gimp/po-script-fu/da.po

2491 lines
68 KiB
Plaintext

# Danish translation of GIMP script-fu.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 2002, 2004.
# Mads Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011.
#
# Konventioner:
#
# bevel -> facet
# DB Browser -> proceduredatabase (browser er overflødigt)
# distress -> urolig
# header -> sidehoved
# script -> program
# tube -> rør
# utils -> værktøjer
# web page themes -> hjemmesidetemaer
#
# Bemærk at en hel del af oversættelserne af programnavnene optræder i to
# sammenhænge og derfor skal synkroniseres.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP script-fu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Interaktiv konsol for Script-Fu-udvikling"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Server for ekstern Script-Fu-handling"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Start server..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP online"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "_Brugermanual"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "_Knapper"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_Logoer"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mønstre"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Hjemmesidetemaer"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Rumvæsenglød"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Fac_etmønster"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa til _logo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Genindlæs alle tilgængelige Script-Fu-programmer"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Opdater programmer"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Du kan ikke bruge \"Opdater programmer\", når et Script-Fu-dialogvindue er "
"åbent. Luk alle Script-Fu-vinduer og prøv igen."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu-konsol"
# går ud fra TinyScheme er et navn.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Velkommen til TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Interaktiv skemaudvikling"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gennemse..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Uddata fra Script-Fu-konsol"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu-procedurebrowser"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu evalueringstilstand kan kun startes ikke-interaktivt"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu kan ikke behandle to programmer på samme tid."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Du kører allerede programmet \"%s\"."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu-farvevælger"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu-filvælger"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu-mappevælger"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu-skrifttypevælger"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu-paletvælger"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu-mønstervælger"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu-farveovergangsvælger"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu-penselvælger"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Fejl ved kørsel af %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "For få argumenter for kaldet 'script-fu-register'"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Fejl ved indlæsning af %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu-tjenesteindstillinger"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "_Start server"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "Serverport:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "Serverlogfil:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Ujævnhedslag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Tilføj fac_et..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Tilføj en facetkant til et billede"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Tykkelse"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Arbejd på kopi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Behold ujævnhedslag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Kantlag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "Tilføj _Kant..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Tilføj en kant rundt om et billede"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "X-størrelse for kant"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "Y-størrelse for kant"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "Kantfarve"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "Deltaværdi for farve"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Blandeanimation skal bruge mindst tre kildelag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Bland..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Lav mellemliggende lag til at blande to eller flere lag over en baggrund som "
"en animation"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Mellembilleder"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Maks. sløringsradius"
# "Løkke" / "I løkke" / "Gentaget" / "Løkket"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Gentaget"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Programmet til laserbrænding skal bruge to lag i alt. Et forgrundslag med "
"gennemsigtighed og et baggrundslag."
