgid "Load from"
msgstr "Läs in från"
#: app/gradient.c:3502
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gradient.c:3503
msgid "Right endpoint"
msgstr "Höger ändpunkt"
#: app/gradient.c:3513 app/gradient.c:3555
msgid "Save to"
msgstr "Spara till"
#: app/gradient.c:3529 app/gradient.c:4628
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gradient.c:3544
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gradient.c:3545
msgid "Left endpoint"
msgstr "Vänster ändpunkt"
#: app/gradient.c:3656
msgid "Selection operations"
msgstr "Markeringsoperationer"
#: app/gradient.c:3828
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
#: app/gradient.c:3830
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gradient.c:3832
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkt"
#: app/gradient.c:3834 app/gradient.c:4931
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gradient.c:3836
msgid "Delete segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/gradient.c:3838
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittenpunkt"
#: app/gradient.c:3840
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Återfördela handtagen i segmentet"
#: app/gradient.c:3842
msgid "Flip segment"
msgstr "Vänd på segmentet"
#: app/gradient.c:3844 app/gradient.c:5492
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikera segmentet"
#: app/gradient.c:3849
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gradient.c:3851
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färgningstyp för markering"
#: app/gradient.c:3853
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkter"
#: app/gradient.c:3855 app/gradient.c:4932
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gradient.c:3857
msgid "Delete selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: app/gradient.c:3859
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Centrera mittenpunkter i markering"
#: app/gradient.c:3861
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
#: app/gradient.c:3863
msgid "Flip selection"
msgstr "Vänd markering"
#: app/gradient.c:3865 app/gradient.c:5493
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gradient.c:4149
msgid "FG color"
msgstr "FG färg"
#: app/gradient.c:4197
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4717 app/gradient.c:4787
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: app/gradient.c:4939
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4953
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Var god välj antalet uniforma delar"
#: app/gradient.c:4959
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
#: app/gradient.c:4960
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
#: app/gradient.c:5320
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Tona ändpunkternas färg"
#: app/gradient.c:5332
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Tona ändpunkternas opacitet"
#: app/gradient.c:5500
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5513
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Var god välj antalet gånger"
#: app/gradient.c:5518
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du vill replikera det markerade segmentet"
#: app/gradient.c:5519
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du vill replikera markeringen"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:152
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Färgskalemarkering"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:171 app/histogram_tool.c:275 app/tools.c:1222
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:209
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:264
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixlar:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/histogram_tool.c:267
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/histogram_tool.c:300
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:374 app/tools.c:1082
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/hue_saturation.c:292
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:364
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:366
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:451
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnadsjusteringar"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:463
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:497
msgid "Lightness:"
msgstr "Ljushet:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:531
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området,\n"
"använder standardupplösningen istället."
#: app/image_new.c:69 app/info_window.c:71 app/info_window.c:540
#: app/preferences_dialog.c:1654
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3656
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/image_new.c:85 app/layers_dialog.c:3658
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:342
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:348
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:350
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penselfönstret."
#: app/indicator_area.c:161
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterfönstret."
#: app/indicator_area.c:180
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskalefönstret."
#: app/info_dialog.c:189 app/preferences_dialog.c:1814
#: app/preferences_dialog.c:1920
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/info_window.c:70
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk Grå"
#: app/info_window.c:72
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk Färg"
#: app/info_window.c:73
msgid "Pseudo Color"
msgstr "PseudoFärg"
#: app/info_window.c:74
msgid "True Color"
msgstr "Sann Färg"
#: app/info_window.c:75
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt Färg"
#: app/info_window.c:167
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:173
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:179
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:185
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:217
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:280
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioner (b × h):"
#: app/info_window.c:284
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsratio:"
#: app/info_window.c:288
msgid "Display Type:"
msgstr "Displaytyp:"
#: app/info_window.c:290
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/info_window.c:292
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:320
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:514
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixlar"
#. image resolution
#: app/info_window.c:526
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g dpi"
#: app/info_window.c:538
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-färg"
#: app/info_window.c:543
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/info_window.c:543
msgid "colors"
msgstr "färger"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:296
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
#: app/ink.c:313 app/ink.c:351
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:334
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: app/ink.c:364
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
#: app/ink.c:377
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:459
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/interface.c:314
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en "
"färgväljare."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperationer"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:391 app/paint_funcs.c:101
#: app/tool_options.c:821 app/tool_options.c:936
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay-procedurer"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityteprocedurer"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperationer"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3168
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:149
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1804
#: app/preferences_dialog.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: app/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2183 app/palette.c:2195
#: app/palette_select.c:91
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitprocedurer"
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:201
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
#: app/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:46
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder."
#: app/invert.c:56
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperation misslyckades."
#: app/layer.c:272
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#: app/layer.c:532
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s mask"
#: app/layer_select.c:109
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/layers_dialog.c:270 app/layers_dialog.c:3587
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/layers_dialog.c:274
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hög lager \n"
"<Shift> Till toppen"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Sänk lager \n"
"<Shift> Till botten"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicera lager"
#: app/layers_dialog.c:288
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ankra lager"
#: app/layers_dialog.c:292
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
msgid "Dissolve"
msgstr "Lösa upp"
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplicera (Blek)"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:103 app/tool_options.c:926
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividera (Bränn)"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
msgid "Darken Only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:933
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/layers_dialog.c:403
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behåll transp."
