gimp/po/de.po

11171 lines
304 KiB
Plaintext

# German GIMP translation.
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
# Roman Joost <roman@bromeco.de>
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004.
# Roman Joost <romanofski@gimp.org>, 2005.
# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 13:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 13:41+0100\n"
"Last-Translator: Róman Joost <romanofski@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:29
msgid ""
"Copyright (C) 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam"
#: ../app/about.h:33
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
"herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 "
"der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
"von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die "
"implizite Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem "
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in zehn Sekunden geschlossen)\n"
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP wurde für den aktuellen Benutzer nicht korrekt installiert.\n"
"Es wurde keine Benutzerinstallation ausgeführt, da die Option »--"
"nointerface« übergeben wurde.\n"
"Starten Sie GIMP ohne die Option »--nointerface«, um die "
"Benutzerinstallation durchzuführen."
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Es konnte testweise keine Auslangerungsdatei geöffnet werden.\n"
"\n"
"Um einen Datenverlust zu vermeiden, überprüfen Sie bitte den Ort und die "
"Zugriffsrechte des Auslagerungsordners der in Ihren Einstellungen angegeben "
"ist .(derzeit »%s«)."
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:487
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde "
"deaktiviert."
#: ../app/main.c:123 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden"
#: ../app/main.c:128
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Lizenzinformation anzeigen und Programm beenden"
#: ../app/main.c:133
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ausführlicher verhalten"
#: ../app/main.c:138
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten"
#: ../app/main.c:143
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Keine Pinsel, Muster, Farbverläufe usw. laden"
#: ../app/main.c:148
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Keine Schriften laden"
#: ../app/main.c:153
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Kein Startfenster anzeigen"
#: ../app/main.c:158
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Kein geteilten Speicher zwischen GIMP und Plugins verwenden"
#: ../app/main.c:163
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden"
#: ../app/main.c:168
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Ein alternatives Sitzungsprofil verwenden"
#: ../app/main.c:173
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Ein alternatives Benutzerprofil verwenden"
#: ../app/main.c:178
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden"
#: ../app/main.c:183
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Auszuführender Stapelbefehl (kann mehrfach verwendet werden)"
#: ../app/main.c:188
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen"
#: ../app/main.c:193
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Warnungen auf der Kommandozeile ausgeben"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:199
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB-Kompatibilitsmodus (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:205
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Fehlersuche beim Crash (never|query|always)"
#: ../app/main.c:210
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale"
#: ../app/main.c:215
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen"
#: ../app/main.c:220
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Eine gimprc-Datei mit Vorgabeeinstellungen ausgeben"
#: ../app/main.c:300
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP konnte die grafische Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n"
"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bildschirm korrekt eingerichtet ist."
#: ../app/main.c:451 ../tools/gimp-remote.c:315
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s Version %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt "
"werden: %s\n"
"\n"
"Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Der Name des Verzeichnisses mit der GIMP-Benutzerkonfiguration kann nicht in "
"UTF-8 umgewandelt werden: %s\n"
"\n"
"Wahrscheinlich speichert Ihr Dateisystem Dateien in einer Kodierung anders "
"als UTF-8 und dieser Zustand ist GLib nicht bekannt. Bitte setzen Sie die "
"Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:71
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:832 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Ablagen"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: ../app/actions/actions.c:110
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Farbtabelleneditor"
#: ../app/actions/actions.c:113
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Zeigerinformationen"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Debug"
msgstr "Fehlersuche"
#: ../app/actions/actions.c:122
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dockable"
msgstr "Andockbar"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentenindex"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Drawable"
msgstr "Bild"
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Fehlerkonsole"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "File"
msgstr "Datei"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:848 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:266
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufseditor"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:844 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/tools/tools-enums.c:206
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:153
msgid "Palette Editor"
msgstr "Farbpaletteneditor"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:840 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:836 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:809
#: ../app/core/gimpchannel.c:361
msgid "Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Prüfpunkte"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:857
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
#: ../app/gui/gui.c:414
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:153
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: ../app/actions/actions.c:203
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Pinseleditormenü"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Aktiven Pinsel bearbeiten"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Pinselmenü"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Pinsel _als Bild öffnen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Pinsel als Bild öffnen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Neuer Pinsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Neuer Pinsel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Pinsel _duplizieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Pinsel duplizieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "_Ort des Pinsels kopieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Ort der Pinseldatei in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Pinsel _löschen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Pinsel löschen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Pinsel n_eu laden"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Pinsel neu laden"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Pinsel _bearbeiten..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Pinsel bearbeiten..."
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ablagemenü"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Ablage e_infügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Ausgewählte Ablage einfügen."
