mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
17751 lines
483 KiB
Plaintext
17751 lines
483 KiB
Plaintext
# translation of gimp.master.po to Español
|
||
# Copyright © 1998-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
|
||
#
|
||
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
|
||
# Alonso Lara <keko@khor-ha.net>, 2005.
|
||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax@gmail.com>, 2011.
|
||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-07-08 12:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-09 16:54+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Editor de imagen"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Cree imágenes y edite fotografías"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
|
||
"términos de la Licencia Pública General de GNU según se encuentra publicada "
|
||
"por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de dicha Licencia o "
|
||
"bien (según su elección) de cualquier versión posterior.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
|
||
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita ni la de "
|
||
"garantizar la ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia "
|
||
"Pública General de GNU para más detalles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
|
||
"junto con este programa. Si no ha sido así, consulte <http://www.gnu.org/"
|
||
"licenses/>."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay un intérprete por lotes especificado, usando el predeterminado «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de lotes "
|
||
"se desactivará."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:148
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:153
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Mostrar información de la licencia y salir"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:158
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Ser más detallado"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:163
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Iniciar una instancia de GIMP nueva"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:168
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Abrir imágenes como nuevas"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:173
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:178
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "No cargar los pinceles, los degradados, los patrones…"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:183
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "No cargar ninguna tipografía"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:188
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "No mostrar una pantalla de arranque"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:193
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "No compartir la memoria entre GIMP y los complementos"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:198
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "No utilizar las funciones de aceleración especiales de la CPU"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:203
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Usar un archivo «sessionrc» alternativo"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:208
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Usar un archivo de usuario «gimprc» alternativo"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:213
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:218
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Instrucción por lotes que ejecutar (puede usarse varias veces)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:223
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "El procedimiento con el que se procesarán las instrucciones en lotes"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:228
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Enviar las advertencias a la consola en vez de usar un diálogo"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:234
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:240
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Depurar en caso de error (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:245
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Activar los manejadores de señales no fatales de depuración"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:250
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:255
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Sacar un archivo gimprc con la configuración predeterminada"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:271
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar una lista ordenada de los procedimientos obsoletos dentro del PDB"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:387
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[ARCHIVO|URI…]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
|
||
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:424
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia de GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:494
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salida de GIMP. Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:512
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "Salida de GIMP. Puede minimizar esta ventana, pero no la cierre."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"La codificación configurada para el nombre del fichero no puede ser "
|
||
"convertida a UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de la carpeta que contiene la configuración de usuario de GIMP no "
|
||
"se puede convertir a UTF-8: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una "
|
||
"codificación diferente a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, "
|
||
"establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "utilizando %s versión %s (compilado contra la versión %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s versión %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:391
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor de pinceles"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:963
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:320 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pinceles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:330
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Búferes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:349
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canales"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:357
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mapa de colores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:124
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:313
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Información del puntero"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:130
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:133
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Diálogos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:136
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Empotrar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:139
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Empotrable"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:332
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Historial del documento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:145
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Dibujable"
|
||
|
||
#. Some things do not have grids, so just list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:338
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dinámica de la pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:395
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Editor de dinámica de la pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:154
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:309
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Consola de errores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:160
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:163
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:328
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Tipografías"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:399
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor de degradados"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:983
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:324 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Degradados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:995
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Ajustes prefijados de las herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:407
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Editor de ajustes prefijados de las herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:181
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:184
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:318
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imágenes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:345
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Capas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:403
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor de paleta"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:978
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletas"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:973
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:322 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Patrones"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Complementos"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:389
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:373
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Puntos de muestra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:211
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1001
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Plantillas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:217
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:220
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de textos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:301
|
||
#: ../app/gui/gui.c:424
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opciones de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:353
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Rutas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:232
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:235
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ventanas"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Menú del editor de pinceles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Editar pincel activo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Menú de pinceles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Abrir el pincel como una imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Abre el pincel como una imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Pincel nuevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Crear un pincel nuevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_uplicar pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Duplicar este pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Copiar la _localización del pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Eliminar pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Eliminar este pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Refrescar pinceles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Refrescar los pinceles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Editar pincel…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Editar este pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Menú de búferes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Pegar búfer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Pega el búfer seleccionado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Pegar búfer _en"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Pega el búfer seleccionado en la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Pegar búfer como _nuevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Eliminar búfer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Borra el búfer seleccionado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Menú de canales"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Editar los atributos del canal…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Editar el nombre, color y opacidad del canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "Canal _nuevo…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Crear un canal nuevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "Canal _nuevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Crear un canal nuevo con los últimos valores utilizados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "D_uplicar canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Crear una copia de este canal y añadirlo a la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_Eliminar canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Eliminar este canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Elevar canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Elevar este canal un nivel en la pila de canales"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Elevar canal a la _cima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Elevar este canal hasta la cima de la pila de canales"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Bajar canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Bajar este canal un nivel en la pila de canales"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Bajar el canal al _fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Bajar este canal hasta el fondo de la pila de canales"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Canal a sele_cción"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Sustituir la selección con este canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Añadir a selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Añadir este canal a la selección actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Sustraer de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Sustraer este canal de la selección actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersectar con la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Intersectar este canal con la selección actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Atributos del canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Editar los atributos del canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Editar el color del canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Opacidad del _relleno:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:274
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Canal nuevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Opciones del canal nuevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Canal de color nuevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Copia del canal %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Menú del mapa de colores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Editar color…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Editar este color"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Añadir color desde el frente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Añade el color de frente actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Añadir color desde el fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Añade el color de fondo actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Editar la entrada del mapa de colores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Contexto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "C_olores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacidad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Modo _pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Patrón"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Paleta"
|
||
|
||
# Es Degradado
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Degradado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Tipografía"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:68
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Forma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Radio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "_Púas [Spikes]"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:74
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Dureza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:76
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporción de _aspecto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:78
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "Á_ngulo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:81
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "Colores pre_definidos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Pone el color de frente a negro y el color de fondo a blanco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "In_tercambiar los colores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:89
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Intercambia los colores de frente y fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Modo de pintura: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Forma del pincel: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Radio del pincel: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Ángulo del pincel: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Menú de información del puntero"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Muestra combinada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Usar el color compuesto de todas las capas visibles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:353
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:802
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:119
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1596
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:225
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sin nombre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Caja de herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "_Opciones de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de opciones de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Estado del _dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de estado de los dispositivos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Capas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de capas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Canales"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de canales"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Rutas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de rutas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Mapa de colores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de mapas de color"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Histogra_ma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de histograma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor de _selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Abre el editor de selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Na_vegación"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de navegación por la presentación"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "_Historial de deshacer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo del historial de deshacer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Puntero"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de información del puntero"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "Punto_s de muestra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de puntos de muestreo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Colo_res"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de colores de frente/fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Pinceles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de pinceles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor de pinceles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Abrir el editor de pinceles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dinámica de la pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de dinámica de la pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Editor de dinámica de la pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Abre el editor de dinámica de la pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Patrones"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de patrones"
|
||
|
||
# Es Degradado
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Degradados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de degradados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor de degradados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Abrir el editor de degradados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pal_etas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor de paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Abrir el editor de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool presets"
|
||
msgstr "Ajustes prefijados de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de ajustes prefijados de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Tipografías"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de tipografías"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "B_úferes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de búferes con nombre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Imágenes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de imágenes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "_Historial del documento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de la historia del documento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:214
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Plan_tillas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de las plantillas de imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:220
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Co_nsola de errores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Abre la consola de errores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferencias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo de preferencias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "D_ispositivos de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Abrir el editor de dispositivos de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Combinaciones de _teclas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Abre el editor de combinaciones de teclas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:249
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Módulos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Abre el diálogo del gestor de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:255
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Consejo del día"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Mostrar consejos útiles sobre el uso de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:261
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "A_cerca de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Acerca de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:325
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 ../app/widgets/gimptoolbox.c:535
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Caja de herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:326
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Saca la caja de herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:330
|
||
msgid "New Toolbox"
|
||
msgstr "Caja de herramientas nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:331
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Crea una caja de herramientas nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Menú de diálogos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Añadir pestaña"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la vista _previa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "Es_tilo de pestaña"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Cerrar pestaña"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Desprender pestaña"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Diminuto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "_Muy pequeño"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Pequeño"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Mediano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Grande"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "_Muy grande"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Enorme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Monumental"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantesco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Icono"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "E_stado actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "I_cono y texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "Est_ado y texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "_Fijar la pestaña en el empotrable"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Proteger esta pestaña para evitar el arrastre con el ratón"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Mostrar la _barra de botones"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Ver como _lista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Ver como reji_lla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "_Mover a la pantalla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Cerrar empotrable"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Abrir pantalla…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Conectar a otra pantalla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "_Mostrar la selección de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "_Seguir automáticamente la imagen activa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Menú de documentos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Abrir imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Abrir la entrada seleccionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Elevar o abrir imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "_Diálogo de apertura de archivos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Diálogo de apertura de imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Copiar la _localización de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles la localización de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Eliminar _entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Elimina la entrada seleccionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Limpiar el histórico"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Borrar todo el histórico del documento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Regenerar la vista _previa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Regenerar la vista previa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Recargar _todas las vistas previas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Recarga todas las vistas previas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Eliminar las entradas _colgantes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimina las entradas para las que no está disponible el archivo "
|
||
"correspondiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:193
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Borrar el histórico del documento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:216
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "¿Borrar la lista de documentos recientes?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al borrar el histórico de documentos se suprimirán de forma permanente todas "
|
||
"las imágenes de la lista de documentos recientes."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Ecualizar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Realce automático del contraste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "In_vertir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Invertir los colores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Invertir _Valor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Invertir el brillo de cada píxel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Balance de blancos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Corrección automática del balance de blancos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Desplazamiento…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblarlos en los bordes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Visible"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Alternar el estado de visibilidad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Enlazado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Alternar el estado de enlazado"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "Fijar píxe_les"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Evita que se puedan modificar los píxeles de este dibujable"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock position of channel"
|
||
msgstr "Bl_oquear la posición del canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:103
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Evitar que se pueda modificar la posición de este dibujable"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Voltear _horizontalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Voltear horizontalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Voltear _verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Voltear verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:127
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:128
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotar 90 grados hacia la derecha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:133
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotar _180°"
|
||
|
||
# Poner cabeza abajo
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:134
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Voltear verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotar 90 grados hacia la izquierda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "El balance de blancos sólo funciona sobre capas con color RGB."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Menú de dinámica de la pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Nueva dinámica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Crear una dinámica nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "D_uplicar la dinámica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Duplicar esta dinámica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Copiar ruta de la dinámica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles la ruta del archivo de dinámica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "Eliminar _dinámica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Eliminar esta dinámica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "_Renovar dinámica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Renovar la dinámica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "_Editar la dinámica…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit dynamics"
|
||
msgstr "Editar la dinámica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Menú del editor de dinámica de la pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Editar la dinámica activa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Peg_ar como"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Búfer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Menú del historial de deshacer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Des_hacer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Deshacer la última operación"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Rehacer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Deshacer fuerte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Deshacer la última operación, saltándose cambios de visibilidad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Rehacer fuerte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rehacer la última operación deshecha, saltándose cambios de visibilidad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Vaciar historial de deshacer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Eliminar todas las operaciones del historial de deshacer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Desvanecer…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar el modo de pintura y la opacidad de la última manipulación de "
|
||
"píxeles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Cor_tar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Mover los píxeles seleccionados al portapapeles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Copiar los píxeles seleccionados al portapapeles"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Copia _visible"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Copiar lo que es visible dentro de la región seleccionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Pegar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Pegar _en"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles dentro de la selección actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Desde el por_tapapeles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Crear una imagen nueva a partir del contenido del portapapeles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "Imagen _nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "_Capa nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Crear una capa nueva a partir del contenido del portapapeles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Cor_tar con nombre…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Mover los píxeles seleccionados a un búfer con nombre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Copiar con nombre…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Copiar los píxeles seleccionados a un búfer con nombre"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Copiar _visible con nombre…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar la parte visible dentro de la región seleccionada a un búfer con "
|
||
"nombre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Pegar con nombre…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Pegar el contenido de un búfer con nombre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Limpiar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Borrar los píxeles seleccionados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Rellenar con el color de _frente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Rellenar la selección utilizando el color de frente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Rellenar la selección con el color del fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Rellenar con un pa_trón"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Rellenar la selección utilizando el patrón activo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "De_shacer %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Rehacer %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Desvanecer %s…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Des_hacer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Rehacer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Desvanecer…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:149
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Vaciar historial de deshacer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al limpiar el historial de deshacer de esta imagen se recuperarán %s de "
|
||
"memoria."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:218
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:248 ../app/actions/edit-commands.c:277
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Píxeles copiados a una memoria intermedia con nombre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:337 ../app/actions/edit-commands.c:373
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:556
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "No hay datos de imágenes para pegar en el portapapeles."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:361 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:166
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:167 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Portapapeles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:387
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Cortar (con nombre)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:390 ../app/actions/edit-commands.c:431
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:451
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:428
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Copiar (con nombre)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:448
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Copiar visible con nombre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:573
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:578 ../app/actions/edit-commands.c:610
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:634
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Búfer sin nombre)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:605
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Menú de la consola de error"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Limpiar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Limpiar consola de errores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los errores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Guardar el registro de errores en un archivo…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Escribir todos los mensajes de error en un archivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Guardar la _selección en un archivo…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Escribir los mensajes de error seleccionados en un archivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Guardar registro de errores en un archivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al escribir el archivo «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Archivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "C_rear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Abrir _reciente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Abrir…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo de imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "_Abrir como capas…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Abrir un archivo de imagen como capas"
|
||
|
||
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Abrir _lugar…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Abrir un archivo de imagen desde una ubicación especificada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create Template..."
|
||
msgstr "Crear plantilla…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Crear una nueva plantilla a partir de esta imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Re_vertir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Volver a cargar la imagen desde el disco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Cerrar todo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Cerrar todas las imágenes abiertas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Salir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Salir del programa de manipulación de imágenes de GNU"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:121
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Guardar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Guardar esta imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:127
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Guardar _como…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:128
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Guardar esta imagen con un nombre diferente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Guardar una cop_ia…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar una copia de esta imagen, sin afectar al archivo original (si "
|
||
"existe) o al estado actual de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Guardar y cerrar…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:141
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Guardar esta imagen y cerrar su ventana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:146
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exportar a"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image again"
|
||
msgstr "Volver a exportar la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:152
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "_Sobreescribir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volver a exportar la imagen a la fuente de importación en el formato de "
|
||
"importación"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:158
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportar…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Exportar la imagen a diversos formatos de archivo como PNG o JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Exportar a %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "_Sobreescribir %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:306
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exportar a"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Abrir imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:134
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Abrir imagen como capas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:266
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "No es necesario guardar ningún cambio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Guardar imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:279
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:364
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Crear una plantilla nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:368
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Introduzca un nombre para esta plantilla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:398
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:410
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Revertir imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus "
|
||
"cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:655
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La reversión de «%s» ha fallado:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "filters-action"
|
||
#| msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to Gray..."
|
||
msgstr "Color a _alfa…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:49
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Viñeta…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:54
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color _Reduction..."
|
||
msgstr "_Reducción de color…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:64
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "T_emperatura del color…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Color a _alfa…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Desaturate..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Desaturar…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:84
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Diferencia de gaussianas…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Dots..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "select-action"
|
||
#| msgid "_Grow..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "Agran_dar [Grow]…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:104
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sóbel…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exposure"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_E_xposure..."
|
||
msgstr "Exposición"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-action"
|
||
#| msgid "_Scale Image..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "E_scalar la imagen…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:124
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Desenfoque ga_ussiano…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:129
|
||
#| msgid "Grid"
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Rejilla…"
|
||
|
||
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:134
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Distorsión de lente…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Mono Mixer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "tools-action"
|
||
#| msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Circular Motion Blur..."
|
||
msgstr "Rotación _arbitraria…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "filters-action"
|
||
#| msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Motion Blur..."
|
||
msgstr "Desenfoque ga_ussiano…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Zoom Motion Blur..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "filters-action"
|
||
#| msgid "HSV Noise..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "CIE lch Noise..."
|
||
msgstr "Ruido HSV…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:164
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "Ruido HSV…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:169
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "Des_ordenar…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:174
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Escoger…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:179
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "Ruido _RGB…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:184
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Derretir…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:189
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sp_read..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:194
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotocopia…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:199
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pixelar…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:204
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "Coordenadas p_olares…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:209
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:214
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Remolino…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:219
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "_Semiaplanar…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:224
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "_Offset..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Desplazamiento…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:229
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "Brillo _suave…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:234
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Umbral alfa…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:239
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "Máscara de desenfoq_ue…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "palettes-action"
|
||
#| msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Vignette..."
|
||
msgstr "_Editar paleta…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Curves..."