#: app/layers_dialog.c:412
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behåll transparens"
#: app/layers_dialog.c:1949
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tom lagerkopia"
#: app/layers_dialog.c:2213 app/layers_dialog.c:3396 app/layers_dialog.c:3766
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/layers_dialog.c:3547
msgid "New Layer Options"
msgstr "Inställningar för nytt lager"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3576
msgid "Layer Name:"
msgstr "Lagernamn:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3591
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#: app/layers_dialog.c:3652
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/layers_dialog.c:3731
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/layers_dialog.c:3758
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: app/layers_dialog.c:3826
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Inställningar för addera mask"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3844
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/layers_dialog.c:3849
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Vit (Full opacitet)"
#: app/layers_dialog.c:3851
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
#: app/layers_dialog.c:3853
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagrets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3915 app/layers_dialog.c:4001
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Inte giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
#: app/layers_dialog.c:4087
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Inställningar för lagersammanfogning"
#: app/layers_dialog.c:4112
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: app/layers_dialog.c:4113
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#: app/layers_dialog.c:4118
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/layers_dialog.c:4120
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/layers_dialog.c:4122
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/lc_dialog.c:121
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Lager, Kanaler & Slingor"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:169 app/levels.c:597
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:191
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: app/lc_dialog.c:196
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:200 app/levels.c:341 app/tools.c:1194
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/levels.c:244
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder."
#: app/levels.c:370
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#: app/levels.c:394
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivåer, in:"
#: app/levels.c:503
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivåer, ut:"
#: app/levels.c:1096
msgid "Load Levels"
msgstr "Läs in nivåer"
#: app/levels.c:1111
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/levels.c:1440
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Läs in/Spara nivåer"
#: app/magnify.c:117
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Förstoringsverktyg"
#: app/magnify.c:127
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/magnify.c:142
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/magnify.c:144
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/main.c:289
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig flagga.\n"
#: app/main.c:305
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:310
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
#: app/main.c:311
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör i flerjobbsläge.\n"
#: app/main.c:312
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#: app/main.c:313
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Läs in inte in mönster, färgskalor, färgpaletter, "
"penslar.\n"
#: app/main.c:314
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: app/main.c:315
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:316
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#: app/main.c:317
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
#: app/main.c:318
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
#: app/main.c:319
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
#: app/main.c:320
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:321
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:322
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
#: app/main.c:323
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Använd inte \"X Shared Memory\"-tillägget.\n"
#: app/main.c:324
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera ickefatal signalhanterare för "
"felsökning.\n"
#: app/main.c:325
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
#: app/main.c:326
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:328
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Felsökningsläge för fatala signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:345
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
#: app/measure.c:126 app/measure.c:319
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#: app/measure.c:135
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: app/measure.c:321
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/measure.c:512 app/measure.c:517 app/measure.c:525 app/measure.c:553
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:99
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:101 app/menus.c:211
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arkiv/Ny..."
#: app/menus.c:103 app/menus.c:213
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arkiv/Inhämta"
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
#: app/menus.c:122
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/menus.c:124
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/menus.c:131
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
#: app/menus.c:133
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Palett..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/menus.c:142
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/menus.c:144
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:149
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumentindex..."
#: app/menus.c:151
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/menus.c:165 app/menus.c:226
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:171
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:173
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:182
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"
#: app/menus.c:184
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjälp/Hjälp..."
#: app/menus.c:186
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjälp/Kontexthjälp..."
#: app/menus.c:188
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjälp/Dagens tips..."
#: app/menus.c:190
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjälp/Om..."
#: app/menus.c:193
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hjälp/Dumpa poster (debug)"
#: app/menus.c:215
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
#: app/menus.c:217
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Arkiv/Spara som..."
#: app/menus.c:219
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Arkiv/Återgå..."
#: app/menus.c:224
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/Stäng"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:234
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/Ångra"
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/Gör om"
#: app/menus.c:241
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/menus.c:243
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:254
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..."
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..."
#: app/menus.c:258
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..."
#: app/menus.c:263
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Rensa"
#: app/menus.c:265
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg"
#: app/menus.c:267
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/menus.c:269
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:277
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"
#: app/menus.c:279
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"
#: app/menus.c:281
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markera/Flytande"
#: app/menus.c:288
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Markera/Fjäder..."
#: app/menus.c:290
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Skärpa"
#: app/menus.c:292
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Markera/Minska..."
#: app/menus.c:294
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Markera/Öka..."
#: app/menus.c:296
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Markera/Kant..."
#: app/menus.c:301
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:306
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visa/Zooma in"
#: app/menus.c:308
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visa/Zooma ut"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:313
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
#: app/menus.c:315
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
#: app/menus.c:317
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
#: app/menus.c:323
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/menus.c:325
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/menus.c:327
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/menus.c:329
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
#: app/menus.c:339
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visa/Fönsternavigering..."
#: app/menus.c:344
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/menus.c:348
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/menus.c:350
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
#: app/menus.c:357
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visa/Ny vy"
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:364
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Format/RGB"
#: app/menus.c:366
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Format/Gråskala"
#: app/menus.c:368
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Format/Indexerad..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:376
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Färger/Avfärga"
#: app/menus.c:378
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Färger/Invertera"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:386
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Färger/Auto/Jämna ut"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:394
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alfa/Lägg till alfakanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:399
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformeringar/Offset..."