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Ablage ein_fügen in"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Gewählte Ablage in Auswahl einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Ablage als _neues Bild einfügen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Neues Bild aus gewählter Ablage erstellen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Ablage _löschen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Die gewählten Ablage löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmenü"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Kanalei_genschaften..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Neuer Kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Neuer Kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Neuer Kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Neuer Kanal mit den aktuellen Werten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Kanal _duplizieren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Kanal duplizieren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Kanal _löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:864
msgid "Delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Kanal _anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Kanal a_bsenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Aus_wahl aus Kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Auswahl aus Kanal erstellen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234
#: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Von Auswahl ab_ziehen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Schnittmenge _bilden"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Überkreuzen"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanalfarbe bearbeiten"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen des neuen Kanals"
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farbe für neuen Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:770 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kanal-Kopie (%s)"
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:549
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus Kanal"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Farbtabellenmenü"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Farbe _bearbeiten..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Farbe bearbeiten"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Vordergrundfarbe hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Farbe des Vordergrunds hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Hintergrundfarbe hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Farbe des Hintergrunds hinzufügen"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Farbpaletteneintrag Nr. %d bearbeiten"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Farbpaletteneintrag bearbeiten"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Opacity"
msgstr "_Deckkraft"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Bearbeitungs_modus"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Werkzeug"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:76
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "_Pattern"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "_Gradient"
msgstr "Far_bverlauf"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Schrift"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Form"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pitzen"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Härte"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "P_erspektive"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "Wi_nkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Vorgabefarben"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Farben _vertauschen"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Zeigerinformationenmenü"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vereinigung prüfen"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung prüfen"
#: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:174 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:916
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öffnen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpimage.c:1316
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:481
#: ../app/core/gimppalette.c:591 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4375 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:95
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
#: ../app/actions/data-commands.c:224
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt löschen"
#: ../app/actions/data-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "»%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialoge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Dock _hinzufügen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Ebenen, Kanäle und Pfade"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pinsel, Muster und Farbverläufe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Verschiedenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Werkzeugfenster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Werkzeug_einstellungen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Gerätestatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Ebenen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanäle"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:155
msgid "_Paths"
msgstr "_Pfade"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Farb_tabelle"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:167
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Farbtabelle"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogramm"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Auswahl_editor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Auswahleditor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Ansichtsnavigation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Journal"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Journal"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Zeiger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "Pr_üfpunkte"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG/HG Farbe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Muster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "Fa_rbverläufe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Farb_paletten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Schriften"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "A_blagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Bilder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Dokumentenindex"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Vorlagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Bild-Vorlagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Fehleranzeige"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modulverwaltung"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tipp des Tages"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Auf Bildschirm _verschieben"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Dock schließen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Display öffnen..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Bildauswahl anzeigen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automatisch dem a_ktiven Bild folgen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmenü"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "Reiter _hinzufügen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Vorschau_größe"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Reiter_stil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _lösen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Winzig"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Sehr klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Groß"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "S_ehr groß"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Riesig"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisch"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Symbol"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktueller _Status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "nur _Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "Symbol _und Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus und Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Schaltflächen zeigen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Als _Liste anzeigen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Als _Raster anzeigen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentenmenü"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "Bild ö_ffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Gewählten Eintrag öffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Bild öffnen oder _anheben"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, falls es schon geöffnet ist"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Datei Öffnen-_Dialog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialog um ein Bild zu öffnen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "_Ort des Bild kopieren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Ort des Bildes in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eintrag _entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Gewählten Eintrag entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "Journal sä_ubern"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Das gesamte Journal dieses Dokuments säubern"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Vorschau neu erzeugen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Vorschau neu erzeugen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "A_lle Vorschaufenster neu laden"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Alle Vorschaufenster neu laden"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "_Hängende Einträge entfernen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Hängende Einträge entfernen"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Journal dieses Dokuments säubern"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Möchten Sie alle Einträge aus dem Journal entfernen?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Durch das Säubern des Journals werden alle aktuell aufgelisteten Einträge "
"dauerhaft gelöscht."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Farbe entfernen..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Egalisieren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Weißabgleich"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Versatz"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Verknüpft"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Sichtbar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:167
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "90° drehen (_rechts)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "_180° drehen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:177
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "90° drehen (_links)"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Ebenen verringert werden."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Angleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Der Weißabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "Bearbeite_n"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Paste as"
msgstr "E_infügen als"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Buffer"
msgstr "A_blagen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Journal Menü"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:250
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:251
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Liste _alter Operationen entfernen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Clear undo history"
msgstr "Liste alter Operationen entfernen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Sichtbares kopieren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste _Into"
msgstr "In Aus_wahl einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Paste as New"
msgstr "Als neues Bild einfügen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_New Image"
msgstr "_Neues Bild"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "In Ablage _ausschneiden"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "_Copy Named..."
msgstr "In Ablage _kopieren"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Aus Ablage e_infügen..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Löschen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Mit _VG-Farbe füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Mit _HG-Farbe füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Mit _Muster füllen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig: %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:239
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederholen: %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Liste alter Operationen löschen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die Liste alter Operationen löschen?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Das Löschen des Journals für dieses Bild würde %s mehr Speicherplatz "
"schaffen."
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, aus der bzw. dem "
"ausgeschnitten werden kann."
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namenlose Ablage)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"kopiert werden kann."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Fehlerkonsolenmenü"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "Fehler _löschen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Fehler löschen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Alle Fehler in Datei _speichern..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Alle Fehler speichern"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Aus_wahl in Datei speichern..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Auswahl speichern"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_Acquire"
msgstr "_Holen"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Als _Ebene öffnen..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Von Ort öffnen..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _Unter..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "_Kopie speichern..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Als _Vorlage speichern..."