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Curvas…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:254
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Menú de tipografías"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Recargar la lista de tipografías"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Reexaminar las tipografías instaladas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Menú del editor de degradados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Tipo de color izquierdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "_Cargar color izquierdo desde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "G_uardar color izquierdo en"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Tipo de color derecho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Cargar color derecho _desde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "G_uardar color derecho en"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Color del punto final izqui_erdo…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Color del punto f_inal derecho…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Edita el degradado activo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Punto final _derecho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Color del _frente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Color del _fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Punto final _izquierdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Fijo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Color del _frente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "_Color de frente (transparente)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Color del _fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Color de f_ondo (transparente)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Curvado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoidal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Esférica (i_ncremental)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Esférica (_decreciente)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Variaciones)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (tono en _sentido antihorario)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (tono en sentido _horario)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Variaciones)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Reducir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Reducir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Ampliar todo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Ampliar todo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Función de _mezcla para el segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento"
|
||
|
||
# Voltear segmento? (Serrador)
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Voltear segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Replicar segmento…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Partir segmento por la _mitad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Partir segmento _uniformemente…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "Elimi_nar segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Re_centrar punto medio del segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Función de m_ezcla para la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Tipo de coloreado para la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Invertir selección simétricamente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Replicar selección…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Partir segmentos por la _mitad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Partir segmentos _uniformemente…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Elimi_nar selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Re_centrar puntos medios en la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Color del punto final izquierdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Color del punto final derecho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replicar segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Replicar segmento del degradado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replicar selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Replicar selección del degradado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replicar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la cantidad de veces\n"
|
||
"a replicar el segmento seleccionado."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la cantidad de veces\n"
|
||
"a replicar la selección."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Partir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
|
||
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
|
||
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Menú de degradados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "Degradado _nuevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Crea un degradado nuevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "D_uplicar degradado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Duplicar este degradado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Copiar la _localización del degradado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de degradado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Guardar como _POV-Ray…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Guardar degradado como POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Eliminar degradado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Borra este degradado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Refrescar degradados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Refresca los degradados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Editar degradado…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Edita el degradado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Ay_uda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Abrir el manual del usuario de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "Ayuda _contextual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Mostrar la ayuda para un elemento específico del interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Menú de imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Modo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Precision"
|
||
msgstr "_Precisión"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "Líneas g_uía"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Colores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "In_fo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:65
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "_Componentes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
#| msgid "Desaturate"
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "D_esaturate"
|
||
msgstr "D_esaturar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nuevo…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:70
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Crea una imagen nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Tamaño del _lienzo…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:76
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Ajustar las dimensiones de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:81
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "_Ajustar lienzo a las capas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:82
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Redimensionar la imagen para cubrir todas las capas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "L_ienzo al tamaño de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:88
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Cambia el tamaño de la imagen a las dimensiones de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:93
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Tamaño de la im_presión…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:94
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Ajustar la resolución de impresión"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:99
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "E_scalar la imagen…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:100
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "Re_cortar a la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:106
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Recorta la imagen a las dimensiones de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:111
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Recortar al _contenido"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:112
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"image)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recortar la imagen a las dimensiones de la selección (quitar los bordes "
|
||
"vacíos de la imagen)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:117
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Duplicar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:118
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Crea un duplicado de esta imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:123
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Combinar las capas _visibles…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:124
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Combina todas las capas visibles en una sola capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:129
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "A_planar la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:130
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Combina todas las capas en una y quita la transparencia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Configurar la _rejilla…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:136
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Configura la rejilla para esta imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:141
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "_Propiedades de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Muestra información sobre esta imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:150
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:151
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Convertir la imagen al espacio de colores RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:155
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "Escala de gr_ises"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:156
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indexado…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:161
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:168
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "8 bit integer"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer (linear)"
|
||
msgstr "entero de 8 bits (lineal)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:170
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to 8 bit integer"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit linear integer"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bits lineales"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:174
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "8 bit integer"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer (gamma)"
|
||
msgstr "entero de 8 bits (gamma)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to 8 bit integer"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:180
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "16 bit integer"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer (linear)"
|
||
msgstr "entero de 16 bits (lineal)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:182
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to 16 bit integer"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit linear integer"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a enteros de 16 bits lineales"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:186
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "16 bit integer"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer (gamma)"
|
||
msgstr "entero de 16 bits (gamma)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to 16 bit integer"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a enteros de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:192
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "32 bit integer"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer (linear)"
|
||
msgstr "entero de 32 bits (lineal)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to 32 bit integer"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit linear integer"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a enteros de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:198
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "32 bit integer"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer (gamma)"
|
||
msgstr "entero de 32 bits (gamma)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to 32 bit integer"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a enteros de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:204
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "16 bit floating point"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point (linear)"
|
||
msgstr "16 bits en coma flotante (lineal)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:210
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "16 bit floating point"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point (gamma)"
|
||
msgstr "16 bits en coma flotante (gamma)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:216
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "32 bit floating point"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point (linear)"
|
||
msgstr "32 bits en coma flotante (lineal)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a 32 bits en coma flotante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:222
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "32 bit floating point"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point (gamma)"
|
||
msgstr "32 bits en coma flotante (gamma)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#| msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a 32 bits en coma flotante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:231
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Voltear _horizontalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:232
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Voltea la imagen horizontalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:237
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Voltear _verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:238
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Voltea la imagen verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:246
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:247
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:252
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotar _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:253
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Pone la imagen cabeza abajo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:258
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:259
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:309
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Establece el tamaño del lienzo de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:338 ../app/actions/image-commands.c:362
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:683
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Redimensionando"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:389
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Establecer la resolución de impresión de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:451
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Volteando"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:475
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:619
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:126
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotando"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:501 ../app/actions/layers-commands.c:693
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:528
|
||
msgid "Cannot crop because the image has no content."
|
||
msgstr "No se puede recortar porque la imagen no tiene contenido."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:731
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Cambiar el tamaño de la impresión"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:772
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Escalar la imagen"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:783 ../app/actions/layers-commands.c:1181
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:491
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:386 ../app/pdb/layer-cmds.c:433
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Escalado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Menú de imágenes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "Eleva_r las vistas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Elevar las vistas de esta imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "Vista _nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "Elimi_nar imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Eliminar esta imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Menú de capas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "_Pila"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Máscara"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Tr_ansparencia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Propiedades"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacidad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Modo de capas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de te_xto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Activar la herramienta de texto en esta capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Editar atributos de capa…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Editar el nombre de la capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "Capa _nueva…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Crear una capa nueva y la añade a la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "Capa _nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Crea una capa nueva con los últimos valores utilizados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Nuevo a partir de lo _visible"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Crear una capa nueva a partir de lo que es visible en esta imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "New Layer _Group..."
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group"
|
||
msgstr "_Grupo de capas nuevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Crear un grupo de capas nuevo y lo añade a la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "D_uplicar la capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Crear un duplicado de la capa y la añade a la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Eliminar la capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Borra esta capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Elevar capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Elevar esta capa un nivel dentro de la pila de capas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Capa a la _cima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Mover esta capa a la parte superior de la pila de capas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Bajar capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Bajar esta capa un nivel dentro de la pila de capas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Capa al _fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Mover esta capa a la parte inferior de la pila de capas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Anclar la capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Anclar la capa flotante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Combinar hacia abaj_o"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinar esta capa con la primera capa visible que está por debajo de ella"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Combinar grupo de capas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Combinar todas las capas del grupo en una sola capa normal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Combinar las capas _visibles…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Combinar todas las capas visibles en una sola capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "A_planar la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Combinar todas las capas en una y quita la transparencia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Descartar información de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Convertir esta capa de texto en una capa normal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Texto a _ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Crear una ruta a partir de esta capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Texto _siguiendo una ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Tamaño de b_orde de capa…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Ajustar las dimensiones de la capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Capa a tamaño de _imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Redimensionar la capa al tamaño de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "E_scalar capa…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Cambiar el tamaño del contenido de la capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "Re_cortar a la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Recortar la capa a las dimensiones de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Recortar al _contenido"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"layer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recortar la capa a las dimensiones de la selección (quitar los bordes vacíos "
|
||
"de la capa)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Añadir má_scara de capa…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir una máscara que permita la edición no destructiva de la transparencia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Añadir canal al_fa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Añadir información de transparencia a la capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Elimina_r el canal Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Quitar la información de transparencia de la capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Bloquear el canal alf_a"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evitar que la información de transparencia de esta capa pueda ser modificada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Editar máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Trabajar sobre la máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "_Mostrar máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Desactivar máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Ignorar el efecto de la máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Aplicar _máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Eliminar másca_ra de capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Quitar la máscara de capa y su efecto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Máscara a selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Sustituir la selección con la máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Añadir a selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Añadir la máscara de capa a la selección actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Sustraer de selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Sustraer la máscara de capa de la selección actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Interseccionar con selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer la máscara de capa como su intersección con la selección actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa a _selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Sustituir la selección con el canal alfa de la capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "_Añadir a selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Añadir el canal alfa de la capa a la selección actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Sustraer el canal alfa de la capa de la selección actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer la selección actual como su intersección con el canal alfa de la "
|
||
"capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Seleccionar la capa _superior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Seleccionar la capa más alta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Seleccionar la capa i_nferior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Seleccionar la capa más baja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Seleccionar la _capa anterior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Seleccionar la capa por encima de la actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Seleccionar la capa siguie_nte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Seleccionar la capa por debajo de la actual"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Combinación de teclas: "
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "-Pulse sobre la miniatura del empotrable de capas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "A una capa _nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Atributos de la capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:208
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Editar atributos de capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:301
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Capa nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:257
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Crear una capa nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:358
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:620
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:665
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Escalar la capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:703
|
||
msgid "Crop Layer to Selection"
|
||
msgstr "Recortar capa a la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:732
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
|
||
msgstr "No se puede recortar porque la capa activa no tiene contenido."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:737
|
||
msgid "Crop Layer to Content"
|
||
msgstr "Recortar capa al contenido"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1116
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Seleccione un canal primero"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1124
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Añadir máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Menú del editor de paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Editar color…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Edita esta entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Eliminar color"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Borra esta entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Editar paleta activa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Color nuevo desde el _frente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del frente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Color nuevo desde el f_ondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del fondo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Re_ducir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Ampliar _todo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Editar el color de la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Menú de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "Paleta _nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Crear una paleta nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importar paleta…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importar paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "D_uplicar paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Duplicar esta paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "Co_mbinar paletas…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Combinar paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Copiar la _localización de la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "Elimi_nar paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Eliminar esta paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Refrescar paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Refrescar paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Editar paleta…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Editar la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Combinar la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Introduzca un nombre para la paleta combinada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Menú de patrones"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Abrir el patrón como una imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Abre este patrón como una imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "Patrón _nuevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Crear un patrón nuevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "D_uplicar patrón"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Duplicar este patrón"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Copiar la _localización del patrón"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de patrón"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Eliminar patrón"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Eliminar este patrón"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Refrescar patrones"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Refrescar patrones"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Editar patrón…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Editar patrón"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "_Filtros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Usados recientemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Desenfoque"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "R_uido"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Detectar _bordes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "Real_zar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "Combi_nar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Genérico"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Luces y sombras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "Dis_torsiones"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Artísticos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "Dec_orativos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "Render_izado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Nubes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Naturaleza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Patrón"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "Anima_ción"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "_Restablecer todos los filtros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Poner todos los complementos a su configuración predeterminada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Re_petir el último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Ejecutar el último complemento usado con los mismos ajustes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "_Volver a mostrar el último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Muestra otra vez el diálogo del último complemento utilizado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Rep_etir «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "_Volver a mostrar «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Repetir el último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Volver a mostrar el último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Restablecer todos los filtros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Menú de la máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Configurar el color y la opacidad…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Activar máscara _rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Activar o desactiva la máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Enmascarar las áreas _no seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Editar el color de la máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Opacidad de la _máscara:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Menú del punto de muestra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Muestra combinada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Usar el color combinado de todas las capas visibles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Menú del editor de selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seleccionar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Todo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ninguno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Descartar la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Invertir la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Flotante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Crear una selección flotante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "Di_fuminar [Feather]…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Difuminar el borde de selección para que se desvanezca suavemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Enfocar [Sharpen]"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Eliminar la borrosidad de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_Encoger [Shrink]…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Contraer la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "Agran_dar [Grow]…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Aumentar el tamaño de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "Bor_de…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Reemplazar la selección por su borde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Guardar en _canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Guarda la selección en un canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Trazar selección [Stroke]…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Pintar a lo largo del contorno de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Trazar selección [Stroke]"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Trazar la selección con los últimos valores usados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:156
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Difuminar selección [Feather]"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:160
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Difuminar selección en"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:197
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Encoger selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:201
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Encoger selección en"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:209
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "_Encoger desde el borde de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:237
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Agrandar selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:241
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Agrandar selección en"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:267
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Selección de borde"
|
||
|
||
# ¿Bordear selección por (serrador)
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:271
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Selección de borde en"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:280
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "_Difuminar los bordes"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:293
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "Fijar _la selección a los bordes de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:351
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Trazar selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Menú de plantillas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Crear una imagen a partir de la plantilla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Crear una imagen nueva a partir de la plantilla seleccionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "Plantilla _nueva…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Crear una plantilla nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "D_uplicar plantilla…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Editar la plantilla…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Editar esta plantilla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Eliminar la plantilla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Eliminar esta plantilla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Plantilla nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Crear una plantilla nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Editar plantilla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Eliminar la plantilla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y del disco?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Borrar todo el texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "I->D"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "De izquierda a derecha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "D->I"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "De derecha a izquierda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:141
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:426 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:609
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:632 ../app/xcf/xcf.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Menú de la herramienta de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Cor_tar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Pegar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Eliminar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Abrir archivo de texto…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Limpiar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Borrar todo el texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "Ruta a partir del texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Crea una ruta a partir del contorno del texto actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Texto siguiendo una rut_a"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "De izquierda a derecha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "De derecha a izquierda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Menú de opciones de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "_Guardar ajuste prefijado de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Restaurar los ajustes prefijados de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Reiniciar todas las opciones de herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Reiniciar todas las opciones de las herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus "
|
||
"valores predeterminados?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Menú del editor de ajustes prefijados de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Editar el ajuste prefijado de la herramienta activa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Menú de ajustes prefijados de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Crear un ajuste prefijado de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "D_uplicar ajuste prefijado de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Duplicar este ajuste prefijado de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Copiar la _ruta del ajuste prefijado de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta al "
|
||
"portapapeles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Eliminar este ajuste prefijado de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "_Refrescar los ajustes prefijados de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Refrescar los ajustes prefijados de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Editar este ajuste prefijado de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Herramientas de _selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Herramienta de _pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Herramientas de _transformación"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Herramientas de _color"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Por color"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Seleccionar regiones con colores similares"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "Rotación _arbitraria…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Rotar un ángulo arbitrario"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Menú de rutas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "_Herramienta de rutas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Editar atributos de ruta…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Editar los atributos de la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Ruta nueva…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Crear una ruta nueva…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "Ruta _nueva con los últimos valores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Crea una ruta nueva con los últimos valores utilizados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "D_uplicar ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Duplicar esta ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Eliminar ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Eliminar esta ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Combinar las capas _visibles"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "Eleva_r la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Elevar esta ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Elevar la ruta hasta la parte más _alta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Elevar esta ruta hasta arriba del todo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "Bajar _la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Bajar esta ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Bajar la ruta hasta la parte más _baja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Bajar esta ruta hasta abajo del todo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "Tra_zar ruta…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Pintar a lo largo de la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "_Trazar ruta [Stroke]"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Trazar la ruta con los últimos valores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "Co_piar ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "Pegar ru_ta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "E_xportar ruta…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "I_mportar ruta…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Visible"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Enlazado"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "B_loquear los trazos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock position"
|
||
msgstr "B_loquear posición"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Ruta a sele_cción"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Ruta a selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "A partir de una _ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Sustituir la selección con la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Añadir a selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Añadir ruta a selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Sustraer de selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Sustraer la ruta de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersectar con selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Establecer la ruta como su intersección con la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Se_lección a ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Selección a ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "A _ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Selección a ruta (_avanzado)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opciones avanzadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Atributos de la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Editar atributos de la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nueva ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Opciones de ruta nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Trazar ruta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Ampliación"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
#| msgid "_Rotate"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Color de _relleno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:74
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Mover a la pantalla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:78
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "Vista _nueva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:79
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Crea otra vista en esta imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:84
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close View"
|
||
msgstr "_Cerrar vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:85
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close the active image view"
|
||
msgstr "Cerrar la vista de la imagen activa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "_Ajustar imagen a la ventana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:91
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Ajusta la ampliación para que la imagen se vea completamente"
|
||
|
||
# fuzzy
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:96
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Ocupar toda _la ventana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:97
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Ajusta la ampliación para que la ventana se use por completo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:102
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Re_vertir la ampliación"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:103
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Recuperar el nivel de ampliación previo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:108
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset to 0°"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:109
|
||
#| msgid "Reset angle to zero"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "Restablecer el ángulo a 0°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-zoom-action"
|
||
#| msgid "Othe_r..."