#: app/menus.c:401
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformeringar/Rotera"
#: app/menus.c:408
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Kanvasstorlek..."
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skala bild..."
#: app/menus.c:412
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplicera"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:420
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/menus.c:424
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:429
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
#: app/menus.c:431
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
#: app/menus.c:437
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/menus.c:439
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:446
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lager/Rotera"
#: app/menus.c:451
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/menus.c:453
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lager/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/menus.c:455
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lager/Platta till bilden"
#: app/menus.c:460
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Lager/Mask till markering"
#: app/menus.c:465
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Lägg till alfakanal"
#: app/menus.c:467
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Lager/Alfakanal till markering"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:475
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
#: app/menus.c:477
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
#: app/menus.c:479
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:486
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fönster/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/menus.c:493
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fönster/Mönster..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fönster/Palett..."
#: app/menus.c:501
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/menus.c:506
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/menus.c:508
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:513
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#: app/menus.c:515
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/menus.c:518
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/menus.c:521
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Fönster/Ångringshistorik..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:530
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/menus.c:537
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Suddigare"
#: app/menus.c:539
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Färger"
#: app/menus.c:541
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Brus"
#: app/menus.c:543
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Leta kanter"
#: app/menus.c:545
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Förbättra"
#: app/menus.c:547
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allmänna"
#: app/menus.c:552
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glaseffekter"
#: app/menus.c:554
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Ljuseffekter"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Störningar"
#: app/menus.c:558
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Artistiskt"
#: app/menus.c:560
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Mappa"
#: app/menus.c:562
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Rendera"
#: app/menus.c:564
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Webb"
#: app/menus.c:569
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/menus.c:571
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinera"
#: app/menus.c:576
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Leksaker"
#: app/menus.c:587
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/menus.c:601
msgid "/By Extension"
msgstr "/Via ändelse"
#: app/menus.c:615
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lager..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:620
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stack/Höj lager"
#: app/menus.c:622
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stack/Sänk lager"
#: app/menus.c:624
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stack/Lager till toppen"
#: app/menus.c:626
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stack/Lager till botten"
#: app/menus.c:629
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
#: app/menus.c:631
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/menus.c:633
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/menus.c:638
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Storlek på lager..."
#: app/menus.c:640
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/menus.c:642
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skala om lager..."
#: app/menus.c:647
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/menus.c:649
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/menus.c:651
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Platta till bilden"
#: app/menus.c:656
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lägg till lagermask..."
#: app/menus.c:658
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/menus.c:660
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ta bort lagermask"
#: app/menus.c:662
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/menus.c:667
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfakanal"
#: app/menus.c:669
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfakanal till markering"
#: app/menus.c:674
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Redigera lagerattribut..."
#: app/menus.c:685
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/menus.c:687
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/menus.c:689
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sänk kanal"
#: app/menus.c:691
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/menus.c:696
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/menus.c:698
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/menus.c:700
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/menus.c:702
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/menus.c:707
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
#: app/menus.c:712
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Redigera kanalattribut..."
#: app/menus.c:723
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/menus.c:725
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/menus.c:727
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/menus.c:729
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering till slinga"
#: app/menus.c:731
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/menus.c:733
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/menus.c:738
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/menus.c:740
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/menus.c:742
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importera slinga..."
#: app/menus.c:744
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportera slinga..."
#: app/menus.c:749
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
#: app/menus.c:1302
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s\n"
#: app/module_db.c:66
msgid "Module error"
msgstr "Modul"
#: app/module_db.c:67
msgid "Loaded OK"
msgstr "Lästes in OK"
#: app/module_db.c:68
msgid "Load failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"
#: app/module_db.c:69
msgid "Unload requested"
msgstr "Begärde glömning"
#: app/module_db.c:70
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Glömdes OK"
#: app/module_db.c:313
msgid "Module DB"
msgstr "Moduldatabas"
#: app/module_db.c:606
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:613
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:639
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "fel vid inläsning av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:826
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/module_db.c:839 app/module_db.c:848
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:839
msgid "only in memory"
msgstr "endast i minnet"
#: app/module_db.c:848
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#: app/module_db.c:887
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"
#: app/module_db.c:903
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/module_db.c:904
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/module_db.c:905
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/module_db.c:906
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/module_db.c:907
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/module_db.c:908
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/module_db.c:909
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/module_db.c:928
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Läs in automatiskt vid start"
#: app/move.c:500
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyttaverktyg"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1308
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1613
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Ingen bild"
#: app/paint_core.c:805
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/paint_funcs.c:96
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
#: app/paint_funcs.c:104
msgid "Erase"
msgstr "Sudda"
#: app/paintbrush.c:224
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:303
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Once Forward"
msgstr "En gång framåt"
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Once Backward"
msgstr "En gång bakåt"
#: app/paintbrush.c:319
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa sågtandat"
#: app/paintbrush.c:320
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
#: app/palette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Läser in palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"saknade huvud\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/palette.c:413
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Läser in palett %s:\n"
"Korrupt palett: saknade huvud"
#: app/palette.c:426
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Läser in palett %s (rad %d):\n"
"Läsfel"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:442
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Läser in palett %s (rad %d):\n"
"Saknar RÖD komponent"
#: app/palette.c:449
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Läser in palett %s (rad %d):\n"
"Saknar GRÖN komponent"
#: app/palette.c:456