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgid "Re_vert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "Close all"
msgstr "Alle schließen"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../app/actions/file-commands.c:237 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:170
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' konnte nicht gespeichert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
#: ../app/actions/file-commands.c:284
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Kopie des Bildes speichern"
#: ../app/actions/file-commands.c:295
msgid "Create New Template"
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/file-commands.c:299
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geben Sie dieser Vorlage einen Namen"
#: ../app/actions/file-commands.c:321
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Bild konnte nicht zurückgesetzt werden, da kein Dateiname mit dem Bild "
"verknüpft ist."
#: ../app/actions/file-commands.c:333
msgid "Revert Image"
msgstr "Bild zurücksetzen"
#: ../app/actions/file-commands.c:359
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Wollen Sie von »%s« zu »%s« zurückkehren?"
#: ../app/actions/file-commands.c:365
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Indem Sie das Bild auf den zuletzt gespeicherten Stand zurücksetzen, werden "
"alle Änderungen einschließlich des Journals verloren gehen."
#: ../app/actions/file-commands.c:437
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Bild als Ebene öffnen"
#: ../app/actions/file-commands.c:442 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Bild öffnen"
#: ../app/actions/file-commands.c:513
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namenlose Vorlage)"
#: ../app/actions/file-commands.c:562
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zurücksetzen von '%s' schlug fehl:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Schriftenmenü"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Schriften _neu einlesen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Farbverlaufseditormenü"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Linke Farbe l_aden von"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Linke Farbe _speichern in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Rechte Farbe laden von _Hintergrundfarbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Rechte Farbe s_peichern in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farbe des li_nken Endpunktes..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farbe des _rechten Endpunktes..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Farben der Enpunkte _mitteln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Deckkraft der Enpunkte m_itteln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Aktiven Farbverlauf bearbeiten"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Linke Farbe laden von/Rechtem Endpunkt des _linken Nachbars"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
msgid "_FG Color"
msgstr "VG/HG Farbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
msgid "_BG Color"
msgstr "VG/HG Farbe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Rechte Farbe laden von/Linkem Endpunkt des _rechten Nachbars"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurven"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusartig"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sphärisch (_zunehmend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sphärisch (_abnehmend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variiert)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:234 ../app/actions/view-actions.c:245
#: ../app/actions/view-actions.c:246
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/actions/view-actions.c:240
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgid "Zoom All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Alles anzeigen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:609
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Färbungsart für Segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Segment sp_iegeln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Segment duplizieren..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Segment _mittig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Segment _löschen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Auswahl"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:631
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Färbungsart für Auswahl"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Auswahl sp_iegeln"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Auswahl _duplizieren..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Segment an _Mittelpunkten aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Auswahl _löschen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:646
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes "
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Segment duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf-Auswahl duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft das\n"
"ausgewählte Segments wiederholt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie oft die\n"
"Auswahl wiederholt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segment gleichmäßig teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Farbverlauf-Segmente gleichmäßig aufteilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Geben Sie an, in wie viele Abschnitte das\n"
"ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Geben Sie an, in wie viele Abschnitte die\n"
"Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Farbverlaufsmenü"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Neuer Farbverlauf"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Farbverlauf _duplizieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Farbverlauf duplizieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "_Ort des Gradienten kopieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Ort des Gradienten in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Als _POV-Ray-Datei speichern..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Farbverlauf _löschen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Farbverlauf löschen..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Farbverläufe n_eu laden"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Farbverläufe n_eu laden"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Farbverlauf _bearbeiten..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Farbverlauf bearbeiten..."
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontexthilfe"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Werkzeugfenstermenü"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Hilfslinie"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "_Information"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:607
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatisch"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Ma_p"
msgstr "_Abbilden"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "_Components"
msgstr "_Komponenten"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:77
msgid "_New..."
msgstr "_Neu..."
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Leinwandgröße"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Leinwand auf Ebenen anpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Druckgröße..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Bild _skalieren"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Crop Image"
msgstr "Bild _zuschneiden"
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen..."
#: ../app/actions/image-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:136
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Bild z_usammenfügen"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Gitter konfigurieren"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Graustufen"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgid "_Indexed..."
msgstr "I_ndiziert"
#: ../app/actions/image-commands.c:201
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:488
msgid "Resizing"
msgstr "Größe ändern"
#: ../app/actions/image-commands.c:251
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: ../app/actions/image-commands.c:298
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
msgid "Flipping"
msgstr "Spiegeln"
#: ../app/actions/image-commands.c:319
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgid "Rotating"
msgstr "Drehe"
#: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: ../app/actions/image-commands.c:524
msgid "Change Print Size"
msgstr "Druckgröße ändern"
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:561 ../app/actions/layers-commands.c:988
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:115
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmenü"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Ansichten an_heben"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "_Neue Ansicht"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "Bild _löschen"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Dieses Bild löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ebenenmenü"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Stapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparenz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Ebenen_modus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_xt-Werkzeug"
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Ebenenei_genschaften..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Neue Ebene..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
msgid "New layer..."