# http://fuchur.leute.server.de/burn_in/
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Laserbrænding..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Lav et mellemliggende lag for at lave en animeret \"laserbrændings\"-"
"overgang mellem to lag"
# Ok, men det kunne nok også skrives "Glødfarve"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Glødefarve"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Udtoning"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Udtoningsbredde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Corona-bredde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "Efterglød"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Tilføj glød"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Forbered til GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Hastighed (punkter/billede)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Udhugget overflade"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Facetskygge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Facetfremhævelse"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Kast skygge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr "Indlæg"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Skabelon_udskæring..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Billede der skal udhugges"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Udhug hvide flader"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
#, fuzzy
msgid "Layer 1"
msgstr "Lag1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Lag 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Lag 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Dråbeskygge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
msgstr "Forkrom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Højlys"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Skabelon_krom..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Tilføj en kromeffekt til det markerede område (eller alfa) med brug af en "
"specifik (gråskala) skabelon"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Forkromningsmætning"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Forkromningslysstyrke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Forkromningsfaktor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Omgivelsesreflektioner"
# nogle områder er stærkt belyste
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Højlysbalance"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Krombalance"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Forkrom hvide flader"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
msgid "Effect layer"
msgstr "Effektlag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Kredsløb..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Udfyld det markerede område (eller alfa) med spor som dem på et kredsløbsbræt"
# 'oilify' er næsten uoversætteligt
# "Maskestørrelse for olieficering"
# Er /olieficering/ en udtværende effekt, skaber den mere genskin, ændrer
# den farverne, eller?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Olieficer maskestørrelse"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Startværdi for kredsløb"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Ingen baggrund (kun til separate lag)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Behold markering"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Separat lag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Tekstileffekt..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Tilføj en stoflignende tekstur til det markerede område (eller alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Sløring x"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Sløring y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Hævning"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Stænk"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Kaffeplet..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Tilføj realistisk udseende kaffepletter til billedet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Stænk"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Formørk kun"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Forskelsskyer..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Konstant støj påført i tilstanden lagforskelle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_Forvræng..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "Gør markering uroligt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
#, fuzzy
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Tærskel (større 1<-->255 mindre)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Spredning"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Kornethed (1 er lav)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Udjævn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Vandret udjævning"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Lodret udjævning"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Slagskygge..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Tilføj en slagskygge til det markerede område (eller alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Forskydning x"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Forskydning y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Sløringsradius"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Tillad størrelsesændring"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "Sl_et hver anden række..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Slet hver anden række eller kolonne"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Rækker/kolonner"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "Lige/ulige"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Lige"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Ulige"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Slet/udfyld"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Slet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Udfyld med baggrund"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Optegn _skrifttypekort..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Opret et billede fyldt med forhåndsvisninger af skrifttyper der matcher et "
"filter for skrifttypenavne"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Benyt skrifttype_navn som tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Etiketter"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filter (reg. udtryk)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Skrift_størrelse (skærmpunkter)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Kant (skærmpunkter)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Farveskema"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Sort på hvid"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Aktive farver"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "Ud_flydende kant..."
# Her synes jeg ikke at fuzzy->udflydende passer særlig godt
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Tilføj en hakket, ujævn kant til et billede"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Kantstørrelse"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Slør kant"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Kornethed (1 er lav)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Tilføj skygge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Skyggevægt (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Fladgør billede"
# "Brugsmønstre" - jeg forestiller mig at dette er henvisninger til et
# afsnit i en manual eller lignende.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Bruger hjæl_pelinjer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Bogmærke til brugermanualen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Tilpas dine billeder til internettet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Arbejde med fotografier fra digitalkameraer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Opret, åbn og gem _filer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Grundlæggende ideer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Sådan bruger du _dialoger"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Tegning af _simple objekter"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Opret og brug _markeringer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Hovedhjemmeside"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Bogmærk til GIMP-hjemmesiden"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Internetside for udviklere"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Hjemmeside for brugermanual"
# "Register for udvidelsesmoduler"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "Udvidelsesmodul_register"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Brugerdefineret farveover_gang..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Opret et billede udfyldt med et eksempel på den aktuelle farveovergang"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Farveovergang, omvendt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Gitter..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Tegn et gitter som angivet af listen af X- og Y-koordinater der bruger den "
"aktuelle pensel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "X-opdelinger"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Y-opdelinger"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Nye hjælpelinjer fra _markering"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Afrund hjørnerne på den nuværende markering"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Ny hjælpelinje (ud fra _procent)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Tilføj en hjælpelinje ved den position, som er angivet som en procentdel af "
"billedstørrelsen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