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Läser in palett %s (rad %d):\n"
"Saknar BLÅ komponent"
#: app/palette.c:465
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Läser in palett %s (rad %d):\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område"
#: app/palette.c:513
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "Kan inte spara paletten \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1156
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/palette.c:1676 app/palette.c:2152
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/palette.c:1762
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1765
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Ange namn för ny palett"
#: app/palette.c:1819
msgid "Delete Palette"
msgstr "Ta bort palett"
#: app/palette.c:1898
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/palette.c:1901
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/palette.c:2047
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Färgpalett editor"
#: app/palette.c:2065
msgid "Color Palette"
msgstr "Färgpalett"
#: app/palette.c:2185 app/palette.c:3239
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: app/palette.c:2196 app/palette_select.c:92
msgid "Ncols"
msgstr "Nfärger"
#: app/palette.c:2216
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palettoperationer"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2247 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: app/palette.c:2258
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: app/palette.c:3096
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:3132
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: app/palette.c:3145
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3150
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: app/palette.c:3178
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexerad färgpalett"
#. The sample size
#: app/palette.c:3191
msgid "Sample Size:"
msgstr "Provstorlek:"
#. The interval
#: app/palette.c:3204
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:61
msgid "Palette Selection"
msgstr "Färgkarteval"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/paths_dialog.c:187
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "New Point"
msgstr "Ny punkt"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Add Point"
msgstr "Lägg till punkt"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: app/paths_dialog.c:208
msgid "Edit Point"
msgstr "Ändra punkt"
#: app/paths_dialog.c:436
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Slinga %d"
#: app/paths_dialog.c:989
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera sökvägsattribut"
#: app/paths_dialog.c:992
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
#: app/paths_dialog.c:1923
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från %s"
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från %s"
#: app/paths_dialog.c:1945
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen %s"
#: app/paths_dialog.c:1956
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från %s"
#: app/paths_dialog.c:2029 app/xcf.c:438
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2051
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Läs in/Spara Bezierkurvor"
#: app/paths_dialog.c:2091
msgid "Load Path"
msgstr "Läs in slinga"
#: app/paths_dialog.c:2113
msgid "Store Path"
msgstr "Stryk slinga"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:169
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mönsterval"
#: app/pattern_select.c:233
msgid "No Patterns available"
msgstr "Inga mönster tillgängliga"
#: app/patterns.c:206
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Okänt mönsterformat version #%d i \"%s\"."
#: app/patterns.c:225
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
#: app/patterns.c:241
#, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP-mönsterfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#: app/perspective_tool.c:65
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivtransformation - information"
#: app/perspective_tool.c:68
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/perspective_tool.c:308
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:332
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#: app/plug_in.c:339
msgid "Plug-ins"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/plug_in.c:352
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "kontrollerar insticksprogram: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:390
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:405
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Startar tillägg: "
#: app/plug_in.c:407
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: app/plug_in.c:842
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kunde inte hitta insticksprogram: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksprogrammet kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksprogrammet som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n"
"Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n"
"säkra sidan."
#: app/posterize.c:158
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder."
#: app/posterize.c:203 app/tools.c:1110
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:225
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posteriseringsnivåer:"
#: app/preferences_dialog.c:267
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:273
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:279
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:285
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:292
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#: app/preferences_dialog.c:299
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#: app/preferences_dialog.c:307
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#: app/preferences_dialog.c:314
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#: app/preferences_dialog.c:321
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#: app/preferences_dialog.c:328
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#: app/preferences_dialog.c:378
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Spara inställningar?"
#: app/preferences_dialog.c:399
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
"att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
"\n"
"Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
"permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
"för att strunta i att använda de förändringarna."
#: app/preferences_dialog.c:492
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt."
#: app/preferences_dialog.c:1044
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
#: app/preferences_dialog.c:1475
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1497
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1525 app/preferences_dialog.c:1527
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
#: app/preferences_dialog.c:1552
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/preferences_dialog.c:1554
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/preferences_dialog.c:1584
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
#: app/preferences_dialog.c:1611 app/preferences_dialog.c:2405
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1658
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standardbildtyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1670
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximal bildstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Default Comment"
msgstr "Standardkommentar"
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#: app/preferences_dialog.c:1705 app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: app/preferences_dialog.c:1715
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: app/preferences_dialog.c:1734
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa rutor"
#: app/preferences_dialog.c:1735
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellanmörka rutor"
#: app/preferences_dialog.c:1736
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka rutor"
#: app/preferences_dialog.c:1737
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/preferences_dialog.c:1738
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/preferences_dialog.c:1739
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenstyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1750 app/preferences_dialog.c:1842
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1751 app/preferences_dialog.c:1843
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: app/preferences_dialog.c:1752 app/preferences_dialog.c:1844
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1756
msgid "Check Size:"
msgstr "Rutstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1759
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/preferences_dialog.c:1780
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minsta antal färger:"
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/preferences_dialog.c:1792
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: app/preferences_dialog.c:1845
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1862
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för navigering:"
#: app/preferences_dialog.c:1872
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Antal senast-använda dokument:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1876
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktygslåda"
#: app/preferences_dialog.c:1879
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Fönsteruppförande"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigationsfönster per display"
#: app/preferences_dialog.c:1899
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informationsfönstret följer musen"
#: app/preferences_dialog.c:1910 app/preferences_dialog.c:1912
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Visa hjälpbubblor"
#: app/preferences_dialog.c:1932
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextkänslig hjälp med \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1941
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/preferences_dialog.c:1953
msgid "Internal"
msgstr "Intervall"
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1958
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjälpläsare att använda:"
#: app/preferences_dialog.c:1963 app/preferences_dialog.c:1965
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: app/preferences_dialog.c:1973
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:1975
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Använd \"punkt till punkt\" som standard"
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1993
msgid "Show Rulers"