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "Ot_ros…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-zoom-action"
|
||
#| msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set a custom rotation angle"
|
||
msgstr "Establece un factor de ampliación personalizado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:120
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Ventana de na_vegación"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:121
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Muestra una venta de vista general para esta imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:126
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Mostrar _filtros…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:127
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Configurar filtros aplicados a esta vista"
|
||
|
||
# //R Creo que hace esto
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "_Ajustar encogiendo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Ajustar la ventana al tamaño con que se muestra la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:138
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Abrir pantalla…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Conectar a otra pantalla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "P_unto por punto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Un píxel en la pantalla representa un píxel de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Mostrar la s_elección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Muestra el contorno de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Dibuja un borde alrededor de la capa activa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Mostrar g_uías"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Muestra las líneas guía de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Mostrar _rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Muestra la rejilla de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Mostrar puntos de muestra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Muestra los puntos de muestreo de color de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Ajust_ar a las guías"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a las líneas guía"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Ajustar a la rej_illa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Ajustar a los bordes del _lienzo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a los bordes del lienzo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Ajustar a la _ruta activa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la ruta activa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "_Mostrar la barra de menú"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Muestra la barra de menús de esta ventana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Mostrar las _reglas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Muestra las reglas de medición de esta ventana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Muestra las barras de desplazamiento de esta ventana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:238
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:239
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Muestra la barra de estado de esta ventana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:245
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Pantalla compl_eta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:246
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Activa o desactiva la vista de pantalla completa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Re_ducir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Reducir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:276
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:282
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Reducir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:288
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Ampliación 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Ampliación 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Ampliación 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Ampliación 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Ampliación 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:367
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:368
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Ampliación 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Ampliación 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:380
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Ampliación 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:385
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:386
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Ampliación 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:391
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "Ot_ros…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:392
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Establece un factor de ampliación personalizado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:400
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:401
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotar 90 grados a la derecha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:406
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate _180°"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotar _180°"
|
||
|
||
# Poner cabeza abajo
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Turn upside-down"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Voltear verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:412
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:413
|
||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||
#| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotar 90 grados a la izquierda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:421
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Del _tema"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:422
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Usar el color de fondo del tema actual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:427
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Color de los cuadros c_laros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:428
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Usar el color de los cuadrados claros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:433
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Color de los cuadros o_scuros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:434
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Usar el color de los cuadrados oscuros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:439
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Seleccionar color _personalizado…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:440
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Usar un color arbitrario"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:445
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Como en las _preferencias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:447
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Reiniciar el color de relleno a lo establecido en las preferencias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Re_vertir la ampliación (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:655
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Re_vertir la ampliación"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "Ot_ro (%s)…"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "A_mpliación (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:823
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "_Rotate"
|
||
msgid "_Rotate (%d°)"
|
||
msgstr "_Rotar (%d°)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:652
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:654
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Pantalla %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:93
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "Ve_ntanas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "Empotrables cerrados _recientemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Diálogos empotrables"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Imagen siguiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Cambiar a la imagen siguiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Imagen anterior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:107
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Cambiar a la imagen anterior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Hide Docks"
|
||
msgstr "Ocultar los empotrables"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocultar los empotrables activos y otros diálogos, dejando sólo las ventanas "
|
||
"de imagen."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window Mode"
|
||
msgstr "Modo de ventana única"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Cuando GIMP está en modo de ventana única."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-commands.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
|
||
"toolbox and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El empotrable elegido contiene una caja de herramientas. Cierre la caja de "
|
||
"herramientas actual e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Icono de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Sólo cruz"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Del tema"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Color de los cuadros claros"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:59
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Color personalizado"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Sin acción"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Vista panorámica"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:90
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Cambiar a la herramienta Mover"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:118
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baja"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:119
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:147
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Visor de ayuda de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:148
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Navegador web"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:177
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Ventana normal"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:178
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Ventana de utilidades"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:179
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Mantener por encima"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:207
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Blanco y negro"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:208
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Fantasía"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:236
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Zurdo"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:237
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Diestro"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57
|
||
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:662
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:685 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:113
|
||
msgid "Error parsing '%s': line longer than %"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocurrió un error al analizar «%s»: la longitud de la línea es mayor de %"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:144 ../app/config/gimpconfig-file.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores "
|
||
"predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está activado, una imagen se convertirá en activa al recibir el foco "
|
||
"la ventana de su imagen. Esto es muy útil para los gestores de ventanas que "
|
||
"estén utilizando «pulsar para obtener el foco»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de dinámicas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el color de relleno del lienzo usado si el modo de relleno está "
|
||
"definido como color personalizado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Especifica cómo debe dibujarse el área alrededor de la imagen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Cómo tratar los perfiles de color incrustados al abrir un archivo."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Establece el formato de píxel para los cursores del ratón."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Establece el tipo de punteros del ratón que usar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr "Fijar el posicionamiento del cursor en modo diestro o zurdo."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los cursores dependientes del contexto son de gran ayuda. Están activados de "
|
||
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
|
||
"usted podría necesitar si no los utiliza."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se "
|
||
"asigne a un píxel de la pantalla."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto es la distancia en píxeles a partir del cual se activa el ajuste a la "
|
||
"rejilla y la guía."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones basándose "
|
||
"en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla arranca en el "
|
||
"píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones hasta que la "
|
||
"diferencia de la intensidad del píxel del original es más grande que el "
|
||
"umbral especificado. Este valor representa el umbral predeterminado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"La opción de tipo de ventana que se utiliza en las ventanas empotrables y en "
|
||
"la ventana de la caja de herramientas. Esto podría afectar la forma en que "
|
||
"su gestor de ventanas decora y maneja estas ventanas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando esté activado, el pincel seleccionado se usará para todas las "
|
||
"herramientas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando esté activado, se usará la dinámica seleccionada para todas las "
|
||
"herramientas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las "
|
||
"herramientas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las "
|
||
"herramientas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Establece el visor que usará el sistema de ayuda."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
|
||
"imágenes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa "
|
||
"después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
|
||
"transformaciones."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Establecer el idioma de la interfaz de usuario."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
|
||
"mantener en el menú Archivo."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
|
||
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
|
||
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
|
||
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
|
||
"resolución horizontal y vertical."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
|
||
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
|
||
"resolución horizontal y vertical."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, la herramienta de movimiento cambia la capa editada o ruta "
|
||
"como activa. Esto solía ser el comportamiento predeterminado en las "
|
||
"versiones más antiguas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
|
||
"esquina inferior derecha de la ventana de la imagen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece cuántos procesadores debe intentar usar simultáneamente GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición "
|
||
"actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la "
|
||
"pista de posición. Esto significa que pintar con pinceles grandes debería "
|
||
"ser más preciso, pero podría ser más lento. Perversamente en algunos "
|
||
"servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece si GIMP debería crear vistas previas de las capas y los canales. "
|
||
"Disponer de las vistas previas en el diálogo de capas y canales queda bien, "
|
||
"pero puede ralentizar las cosas al trabajar con imágenes grandes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de "
|
||
"las capas y los canales en los diálogos nuevos creados."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr "Establece el color predeterminado de la máscara rápida."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
|
||
"automáticamente cuando cambie el tamaño físico de la imagen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
|
||
"automáticamente al ampliar o reducir las imágenes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión guardada en cada inicio."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y los pinceles actuales entre "
|
||
"distintas sesiones de GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantener un registro permanente de todos los archivos abiertos y guardados "
|
||
"en la lista de documentos recientes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the current "
|
||
"brush's outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura basadas en el pincel "
|
||
"mostrarán una vista previa del contorno del pincel actual."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso "
|
||
"a la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede "
|
||
"verse al pulsar F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"brush-based paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se encuentre activado, el cursor se mostrará sobre la imagen cuando "
|
||
"se use una herramienta de pintura basada en el pincel."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
|
||
"Esto también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar la barra de "
|
||
"estado»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
|
||
"también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
|
||
"predeterminada. Esto también se puede activar con la instrucción «Ver-"
|
||
">Mostrar las barras de desplazamiento»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
|
||
"Esto también puede puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la barra "
|
||
"de estado»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto "
|
||
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la selección»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma "
|
||
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar "
|
||
"el límite de la capa»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
|
||
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto "
|
||
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la rejilla»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma "
|
||
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar "
|
||
"puntos de muestra»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Presentar una ayuda cuando el puntero pasa por encima de un elemento."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Usar GIMP en modo de ventana única."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocultar empotrables y otras ventanas, dejando únicamente las ventanas de "
|
||
"imagen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qué hacer cuando la barra espaciadora se pulsa en la ventana de imagen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la localización del archivo de intercambio. GIMP utiliza un "
|
||
"esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio "
|
||
"se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el "
|
||
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
|
||
"grande fácilmente si GIMP se utiliza con imágenes grandes. Las cosas pueden "
|
||
"también ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio se crea en "
|
||
"una carpeta montada sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente "
|
||
"colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los "
|
||
"elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el "
|
||
"elemento del menú está resaltado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la carpeta de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán "
|
||
"aquí durante el curso de ejecución de GIMP. La mayoría de los archivos "
|
||
"desaparecerán cuando se salga de GIMP, pero algunos archivos podrían "
|
||
"permanecer, por lo tanto es mejor si esta carpeta no está compartida con "
|
||
"otros usuarios."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el "
|
||
"archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido "
|
||
"aquí."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando la cantidad de datos del píxel excede este límite, GIMP empezará a "
|
||
"intercambiar tiles al disco. Esto es muy lento pero hace posible trabajar "
|
||
"con imágenes que no cabrían en la memoria de otra forma. Si tiene mucha RAM, "
|
||
"quizá quiera poner esto a un valor más alto."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar los colores de frente y fondo actuales en la caja de herramientas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar los pinceles, patrones y degradados activos en la caja de "
|
||
"herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Mostrar la imagen activa en la caja de herramientas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se encuentre activado GIMP no guardará una imagen si no se ha "
|
||
"modificado desde que se abrió."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
|
||
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
|
||
"de niveles de deshacer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
|
||
"guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta "
|
||
"configuración sólo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este "
|
||
"configurado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Cuando se encuentre activado, pulsando F1 se abrirá el visor de ayuda."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
|
||
msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:136
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "Error fatal de análisis"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:61
|
||
#| msgctxt "precision"
|
||
#| msgid "8-bit integer"
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "entero de 8 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:62
|
||
#| msgctxt "precision"
|
||
#| msgid "16-bit integer"
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "entero de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:63
|
||
#| msgctxt "precision"
|
||
#| msgid "32-bit integer"
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "entero de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:64
|
||
#| msgctxt "precision"
|
||
#| msgid "16-bit floating point"
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16 bits en coma flotante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:65
|
||
#| msgctxt "precision"
|
||
#| msgid "32-bit floating point"
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32 bits en coma flotante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:124
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:125
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:126
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:127
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Posicionado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:157
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Generar paleta óptima"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:158
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Usar paleta optimizada para web"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:159
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Usar paleta en blanco y negro (1-bit)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:160
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Usar paleta personal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:219
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Suave"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:220
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Mano alzada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:297
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:298
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rojo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:299
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:300
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:301
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:302
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:393
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:394
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Disolver"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:395
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Detrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:396
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiplicar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:397
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:398
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Solapar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:399
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferencia"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:400
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Suma"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:401
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Sustraer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:402
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Oscurecer sólo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:403
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Clarear sólo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:404
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tono"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:405
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturación"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:406
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:407
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:408
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:409
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Blanquear"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:410
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Ennegrecer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:411
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Claridad fuerte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:412
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Claridad suave"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:413
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Extraer granulado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:414
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Combinar granulado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:415
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Borrar color"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:416
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:417
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Reemplazar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:418
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Anti-borrado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:499
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Primer elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:500
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:501
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selección"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:502
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Capa activa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:503
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Canal activo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:504
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Ruta activa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:536
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Color de frente"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:537
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Color de fondo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:538
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanco"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:539
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparencia"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:540
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patrón"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:541
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:569
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Color sólido"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:570
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patrón"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:598
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Trazar línea"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:599
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:628
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Mitra"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:629
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Circular"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:630
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Biselado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:659
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Cabo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:660
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Redondeado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:661
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:698
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:699
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Línea"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:700
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Guiones largos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:701
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Guiones medianos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:702
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Guiones cortos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:703
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Puntos espaciados"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:704
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Puntos normales"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:705
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Puntos densos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:706
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Punteados"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:707
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Raya - punto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:708
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Raya - punto - punto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:737
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:738
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:739
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Rombo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:768
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:769
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:770
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:806
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "precision"
|
||
#| msgid "8-bit integer"
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "entero de 8 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:807
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "precision"
|
||
#| msgid "8-bit integer"
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit gamma integer"
|
||
msgstr "entero de 8 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:808
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "precision"
|
||
#| msgid "16-bit integer"
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "entero de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "precision"
|
||
#| msgid "16-bit integer"
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit gamma integer"
|
||
msgstr "entero de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "precision"
|
||
#| msgid "32-bit integer"
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "entero de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "precision"
|
||
#| msgid "32-bit integer"
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit gamma integer"
|
||
msgstr "entero de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:812
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "precision"
|
||
#| msgid "16-bit floating point"
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr "16 bits en coma flotante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "precision"
|
||
#| msgid "16-bit floating point"
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "16 bits en coma flotante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "precision"
|
||
#| msgid "32-bit floating point"
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr "32 bits en coma flotante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:815
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "precision"
|
||
#| msgid "32-bit floating point"
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit gamma floating point"
|
||
msgstr "32 bits en coma flotante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:846
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:847
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Todas las capas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:848
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Capas del tamaño de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:849
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Todas las capas visibles"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:850
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Todas las capas enlazadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:916
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Diminuto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Muy pequeño"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeño"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:919
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mediano"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Muy grande"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:922
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:923
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Monumental"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantesco"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:952
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Ver como lista"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:953
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Ver como rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:982
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Sin miniaturas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:983
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normal (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:984
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Grande (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1165
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<inválido>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1166
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Escalar la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1167
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Redimensionar imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1168
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Voltear la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1169
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Rotar la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1170
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Recortar la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1171
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Convertir la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Eliminar el elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Combinar capas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1174