# "Position (procentangivelse)" / "Position (%)" / "Position (i procent)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Position (i %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Ny _hjælpelinje..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr ""
"Tlføj en hjælpelinje ved den angivne orientering og position (i "
"billedpunkter)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Fjern alle hjælpelinjer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Fjern alle vandrette og lodrette hjælpelinjer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Udfyld den aktuelle markering med lava"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Startværdi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Ruhed"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Farveovergang"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Brug aktiv farveovergang"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Linje_nova..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
#, fuzzy
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Udfyld et lag med stråler, der stråler ud fra dets centrum med brug af "
"forgrundsfarven"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal linjer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Skarphed (grader)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Forskydningsradius"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Tilfældighed"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Rektangulær..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Lav en rektangulær pensel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Re_ktangulær, udtyndet..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Lav en rektangulær pensel med udtyndede kanter"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Udtynding"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Elliptisk..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Lav en elliptisk pensel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Elli_ptisk, udtyndet..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Lav en elliptisk pensel med udtyndede kanter"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Gammelt f_otografi..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Få et billede til at ligne et gammelt fotografi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Stil uskarpt"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
# tilføjer uregelmæssigt plettelignende støj
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Spætter"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Mappe for uddatafilen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Navnet på filen der skal oprettes (hvis en fil med dette navn allerede "
"findes, så vil den blive erstattet)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Filnavnet du indtastede er ikke et egnet navn for en fil."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Alle tegn i navnet er enten blanktegn eller tegn som ikke kan være i "
"filnavne."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Eksporter den aktive palet som et CSS-stilark med farvepunktnavnet som deres "
"klassenavn og selve farven som farveattributten"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Eksporter den aktive palet som en PHP-ordbog (navn => farve)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Eksporter den aktive palet som en Pythonordbog (navn: farve)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Skriv alle farverne i en palette til en tekstfil, en heksadecimal værdi per "
"linje (ingen navne)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Eksporter den aktive palet som en java.util.Hashtable<streng, farve>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Der er ingen billeddata i udklipsholderen at indsætte."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Ny _Pensel..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold i en ny pensel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Penselnavn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Nyt _mønster..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold i et nyt mønster"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Mønsternavn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspektiv..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Tilføj en perspektivskygge til det valgte område (eller alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Relativ afstand til horisont"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Relativ skyggelængde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolering"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Rovdyr..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Tilføj en rovdyrseffekt til det markerede område (eller alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Kantmængde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Opdel i små firkanter"
# hører sammen med næste
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Punktmængde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Omvendt lagrækkefølge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Vend rækkefølgen for lag i billedet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Krusning..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr ""
"Opret et flerlagsbillede ved at tilføje en krusningseffelt til det aktuelle "
"billede"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Krusningsstyrke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Antal rammer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Kantopførsel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Udsmør"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Afrundede hjørner..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Afrund hjørnerne af billede og valgfrit tilføj en slagskygge og baggrund"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Kantradius"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Tilføj slagskygge"
# "X-forskydning for skygge" / "Skyggeforskydning X" / "Vandret
# forskydning for skygge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Skygge x-forskydning"
# "Y-forskydning for skygge" / "Skyggeforskydning Y" / "Lodret forskydning
# for skygge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Skygge y-forskydning"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Tilføj baggrund"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Angiv farvekort..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Ændr farvekortet på et billede til farverne i den angivne palet."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "_Afrundet rektangel..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Afrund hjørnerne på den nuværende markering"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Radius (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Konkav"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "Til _pensel..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Omdan en markering til en pensel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Til b_illede"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Omdan en markering til et billede"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Til _mønster..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Omdan en markering til et mønster"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_Dias..."
# "Tilføj diasramme" / "Tilføj ramme som på diasfilm
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Tilføj en diasfilmlignende ramme, perforering og etiketter til et billede"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Antal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Skriftfarve"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Roterende kugle..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Opret en animation ved at placere det aktuelle billede på en roterende kugle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Rammer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Drej fra venstre mod højre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indeks til n farver (0 = forbliv RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Optegner spyro"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "_Spyrogimp..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr ""
"Tilføjer spirografer, epitrochoider og Lissajous-kurver til det aktuelle lag"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrograf"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoide"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Femkant"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Sekskant"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Polygon: 7 sider"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Polygon: 8 sider"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Polygon: 9 sider"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Polygon: 10 sider"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Ydre tand"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Indre tand"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Margen (skærmpunkter)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Hulforhold"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Startvinkel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Værktøj"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprøjtepensel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Farvemetode"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Ensfarvet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Overgang: savtandsløkke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Overgang: trekantsløkke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
#, fuzzy
msgid "_Sphere..."
msgstr "Forkr_om..."