msgstr "Visa linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Visa statusrad"
#: app/preferences_dialog.c:2026
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2034
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2040
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:2045
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoomprocent"
#: app/preferences_dialog.c:2050
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomratio"
#: app/preferences_dialog.c:2055
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänd zoomratio"
#: app/preferences_dialog.c:2066
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitelformat:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2070
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/preferences_dialog.c:2073
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare"
#: app/preferences_dialog.c:2082
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av marköruppdatering"
#: app/preferences_dialog.c:2101
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: app/preferences_dialog.c:2103
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: app/preferences_dialog.c:2105
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#: app/preferences_dialog.c:2110
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Markörläge:"
#: app/preferences_dialog.c:2116 app/preferences_dialog.c:2118
#: app/tools.c:1541
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:2126
msgid "Paint Options"
msgstr "Penselinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:2129
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Använd globala målarinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/preferences_dialog.c:2157
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standardtröskelvärde:"
#: app/preferences_dialog.c:2166 app/preferences_dialog.c:2168
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/preferences_dialog.c:2178
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#: app/preferences_dialog.c:2206
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Ångrasteg:"
#: app/preferences_dialog.c:2218 app/user_install.c:1111
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:2229
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
#: app/preferences_dialog.c:2233 app/transform_tool.c:220
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#: app/preferences_dialog.c:2255
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (långsam)"
#: app/preferences_dialog.c:2260
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationstyp:"
#: app/preferences_dialog.c:2263
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparning"
#: app/preferences_dialog.c:2280 app/preferences_dialog.c:2293
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:2281
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Försök skriva tumnagelsfil:"
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Only when Modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/preferences_dialog.c:2297
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arkiv > Spara\" sparar bilden:"
#: app/preferences_dialog.c:2303
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionshantering"
#: app/preferences_dialog.c:2305
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:2313
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/preferences_dialog.c:2315
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/preferences_dialog.c:2329
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Rensa sparade fönsterpositioner nu"
#: app/preferences_dialog.c:2337
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#: app/preferences_dialog.c:2346
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:2348
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Spara enhetsstatus vid avslutning"
#: app/preferences_dialog.c:2359 app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/preferences_dialog.c:2369
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/preferences_dialog.c:2377
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Nuvarande %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2431 app/user_install.c:1249
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: app/preferences_dialog.c:2441
msgid "From windowing system"
msgstr "Från fönstersystemet"
#: app/preferences_dialog.c:2463
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellt:"
#: app/preferences_dialog.c:2479 app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2498
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempkatalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2498
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj tempkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2499
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swapkatalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2499 app/user_install.c:1131
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj swapkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2535
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Penselkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2537
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Välj penselkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2539
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererade penslar"
#: app/preferences_dialog.c:2539
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Genererade penselkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2541
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#: app/preferences_dialog.c:2543
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Mönsterkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2545
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Välj mönsterkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2547
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2549
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Välj palettkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2551
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Färgskalekataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2553
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Välj färgskalekatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2555
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/preferences_dialog.c:2555
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Insticksprogramkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2557
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Välj insticksprogramkatalog"
#: app/preferences_dialog.c:2559
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2559
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulkataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2561
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Välj modulkatalog"
#: app/procedural_db.c:48
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/procedural_db.c:142 app/procedural_db.c:154
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-anropsfel, hittade inte %s"
#: app/procedural_db.c:172
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-anropsfel %s"
#: app/procedural_db.c:248
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Insticksprogram"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Tillägg"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/qmask.c:274
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Ändra Snabbmaskattribut"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:302
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Mask opacitet:"
#: app/rect_select.c:203
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/rect_select.c:206
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/rect_select.c:209
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/rect_select.c:212
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: BYT UT"
#: app/rect_select.c:447 app/rect_select.c:454
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/resize.c:182
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/resize.c:184 app/resize.c:209 app/tool_options.c:801
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/resize.c:188
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/resize.c:190
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensioner"
#: app/resize.c:200
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sätt lagerstorlek"
#: app/resize.c:205
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Sätt storlek på kanvas"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:278 app/scale_tool.c:85
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:303 app/resize.c:535
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:368
msgid "Ratio X:"
msgstr "X ratio:"
#: app/resize.c:464
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:521
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#: app/resize.c:1310
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/resize.c:1391
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lager för litet"
#: app/resize.c:1395
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valda bildstorleken kommer att\n"
"krympa bort några lager helt.\n"
"Är detta vad du vill?"
#: app/resolution_calibrate.c:108
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: app/resolution_calibrate.c:221
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
#: app/resolution_calibrate.c:241
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontell:"
#: app/resolution_calibrate.c:246
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/rotate_tool.c:108
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/rotate_tool.c:395
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/scale_tool.c:81
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/scale_tool.c:91
msgid "Current Width:"
msgstr "Nuvarande bredd:"
#: app/scale_tool.c:106
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalningsratio X:"
#: app/scale_tool.c:509
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Information"
msgstr "Luta - information"
#: app/shear_tool.c:82
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Lutamagnitud X:"
#: app/shear_tool.c:350
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:156 app/text_tool.c:405
msgid "Text Tool"
msgstr "Textverktyg"
#: app/text_tool.c:167 app/tool_options.c:239
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/text_tool.c:181
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:207
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Använd Dynamisk Text"
#: app/text_tool.c:613
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#: app/text_tool.c:635
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#: app/text_tool.c:638
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning i "
"verktygsmenyn."