msgstr "Neue Ebene..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgid "_New Layer"
msgstr "_Neue Ebene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
msgid "New layer with last values"
msgstr "Neue Ebene mit den aktuellen Werten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Ebene _duplizieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Ebene _löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Ebene an_heben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
msgid "Raise layer"
msgstr "Ebene anheben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Ebene nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ebene a_bsenken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgid "Lower layer"
msgstr "Ebene absenken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Ebene nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Ebene _verankern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Nach un_ten vereinen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Te_xtinformationen verwerfen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Ebenen_größe... "
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Ebene auf _Bildgröße"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Ebene _skalieren..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Ebene zuschneiden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ebenenmaske _hinzufügen..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Alphakanal hin_zufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal _entfernen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Alphakanal _sperren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Ebenen_maske editieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "E_benenmaske anzeigen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske _deaktivieren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Ebenenmaske an_wenden..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Ebenenmaske lös_chen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Auswahl aus Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Aus_wahl aus Alphakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "_Oberste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "_Unterste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Vorherige Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "_Nächste Ebene auswählen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgid "Set Opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:324
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Eine neue Ebene erstellen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenengröße festlegen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ebene zuschneiden"
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske"
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1251
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ungültige Breite oder Höhe. Beide müssen positiv sein."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Farbpaletteneditormenü"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "Farbe _löschen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Farbe löschen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Aktive Farbpalette bearbeiten"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Neue Farbe aus _Vordergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from FG"
msgstr "Neue Farbe aus Vordergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Neue Farbe aus _Hintergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from BG"
msgstr "Neue Farbe aus Hintergrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgid "Zoom _In"
msgstr "Hin_einzoomen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Hera_uszoomen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Alles anzeigen"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletten-Farbe bearbeiten"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paletten-Farbeintrag bearbeiten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Farbpalettenmenü"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Neue Farbpalette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "_Neue Farbpalette"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Farbpalette _importieren..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Farbpalette _duplizieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Farbpalette _duplizieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Farbpaletten _vereinen..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "_Ort der Farbpalette kopieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Ort der Farbpalettendatei in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Farbpalette _löschen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Farbpalette _löschen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Farbpaletten n_eu laden"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Farbpaletten n_eu laden"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Farbpalette _bearbeiten..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Farbpalette _bearbeiten..."
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mustermenü"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Muster als Bild ö_ffnen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Muster als Bild öffnen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Neues Muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Neues Muster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Muster _duplizieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Muster _duplizieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "_Ort des Musters kopieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Ort der Musterdatei in Zwischenablage kopieren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Muster _löschen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Muster _löschen..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Muster n_eu laden"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Muster n_eu laden"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Muster _bearbeiten..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Muster _bearbeiten..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filte_r"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Weichzeichnen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Noise"
msgstr "_Rauschen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Kanten finden"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "En_hance"
msgstr "_Verbessern"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinieren"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "_Generic"
msgstr "_Allgemein"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Licht und Schatten"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "_Distorts"
msgstr "Ver_zerren"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Artistic"
msgstr "_Künstlerisch"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Map"
msgstr "_Abbilden"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Render"
msgstr "_Render"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Clouds"
msgstr "_Wolken"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "An_imation"
msgstr "A_nimation"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Letzten Vorgang _wiederholen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Letzten Vorgang erneut anzeigen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:391
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "»%s« _wiederholen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:392
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "»%s« _erneut anzeigen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:405
msgid "Repeat Last"
msgstr "Letzten Vorgang wiederholen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Möchten sie alle Filter auf Vorgabeeinstellungen zurücksetzen?Wollen Sie "
"wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Schnelle Maske Menü"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Farbe und Deckkraft _festlegen..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Schnelle Maske aktivieren/deaktivieren"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:944
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske aktivieren/deaktivieren"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maske aus _Auswahl"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maske aus _invertierter Auswahl"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attribute der schnellen Maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Attribute der schnellen Maske bearbeiten"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Farbe der schnellen Maske bearbeiten"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskendeckkraft:"
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Prüfpunktemenü"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Auswahleditor"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Auswahl"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Alles"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "A_ufheben"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Schwebend"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "A_usblenden..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "Sch_ärfen"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "Ver_kleinern..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Ver_größern..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rand..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "In _Kanal speichern"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Auswahl nach_ziehen"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Auswahl nachziehen..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nach_ziehen"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Auswahl mit den aktuellen Werten nachziehen"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Auswahl ausblenden um"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Auswahl verkleinern um"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Vom Bildrand verkleinern"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Auswahl vergrößern um"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Neue Auswahl größer um"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"nachgezogen werden kann."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:149