# 'tileable' er ikke let at oversætte
# Hvis vi skal have hele meningen med bliver det noget i retning af "Slør
# der kan lægges i fliser". Jeg synes godt, man kan forkorte dét til
# "Fliseslør"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Fliseslør..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
"Slør kanterne af et billede så det færdige resultat bliver regelmæssigt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Lodret sløring"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Vandret sløring"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Sløringstype"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Maskestørrelse"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Maskeuigennemsigtighed"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Bølger..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Opret et flerlagsbillede med en effekt som om en sten er blevet smidt ind i "
"det aktuelle billede"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Bølgelængde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Omvendt retning"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_Vævning..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Lav et nyt lag udfyldt med en vævningseffekt, som kan bruges til overlægning "
"eller ujævnhedskort"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Båndbredde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Båndmellemrum"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Skyggemørkhed"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Skyggedybde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Trådlængde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Trådtæthed"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Trådintensitet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-effekt..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Tilføj en diskret halvgennemsigtig 3D-effekt til det markerede område (eller "
"alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "X-forskydning for højlys"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Y-forskydning for højlys"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Højlysfarve"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed for højlys"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Slagskyggefarve"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed for slagskygge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Sløringsradius for slagskygge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "X-forskydning for slagskygge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Y-forskydning for slagskygge"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3D-_omrids..."
# hm, dækker vist nogenlunde
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Ujævnhedskort (alfalag) sløringsradius"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Opret et logo med tekstomrids og en slagskygge"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Standardindstillinger for ujævnhedskort"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Skriftstørrelse (skærmpunkter)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Radius for omridssløring"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Lav et omrids med et mønster for den valgte markering (eller alfa) og "
#~ "tilføj en slagskygge"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mønster"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Skyggesløringsradius"
# Truchet er en effekt opkaldt efter navnet på en munk. Derfor egennavn
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D-Truchet..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Baggrundsfarve"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Blokstørrelse"
# Truchet er en effekt opkaldt efter navnet på en munk. Derfor egennavn
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Lav et billede der er udfyldt med et 3D-Truchet-mønster"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Afslut blanding"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Antal x-fliser"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Antal y-fliser"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Start blanding"
# 'supersampling' dækker over 'adaptive supersampling' som vist nok går
# ud på en intelligent form for udjævning vha. ekstra prøver der hvor
# det er nødvendigt
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Adaptiv udjævning"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Rumvæsenglød"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Pil"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Lav en pilegrafik med en mystisk glød til hjemmesider"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Venstre"
# "Orientering"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Retning"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Højre"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Op"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Pil..."