#: app/text_tool.c:751
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/threshold.c:175 app/threshold.c:276 app/tools.c:1138
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/threshold.c:217
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/threshold.c:298
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tröskelvärdets område:"
#: app/tips_dialog.c:75
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:87
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: app/tips_dialog.c:148
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: app/tips_dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Föreg. tips"
#: app/tips_dialog.c:186
msgid "Next Tip"
msgstr "Nästa tips"
#: app/tips_dialog.c:288
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil verkar saknas!\n"
"Du borde ha en fil som heter gimp_tips.txt i\n"
"underkatalogen tips i din GIMP-datakatalog.\n"
"Var god kontrollera din installation."
#: app/tool_options.c:126
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga inställningar."
#: app/tool_options.c:150
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangulär markering"
#: app/tool_options.c:152
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptisk markering"
#: app/tool_options.c:154
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Frihandsmarkering"
#: app/tool_options.c:156
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tool_options.c:158
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Beziermarkering"
#: app/tool_options.c:160 app/tools.c:293
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent sax"
#: app/tool_options.c:162
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Markera per färg"
#: app/tool_options.c:195
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: app/tool_options.c:316
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fix storlek / aspektratio"
#: app/tool_options.c:382
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tool_options.c:474 app/tools.c:601
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/tool_options.c:476
msgid "Blend Tool"
msgstr "Färgtoningsverktyget"
#: app/tool_options.c:478 app/tools.c:657
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/tool_options.c:480 app/tools.c:685
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/tool_options.c:482 app/tools.c:713
msgid "Eraser"
msgstr "Sudda"
#: app/tool_options.c:484 app/tools.c:741
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tool_options.c:486
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonverktyg"
#: app/tool_options.c:488
msgid "Convolver"
msgstr "Convolve"
#: app/tool_options.c:490
msgid "Ink Tool"
msgstr "Bläckverktyget"
#: app/tool_options.c:492 app/tools.c:853 app/tools.c:859
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Bleka eller bränna"
#: app/tool_options.c:494
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Smetaverktyget"
#: app/tool_options.c:609
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementiell"
#: app/tool_options.c:715
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tool_options.c:734
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tool_options.c:757
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tool_options.c:777
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools.c:153
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt markering"
#: app/tools.c:154
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Rekt markering"
#: app/tools.c:159
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools.c:181
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/tools.c:182
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Ellipsmarkering"
#: app/tools.c:187
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools.c:209
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/tools.c:210
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Fri markering"
#: app/tools.c:215
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools.c:237
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tools.c:238
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Luddig markering"
#: app/tools.c:243
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
#: app/tools.c:265
msgid "Bezier Select"
msgstr "Beziermarkering"
#: app/tools.c:266
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkering"
#: app/tools.c:271
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Markera med Bezierkurvor"
#: app/tools.c:294
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Intelligent sax"
#: app/tools.c:299
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools.c:321
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: app/tools.c:322
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta"
#: app/tools.c:327
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools.c:349
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools.c:350
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#: app/tools.c:355
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools.c:378
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och Ändra storlek"
#: app/tools.c:383
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på bilden"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:405 app/tools.c:433 app/tools.c:461 app/tools.c:489
#: app/transform_core.c:257 app/transform_tool.c:216
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/tools.c:406
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#: app/tools.c:411 app/tools.c:439 app/tools.c:467 app/tools.c:495
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#: app/tools.c:517
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: app/tools.c:518
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd"
#: app/tools.c:523
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools.c:545
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools.c:551
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools.c:574
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
#: app/tools.c:579
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools.c:602
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll"
#: app/tools.c:607
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools.c:629
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/tools.c:630
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning"
#: app/tools.c:635
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools.c:658
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna"
#: app/tools.c:663
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#: app/tools.c:686
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel"
#: app/tools.c:691
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
#: app/tools.c:714
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare"
#: app/tools.c:719
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#: app/tools.c:742
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush"
#: app/tools.c:747
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: app/tools.c:769
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/tools.c:770
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Målaverktyg/Klona"
#: app/tools.c:775
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Måla med hjälp av mönster eller bildregioner"
#: app/tools.c:797
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools.c:798
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Måla Verktyg/Convolve"
#: app/tools.c:803
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools.c:825
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: app/tools.c:826
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck"
#: app/tools.c:831
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools.c:854
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekaBränna"
#: app/tools.c:881 app/tools.c:887
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/tools.c:882
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta"
#: app/tools.c:939
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools.c:940
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktyg/Mät"
#: app/tools.c:945
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools.c:998
msgid "By Color Select"
msgstr "Markera per färg"
#: app/tools.c:999
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Markera/Per färg..."
#: app/tools.c:1004
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera region per färg"
#: app/tools.c:1027
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans..."
#: app/tools.c:1032
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools.c:1055
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..."
#: app/tools.c:1060
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools.c:1083
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad..."