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Combinar rutas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1175
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1176 ../app/core/core-enums.c:1207
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1177 ../app/core/core-enums.c:1209
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guía"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1178 ../app/core/core-enums.c:1210
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Punto de muestra"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1179 ../app/core/core-enums.c:1211
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Capa/canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1180 ../app/core/core-enums.c:1212
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Modificación de capa o canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1181 ../app/core/core-enums.c:1213
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Máscara de selección"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1182 ../app/core/core-enums.c:1217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Visibilidad del elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1183 ../app/core/core-enums.c:1218
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Enlazar o desenlazar elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Propiedades del elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1185 ../app/core/core-enums.c:1216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Mover el elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1186
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Escalar elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Redimensionar elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1188
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Añadir capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1189 ../app/core/core-enums.c:1232
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Añadir máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1190 ../app/core/core-enums.c:1234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Aplicar máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1191 ../app/core/core-enums.c:1242
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Selección flotante a capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1192
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Selección flotante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1193
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Anclar la selección flotante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1194 ../app/core/gimp-edit.c:288
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1195 ../app/core/gimp-edit.c:608
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1197 ../app/core/core-enums.c:1243
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1198 ../app/core/core-enums.c:1244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1199 ../app/core/core-enums.c:1247
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Adjuntar parásito"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1200 ../app/core/core-enums.c:1248
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Eliminar parásito"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1201
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importar rutas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1202
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Complemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1203
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Tipo de imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1204
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Precisión de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1205
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Tamaño de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1206
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Cambio de resolución de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1208
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1214
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Reordenar elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1215
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Renombrar elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1219
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Bloquear/desbloquear contenido"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1220
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Bloquear/desbloquear posición"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Capa nueva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1222
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Borra la capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1223
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Definir el modo de la capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1224
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1225
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Bloquear o desbloquear el canal Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Suspender el redimensionamiento del grupo de capas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Reanudar el redimensionamiento del gurpo de capas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Convertir el grupo de capas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1230
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Modificación de la capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert text layer"
|
||
msgstr "Convertir capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Eliminar máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1235
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Mostrar máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1236
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Nuevo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1237
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Borra el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1238
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Color del canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1239
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Nueva ruta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1240
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Eliminar ruta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1241
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Modificación de la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1245
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tinta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1246
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Seleccionar primer plano"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1249
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "No se puede deshacer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1523
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Compuesto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1524
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rojo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1525
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1526
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1527
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tono"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1528
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturación"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1529
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1558
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1559
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertencia"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1560
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1589
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Preguntar qué hacer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1590
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Conservar perfil incrustado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1591
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Convertir al espacio de colores RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1628
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacidad"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1629
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1630
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ángulo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1631
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1632
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Dureza"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1633
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Fuerza"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1634
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporción de aspecto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1635
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaciado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1636
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tasa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1637
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flujo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1638
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Vibración"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:147
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Espaciado del pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Forma del pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Radio del pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Puntas del pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Dureza del pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporción de aspecto del pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:163
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Ángulo del pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis: en el archivo de pincel «%s»: no es un archivo de "
|
||
"pincel de GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: versión de pincel de "
|
||
"GIMP desconocida en la línea %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:280
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de pincel «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: forma de pincel de GIMP "
|
||
"desconocida en la línea %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Línea %d: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "El archivo está truncado en la línea %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de pincel «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
|
||
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr[0] "No se pudo leer %d byte de «%s»: %s"
|
||
msgstr[1] "No se pudieron leer %d byte de «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: anchura = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: altura = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: bytes = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: profundidad desconocida "
|
||
"%d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: versión desconocida %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrush-load.c:393
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo parece estar "
|
||
"truncado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:287 ../app/core/gimppattern-load.c:151
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:318
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Sin nombre"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: profundidad de pincel "
|
||
"no soportado %d\n"
|
||
"Los pinceles de GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: imposible decodificar "
|
||
"el formato abr versión %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: no están soportados los "
|
||
"pinceles anchos."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo está "
|
||
"corrupto."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:603
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Inicialización"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:704
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Procedimientos internos"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:959
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Buscando archivos de datos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:959
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parásitos"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp.c:968 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:208
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Dinámica"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:988
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Tipografías (esto puede tardar un rato)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1005 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Módulos"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1009
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Actualizar la caché de etiquetas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Renombrar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Mover el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Escalar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Redimensionar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Voltear el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rotar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Impresionar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:283 ../app/core/gimpselection.c:613
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canal a selección"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Reordenar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Elevar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Bajar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "El canal no puede descender más."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Difuminar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Enfocar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Limpiar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Rellenar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Invertir el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Bordear el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Agrandar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Achicar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:785
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "No se puede trazar un canal vacío."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1674
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Definir el color del canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1733
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Definir la opacidad del canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1835 ../app/core/gimpselection.c:160
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Máscara de selección"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Selección rectangular"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:115
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Selección elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:170
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Selección rectangular redondeada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:437 ../app/core/gimplayer.c:309
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa a selección"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canal %s a selección"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:523
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Selección difusa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:570
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Seleccionar por color"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacidad"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Modo de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
|
||
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:467
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "No se ha podido eliminar «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló al guardar los datos:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:522 ../app/core/gimpitem.c:525
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copiar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "Copia de %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiene configurada una carpeta escribible de datos (%s), pero esta carpeta no "
|
||
"existe. Cree la carpeta o arregle su configuración en la sección «Carpetas» "
|
||
"del diálogo Preferencias."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiene configurada una carpeta escribible de datos, pero esta carpeta no "
|
||
"forma parte de su ruta de búsqueda. Probablemente ha editado manualmente el "
|
||
"archivo gimprc, arréglelo en la sección «Carpetas» del diálogo Preferencias. "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "No tiene configurada una carpeta escribible de datos."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló al cargar datos:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mezclar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:546
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr "Calculando mapa de distancias"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:940 ../app/pdb/edit-cmds.c:783
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:249
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Mezclando"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:259
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Relleno de cubeta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:515
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Redimensionar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Ecualizar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:140
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Extracción del primer plano"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:312
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:136
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Niveles"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Desplazar el dibujable"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:555
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "No hay suficientes puntos para trazar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "No hay suficientes puntos que rellenar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Renderizar el trazo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Voltear"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:308
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformar la capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformación"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Tipo de salida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:185 ../app/core/gimpimage-new.c:305
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Capa pegada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:425
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Rellenar con el color del frente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:454
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Rellenar con el color del fondo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:459
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Rellenar con blanco"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Rellenar con transparencia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:469
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Rellenar con un patrón"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:621
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Búfer global"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis en el archivo de degradado «%s»: error de lectura en "
|
||
"la línea %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: no es un archivo "
|
||
"de degradados de GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de degradado «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: el archivo está "
|
||
"corrupto en la línea %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: segmento %d "
|
||
"corrupto en la línea %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de degradado «%s» está corrompido. Los segmentos no se expanden a "
|
||
"través del rango 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "No se encontraron degradados lineales en «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "Frente a fondo (bordes duros)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido antihorario)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Frente a transparente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "El color de frente de la rejilla."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de "
|
||
"guiones dobles."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desplazamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
|
||
"número negativo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desplazamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
|
||
"número negativo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Grupo de capas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Renombrar el grupo de capas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Mover el grupo de capas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Escalar el grupo de capas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Redimensionar el grupo de capas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Voltear el grupo de capas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Rotar el grupo de capas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Transformar el grupo de capas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Disponer objetos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1851
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (exportada)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1855
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (sobreescrita)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1864
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (importada)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1989
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2041
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2909
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2950
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Eliminar el parásito de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3659
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Añadir una capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3709 ../app/core/gimpimage.c:3729
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Eliminar una capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3723
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Eliminar la selección flotante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3891
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Añadir un canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3929 ../app/core/gimpimage.c:3942
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Eliminar un canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3996
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Añadir una ruta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4027
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Eliminar una ruta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Mapa de colores de la imagen nº %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Establecer mapa de colores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Cambiar entrada del mapa de colores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Añadir color al mapa de colores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to 8 bit integer"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to 8 bit integer"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bit"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to 16 bit integer"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
|
||
msgstr "Convertir imagen a enteros de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to 16 bit integer"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Convertir imagen a enteros de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to 32 bit integer"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
|
||
msgstr "Convertir imagen a enteros de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to 32 bit integer"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Convertir imagen a enteros de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Convertir imagen a 16 bits en coma flotante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Convertir imagen a 16 bits en coma flotante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Convertir imagen a 32 bits en coma flotante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Convertir imagen a 32 bits en coma flotante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:777
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "No se puede convertir la imagen, la paleta está vacía."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:793
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:797
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:801
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:882
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:927
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:73
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Recortar la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:76 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Redimensionar la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Carpeta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:705
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Archivo especial"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:721
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Archivo remoto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Pulsar para crear la vista previa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:746
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Cargando la vista previa…"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:752
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "La vista previa está desactualizada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:758
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "No se puede crear la vista previa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:768
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(La vista previa podría estar desactualizada)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:443
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:426 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d píxel"
|
||
msgstr[1] "%d x %d píxeles"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d capa"
|
||
msgstr[1] "%d capas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Añadir una guía horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Añadir una guía vertical"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Eliminar la guía"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Mover la guía"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Trasladar elementos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Voltear elementos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Rotar elementos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:134
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Transformar elementos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Combinar las capas visibles"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:178
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Aplanar la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:248
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "No se puede hacer una combinación a un grupo de capas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "La capa a la que se pretende combinar está bloqueada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "No hay ninguna capa visible a la que hacer la combinación."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Combinar hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Combinar el grupo de capas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:358
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Combinar las rutas visibles"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber "
|
||
"por lo menos dos."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fondo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Activar la máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Añadir punto de muestra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Quitar punto de muestra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Mover punto de muestra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Escalar la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "No se puede deshacer %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1827
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Adjuntar parásito"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1837
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1888 ../app/core/gimpitem.c:1895
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Eliminar un parásito del elemento"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Define al elemento como exclusivo visible"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Definir al elemento como exclusivo enlazado"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Renombrar una capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Mover una capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:304
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Escalar una capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Redimensionar una capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:306
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Voltear una capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:307
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rotar una capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Reordenar una capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:311
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Elevar una capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:312
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Elevar una capa hasta lo más alto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Bajar una capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Bajar una capa hasta la parte más baja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:315
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:316
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "La capa no puede bajarse más."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:526 ../app/core/gimplayer.c:1441
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "máscara %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selección flotante\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:799 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede crear una capa nueva a partir de la selección flotante porque "
|
||
"ésta pertenece a una máscara de capa o canal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1346
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1357
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa "
|
||
"especificada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1363
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Añadir máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1491
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Transferir alfa a la máscara"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1638
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Aplicar máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1639
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Eliminar máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1742
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Mask"
|
||
msgstr "Activar máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1743
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Desactivar máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1822
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Mostrar la máscara de la capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1896
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Añadir un canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1928
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Eliminar el canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1948
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:93
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Anclar una selección flotante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:155
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Selección flotante a capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:81
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Mover la máscara de la capa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Máscara de capa a selección"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "No se pueden renombrar las máscaras de capa."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Índice: %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Tipo de archivo de paleta desconocido: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: error de lectura en la "
|
||
"línea %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: cabecera mágica perdida."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de paleta «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: número no válido de columnas en la línea %"
|
||
"d. Usando el valor predeterminado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente ROJO en la línea %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente VERDE en la línea %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente AZUL en la línea %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: valor RGB fuera de rango en la línea %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
|
||
msgstr "No se ha podido leer la cabecera del archivo de paleta «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error fatal de análisis en el archivo de patrón «%s»: el archivo parece estar "
|
||
"truncado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: versión del formato de "
|
||
"patrón desconocida %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: profundidad del patrón "
|
||
"no soportada %d.\n"
|
||
"Los patrones de GIMP deben ser GRAY o RGB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de patrón «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:281 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe "
|
||
"haber fallado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Por favor, espere"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:161
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Mover la selección"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:162
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Trazar la selección"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Difuminar la selección"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Enfocar la selección"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Seleccionar nada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Invertir la selección"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Selección de borde"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:185
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Agrandar selección"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:186
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Encoger selección"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:293
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "No hay ninguna selección que trazar."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:694
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:822
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está "
|
||
"vacía."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:829
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Flotar la selección"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:845
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Capa flotante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertir una unión mediana en una unión en bisel si la mediana se "
|
||
"extendiese hasta una distancia mayor que el límite de mediana multiplicado "
|
||
"por el grosor de la línea a partir del punto real de unión."