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Bjælke"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Bjælkehøjde"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Bjælkelængde"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Lav en \"vandret skillelinje\"-grafik med en mystisk glød til hjemmesider"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Vandret skillelinje..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Punkttegn"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Lav en punkttegnsgrafik med en mystisk glød til hjemmesider"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Punkttegn..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Knap..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Knap"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Lav en knapgrafik med en mystisk glød til hjemmesider"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Glød"
# eller "Glødradius"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Gløderadius"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Fyldning"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstfarve"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Tilføj en mystisk glød rundt om det markerede område (eller alfa)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Mystisk _glød..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Lav et logo med en alien-glød rundt om teksten"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Glødestørrelse (skærmpunkter * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Tilføj psykedeliske omrids til det markerede område (eller alfa)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Rumvæsen_neon..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Lav et logo med psykedeliske omrids rundt om teksten"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Udtoning"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Antal bånd"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Båndbredde"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Mellemrumsbredde"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj en farveovergangseffekt, en slagskygge og en baggrund til det "
#~ "markerede område (eller alfa)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Lav et klartekstlogo med en farveovergangseffekt, en slagskygge og en "
#~ "baggrund"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Basis I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj en skygge og et højlysområde til det markerede område (eller alfa)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "B_asis II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Lav et simpelt logo med en skygge og et højlysområde"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Facetbredde"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Lav en simpel facetskåret grafikknap til hjemmesider"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Nederste-højre farve"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Trykket"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Simpel _facetskåret knap..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Farve øverst til venstre"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Lav en facetskåret mønsterpil til hjemmesider"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Lav et facetskåret mønsterpunkttegn til hjemmesider"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diameter"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Lav en facetskåret mønsterknap til hjemmesider"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Lav et facetskåret mønstertoppanel til hjemmesider"
# Sidehoved, Er det ikke nærmere "Overskrift" eller "Tekst"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Overskrift..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Lav en facetmønstret vandret skillelinje til hjemmesider"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Skillelinje"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj blandede baggrunde, højlysområder og skygger til det markerede "
#~ "område (eller alfa)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Blan_det..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Blandingsmåde"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Lav et logo med blandede baggrunde, højlys og skygger"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Brugerdefineret farveovergang"
# forskellige blandingsmåder
# "Forgrund-baggrund-HSV" / "FG-BG-HSV"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "Forgrund-baggrund (HSV)"
# "Forgrund-baggrund-RGB" / "FG-BG-RGB"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "Forgrund-baggrund (RGB)"
# "Forgrund-gennemsigtig"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Forgrund, gennemsigtig"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Forskydning (skærmpunkter)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Tilføj \"ko-pletter\" til det markerede område (eller alfa)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Baggrundsfarve"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "K_vægeffekt..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Lav et logo med tekst i stil med \"ko-pletter\""
# Vandret plettæthed
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Plettæthed x"
# "Lodret plettæthed"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Plettæthed y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Farve 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Farve 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Farve 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Lav et billede udfyldt med et kamuflagemønster"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Kornethed"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Billedstørrelse"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Kamuflage..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Baggrundsbillede"
# man kan enten få hugget teksten ind i baggrunden eller baggrunden
# hugget væk så teksten står ud
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Udhug tekstomgivelser"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Udskåret..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Lav et logo med tekst hævet over eller udskåret ind i det angivne "
#~ "baggrundsbillede"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Fyldning omkring tekst"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Kridtfarve"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Lav en kridttegningseffekt til det markerede område (eller alfa)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Lav et logo, der ligner kridt på en tavle"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Kridt..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj en skåret træudskæringseffekt til det markerede område (eller alfa)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Sløringsmængde"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Skær _væk..."
# dækker så nogenlunde
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Afskalningsmængde"
# "en træudskæring" / "en trædskæring med hakker
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Opret et logo der ligner en skåret træudskæring"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Slagskygge"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Udfyld baggrund med mønster"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertér"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Behold baggrund"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Tilføj en enkel kromeffekt til det markerede område (eller alfa)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Opret et enkelt, men smart, forkromet logo"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Forskydning (skærmpunkter * 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj en tegneserieeffekt til det markerede område (eller alfa) ved at "
#~ "omridse og udfylde med en farveovergang"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Te_gneserie..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Opret et logo med en tegneseriestil omridset og udfyldt med en "
#~ "farveovergang"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Omridsfarve"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Omridsstørrelse"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj en metaleffekt til det markerede område (eller alfa) med "