#: app/tools.c:1088
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools.c:1111
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Färger/Posterisering..."
#: app/tools.c:1116
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools.c:1139
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde..."
#: app/tools.c:1144
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger mha ett tröskelvärde"
#: app/tools.c:1167
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Färger/Kurvor..."
#: app/tools.c:1172
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools.c:1195
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Färger/Nivåer..."
#: app/tools.c:1200
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools.c:1223
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogram..."
#: app/tools.c:1228
msgid "View image histogram"
msgstr "Visa bildens histogram"
#: app/transform_core.c:254
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/transform_core.c:255
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/transform_core.c:256
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/transform_core.c:365
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationer fungerar inte på\n"
"lager som innehåller lagermasker."
#: app/transform_core.c:1609
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:195
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformeringsverktyg"
#: app/transform_tool.c:218
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:222
msgid "Shearing"
msgstr "Lutning"
#: app/transform_tool.c:224
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Verktygsparadigm"
#: app/transform_tool.c:241
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:244
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektur"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:262
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: app/transform_tool.c:273
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:300
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämnande"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:309
msgid "Show Path"
msgstr "Visa slinga"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:320
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/undo.c:2875
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: app/undo.c:2906
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/undo.c:2907
msgid "image"
msgstr "bild"
#: app/undo.c:2908
msgid "image mod"
msgstr "bildmod"
#: app/undo.c:2909
msgid "mask"
msgstr "mask"
#: app/undo.c:2910
msgid "layer move"
msgstr "lagerflytt"
#. ok
#: app/undo.c:2911
msgid "transform"
msgstr "transform"
#: app/undo.c:2912
msgid "paint"
msgstr "måla"
#: app/undo.c:2913
msgid "new layer"
msgstr "nytt lager"
#: app/undo.c:2914
msgid "delete layer"
msgstr "ta bort lager"
#: app/undo.c:2915
msgid "layer mod"
msgstr "lagermod"
#: app/undo.c:2916
msgid "add layer mask"
msgstr "lägg till lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2917
msgid "delete layer mask"
msgstr "ta bort lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2918
msgid "rename layer"
msgstr "döp om lager"
#: app/undo.c:2919
msgid "layer reposition"
msgstr "lagerpos. ändrad"
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/undo.c:2921
msgid "delete channel"
msgstr "ta bort kanal"
#: app/undo.c:2922
msgid "channel mod"
msgstr "kanalmod"
#: app/undo.c:2923
msgid "FS to layer"
msgstr "FM till lager"
#. ok
#: app/undo.c:2924
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2925
msgid "FS rigor"
msgstr "FM rigor"
#: app/undo.c:2926
msgid "FS relax"
msgstr "FM relax"
#: app/undo.c:2927
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2928
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2929
msgid "float selection"
msgstr "flytande markering"
#: app/undo.c:2930
msgid "paste"
msgstr "klistra in"
#: app/undo.c:2931
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: app/undo.c:2932
msgid "transform core"
msgstr "transformera"
#: app/undo.c:2933
msgid "paint core"
msgstr "måla"
#: app/undo.c:2934
msgid "floating layer"
msgstr "flytande lager"
#. unused!
#: app/undo.c:2935
msgid "linked layer"
msgstr "länkat lager"
#: app/undo.c:2936
msgid "apply layer mask"
msgstr "applicera lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2937
msgid "layer merge"
msgstr "sammanslagning av lager"
#: app/undo.c:2938
msgid "FS anchor"
msgstr "FM ankra"
#: app/undo.c:2939
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
#: app/undo.c:2940
msgid "crop"
msgstr "beskär"
#: app/undo.c:2941
msgid "layer scale"
msgstr "skala lager"
#: app/undo.c:2942
msgid "layer resize"
msgstr "ändra storlek lager"
#: app/undo.c:2943
msgid "quickmask"
msgstr "snabbmask"
#: app/undo.c:2944
msgid "attach parasite"
msgstr "koppla parasit"
#: app/undo.c:2945
msgid "remove parasite"
msgstr "ta bort parasit"
#: app/undo.c:2946
msgid "resolution change"
msgstr "ändrad upplösning"
#: app/undo.c:2947
msgid "image scale"
msgstr "skala om bild"
#: app/undo.c:2948
msgid "image resize"
msgstr "ändra storlek på bild"
#: app/undo.c:2949
msgid "misc"
msgstr "div"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Ångringshistorik: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ grundbild ]"
#: app/undo_history.c:854
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: app/user_install.c:104
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP är inte korrekt uppsatt för den nuvarande användaren\n"
#: app/user_install.c:105
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
"påträffades\n"
#: app/user_install.c:106
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
"\"--nointerface\"-flaggan\n"
#: app/user_install.c:155
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"'gimprc' används för att lagra personliga inställningar\n"
"såsom GIMPs standarduppförande.\n"
"Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster\n"
"insticksprogram och moduler konfigureras även här."
#: app/user_install.c:163
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n"
"kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n"
"GTK-program."
#: app/user_install.c:168
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksprogram och tillägg är externa program som körs av\n"
"GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"Dessa program söks efter under körning och informationen\n"
"om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"inte modifieras."
#: app/user_install.c:177
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n"
"'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n"
"kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n"
"om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n"
"GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
#: app/user_install.c:186
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n"
"placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n"
"säga åt GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe\n"
"gång."