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Auswahl nachziehen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Vorlagenmenü"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "B_ild aus Vorlage erstellen..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ein neues Bild von dieser Vorlage erzeugen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Neue Vorlage..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Vorlage _duplizieren..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Vorlage _bearbeiten..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "Vorlage _löschen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Die gewählten Vorlage löschen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Neue Vorlage"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Text aus Datei laden"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Gesamten Text löschen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Links nach Rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Von Links nach Rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Rechts nach Links"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Von Rechts nach Links"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:560
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:300 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette.c:322 ../app/core/gimppattern.c:263
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:581 ../app/xcf/xcf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Werkzeugmenü"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "Einstellungen _speichern als"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "Einstellungen l_aden aus"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _umbenennen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _löschen"
# XXX
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Neuer Eintrag..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen Namen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen umbenennen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen neuen Namen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Werkzeugfenstermenü"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Auswahlwerkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Malwerkzeuge"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformationen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Farben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Werkzeug an_heben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Werkzeug anheben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Nach ganz _oben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Werkzeug ab_senken"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Werkzeug absenken"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Nach ganz _unten"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Werkzeug nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit _wiederherstellen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Im Werkzeugkasten _anzeigen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "Nach _Farbe"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Beliebig drehen..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Pfadmenü"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Pfadwe_rkzeug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Pfadei_genschaften..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften ändern"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Neuer Pfad..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Neuer Pfad..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Neuer Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Neuer Pfad mit den aktuellen Werten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Pfad _duplizieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "Pfad _löschen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:868
msgid "Delete path"
msgstr "Pfad löschen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Pfad _anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Pfad anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pfad nach ganz _oben anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Pfad a_bsenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Pfad absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz _unten absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Pfad nachziehen..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Pfad nachziehen..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Pfad _nachziehen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Pfad mit aktuellen Werten nachziehen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Pfad _kopieren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pfad e_infügen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Pfad e_xportieren..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Pfad i_mportieren..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Aus_wahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1868
msgid "Path to selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Vom Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "P_fad aus Auswahl"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
# XXX
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Nac_h Pfad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Pfad aus Auswahl\n"
"%s Erweiterte Einstellungen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:144
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 ../app/actions/vectors-commands.c:169
#: ../app/actions/vectors-commands.c:191
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:172
msgid "New Path Options"
msgstr "Einstellungen des hinzuzufügenden Pfades"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:300 ../app/pdb/paths_cmds.c:1381
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1898 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "An_sicht"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "Move to Screen"
msgstr "Auf Bildschirm verschieben"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Fenster an Bild anpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit image in window"
msgstr "Fenstergröße an Bild anpassen."
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "_Bild dem Fenster anpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgid "Fit image to window"
msgstr "Bildgröße dem Fenster anpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Navi_gationsfenster"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Ansichts_filter..."
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Fenster an_passen"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Fenster anpassen"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt für Punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Auswahl anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Gitter anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Prüfpunkte anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Magnetische Hilfslinien"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Magnetis_ches Gitter"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "An _Leinwandkanten einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Am aktiven P_fad einrasten"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menüleis_te anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "_Scrollbalken anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Vollbild"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:279
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Maßstab 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:295
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "Othe_r..."
msgstr "A_nders..."
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgid "From _Theme"
msgstr "Dem _Thema entsprechend"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "_Light Check Color"
msgstr "H_elle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/actions/view-actions.c:333
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe wählen..."
#: ../app/actions/view-actions.c:338
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Den _Einstellungen entsprechend"
#: ../app/actions/view-actions.c:638
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "A_ndere (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:647
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:569
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/actions/view-commands.c:571
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Arbeitsfläche %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Freihand"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplikation"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Division"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Harte Kanten"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Weiche Kanten"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Faser extrahieren"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Faser mischen"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Farbe entfernen"
#: ../app/base/tile-swap.c:487
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. Der Speicher für GIMP "
"hat sich erschöpft und es kann keine Auslagerungsdatei verwendet werden. "
"Einige Elemente Ihres Bildes könnten verloren gehen. Versuchen Sie Ihre "
"Arbeit unter einem anderen Dateinamen abzuspeichern, starten Sie "
"anschließend GIMP neu und überprüfen Sie den Ort Ihres "
"Auslagerungsverzeichnisses in den Einstellungen."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:223