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tags-locale:es"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:134
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se "
|
||
"encuentra en modo de punto por punto."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:141
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "La resolución horizontal de la imagen."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:147
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "La resolución vertical de la imagen."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "píxel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "píxeles"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "pulgada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "pulgadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milímetro"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milímetros"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "puntos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "porcentaje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "porcentaje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a «%"
|
||
"s»."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que está usando GIMP por primera vez. GIMP creará ahora una carpeta "
|
||
"llamada «%s» y copiará algunos archivos en ella."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»…"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:395 ../app/core/gimp-user-install.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Creando la carpeta «%s»…"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:406 ../app/core/gimp-user-install.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Acerca de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Visite el sitio web de GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alonso Lara\n"
|
||
"Francisco Javier F. Serrador\n"
|
||
"Pablo G. del Campo\n"
|
||
"Francisco Vila"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP se ha realizado para usted por"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Esta es una versión de desarrollo inestable."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Nombre del canal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Iniciar a partir de la _selección"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Convertir imagen a %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:118
|
||
msgid "Precision Conversion"
|
||
msgstr "Precisión de la conversión"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:133
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "C_onvertir"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:164
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:237
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Difuminado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:180
|
||
msgid "_Layers:"
|
||
msgstr "_Capas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202
|
||
msgid "_Text Layers:"
|
||
msgstr "_Capas de texto:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:287
|
||
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "Difuminar las capas de texto hará que no sean editables"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
|
||
msgid "_Channels and Masks:"
|
||
msgstr "_Canales y máscaras:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262
|
||
msgid "Converting to lower bit depth"
|
||
msgstr "Convertir a una profundidad de bits menor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Conversión de color indexado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Número _máximo de colores:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:220
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Eliminar los colores sin usar de la paleta final"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:249
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "_Difuminar el color:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:264
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Activar difuminado de _transparencia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276
|
||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||
msgstr "Activar difuminado de las capas de texto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:307
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Convirtiendo a colores indexados"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:437 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Eliminar objeto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "¿Eliminar «%s»?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y eliminarlo del disco?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:305
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:305
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Estado del dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:309
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:313
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Puntero"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:332
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Plantillas de imágenes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:361
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histograma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selección"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor de selección"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historial de deshacer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navegación"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Navegación de la vista"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "PP/SP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Color PP/SP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:149
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Mensaje de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Desvanecer %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Desvanecer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Modo:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacidad:"
|
||
|
||
# ¿O es abrir capas? depende del contexto. FVD
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Abrir capas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Abrir dirección"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Introduzca dirección (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Exportar la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exportar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar los archivos remotos necesita determinar el formato del archivo "
|
||
"desde la extensión del archivo. Introduzca una extensión que coincida con el "
|
||
"formato de archivo seleccionado o no introduzca ninguna extensión de archivo."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede usar este diálogo para exportar a diversos formatos de archivo. Si "
|
||
"quiere guardar la imagen en el formato XCF de GIMP, use Archivo→Guardar en "
|
||
"su lugar."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede usar este diálogo para guardar en el formato XCF de GIMP. Use "
|
||
"Archivo→Exportar para exportar a otros formatos de archivo."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de archivo dado no tiene ninguna extensión de archivo. Por favor, "
|
||
"introduzca una extensión de archivo conocida o seleccione un formato de "
|
||
"archivo de la lista de formatos de archivo."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Incongruencia de la extensión"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"La extensión de archivo dada no concuerda con el tipo de archivo elegido."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quiere guardar la imagen con este nombre?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Guardado cancelado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado el guardado de «%s»\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Configurar la rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Configurar la rejilla de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Combinar capas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Opciones de combinación de capas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "Co_mbinar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Expandida lo necesario"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Recortada según la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Recortada hasta la capa más baja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
|
||
msgid "Merge within active _group only"
|
||
msgstr "Mezclar solamente dentro del grupo acti_vo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Descartar las capas invisibles"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Crear una imagen nueva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "Plan_tilla:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada "
|
||
"como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias (actualmente %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Perfil de color"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentario"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Escalar la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Confirmar escalado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está "
|
||
"configurada como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias "
|
||
"(actualmente %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escalar la imagen al tamaño elegido encogerá algunas capas hasta desaparecer "
|
||
"completamente."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Configurar combinaciones de teclas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar una combinación de teclas, pulse en la fila correspondiente y "
|
||
"teclee un acelerador nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Añadir una máscara a la capa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_vertir la máscara"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Nombre de la capa:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1123
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Anchura:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1151
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:224
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Establecer el nombre a partir del _texto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr "¡<b>JUEGO TERMINADO</b> en el nivel %d!"
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr "Pulse «q» para salir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pausado"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr "%1$s\t%2$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr "Presione «p» para continuar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausa, «q» para "
|
||
"salir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr "Los GEGL asesinos del espacio exterior"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Gestor de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que los cambios tengan efecto."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Sólo en memoria"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versión:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Fecha:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Ubicación:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Desplazar capa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Desplazar la máscara de capa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Desplazar canal"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Desplazamiento"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "Desplazamient_o"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
msgid "By width/_2, height/2"
|
||
msgstr "Por anchura_2, altura/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:242
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Comportamiento de los bordes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:246
|
||
msgid "W_rap around"
|
||
msgstr "_Volver al principio"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:249
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Rellenar con el color del _fondo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Hacer _transparente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Importa una paleta nueva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importar"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Seleccionar origen"
|
||
|
||
# Es Degradado
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Degradado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "I_magen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Muestra _combinada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "Sólo los píxeles _seleccionados"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Archivo de la paleta"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo de paletas"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Opciones de importación"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Importación nueva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Nombre de la paleta:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "_Número de colores:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "_Columnas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "_Intervalo:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vista previa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "La fuente seleccionada no contiene colores."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:264
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Restablecer todas las preferencias"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:282
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Realmente desea reiniciar todas las preferencias a sus valores "
|
||
"predeterminados?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:352
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesitará reiniciar GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sus combinaciones de teclas se restablecerán a los valores de fábrica la "
|
||
"próxima vez que inicie GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:545
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Eliminar todas las combinaciones de teclas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:567
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Realmente desea eliminar todas las combinaciones de teclas de todos los "
|
||
"menús?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:608
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su configuración de ventanas se restablecerá al valor de fábrica la próxima "
|
||
"vez que inicie GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su configuración de dispositivos de entrada se restablecerá a los valores de "
|
||
"fábrica la siguiente vez que inicie GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sus opciones de herramientas se restablecerán a los valores predeterminados "
|
||
"la próxima vez que inicie GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Mostrar la barra de _menús"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Mostrar las _reglas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Mostrar la s_elección"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Mostra_r las guías"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Mostrar la _rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Modo de _relleno del lienzo:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Color de _relleno del lienzo:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2556
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Entorno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Consumo de recursos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Número mínimo de niveles de _deshacer:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "_Memoria máxima para deshacer:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Número de _procesadores que usar:"
|
||
|
||
#. Hardware Acceleration
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
|
||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
|
||
msgid "Use OpenCL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas de imágenes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1354
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Tamaño de las _miniaturas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos "
|
||
"recientes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1379
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1389
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Vistas previas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Combinaciones de teclas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1415
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Usar combinaciones de teclas _dinámicas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Configurar las combinaciones de _teclas…"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1430
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas _ahora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Restablecer las combinaciones de teclas a los valores predeterminados"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Eliminar _todas las combinaciones de teclas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Seleccionar un tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Recargar el tema act_ual"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Sistema de ayuda"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Mostrar _consejos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Mostrar _botones de ayuda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Usar la versión en línea"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Usar una copia instalada localmente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Manual del usuario:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Existe una instalación local del manual de usuario."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "El manual del usuario no está instalado localmente."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Visor de ayuda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "_Visor de ayuda:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
|
||
msgctxt "preferences"
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opciones de herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Guardar las opciones de herramientas _ahora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr ""
|
||
"R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores "
|
||
"predeterminados"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Ajuste a la rejilla y la guía"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "Distancia del ajus_te:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_Dinámica"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1708
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Patrón"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Herramienta mover"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Definir capa o ruta como activa"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Apariencia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Mostrar color de _fondo y frente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Mostrar _pinceles, patrones y degradados activos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Mostrar imagen _activa"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
|
||
msgid "Tools configuration"
|
||
msgstr "Configuración de las herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Imagen nueva predeterminada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Imagen predeterminada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Establecer el color predeterminado de la máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Color de la máscara rápida:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Rejilla de imagen predeterminada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Rejilla predeterminada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Ventanas de imagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Usar «p_unto por punto» de forma predeterminada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Velocid_ad del «desfile de hormigas»:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Ajustar a la ventana"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "_Proporción de ampliación inicial:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Barra espaciadora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Mientras se pulsa la barra espaciadora:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Punteros del ratón"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Mostrar el contorno del _pincel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
|
||
msgid "Show pointer for brush _tools"
|
||
msgstr "Mostrar el puntero de las herramientas de _pincel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "_Modo del puntero:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "Puntero diestro/_zurdo:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Título y estado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Formato actual"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Formato predeterminado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Mostrar la relación de ampliación"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Mostrar el tamaño de imagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Formato del título de imagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparencia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Estilo de la _cuadrícula:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2102
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Resolución de monitor"
|
||
|
||
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "píxeles"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppp"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Detectar automáticamente (actualmente %d x %d ppp)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "Introducir _manualmente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "C_alibrar…"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Gestión del color"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Perfil _RGB:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2225
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Seleccionar el perfil de color RGB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Perfil _CMYK:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Seleccionar el perfil de color CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Perfil del _monitor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2229
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Seleccionar el perfil de color del monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2230
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Perfil de simulación de _impresión:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Seleccionar el perfil de color de la impresora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Modo de operación:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "In_tentar utilizar el perfil de monitor del sistema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "Prueba de renderizado en _pantalla:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "_Pseudoprueba de renderizado:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Marcar a partir de los colores del gamut"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Seleccionar el color de las advertencias"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Comportamiento de apertura de archivos:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos de entrada"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos…"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2365
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los "
|
||
"valores predeterminados"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Controles adicionales de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Controladores de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Gestión de la ventana"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Hints del gestor de ventanas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "Pista para los emprotables y la caja de herramien_tas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Foco"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Activar la imagen con el _foco"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Posiciones de las ventanas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr ""
|
||
"R_estaurar las posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Carpetas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Carpeta temporal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Carpeta de intercambio:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Carpetas de pinceles"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar la carpeta de pinceles"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Carpetas de dinámicas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Selecciona las carpetas de dinámicas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Carpetas de patrones"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Carpetas de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Carpetas de degradados"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Carpetas de tipografías"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Carpetas de preajustes de las herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar las carpetas de preajustes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Carpetas de complementos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Guiones"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Carpetas de scripts-fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Carpetas de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Intérpretes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Carpetas del intérprete"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar las carpetas de los intérpretes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2556
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Carpetas de entorno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Carpetas de temas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la impresión"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:192
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Anc_hura:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:196
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "A_ltura:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:254
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Resolución _X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Resolución _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "píxeles/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Salir de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Cerrar todas las imágenes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Si sale de GIMP ahora, estos cambios se perderán."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Si cierra ahora estas imágenes, se perderán los cambios."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Hay una imagen con cambios no guardados:"
|
||
msgstr[1] "Hay %d imágenes con cambios no guardados:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Descartar cambios"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Tamaño del lienzo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Tamaño de capas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Redimensionar _capas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
|
||
msgid "Resize _text layers"
|
||
msgstr "Redimensionar capas de _texto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertical:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Calidad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpolación:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las capas de color indexado se escalan siempre sin interpolación. El tipo de "
|
||
"interpolación elegido sólo afectará a las máscaras y canales."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Seleccionar el estilo de trazo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Herramienta de pintura:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Emular la dinámica del pincel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP está vacío!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "¡Parece que falta el archivo de consejos de GIMP!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Compruebe su instalación."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP no se ha podido analizar!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Consejo del día de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Consejo _anterior"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "Consejo _siguiente"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Aprender más"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:es"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Instalación de usuario de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "¡La instalación de usuario ha fallado!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instalación de usuario de GIMP ha fallado, vea el informe para obtener "
|
||
"más detalles."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Informe de la instalación"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Exportar ruta a un SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Exportar la ruta activa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Exportar todas las rutas desde esta imagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importar rutas desde SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:121
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Combinar rutas importadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Escalar las rutas importadas para ajustar la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Nombre de la ruta:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:60
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Sin guías"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:61
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Líneas medias"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:62
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Regla de los tercios"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:63
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Regla de los quintos"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:64
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Secciones áureas"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:65
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Líneas diagonales"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:66
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Número de líneas"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:67
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Espaciado de las líneas"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:684
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Caja circundante de la selección"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "Al"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Muestra combinada"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:520
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Ir al menú de imagen"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:631
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:660
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Activar máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:683
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Navegar por la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:755
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1351 ../app/widgets/gimptoolbox.c:252
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Arrastre hasta aquí los archivos de imagen para abrirlos"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:155
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Cerrar %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:166
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "Cerrar si_n guardar"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora se perderán."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Si no guarda la imagen, los cambios desde las últimas %d horas se perderán."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minuto se "
|
||
"perderán."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minutos se "
|
||
"perderán."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Si no guarda la imagen, los cambios desde el último minuto se perderán."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %d minutos se perderán."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "La imagen se ha exportado en «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:245
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Soltar la capa nueva"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:288
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Descartar la ruta nueva"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459 ../app/tools/gimpblendtool.c:166
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:288
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "No se pueden modificar píxeles de los grupos de capas."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:467 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:295 ../app/tools/gimppainttool.c:265
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:272
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1369
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Los píxeles de la capa activa están bloqueados."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:387
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Arrastrar patrón a la capa"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Arrastrar color a la capa"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Descartar las capas"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Búfer descartado"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtros de pantalla de color"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Imagen guardada en «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Imagen exportada en «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Selección de capas"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:102
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Rotate image"
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rotar vista"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:104
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgid "Select Rotation Angle"
|
||
msgstr "Seleccionar el ángulo de rotación"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:141
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ángulo:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
|
||
#| msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "grados"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Relación de aumento"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Seleccione la relación de aumento"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Relación de aumento:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Aumento:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(modificada)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(limpia)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:355
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ninguna)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:117
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "No es un archivo regular"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"El complemento %s finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "El complemento %s no ha podido abrir la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:582
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "La imagen no contiene ninguna capa"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:752
|
||
msgid ""
|
||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestión del color se ha desactivado. Puede volverse a activar en el "
|
||
"diálogo de Preferencias."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:210
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "El complemento %s no ha podido guardar la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "«%s:» no es un esquema de URI válido"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Secuencia de caracteres no válida en el URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:229 ../app/gegl/gimp-babl.c:230
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:231 ../app/gegl/gimp-babl.c:232
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:233 ../app/gegl/gimp-babl.c:234
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:235 ../app/gegl/gimp-babl.c:236
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:237 ../app/gegl/gimp-babl.c:238
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:240 ../app/gegl/gimp-babl.c:241
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:242 ../app/gegl/gimp-babl.c:243
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:244 ../app/gegl/gimp-babl.c:245
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:246 ../app/gegl/gimp-babl.c:247
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:248 ../app/gegl/gimp-babl.c:249
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alpha"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Escala de grises"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Escala de grises-alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:273 ../app/gegl/gimp-babl.c:274
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:275 ../app/gegl/gimp-babl.c:276
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:277 ../app/gegl/gimp-babl.c:278
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "Componente roja"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:284 ../app/gegl/gimp-babl.c:285
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:288 ../app/gegl/gimp-babl.c:289
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:290 ../app/gegl/gimp-babl.c:291
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:292 ../app/gegl/gimp-babl.c:293
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "Componente verde"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:297 ../app/gegl/gimp-babl.c:298
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:299 ../app/gegl/gimp-babl.c:300
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:301 ../app/gegl/gimp-babl.c:302
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:303 ../app/gegl/gimp-babl.c:304
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "Componente azul"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "Componente alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indexado-alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexado"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Crear o ajustar la rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
#| msgctxt "cage-mode"
|
||
#| msgid "Deform the cage to deform the image"
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid ""
|
||
"Deform the cage\n"
|
||
"to deform the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deformar la rejilla\n"
|
||
"para deformar la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:456
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "no es un archivo de curvas de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:471
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:808
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "Error de análisis"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:761
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "no es un archivo de niveles GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:68
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcular un conjunto de búfer de coeficientes para la herramienta «jaula» de "
|
||
"GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertir un conjunto de búfer de coeficientes a un búfer de coordenadas "
|
||
"para la herramienta «jaula» de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Rellenar con color sencillo"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "Rellenar la posición original de la jaula con un color sencillo"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "filters-action"
|
||
#| msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr "Sustituir la transparencia parcial con un color"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:421
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:116
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Inicio de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aerógrafo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "No hay pinceles disponibles para usar con esta herramienta."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay dinámicas de pintura disponibles para su uso con esta herramienta."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:84 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:126
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "No hay patrones disponibles para usar con esta herramienta."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convolución"