#: app/user_install.c:192
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n"
"Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"avslutar GIMP."
#: app/user_install.c:200
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
"dina egna penslar. Standard gimprc kontrollerar denna\n"
"underkatalog utöver systemets penselkataloger när den\n"
"söker efter penslar."
#: app/user_install.c:208
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
"penslar som är skapade med penseleditorn. Standard gimprc\n"
"kontrollerar denna underkatalog när den söker efter penslar."
#: app/user_install.c:215
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade färgskalor. Standard-gimprc-filen\n"
"söker i denna underkatalog utöver systemets färgskale-\n"
"katalog när den söker efter färgskalor."
#: app/user_install.c:223
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade paletter. Standard-gimprc-filen\n"
"söker endast i denna underkatalog (inte systemets installation)\n"
"när den söker efter paletter. Systemets paletter kopieras\n"
"hit vid installation för att kunna modifieras vid senare\n"
"tillfälle. Detta gör att du kan spara paletter mellan sessioner."
#: app/user_install.c:234
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade mönster. Standard-gimprc-filen\n"
"söker i denna underkatalog utöver systemets mönster-\n"
"katalog när den söker efter mönster."
#: app/user_install.c:242
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användarskapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
"systemstödda insticksprogram. Standard-gimprc-filen\n"
"söker i denna underkatalog utöver systemets insticksprogram-\n"
"katalog när den söker efter insticksprogram."
#: app/user_install.c:250
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användarskapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
"systemstödda DLL-moduler. Standard-gimprc-filen\n"
"söker i denna underkatalog utöver systemets modul-\n"
"katalog när den söker efter moduler att läsa in vid start."
#: app/user_install.c:258
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användarskapade och installerade skript. Standard-\n"
"gimprc-filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
"skriptkatalog när den söker efter skript."
#: app/user_install.c:265
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som används av GIMP för att\n"
"temporärt lagra ångrabuffertar för att minska minnesanvändningen.\n"
"Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i denna\n"
"katalog i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan\n"
"olika GIMP-sessioner och kan tas bort."
#: app/user_install.c:273
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som används för att lagra parameter-\n"
"filer för kurvverktyget."
#: app/user_install.c:278
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som används för att lagra parameter-\n"
"filer för nivåverktyget."
#: app/user_install.c:283
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
"FractalExplorer-insticksprogrammet. Standard gimprc-\n"
"filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
"FractalExplorer-installation när den söker efter fraktaler."
#: app/user_install.c:291
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade figurer för att användas med gfig-\n"
"insticksprogrammet. Standard-gimprc-filen söker i\n"
"denna underkatalog utöver systemets gfig-installation\n"
"när den söker efter figurer."
#: app/user_install.c:299
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
"insticksprogrammet. Standard-gimprc-filen söker i\n"
"denna underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
"när den söker efter gflares."
#: app/user_install.c:307
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
"insticksprogrammet. Standard-gimprc-filen söker i\n"
"denna underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
"när den söker efter gflares."
#: app/user_install.c:364
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Var god vänta medans din personliga\n"
"GIMP-katalog skapas..."
#: app/user_install.c:545
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Användarinstallation"
#: app/user_install.c:550
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:591
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:688
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMPs användarinstallation"
#: app/user_install.c:690
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#: app/user_install.c:694
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: app/user_install.c:703
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version."
#: app/user_install.c:708
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information."
#: app/user_install.c:713
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/user_install.c:739
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Personlig GIMP-katalog"
#: app/user_install.c:740
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-katalog."
#: app/user_install.c:759
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"För att kunna installera GIMP korrekt måste underkatalogen\n"
"%s skapas."
#: app/user_install.c:765
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denna underkatalog kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n"
"Klicka på någon av filerna eller underkatalogerna i trädet för\n"
"att få mer information om den valda posten."
#: app/user_install.c:849
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: app/user_install.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMPs prestandaavstämning"
#: app/user_install.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#: app/user_install.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker."
#: app/user_install.c:868
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
#: app/user_install.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#: app/user_install.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"För att visa bilder i sin naturliga storlek så bör GIMP veta omupplösningen "
"på din bildskärm."
#: app/user_install.c:881
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installation..."
#: app/user_install.c:951
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "finns inte. Kan inte installera."
#: app/user_install.c:963
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
#: app/user_install.c:1003
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
#: app/user_install.c:1059
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
#: app/user_install.c:1071
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#: app/user_install.c:1076
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör."
#: app/user_install.c:1097
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n"
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n"
"på mängden minne som används av andra körande program."
#: app/user_install.c:1122
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n"
"skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n"
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n"
"kan du vilja sätta systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/user_install.c:1136
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Swapkatalog:"
#: app/user_install.c:1171
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n"
"Normalt returneras dock inga vettiga värden."
#: app/user_install.c:1178
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hämta upplösning från fönstersystem (Nuvarande %d × %d dpi)"
#: app/user_install.c:1192
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sätta upplösningen manuellt"
#: app/user_install.c:1205
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#: app/user_install.c:1242
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n"
"fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#: app/xcf.c:384
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: inte stödd XCF-filversion %d påträffad"
#: app/xcf.c:1816
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "High Contrast"
msgstr "Högkontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastcykler:"
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Färgväljare i Painter-stil som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Vattenfärg"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Färghistorik"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in pixmappensel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in pixmaprör\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in pixmappensel."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""