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:525 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:580 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:352
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden verwendet. Unter »%"
"s« wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration gespeichert."
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:141
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "»%s« wird verarbeitet\n"
#: ../app/config/gimprc.c:518
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "»%s« wird gespeichert\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Wenn dieses Option ausgewählt ist, wird ein Bild zum aktiven Bild sobald "
"dessen Fenster den Fokus erhält. Diese Funktion ist sinnvoll für Fenster-"
"Manager die »Fokus durch anklicken« verwenden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Legt die Farbe des Leinwandrahmens fest, falls der Rahmenmodus "
"»Benutzerdefinierte Farbe« ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Vor dem Schließen eines Bildes ohne zu Speichern rückfragen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Legt das Format für die Mauszeiger fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Legt den zu verwendenden Zeigermodus fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Vom Kontext abhängige Zeiger sind hilfreich und per Vorgabe aktiviert. "
"Leider verbrauchen Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise anderweitig "
"benötigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Falls dies aktiviert ist, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes "
"auf je ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei "
"Hilfslinien und Rasterlinien aktiv."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und Ausfüllen erkennen Regionen mit "
"Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten "
"Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied "
"eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. "
"Dieser Wert repräsentiert den Vorgabeschwellwert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Der für Dock-Fenster gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster dekoriert "
"und handhabt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen "
"Werkzeugen verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Legt den Titelleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Legt fest, ob sichergestellt werden soll, dass nach dem Öffnen einer Datei "
"das gesamte Bild sichtbar sein soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 "
"angezeigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Eine private Farbtabelle installieren; ist möglicherweise auf Pseudocolor-"
"Anzeigen sinnvoll."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten "
"Interpolationsgrad fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Legt fest, wie viele »zuletzt geöffnet«-Einträge im Dateimenü vorgehalten "
"werden sollen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umruss. Dieser Wert wird in "
"Millisekunden angegeben (kleiner Wert bedeutet schnelleres Laufen)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP warnt den Benutzer, falls versucht wurde, ein Bild zu erstellen, das "
"mehr Speicher belegen würde, als die hier angegebene."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "GIMP zeigt »Mnemonics«, wenn eingestellt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Dies ist generell ausschließlich für 8-Bit-Anzeigen relevant. Dies legt die "
"Mindestanzahl der für GIMP bereitgestellten Systemfarben fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das Verschiebenwerkzeug die aktive "
"Ebene oder den aktiven Pfad wechseln, wenn eine Ebene oder ein Pfad "
"angeklickt wird. Diese Funktion bildet das normale Verhalten älterer The-"
"Gimp-Versionen nach."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren "
"Navigationsvorschau fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Auf Rechnern mit mehreren Prozessoren legt dieser Wert fest, wie viele "
"Prozessoren GIMP gleichzeitig belegen soll (nur, falls GIMP mit --enable-mp "
"kompiliert wurde)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Position des Mauszeigers bei "
"jeder Mausbewegung vom X-Server erfragt, anstatt diese nur durch "
"Positionsbezug zu berechnen. Dies bedeutet, dass das Malen mit großen "
"Pinseln genauer ist, aber auch langsamer sein kann.Seltsamerweise führt "
"diese Option aber bei manchen X-Servern dazu, dass das Malen schneller geht."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. "
"Vorschaubilder im Ebenen- und Kanäle-Dialog kann die Übersicht erhöhen, "
"führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder "
"langsamer reagiert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes "
"Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters "
"automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start die letzte "
"Sitzung wieder herzustellen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten "
"Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Alle geöffneten und gespeicherten Dateien im Dokumentenindex speichern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden von GIMP speichern."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Malwerkzeuge eine Vorschau der "
"aktuellen Pinselkontur anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine "
"Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite "
"erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der <tt>F1</tt> "
"Taste."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Zeiger des aktuellen "
"Malwerkzeuges über dem Bild angezeigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Menüleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Menüleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Lineale per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Lineale anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Rollbalken per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Rollbalken anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Statusleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Statusleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Auswahl per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Auswahl anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Ebenenrahmen per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Hilfslinien per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Hilfslinien anzeigen«-Befehls beeinflusst "
"werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Gitter per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Gitter anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch "
"mit Hilfe des »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Einen kurzen Tipp beim Starten von GIMP anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "Enable tooltips display."
msgstr "Minihilfe anzeigen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, "
"it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Legt den Ort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein "
"blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird "
"verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach auf die Festplatte "
"auszulagern. Beachten Sie, dass diese Ausölagerungsdatei sehr groß werden "
"kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder bearbeiten. Weiterhin kann das Programm "
"sehr langsam reagieren, wenn Sie die Auslagerungsdatei innerhalb eines "
"Netzwerkverzeichnisses erstellen. Für diesen Fall ist eine Auslagerung in "
"den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden andockbare Fenster (wie der "
"Werkzeugkasten oder Paletten) das sie über dem Bildfenster gehalten werden. "
"Diese Funktion ist in den meisten Fenster-Managern vorhanden, allerdings "
"können auch unerwünschte Seiteneffekte auftreten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit Tastenkürzel zu "
"vergeben, indem Sie in einem Menü eine Tastenkombination drücken, sobald der "
"gewünschte Menüeintrag hervorgehoben ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Speichert geänderte Tastenkürzel, wenn GIMP beendet wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Stellt gespeicherte Tastenkürzel bei jedem Neustart von GIMP wieder her."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung "
"von GIMP werden hier verschiedene Ablaufdateien abgelegt. Die meisten "
"Dateien verschwinden nach dem Beenden von GIMP, da jedoch einige Dateien "
"verbleiben könnten, sollte dieses Verzeichnis nur für Sie und nicht für "
"andere Benutzer zugänglich sein."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Legt die Abmessungen der Vorschaubilder im Bild-öffnen-Dialog fest. Bitte "
"beachten Sie, dass GIMP keine Vorschaubilder erstellen kann, wenn die "
"Ebenevorschau deaktiviert ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Das Vorschaubild im Bild-öffnen-Dialog wird automatisch aktualisiert, wenn "
"die anzusehende Datei kleiner als die hier festgelegte Größe ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Der »Kachel-Cache« wird dazu verwendet sicherzustellen, dass GIMP keine "
"Speicherbereiche unnötig zwischen Hauptspeicher und Festplatte verschiebt. "
"Ein höherer Wert wird dazu führen, dass GIMP weniger Swap-Speicher, dafür "
"aber mehr Hauptspeicher verwendet. Umgekehrt führt ein niedrigerer Wert zu "
"weniger Hauptspeicher- und dafür mehr Swap-Speicher-Nutzung."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Der für die Werkzeugkiste gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager das Werkzeugkisten-"
"Fenster dekoriert und handhabt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts "
"fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
"since it was opened."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird GIMP keine Bilder speichern, die seit "