|
||
|
||
# //R ????
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:65
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "blanquear/ennegrecer"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Goma de borrar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:104 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Sanear"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:143
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "El saneado no funciona en capas indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la gota de tinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporción de aspecto de la gota de tinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Ángulo de la gota de tinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:138
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Tamaño del pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:168
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "Cada sello tiene su propia opacidad"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "Ignorar la borrosidad del pincel actual"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:179
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Hacer pinceladas dispersas con el pincel mientras pinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:183
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Distancia de la dispersión"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Distancia sobre la que se desvanecen las pinceladas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:201
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Dirección invertida del desvanecimiento"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:205
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Cómo se repite el desvanecimiento mientras pinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Hacer pinceladas más suaves"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Profundidad del suavizado"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:272
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Gravedad de la pluma"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Lápiz"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:89
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clonar con perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Borronear"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:236
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Establezca una imagen de origen primero."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Modificar la perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clonar con perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alineado"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrado"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fijo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Desenfoque"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Enfoque"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Rombo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Combinar máscaras"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Brillo-Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:149
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Niveles"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Desaturar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Curvas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:534
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Balance de color"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:580
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Colorear"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Tono y saturación"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:215
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Umbral B/N"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:521
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Complemento"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:115
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Inclinando"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "Transformación 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "Aplicando transformación 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "No se puede eliminar esta capa porque no es una selección flotante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede convertir esta capa en una capa normal porque no es una "
|
||
"selección flotante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "No se encuentra el procedimiento «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
|
||
"s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el "
|
||
"argumento #%d. Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
|
||
|
||
# //R Ojito
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:88 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Bordes suavizados"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Nombre vacío del pincel no válido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "No se encuentra el pincel «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "El pincel «%s» no es editable"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "El pincel «%s» no es un pincel generado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
|
||
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
msgstr "Nombre vacío de dinámica de pintura no válido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
msgstr "No se encuentra la dinámica de pintura «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
msgstr "La dinámica de pintura «%s» no es editable"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Nombre vacío del patrón no válido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "No se encuentra el patrón «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Nombre vacío del degradado no válido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "No se encuentra el degradado «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "El degradado «%s» no es editable"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Nombre vacío de paleta no válido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "No se encuentra la paleta «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "La paleta «%s» no es editable"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Nombre vacío de tipografía no válido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "No se encuentra la tipografía «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Nombre vacío de búfer no válido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "No se encuentra el búfer con nombre «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Nombre vacío de método de pintura no válido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "No existe el método de pintura «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no se ha añadido a una imagen"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque está asignado a otra imagen"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un descendiente directo "
|
||
"de un árbol de elementos"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden usar los elementos «%s» (%d) y «%s» (%d) porque no forman parte "
|
||
"del mismo árbol de elementos"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "El elemento «%s» (%d) no debe ser un ancestro de «%s» (%d)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "El elemento «%s» (%d) ya se ha añadido a una imagen"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Intentando añadir el elemento «%s» (%d) a la imagen equivocada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está bloqueado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su posición y su tamaño "
|
||
"están bloqueados"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un elemento de grupo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque es un elemento de grupo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "No se puede usar la capa «%s» (%d) porque no es una capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe ser del tipo «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La imagen «%s» (%d) tiene una precisión «%s», pero se esperaba una imagen con "
|
||
"una precisión «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe tener la precisión «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "El objeto de vectores %d no contiene un trazo con el ID %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "El procedimiento «%s» no ha devuelto ningún valor de retorno"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor "
|
||
"devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
|
||
"d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el "
|
||
"argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con "
|
||
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
|
||
"ya no existe."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento «%"
|
||
"s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
|
||
"capa que ya no existe."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con "
|
||
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
|
||
"ya no existe."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID no válido para el argumento «%"
|
||
"s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
|
||
"capa que ya no existe."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo %"
|
||
"s). Este valor está fuera de los límites."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
|
||
"s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento «%s» (#%"
|
||
"d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2455
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución "
|
||
"predeterminada en su lugar."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Selección libre"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:540 ../app/pdb/layer-cmds.c:584
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Mover la capa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:91
|
||
msgid "Autocrop image"
|
||
msgstr "Autorecortar imagen"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:138
|
||
msgid "Autocrop layer"
|
||
msgstr "Autorecortar capa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:186
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Color a alfa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:249
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Cubismo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:324 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Motion only"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Sólo movimiento"
|
||
|
||
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:493
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixelar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:546
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas polares"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:587
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Eliminar ojos rojos"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Random"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Random"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:749
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Random"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:794
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgstr "Semiaplanar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:838
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:883
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:925
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Umbral alfa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:963
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Invertir valor"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1027
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1074
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "No se ha podido crear la capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Establecer el atributo de la capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Eliminar trazado de ruta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Cerrar trazado de ruta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Trasladar trazado de ruta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Escalar trazado de ruta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Rotar trazado de ruta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Voltear trazado de ruta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Añadir un trazado de ruta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Extender trazado de ruta"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Intérprete erróneo referenciado en el archivo del intérprete %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Cadena de formato binario errónea en el archivo del intérprete %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"El complemento ha fallado: «%s»\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de "
|
||
"GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reiniciase GIMP, "
|
||
"para no arriesgarse."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Intérpretes de complementos"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Entorno de complementos"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:169
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:219
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Se produjo un fallo alejecutar el complemento «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Buscando complementos"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Configuración de recursos"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Verificando si hay complementos nuevos"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inicializando los complementos"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Inicializando los añadidos"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de llamada para el procedimiento «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de ejecución para el procedimiento «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de llamada para «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de ejecución para «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:119
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Ocurrió un error al ejecutar «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:143
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:204
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Falta el complemento (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Ignorando «%s»: versión de protocolo de GIMP incorrecta."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||
msgstr "Omitiendo «%s»: versión del formato del archivo pluginrc incorrecta."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "valor no válido «%s» para el tipo de icono"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "valor no válido «%ld» para el tipo de icono"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
|
||
"saxofón detrás del palenque de paja."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Añadir una capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Renombrar la capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Mover la capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Escalar la capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Redimensionar la capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Voltear la capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rotar la capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformar la capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:561
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Eliminar la información de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:628
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
# Aquí creo que Empty es adjetivo también
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:682
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Capa de texto vacía"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera "
|
||
"editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto."
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dinámico"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fijo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Herramienta aerógrafo: pintar con presión variable mediante un pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Aerógrafo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Sólo movimiento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
|
||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tasa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flujo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
|
||
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
|
||
msgstr "Referenciar el objeto de imagen sobre el que se alineará la capa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
|
||
msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
msgstr "Desplazamiento horizontal para la distribución"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
|
||
msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
msgstr "Desplazamiento vertical para la distribución"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Alineado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282
|
||
#| msgid "Relative to:"
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Relativo a"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:293
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Alinear al borde izquierdo del objetivo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:297
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Alinear al centro del objetivo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:301
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Alinear al borde derecho del objetivo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:309
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Alinear al borde superior del objetivo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:313
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Alinear a la mitad del objetivo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:317
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Alinear a la parte inferior del objetivo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Distribuir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:333
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuir los bordes izquierdos de los objetivos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:337
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Distribuir horizontalmente los centros de los objetivos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:341
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuir los bordes derechos de los objetivos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:349
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuir los bordes superiores de los objetivos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:353
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Distribuir los centros verticales de los objetivos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:357
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Distribuir las partes inferiores de los objetivos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Desplazamiento:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Herramienta de alineación:Alinee o coloque capas y otros objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Alineado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:548
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr "Pulse sobre una capa, ruta o guía, o arrastre para elegir varias capas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Pulse para elegir esta capa como primer elemento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:563
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Pulse para añadir esta capa a la lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Pulse para elegir esta guía como primer elemento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:574
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Pulse para añadir esta guía a la lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Pulse para elegir esta ruta como primer elemento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Pulse para añadir esta ruta a la lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Degradado"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
|
||
#| msgid "Repeat:"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repetir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Sobremuestreo adaptativo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Profundidad máxima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mezcla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de mezcla: rellenar el área seleccionada con un degradado de "
|
||
"colores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Mezcla [Blend]"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:302 ../app/tools/gimppainttool.c:272
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:286
|
||
#| msgid "The active layer's position is locked."
|
||
msgid "The active layer is not visible."
|
||
msgstr "La capa activa no está visible."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "No hay degradados disponibles para usar con esta herramienta."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s para ángulos restringidos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s para mover toda la línea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:457
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Mezcla: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Brillo-Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Herramienta de brillo/contraste: ajustar el brillo y el contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Brillo y contraste…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Ajustar el brillo y el contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Importar los ajustes de Brillo y contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Exportar los ajustes de Brillo y contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:252
|
||
#| msgid "_Brightness:"
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Brillo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
|
||
#| msgid "Con_trast:"
|
||
msgid "_Contrast"
|
||
msgstr "_Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Editar estos ajustes como niveles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "El área que se rellenará"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Máxima diferencia de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Criterio utilizado para determinar la similitud de colores"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo de relleno (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Área afectada (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Rellenar la selección completamente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Rellenar colores similares"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Buscando colores similares"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:209
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Muestra combinada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
||
#| msgid "Fill by:"
|
||
msgid "Fill by"
|
||
msgstr "Rellenar con"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Relleno de cubeta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de relleno: rellenar con un color o patrón el área seleccionada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Relleno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Seleccionar por color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de seleccionar por color: seleccionar regiones con colores "
|
||
"similares"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Selección por c_olor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Seleccionar por color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the original position\n"
|
||
"of the cage with a color"
|
||
msgstr "Rellenar la posición original de la jaula con un color sencillo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:150 ../app/tools/gimpcagetool.c:1192
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Transformar rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:151
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Transformar rejilla: deformar una selección con una rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "_Transformar rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:351
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Pulse INTRO para realizar la transformación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1095
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "Calculando coeficientes de Cage"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1243
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Transformar rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105
|
||
#| msgid "Alignment:"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alineación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de clonado: copiar selectivamente a partir de una imagen o "
|
||
"diseño, utilizando un pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Clonar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Pulse para clonar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s para fijar un origen de clonado nuevo"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Pulse para fijar un origen de clonado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Balance de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Herramienta de balance de color: ajustar la distribución del color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "_Balance de color…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Ajustar el balance de colores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Importar ajustes de balance de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Exportar los ajustes de balance de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "El balance de color sólo funciona sobre capas de color RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:196
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Seleccione el rango para ajustar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:201 ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Ajustar los niveles de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cian"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rojo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:221
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:221
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:225
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarillo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:225
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:232
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "R_einiciar el rango"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Conservar la _luminosidad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Colorear"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Herramienta de coloreo: colorear la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "_Colorear…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Colorear la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Importar los ajustes de Colorear"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Exportar los ajustes de Colorear"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
|
||
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
|
||
msgstr "Colorizar no funciona sobre capas en escala de grises."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Seleccionar el color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303
|
||
#| msgid "_Hue:"
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Tono"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317
|
||
#| msgid "_Saturation:"
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310
|
||
#| msgid "_Lightness:"
|
||
msgid "_Lightness"
|
||
msgstr "_Luminosidad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
|
||
msgid "Colorize Color"
|
||
msgstr "Colorear"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
|
||
msgid "Pick color from image"
|
||
msgstr "Recoger color de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Radio promedio del recoge-color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Muestra ponderada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
|
||
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar el valor acumulado de colores a partir de la combinación de todas las "
|
||
"capas visibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
|
||
msgid "Choose what color picker will do"
|
||
msgstr "Elegir qué color hará el cuentagotas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrir un diálogo flotante para ver los valores de color captados por el "
|
||
"cuentagotas en distintos modelos de color"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Modo de selección (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Usar la ventana de información (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Recoge-color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta recoge-color: establecer colores a partir de píxeles de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "_Recoge-color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:232
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para ver su color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:239 ../app/tools/gimppainttool.c:483
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de frente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:247 ../app/tools/gimppainttool.c:489
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de fondo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para añadir el color a la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Información del recoge-color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:234 ../app/tools/gimpcolortool.c:407
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Mover punto de muestra: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:399
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Eliminar punto de muestra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:400
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Cancelar punto de muestra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:408
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Añadir punto de muestra: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Emborronar / enfocar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de enfoque y desenfoque: emborronado o desemborronado selectivo "
|
||
"usando un pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "E_mborronar / enfocar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Pulse para emborronar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s para enfocar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Pulse para enfocar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Pulse para enfocar la línea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s para emborronar"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo de convolución (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229
|
||
msgctxt "convolve-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tasa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Atenuar todo por fuera de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
|
||
msgid "Crop only currently selected layer"
|
||
msgstr "Recortar solo la capa actualmente seleccionada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir cambiar tamaño del lienzo arrastrando el marco de recorte más allá "
|
||
"de los límites de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Sólo la capa actual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Permitir agrandar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Recortar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Herramienta de recorte: quitar zonas del borde de la capa o imagen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Recortar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Pulse o presione «Retorno» para recortar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
|
||
msgid "There is no active layer to crop."
|
||
msgstr "No hay una capa activa que cortar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Curvas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Herramienta de curvas: ajustar las curvas de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Curvas…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Ajustar las curvas de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Importar curvas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Exportar curvas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Pulse para añadir un punto de control"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Pulse para añadir puntos de control a todos los canales"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:329
|
||
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
msgstr "Pulse para situar sobre la curva (pruebe Mayús o Ctrl)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423 ../app/tools/gimplevelstool.c:332
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ca_nal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:449 ../app/tools/gimplevelstool.c:356
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "R_einiciar el canal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:543 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "_Tipo de curva:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 ../app/tools/gimplevelstool.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgstr "No se ha podido leer la cabecera de «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:691
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de curvas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Herramienta desaturar: convertir colores en niveles de gris"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Desaturar…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Desaturar (eliminar colores)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108
|
||
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Seleccionar un poco de gris basado en:"
|
||
|
||
# //R ????
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Marcar a fuego / Quemar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de marcado a fuego/ quemar: iluminar u oscurecer selectivamente "
|
||
"usando un pincel"
|
||
|
||
# //R ????
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "_Marcar a fuego/Quemar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Pulse para marcar a fuego"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Pulse para marcar a fuego la línea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s para quemar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Pulse para quemar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Pulse para quemar la línea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s para marcar a fuego"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rango"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Exposición"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Mover la selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Mover la selección flotante"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Mover: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Selección elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Herramienta de selección elíptica: seleccionar una zona elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "Selección _elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta borrador: borrar el color de fondo o a transparencia, mediante "
|
||
"un pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Goma de borrar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Pulse para borrar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Pulsar para borrar la línea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s para recoger un color de fondo"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Antiborrado (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Dirección del volteado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Afectar:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo de volteo (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Voltear"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de volteo: voltear la capa, selección o ruta horizontalmente o "
|
||
"verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Voltear"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Voltear horizontalmente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Voltear verticalmente"
|
||
|
||
#. probably this is not actually reached today, but
|
||
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
|
||
#.