#~ "reflektioner og perspektivskygger"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Smart _metal..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Opret et metallogo med reflektioner og perspektivskygger"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Effektstørrelse (skærmpunkter)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Baggrundsbillede"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Opret et logo med en krystal-/gel-effekt der viser billedet nedenunder"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Krystal..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Opret et billede udfyldt med et landmønster"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Detaljeniveau"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Billedhøjde"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Billedbredde"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Startværdi for tilfældighedsgenerator"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X-skalering"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y-skalering"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Fladt land..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj en frosteffekt til det markerede område (eller alfa) med en "
#~ "tilføjet slagskygge"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Opret frossent logo med en tilføjet slagskygge"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Frosset..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj farveovergange, mønstre, skygger og ujævnhedskort til det "
#~ "markerede område (eller alfa)"
# 'blend' er vist overflødigt
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Farveovergang (omrids)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Farveovergang (tekst)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Lav et logo med farveovergange, mønstre, skygger og ujævnhedskort"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "_Blank..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Omridsfarveovergang, omvendt"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Mønster (omrids)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Mønster (overlægning)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Mønster (tekst)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Tekstovergang, omvendt"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Benyt mønster til omrids i stedet for farveovergang"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Benyt mønster til tekst i stedet for farveovergang"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Benyt mønsteroverlægning"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj en glødende varm metaleffekt til det markerede område (eller alfa)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Lav et logo der ser ud som glødende varmt metal"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Glø_dende varmt..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj et skinnende udseende og kanteffekt til det markerede område "
#~ "(eller alfa)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Facethøjde (skarphed)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Kantstørrelse (skærmpunkter)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Lav et logo med et skinnende udseende og facetskårne kanter"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Fa_cetkant med farveovergang..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Opret et logo i en tofarvet, griflet tekststil"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Rammefarve"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Rammestørrelse"
# Imigre ser ud til at være et firma der laver skrifttyper
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Opret et billede udfyldt med et topografisk kortmønster"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Landhøjde"
# 'sea' er havet her (drejer sig om landkort)
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Havdybde"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Land..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Omdan det valgte område (eller alfa) til et neonskiltlignende objekt"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Lav et logo i stil med et neonskilt"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Generér skygge"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Cellestørrelse (skærmpunkter)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Lav et logo i stil med avistrykning"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Tæthed (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Avistr_yk-tekst..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Lav billeder, der hver indeholder en oval knapgrafik"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Nederste farve"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Nederste farve (aktiv)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Ikke trykket"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Ikke trykket (aktiv)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Fyldning x"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Fyldning y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Afrundingsforhold"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Tekstfarve (aktiv)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Øverste farve"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Øverste farve (aktiv)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Rund knap..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Opførsel"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Opret et billede udfyldt med et jordlignende kortmønster"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detaljer i midten"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Optegn _kort..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Flise"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Opret et hypermoderne forkromet logo"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA-krom..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Opret et logo med en fartteksteffekt"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Farttekst..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Opret et logo der bruger en stenlignende tekstur, en novaglød og skygge"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Stje_rnehimmel..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Opret et billede udfyldt med en hvirvlet felteffekt"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Hvirvelfelt..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Omdrejningsgrad"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Opret et billede udfyldt med et hvirvelmønster"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Antal omdrejninger"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Størrelse for fjerdedel"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Omdrejningsvinkel"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Hvirvlende..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj spor af partikeleffekter til det markerede område (eller alfa)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Grundfarve"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Opret et logo der bruger effekten spor af partikler"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Kun kant"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Kantbredde"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Sammenstødsgrad"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Partikelspor..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Udjævning"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Opret et logo ved at optegne den angivne tekst langs omkredsen af en "
#~ "cirkel"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Udfyldningsvinkel"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Tekstc_irkel..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Opret et teksturlogo med fremhævninger, skygger og en mosaikbaggrund"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Afslutter blanding"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Udfyld det markerede område (eller alfa) med en tekstur og tilføj "
#~ "fremhævninger, skygger og en mosaikbaggrund"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Sekskanter"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Mosaikflisetype"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Ottekanter"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Firkanter"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Starter blanding"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Tekstmønster"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "Med _tekstur..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Opret et dekorativt internetsidehoved for titlen"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Internetsidehoved for titlen..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Opret et billede udfyldt med et Truchetmønster"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Forgrundsfarve"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "_Truchet..."