"ihres Ladens nicht verändert wurden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Legt die minimale Anzahl an Einträgen im Journal fest. Weiterhin werden "
"solange Journaleinträge erstellt bis das festgelegte Limit erreicht ist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Legt die maximale Speichergröße des Journals pro Bild fest. Von dieser "
"Einstellung ist auch abhängig wie viele der eingestellten Journaleinträge "
"rückgängig gemacht werden können."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird beim Drücken der Taste F1 der Hilfe-"
"Browser geöffnet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Legt den zu benutzenden externen Internet-Browser fest. Dies kann ein "
"absoluter Pfad oder der Name einer ausführbaren Datei innerhalb der "
"gesetzten Umgebungsvariable »PATH« sein. Wenn der Befehl das Element »%s« "
"enthält, wird dieses durch die tatsächliche Internet-Adresse ersetzt - "
"andernfalls wird die Adresse mit einem vorangehenden Leerzeichen direkt "
"hinter den Befehl gesetzt."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
#: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/paint/paint-enums.c:25
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:432
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:297
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduziertes Farbbluten)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Positioniert"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimale Palette erzeugen"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Eigene Palette verwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe:"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../app/core/core-enums.c:231
msgid "Stroke line"
msgstr "Nachzieheinstellungen"
#: ../app/core/core-enums.c:232
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Mit Hilfe eines Malwerkzeugs nachziehen"
#: ../app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Durchgezogen"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Miter"
msgstr "Gehrung"
#: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../app/core/core-enums.c:290
msgid "Bevel"
msgstr "Schräg"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgid "Butt"
msgstr "Stumpf"
#: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Line"
msgstr "Durchgezogen"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Medium dashes"
msgstr "Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Short dashes"
msgstr "Kurze Striche"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Sparse dots"
msgstr "Wenig Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Normal dots"
msgstr "Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dense dots"
msgstr "Viele Punkte"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Stipples"
msgstr "Getüpfelt"
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgid "Dash, dot"
msgstr "Strich, Punkt"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Strich, Punkt, Punkt"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: ../app/core/core-enums.c:396
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../app/core/core-enums.c:457
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Ebenen in Bildgröße"
#: ../app/core/core-enums.c:458
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen"
#: ../app/core/core-enums.c:459
msgid "All linked layers"
msgstr "Alle verknüpften Ebenen"
#: ../app/core/core-enums.c:460
msgid "All layers"
msgstr "Alle Ebenen"
#: ../app/core/core-enums.c:524
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: ../app/core/core-enums.c:525
msgid "Very small"
msgstr "Sehr klein"
#: ../app/core/core-enums.c:526
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../app/core/core-enums.c:527
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Very large"
msgstr "Sehr groß"
#: ../app/core/core-enums.c:530
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: ../app/core/core-enums.c:531
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:532
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: ../app/core/core-enums.c:559
msgid "View as list"
msgstr "Als Liste anzeigen"
#: ../app/core/core-enums.c:560
msgid "View as grid"
msgstr "Als Raster anzeigen"
#: ../app/core/core-enums.c:622
msgid "No thumbnails"
msgstr "Keine Vorschau"
#: ../app/core/core-enums.c:623
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groß (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:799
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:800
msgid "Scale image"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgid "Resize image"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgid "Flip image"
msgstr "Bild spiegeln"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgid "Rotate image"
msgstr "Bild drehen"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgid "Crop image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgid "Convert image"
msgstr "Bild konvertieren"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgid "Remove item"
msgstr "Objekt entfernen"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgid "Merge layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgid "Merge paths"
msgstr "Pfade vereinen"
#: ../app/core/core-enums.c:810 ../app/core/core-enums.c:840
msgid "Guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: ../app/core/core-enums.c:811 ../app/core/core-enums.c:841
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: ../app/core/core-enums.c:812 ../app/core/core-enums.c:842
msgid "Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:813 ../app/core/core-enums.c:844
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Ebene/Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:814 ../app/core/core-enums.c:845
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Ebene/Kanal modifizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:815 ../app/core/core-enums.c:846
msgid "Selection mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:816 ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Item visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Objekts"
#: ../app/core/core-enums.c:817 ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Objectverknüpfung"
#: ../app/core/core-enums.c:818
msgid "Item properties"
msgstr "Objekteigenschaften"
#: ../app/core/core-enums.c:819 ../app/core/core-enums.c:848
msgid "Move item"
msgstr "Objekt verschieben"
#: ../app/core/core-enums.c:820
msgid "Scale item"
msgstr "Bild skalieren"
#: ../app/core/core-enums.c:821
msgid "Resize item"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:822 ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: ../app/core/core-enums.c:823 ../app/core/core-enums.c:861
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: ../app/core/core-enums.c:824 ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgid "Float selection"
msgstr "Auswahl schwebend"
#: ../app/core/core-enums.c:826
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: ../app/core/core-enums.c:828 ../app/core/gimp-edit.c:253
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: ../app/core/core-enums.c:829 ../app/core/gimp-edit.c:495
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: ../app/core/core-enums.c:830 ../app/tools/gimptexttool.c:142
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:831 ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/core-enums.c:832 ../app/core/core-enums.c:875
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:335
msgid "Paint"
msgstr "Zeichnen"
#: ../app/core/core-enums.c:833 ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgid "Import paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugin"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgid "Image type"
msgstr "Bildart"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgid "Image resolution change"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:847
msgid "Rename item"
msgstr "Objekt umbenennen"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "New layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Reposition layer"
msgstr "Ebene zurücksetzen"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Alphakanal sperren/entsperren"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Text layer"
msgstr "Textebene"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Text layer modification"
msgstr "Textebene modifizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: ../app/core/core-enums.c:862
msgid "Show layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
#: ../app/core/core-enums.c:863
msgid "New channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:865
msgid "Reposition channel"
msgstr "Kanal zurücksetzen"
#: ../app/core/core-enums.c:866
msgid "Channel color"
msgstr "Farbe des Kanals"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "New path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Path modification"
msgstr "Pfad modifizieren"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Reposition path"
msgstr "Pfad verschieben"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "FS rigor"
msgstr "FS Starre"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "FS relax"
msgstr "FS Locker"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Select foreground"
msgstr "Vordergrund auswählen"
#: ../app/core/core-enums.c:880
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: kann nicht rückgängig gemacht werden"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252
#: ../app/menus/menus.c:413 ../app/tools/gimp-tools.c:432
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Mit VG-Farbe füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Mit HG-Farbe füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
msgid "Fill with White"
msgstr "Mit weiß füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Mit Transparenz füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Mit Muster füllen"
#: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:622
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, da der ausgewählte Bereich leer "
"ist."