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
|
||
msgctxt "undo-desc"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Voltear"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintar sobre zonas para marcar valores de color para su inclusión o "
|
||
"exclusión de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Tamaño del pincel que se utiliza para retoques"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Color de la máscara de vista previa de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
|
||
msgid "Matting engine to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118
|
||
msgid "Parameter for matting-levin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
|
||
msgid "Parameter for matting-global"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paint Mode"
|
||
msgid "Draw Mode"
|
||
msgstr "Modo de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stroke Path"
|
||
msgid "Stroke width"
|
||
msgstr "Trazar ruta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgid "Reset stroke width native size"
|
||
msgstr "Reiniciar tamaño al tamaño nativo del pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290
|
||
#| msgid "Preview color:"
|
||
msgid "Preview color"
|
||
msgstr "Vista previa del color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:325
|
||
#| msgid "Active Filters"
|
||
msgid "Active levels"
|
||
msgstr "Niveles activos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interpolation:"
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Interpolación:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:149
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Selección del frente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:150
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de selección del primer plano: seleccionar una zona que contiene "
|
||
"objetos en el frente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:151
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Selección del _frente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"Paint trimap, (background, foreground and unknown) or press Enter to preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:288
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Dibuje un círculo aproximado alrededor del objeto que quiere extraer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:292
|
||
msgid "Press escape for return to trimap or Enter to apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:748
|
||
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de selección libre: seleccionar una región dibujada a mano con "
|
||
"segmentos libres y poligonales"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "Selección _libre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Pulse para completar la selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para mover el vértice del segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retorno realiza la acción, Escape cancela, Retroceso quita el último segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulse y arrastre para añadir un segmento libre, pulse para añadir un "
|
||
"segmento poligonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Selección libre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Selección difusa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selección difusa: seleccionar una región contigua basándose en el color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Selección _difusa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Selección difusa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:108 ../app/tools/gimpoperationtool.c:128
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Operación de GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Herramienta GEGL: utilice una operación GEGL arbitraria"
|
||
|
||
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:110
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "Operación _GEGL…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:364
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Seleccionar una operación de la lista de arriba"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Herramienta de saneado: sanear irregularidades de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Sanear"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Pulsar para sanear"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s para fijar un nuevo origen de saneado"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Pulsar para establecer un nuevo origen de saneado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Escala del histograma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de tono y saturación: ajustar el tono, la saturación y la "
|
||
"luminosidad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Tono y _saturación…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Importar los ajustes de tono y saturación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Exportar los ajustes de tono y saturación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "P_rincipal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Ajustar todos los colores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288
|
||
#| msgid "_Overlap:"
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "S_olapar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Modificar el color seleccionado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "R_establecer el color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:383
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Vista _previa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "Aju_stes prefijados:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Preferencias guardadas «%s»"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Ajuste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:138 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:180
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ángulo"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilidad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Inclinación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Herramienta de tinta: escritura tipo caligrafía"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Tinta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar el segmento de selección futuro al arrastrar un nodo de control"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Límites interactivos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Tijeras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de tijeras de selección: seleccionar formas utilizando una "
|
||
"ajuste inteligente de los bordes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "Tijeras _inteligentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:603
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: desactivar el autoajuste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Pulse para cerrar la curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Pulse para añadir un punto sobre este segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Pulse con el ratón o presione «Retorno» para convertir a una selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Presione «Retorno» para convertir a una selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Pulse o arrastre para añadir un punto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Herramienta de niveles: ajustar los niveles de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Niveles…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Importar niveles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Exportar niveles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:275
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Seleccionar un punto negro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:279
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Seleccionar un punto gris"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:283
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Seleccionar un punto blanco"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:371
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Niveles de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:450
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:485
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Niveles de salida"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:543
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Todos los canales"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:555 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:557
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Ajustar los niveles automáticamente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:580
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Editar estos ajustes como curvas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:784
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de niveles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redimensionar la ventana de imagen para ajustarse nuevo nivel de ampliación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Dirección de la ampliación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Auto-redimensionar ventana"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Dirección (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Ampliación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Herramienta de ampliación: ajustar el nivel de ampliación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Ampliación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr "Abrir un diálogo flotante para ver detalles acerca de las medidas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Usar la ventana de información"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Medir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Herramienta de medida: medir distancias y ángulos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Medir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Añadir guías"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
|
||
msgid "Drag to create a line"
|
||
msgstr "Arrastre para crear una línea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Pulse para colocar guías verticales y horizontales"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:566
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Pulse para colocar una guía horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:580
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Pulse para colocar una guía vertical"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:593
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para añadir un punto nuevo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:622
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para mover todos los puntos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:937 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:639
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "píxeles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1046
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distancia:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Escoger una capa o guía"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Mover la capa activa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Mover la selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Escoger una ruta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Mover la ruta activa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Mover:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Activar herramienta (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Herramienta mover: mover capas, selecciones y otros objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Mover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:252 ../app/tools/gimpmovetool.c:612
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Mover la guía: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:297
|
||
msgid "There is no path to move."
|
||
msgstr "No hay ninguna ruta que mover."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimptransformtool.c:1392
|
||
msgid "The active path's position is locked."
|
||
msgstr "La posición de la ruta activa está bloqueada."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:329
|
||
msgid "The selection is empty."
|
||
msgstr "La selección está vacía."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337
|
||
msgid "There is no layer to move."
|
||
msgstr "No hay ninguna capa que mover."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:341 ../app/tools/gimpmovetool.c:367
|
||
msgid "The active layer's position is locked."
|
||
msgstr "Los posición de la capa activa está bloqueada."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:354
|
||
msgid "The active channel's position is locked."
|
||
msgstr "La posición del canal activo está bloqueado."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:606
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Eliminar la guía"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:606
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Cancelar la guía"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:612
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Añadir guía: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:109
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Herramienta de operación: utilizar una operación GEGL arbitraria"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgid "Import '%s' Settings"
|
||
msgstr "Importar los ajustes de umbral"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:322
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgid "Export '%s' Settings"
|
||
msgstr "Exportar los ajustes de umbral"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Herramienta pincel: pintar trazos de bordes suaves mediante un pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:87
|
||
#| msgid "Mode:"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Reiniciar tamaño al tamaño nativo del pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:164
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporción de aspecto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgstr "Reiniciar la proporción de aspecto a la nativa del pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205
|
||
msgid "Reset angle to zero"
|
||
msgstr "Restablecer el ángulo a cero"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:243
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incremental"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Bordes duros"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289
|
||
msgid "Dynamics Options"
|
||
msgstr "Opciones de dinámica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Opciones de desvanecimiento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Longitud de desvanecimiento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:308
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Invertido"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Opciones de color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Aplicar «jitter»"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Trazado suave"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:397
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Pulse para pintar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Pulse para trazar la línea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s para recoger un color"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:258
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "No se puede pintar sobre un grupo de capas."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s para una línea recta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Herramienta lápiz: dibujo de bordes duros mediante un pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Lápiz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de clonación de perspectiva: clona desde una imagen de origen "
|
||
"tras aplicar una transformación de perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clonar con _perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:670
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-pulsación para fijar un origen de clonado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de perspectiva: cambia la perspectiva de la capa, selección o "
|
||
"ruta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Transformación de perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Matriz de transformación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:254
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspectiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Herramienta de posterizar: reducir los colores a un conjunto limitado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posterizar…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterizar (reducir el número de colores)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgid "Posterize _levels"
|
||
msgstr "Nive_les de posterización:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reducir automáticamente a la forma rectangular más cercana dentro de una capa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar todas las capas visibles cuando se está encogiendo la selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:138
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "Guías de composición tales como la regla de los tercios"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Anchura de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Altura de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Unidades de la coordenada de la esquina superior izquierda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Unidades del tamaño de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr "Permitir bloquear la proporción de aspecto, anchura, altura o tamaño"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Elegir qué se debe bloquear"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Anchura fija personalizada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Altura fija personalizada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Unidades de anchura, altura o tamaño fijos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Expandir la selección desde el centro hacia fuera"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Actual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Expandir desde el centro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
|
||
#| msgctxt "source-align-mode"
|
||
#| msgid "Fixed"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fijo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Posicionar:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Resaltado"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Encoger automáticamente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Encoger combinado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Redondear las esquinas de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Radio del redondeado en píxeles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Esquinas redondeadas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Selección rectangular"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de selección de rectángulos: seleccionar una zona rectangular"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "Selección _rectangular"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Rectángulo: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Permitir seleccionar las regiones completamente transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Criterio de selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:203
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:222
|
||
#| msgid "Select by:"
|
||
msgid "Select by"
|
||
msgstr "Seleccionar por"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Mueva el ratón para cambiar el umbral"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Herramienta de rotación: rotar la capa, selección o ruta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "Á_ngulo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Centro _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Centro _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Rotar %-3.3g° alrededor de (%g, %g)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Redimensionar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Herramienta de escalado: escalar la capa, selección o ruta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "E_scalar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Escalar a %d x %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Item properties"
|
||
msgid "Temp property"
|
||
msgstr "Propiedades del elemento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:182
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:692
|
||
msgid "Seamless Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:183
|
||
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184
|
||
msgid "_Seamless Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Permitir el difuminado de los límites de la selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Radio del difuminado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Alisado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Difuminar los bordes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para sustituir la selección actual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para crear una nueva selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para añadir a la selección actual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para sustraer de la selección actual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para intersectar con la selección actual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para mover la máscara de selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para mover los píxeles seleccionados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para mover una copia de los píxeles seleccionados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Pulse para anclar la selección flotante"
|
||
|
||
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Inclinar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Herramienta de inclinación: inclinar la capa, selección o ruta"
|
||
|
||
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Inclinar [Shear]"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:137
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "Magnitud _X de la inclinación:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:147
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "Magnitud _Y de la inclinación:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Inclinar verticalmente %-3.3g"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g y verticalmente %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Herramienta de emborronado: emborrona selectivamente usando un pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Emborronar [Smudge]"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Pulse para emborronar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tasa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Unidades del tamaño de la tipografía"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Tamaño de la tipografía"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
|
||
"bits preciso en tamaños pequeños"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
"El idioma del texto puede afectar a la forma en que el texto se renderiza."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Alineación del texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Sangrado de la primera línea"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Modificar el espaciado de las letras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el texto fluye dentro de una forma rectangular o salta a una línea nueva "
|
||
"al pulsar Intro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr "Usar una ventana de edición externa para la introducción del texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Tipografía"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Usar editor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Hinting:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Color del texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Color:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Justificar:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Caja:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Herramienta de texto: crear o editar capas de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_xto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Cambiar forma de la capa de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Confirmar la edición del texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Crear una capa _nueva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada "
|
||
"utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto "
|
||
"se perderán estas modificaciones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de "
|
||
"texto."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de textos de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de umbral: reducir la imagen a dos colores usando un umbral"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Umbral…"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Aplicar umbral"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Importar los ajustes de umbral"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Exportar los ajustes de umbral"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Autoajustar al umbral óptimo de binarización"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:1028
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "No se puede trabajar sobre una imagen vacía, añada una capa primero"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta herramienta\n"
|
||
"no tiene opciones."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Dirección de la transformación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Método de interpolación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Cómo recortar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Muestra una vista previa de la imagen transformada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Opacidad de la imagen de vista previa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:144
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr "Tamaño de una celda para un número variable de guías de composición"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:387
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformar:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:396
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:402
|
||
#| msgid "Interpolation:"
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:409
|
||
#| msgid "Clipping:"
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "Recortado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:416
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Opacidad de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:420
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Mostrar vista previa de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:432
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guías"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 grados (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:453
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Limitar los pasos de rotación a 15 grados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Mantener proporción (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:459
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "Mantener la relación de aspecto original"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:236
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Transformando"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:279 ../app/tools/gimptransformtool.c:1371
|
||
msgid "The active layer's position and size are locked."
|
||
msgstr "La posición de la capa activa y su tamaño están bloqueados."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:801 ../app/tools/gimptransformtool.c:814
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Transform Items"
|
||
msgid "Transform Step"
|
||
msgstr "Transformar elementos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1366
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "No hay ninguna capa que transformar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1387
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "No hay ninguna ruta que transformar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1390
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Los trazos de la ruta activa están bloqueados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Transformación unificada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
|
||
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de transformación unificada: transformar la capa, selección o "
|
||
"ruta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
|
||
msgid "_Unified Transform"
|
||
msgstr "Transformación _unificada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
|
||
msgid "Unified transform"
|
||
msgstr "Transformación unificada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:745
|
||
msgid "Transform Matrix"
|
||
msgstr "Matriz de transformación"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1288
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Transformación unificada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Restringir la edición a poligonales"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Modo edición"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Poligonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruta a selección\n"
|
||
"%s Añadir\n"
|
||
"%s Extraer\n"
|
||
"%s Intersectar"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Crear selección a partir de una ruta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Herramienta de rutas: crear y editar rutas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "_Rutas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:251
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "La ruta activa está bloqueada."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:341
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Añadir un trazo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Añadir un ancla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Insertar un ancla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Arrastrar el tirador"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:454
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Arrastrar el ancla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:472
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Arrastrar las anclas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:495
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Arrastrar la curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Conectar los trazos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:556
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Arrastrar la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Convertir el borde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:598
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Eliminar el ancla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:621
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Eliminar el segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:843
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Mover las anclas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Pulse para elegir la ruta que desea editar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Pulse o arrastre para crear un ancla nueva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1254
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para mover los tiradores de forma simétrica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: simétrico"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente alrededor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1285
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta alrededor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1289
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Pulsar-arrastrar para insertar un ancla en la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Pulse para eliminar este ancla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Pulse para conectar este ancla con el extremo seleccionado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1306
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Pulse para abrir la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1310
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Pulse para convertir este nodo en angular"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1811
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Eliminar anclas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1970
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:75
|
||
#| msgid "Edge Behavior"
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportamiento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:81
|
||
msgid "Effect Strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:86
|
||
msgid "Effect Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hardness"
|
||
msgid "Effect Hardness"
|
||
msgstr "Dureza"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:173
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:187 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Dureza"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage Transform"
|
||
msgid "Warp Transform"
|
||
msgstr "Transformar rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:130
|
||
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Cage Transform"
|
||
msgid "_Warp Transform"
|
||
msgstr "_Transformar rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:431 ../app/tools/gimpwarptool.c:443
|
||
msgid "Warp Tool Stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cage transform"
|
||
msgid "Warp transform"
|
||
msgstr "Transformar rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporción de aspecto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Anchura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Selección libre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Tamaño fijo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporción fija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selección"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Diseño"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mark foreground"
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw foreground"
|
||
msgstr "Marcar el frente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mark background"
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "Marcar el fondo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "orientation-type"
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:336
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Global"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:337
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Levin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:370
|
||
#| msgid "Lock pixels"
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Move pixels"
|
||
msgstr "Mover píxeles"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Grow Channel"
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Grow area"
|
||
msgstr "Agrandar el canal"
|
||
|
||
# //R Creo que hace esto
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "view-action"
|
||
#| msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Shrink area"
|
||
msgstr "_Ajustar encogiendo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
#| msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl clockwise"
|
||
msgstr "HSV (tono en sentido _horario)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
#| msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl counter-clockwise"
|
||
msgstr "HSV (tono en _sentido antihorario)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Eraser"
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Erase warping"
|
||
msgstr "Goma de borrar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Smoothing:"
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Smooth warping"
|
||
msgstr "Suavizado:"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Renombrar la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Mover la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Escalar la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Redimensionar la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Voltear la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotar la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformar la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Trazar ruta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Ruta a selección"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Reordenar la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Elevar la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Subir la ruta al lugar más alto"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Bajar la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Bajar la ruta al lugar más bajo"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "La ruta no puede descender más."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Mover la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Voltear la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotar la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:523
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformar la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importar rutas"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Ruta importada"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "No se encontraron rutas en «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "No se encontraron rutas en el búfer"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s"
|
||
|
||
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "Bu_scar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:338
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:367
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Combinación de teclas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:393
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:862
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Ha fallado el cambio de la combinación de teclas."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Combinaciones de teclas en conflicto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:676
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Reasignar combinación de teclas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "La combinación de teclas «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Reasignar la combinación de teclas hará que se elimine de «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:790
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Combinación de teclas no válida."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:797 ../app/widgets/gimpactionview.c:890
|
||
msgid "F1 cannot be remapped."
|
||
msgstr "No se puede remapear la tecla F1."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:898
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Ha fallado la eliminación de la combinación de teclas."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Púas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporción de aspecto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaciado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Porcentaje del ancho del pincel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:746
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ninguno)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Añadir el color actual al historial de colores"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Filtros disponibles"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Filtros activos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Añadir «%s» a la lista de filtros activos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Quitar «%s» de la lista de filtros activos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "No hay ningún filtro seleccionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notación hexadecimal del color como la que se utiliza en el HTML y CSS. Esta "
|
||
"entrada acepta también nombres de color CSS."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:557 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:600 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:655
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:564 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:595
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rojo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:565 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:596
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Azul:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:573
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Índice:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:625
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Tono:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:626
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Sat.:"
|
||
|
||
# A ver si de una vez dejamos tranqilito el Cian sin acento.
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:649
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cian:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:650
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Amarillo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Negro:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Índice de colores:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "Notación HTML:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Solamente las imágenes indexadas tienen un mapa de colores."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Vistas previas diminutas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:601
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Vistas previas enormes"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Volcar los eventos desde este controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "_Activar este controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Capturar un evento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Seleccionar el siguiente evento que llega desde el controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Eliminar la acción asignada a «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Asignar una acción «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Seleccionar la acción para el evento «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Subir cursor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Bajar cursor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Cursor a la izquierda"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Cursor a la derecha"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:215
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Eventos del teclado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Preparado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Controladores disponibles"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Controladores activos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Configurar el controlador seleccionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia arriba"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Añadir «%s» a la lista de controladores activos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Quitar «%s» de la lista de controladores activos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo puede haber un controlador activo de teclado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ya tiene un controlador de teclado en su lista de controladores activos."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo puede haber un controlador activo de rueda.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ya tiene un controlador de rueda en su lista de controladores activos."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo puede haber un controlador activo de ratón.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ya tiene un controlador de ratón en su lista de controladores activos."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "¿Quitar el controlador?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Desactivar el controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Quitar el controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "¿Quitar el controlador «%s»?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La eliminación de este controlador de la lista de controladores activos "
|
||
"eliminará permanentemente todas las asignaciones de eventos que haya "
|
||
"configurado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Al seleccionar «Desactivar el controlador» se desactivará el controlador sin "
|
||
"quitarlo."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Configurar el controlador de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Botón 8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Botón 9"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
|
||
msgid "Button 10"
|
||
msgstr "Botón 10"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
|
||
msgid "Button 11"
|
||
msgstr "Botón 11"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
|
||
msgid "Button 12"
|
||
msgstr "Botón 12"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Botones del ratón"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:243
|
||
msgid "Mouse Button Events"
|
||
msgstr "Eventos de los botones del ratón"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Desplazar arriba"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Desplazar abajo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Desplazar a la izquierda"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Desplazar a la derecha"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Rueda del ratón"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:217
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Eventos de la rueda del ratón"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Revertir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (sólo lectura)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Eliminar el dispositivo seleccionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Eliminar los ajustes del dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Eliminar «%s»?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va a eliminar los ajustes almacenados de este dispositivo.\n"
|
||
"La próxima vez que se conecte este dispositivo, se utilizarán los ajustes "
|
||
"predeterminados."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Presión"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "Inclinación X"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Inclinación Y"
|
||
|
||
#. Wheel as in mouse or input device wheel
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Rueda"
|
||
|
||
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
|
||
#. the axes
|
||
#. The axes of an input device
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Ejes"
|
||
|
||
#. the keys
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Teclas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ninguna"
|
||
|
||
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "Curva %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "R_establecer la curva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "El eje «%s» no tiene ninguna curva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Guardar estado del dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "El archivo dado no tiene una extensión conocida."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "El archivo ya existe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Reemplazar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "¿Quiere reemplazarlo por la imagen que está guardando?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Configurar esta pestaña"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:385
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que "
|
||
"está trabajando."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Bloquear píxeles"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
|
||
msgid "Lock position and size"
|
||
msgstr "Bloquear posición y tamaño"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Matriz de mapeado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocidad"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Desvanecer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "¡Demasiados mensajes de error!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr."
|
||
|
||
#. %s is a message domain,
|
||
#. * like "GIMP Message" or
|
||
#. * "PNG Message"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Mensaje de %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Detectado automáticamente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Por extensión"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos los archivos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Todas las imágenes"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813
|
||
msgid "All XCF images"
|
||
msgstr "Todas las imágenes XCF"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815
|
||
msgid "All export images"
|
||
msgstr "Todas las imágenes exportadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Seleccione el _tipo de archivo (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo de archivo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensiones"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Rellenar con color"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Anti-alias"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Posición: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Luminancia: %0.1f Opacidad: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Color de frente establecido a:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Color de fondo establecido a:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s+arrastrar: mover y comprimir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Arrastrar: mover"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s+pulsación: extender selección"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Pulsar: seleccionar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Posición del tirador: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Distancia: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "E_stilo de la línea:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "Color de _frente:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Color del _fondo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Anchura"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Falta el visor de ayuda"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "No está disponible el visor de ayuda de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que falta el complemento del visor de ayuda de GIMP en su "
|
||
"instalación. En su lugar, puede usar el navegador web para leer las páginas "
|
||
"de ayuda."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:342
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "El visor de ayuda no se inicia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:343
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "No se ha podido iniciar el complemento del visor de ayuda de GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Usar el navegador _web"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:620
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Falta el manual de usuario de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "_Leer en línea"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:651
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "El manual de usuario de GIMP no está instalado en su equipo."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede elegir entre instalar el paquete adicional de ayuda o cambiar las "
|
||
"preferencias para usar la versión en línea."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Media:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Desv. est.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Mediana:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Píxeles:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Cuenta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percentil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:242
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:251
|
||
msgid "From Stock Icons..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "documents-action"
|
||
#| msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgid "Copy Icon to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles la localización de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "edit-action"
|
||
#| msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgid "Paste Icon from Clipboard"
|
||
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:509
|
||
msgid "Load Icon Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Usar comentario predeterminado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sustituir el comentario actual de la imagen por el comentario predeterminado "
|
||
"establecido en Editar→Preferencias→Imagen predeterminada."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Consultando…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Tamaño en píxeles:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Tamaño de la impresión:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolución:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Espacio de color:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Precisión:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nombre de archivo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Tamaño del archivo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Tipo de archivo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Tamaño en la memoria:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Pasos de deshacer:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Pasos de rehacer:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Número de píxeles:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Número de capas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Número de canales:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Número de rutas:"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:412
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "píxeles/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:490
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "colores"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:745
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Bloquear:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Bloquear el canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Mensaje repetido una vez."
|
||
msgstr[1] "Mensaje repetido %d veces."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Columnas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Puede soltar aquí los cuadros de diálogo empotrables"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:126
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progreso"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpproptable.c:186
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Semilla nueva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpproptable.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pick color from image"
|
||
msgid "Pick coordinates from the image"
|
||
msgstr "Recoger color de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpproptable.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pick color from image"
|
||
msgid "Pick color from the image"
|
||
msgstr "Recoger color de la imagen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 no válido"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:268
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Seleccione un ajuste de la lista"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Añadir los ajustes a los favoritos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:318
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Importar ajustes desde un archivo…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Exportar ajustes a un archivo…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:331
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Gestionar ajustes…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:635
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Añadir ajustes a los favoritos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:638
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Introduzca un nombre para las opciones guardadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Opciones guardadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:680
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Gestionar las opciones guardadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Importar ajustes desde un archivo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Exportar los ajustes seleccionados a un archivo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Eliminar los ajustes seleccionados"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d x %d ppp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Anchura de la línea:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "E_stilo de la línea"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Estilo del extrem_o:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "E_stilo de la unión:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Límite del pico [_miter]:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Patrón de punteado:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Ajuste _prefijado del punteado:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "filtro"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "introducir etiquetas"
|
||
|
||
#. Seperator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Opciones avanzadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "E_spacio de color:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "_Precisión:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:401
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "R_ellenar con:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:411
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Come_ntario:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:518
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nombre:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:524
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Icono:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d x %d ppp, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppp, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Datos UTF-8 no válidos en el archivo «%s»."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "El atributo «%s» no es válido sobre el elemento <%s> en este contexto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "El elemento más externo dentro del texto debe ser <markup>, no <%s>"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Utilizar la tipografía seleccionada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Cambiar la tipografía del texto seleccionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Cambiar el tamaño del texto seleccionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Borrar el estilo del texto seleccionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Cambiar el color del texto seleccionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Cambiar el kerning del texto seleccionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Cambiar la línea de base del texto seleccionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrita"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursiva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Subrayado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Tachado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulse para actualizar la vista previa\n"
|
||
"Haga %s+pulsación para forzar la actualización aún si la vista previa está "
|
||
"actualizada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "_Vista previa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "No hay selección"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatura %d de %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:748
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Creando la vista previa…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colores de frente y fondo.\n"
|
||
"Los cuadrados blancos y negros reinician los colores.\n"
|
||
"Las flechas intercambian los colores.\n"
|
||
"Pulse para abrir el diálogo de selección de colores."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Cambiar el color de frente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Cambiar el color de fondo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"La imagen activa.\n"
|
||
"Pulse para abrir el diálogo de imagen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Arrastre sobre un gestor de archivos con XDS para guardar la imagen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pincel activo.\n"
|
||
"Pulse para abrir el diálogo de pinceles."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"El patrón activo.\n"
|
||
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"El degradado activo.\n"
|
||
"Pulse para abrir el diálogo de degradados."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Eleva esta herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Elevar esta herramienta hasta el lugar más alto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Bajar esta herramienta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Bajar esta herramienta hasta el lugar más bajo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Reiniciar el orden y la visibilidad de las herramientas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Guardar ajuste prefijado de herramienta…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Restaurar los ajustes prefijados de herramienta…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Eliminar ajuste prefijado de herramienta…"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Icono:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Aplicar el primer plano y el fondo almacenados"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Aplicar el pincel almacenado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Aplicar la dinámica almacenada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Aplicar el degradado almacenado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Aplicar el patrón almacenado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Aplicar la paleta almacenada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Aplicar la tipografía almacenada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "Ajuste prefijado %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Idioma del sistema"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Su instalación de GIMP está incompleta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que los archivos XML del menú están instalados correctamente."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Hubo un error al analizar la definición de menú a partir de %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Imagen Base ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Bloquear los trazos de ruta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
|
||
msgid "Lock path position"
|
||
msgstr "Bloquear posición de la ruta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir el diálogo de selección de pincel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir el diálogo de selección de dinámica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir el diálogo de selección de patrón"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir el diálogo de selección de degradado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:397
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir el diálogo de selección de paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:462
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir el diálogo de selección de tipografía"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (intente %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (intente %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (intente %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Frente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fondo"
|
||
|
||
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Píxel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Sólo seleccionar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Definir el color de frente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Definir el color de fondo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Añadir a la paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Histograma lineal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Histograma logarítmico"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icono"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Estado actual"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Icono y texto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Icono y descr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Estado y texto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Estado y descripción"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:101 ../app/xcf/xcf.c:169
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Imagen XCF de GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Abriendo «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error XCF: se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Guardando «%s»"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Este archivo XCF está corrupto! He cargado de él todo lo que he podido, "
|
||
"pero está incompleto."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Este archivo XCF está corrupto! No he podido salvar de él ni siquiera una "
|
||
"imagen parcial."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso XCF: la versión 0 del formato de archivo\n"
|
||
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
|
||
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "No se ha podido desplazarse dentro del archivo XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "redondo"
|
||
|
||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "borroso"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
#~ msgstr "Simular una caricatura resaltando los bordes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering"
|
||
#~ msgstr "Reducir el número de colores en la imagen, con difuminado opcional"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Change the color temperature of the image"
|
||
#~ msgstr "Cambia la temperatura del color de la imagen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
#~ msgstr "Convertir un color especificado a transparente"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
#~ msgstr "Detección de bordes con control del grosor del borde"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
#~ msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "High-resolution edge detection"
|
||
#~ msgstr "Detección de bordes de alta resolución"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Corrects lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Corrige la distorsión de lente"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Scattering pixel values in HSV space"
|
||
#~ msgstr "Dispersión de los valores de píxeles en el espacio HSV"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
#~ msgstr "Aleatorizar completamente una fracción de píxeles"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
#~ msgstr "Intercambiar aleatoriamente algunos píxeles por sus vecinos"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
#~ msgstr "Distorsionar los colores en cantidades aleatorias"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deslizar aleatoriamente algunos píxeles hacia abajo (similar a la fusión)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
#~ msgstr "Simular la distorsión de color producida por una fotocopiadora"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
#~ msgstr "Simplificar la imagen en una matriz de cuadrados de color liso"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Convertir la imagen a o desde coordenadas polares"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
#~ msgstr "Desplazar píxeles en forma de remolino"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge-detection"
|
||
#~ msgstr "Detección de bordes especializada dependiente de la dirección"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Simular brillos haciendo las luces altas intensas y difusas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
#~ msgstr "Hacer transparencia todo o nada"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "The most widely used method for sharpening an image"
|
||
#~ msgstr "El método más utilizado para aumentar el detalle de una imagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a single contiguous area"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar un área contigua simple"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
|
||
#~ "holes in the selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unos valores más pequeños posibilitan un borde de selección más preciso, "
|
||
#~ "pero podrían introducir agujeros en la selección"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
#~ msgstr "Sensibilidad para la componente de brillo"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
#~ msgstr "Sensibilidad para la componente roja/verde"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
#~ msgstr "Sensibilidad para la componente amarilla/azul"
|
||
|
||
#~ msgid "Contiguous"
|
||
#~ msgstr "Contigua"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
#~ msgstr "Retoque interactivo (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Small brush"
|
||
#~ msgstr "Pincel pequeño"
|
||
|
||
#~ msgid "Large brush"
|
||
#~ msgstr "Pincel grande"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Sensibilidad de color"
|
||
|
||
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Añada más pulsaciones de tecla o presione «Retorno» para aceptar la "
|
||
#~ "selección"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
#~ msgstr "Marque el frente pintando sobre el objeto que quiere extraer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Foreground Select"
|
||
#~ msgstr "Selección del frente"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed:"
|
||
#~ msgstr "Fijo:"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#~ msgid "The active path's position are locked."
|
||
#~ msgstr "La posición de la ruta activa están bloqueada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Para evitar la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos de "
|
||
#~ "la carpeta de intercambio definida en sus preferencias (actualmente es «%"
|
||
#~ "s»)."
|
||
|
||
#~ msgid "Crop Layer"
|
||
#~ msgstr "Recortar la capa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
|
||
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
|
||
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
|
||
#~ "the swap directory in your Preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imposible abrir el archivo de intercambio. GIMP ha agotado toda la "
|
||
#~ "memoria y no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus "
|
||
#~ "imágenes pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando "
|
||
#~ "nombres de archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación de "
|
||
#~ "la carpeta de intercambio en sus Preferencias."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
#~ msgstr "Falló al cambiar el tamaño del archivo de intercambio: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
#~ msgstr "Desplazar en x/_2,y/2"
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
#~ msgstr "Re_nderizado del puntero:"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#~ msgctxt "config-action"
|
||
#~ msgid "Use _GEGL"
|
||
#~ msgstr "Usar _GEGL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "config-action"
|
||
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
#~ msgstr "Si es posible, utilizar GEGL para el procesado de las imágenes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Use GEGL"
|
||
#~ msgstr "Usar GEGL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
|
||
#~ msgstr "Usar GEGL para crear la proyección de esta ventana"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
|
||
#~ "guardada."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Images"
|
||
#~ msgstr "Guardando imágenes"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
#~ msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "La ecualización no funciona en capas indexadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "La inversión no funciona con capas indexadas."
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Brightness_Contrast"
|
||
#~ msgstr "Brillo-_Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue_Saturation"
|
||
#~ msgstr "Tono y _saturación"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "La clonación de perspectiva no funciona sobre capas indexadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "La mezcla no funciona sobre capas indexadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
#~ msgstr "Colorear sólo funciona sobre capas de color RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Las curvas no funcionan sobre capas indexadas."
|
||
|
||
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Las operaciones de GEGL no funcionan sobre capas indexadas."
|
||
|
||
#~ msgid "_Operation:"
|
||
#~ msgstr "_Operación:"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation Settings"
|
||
#~ msgstr "Ajustes de la operación"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Los niveles no funcionan sobre capas indexadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas."
|
||
|
||
#~ msgctxt "windows-action"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
|
||
#~ "implemented!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando se activa, GIMP está en el modo de ventana única. Aún lejos de "
|
||
#~ "estar completamente implementado."
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Reducir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Ampliación"
|