#: ../app/core/gimp-edit.c:565
msgid "Global Buffer"
msgstr "Zwischenablage"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: ../app/core/gimp-gui.c:155 ../app/widgets/gimptoolbox.c:549
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/core/gimp.c:546
msgid "Initialization"
msgstr "Initialisierung"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:603
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: ../app/core/gimp.c:606
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Plugin-Interpreten"
#: ../app/core/gimp.c:612
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plugin-Umgebung"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:828
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
#: ../app/core/gimp.c:828
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:853
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:861 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "%d Bytes konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Breite = 0."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Höhe = 0."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Byte = 0."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Farbtiefe "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Version %"
"d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei scheint nicht "
"vollständig zu sein."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:316
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei »%s«."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1327
#: ../app/core/gimpitem.c:527 ../app/core/gimppattern.c:333
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:298
msgid "Unnamed"
msgstr "Namenlos"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Nicht unterstützte "
"Farbtiefe %d\n"
"GIMP Pinsel müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Kann .abr Format "
"Version nicht bestimmen: %d."
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:573
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist keine GIMP "
"Pinsel Datei"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:589
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP "
"Pinsel Version"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:628
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP "
"Pinsel Version"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:695
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:697
msgid "File is truncated"
msgstr "Datei ist verkürzt"
# CHECK
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:332 ../app/core/gimpbrushpipe.c:352
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:442
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Schwerwiegend Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist fehlerhaft."
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanal umbenennen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanal skalieren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanalgröße ändern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanal spiegeln"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanal drehen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanal transformieren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Kanal nachzeichnen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanal ausblenden"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanal schärfen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanal füllen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanal invertieren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanal umranden"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanal vergrößern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanal verkleinern"
#: ../app/core/gimpchannel.c:687
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1582
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Farbe für Kanal setzen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1630
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Transparenz des Kanals setzen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1698 ../app/core/gimpselection.c:517
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Auswahl aus Alphakanal"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Auswahl aus %s-Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zauberstab"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select by Color"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: ../app/core/gimpdata.c:455
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:406 ../app/core/gimpdatafactory.c:580
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Daten konnten nicht gespeichert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:482 ../app/core/gimpdatafactory.c:485
#: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpitem.c:323
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-Kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:721
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Daten konnten nicht geladen werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:154
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
msgid "Desaturate"
msgstr "Entsättigen"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Egalisieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Vordergrund freistellen"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:153
msgid "Levels"
msgstr "Farbwerte"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Ebene verschieben"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Ebene transformieren"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:249
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:267
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Datei ist "
"keine GIMP-Farbverlaufsdatei"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«."
# CHECK
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Datei ist "
"fehlerhaft."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Fehlerhaftes Segment %d in Farbverlaufsdatei »%s«."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Farbverlauf '%s' ist fehlerhaft: Segmente reichen nicht von 0 bis 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Keinen linearen Farbverlauf in »%s« gefunden"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Farbverlauf-Import aus »%s«: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Der für das Gitter verwendete Linienstil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Die Vordergrundfarbe des Gitters."
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Die Hintergrundfarbe des Rasters. Diese wird nur verwendet falls doppelt "
"gestrichelte Linien verwendet werden."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontaler Abstand der Gitterlinien."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikaler Abstand der Gitterlinien."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl "
"sein."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl sein."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Farbtabelle festlegen"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Farbpaletteneintrag ändern"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Farbe zur Farbpalette hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Bild konnte nicht konvertiert werden: die Palette ist leer."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Bild nach RGB konvertieren"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Bild in Graustufen konvertieren"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
msgid "Resize Image"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:540
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hilfslinie entfernen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Hilfslinie verschieben"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
"»Sichtbare Ebenen vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Nach unten vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als »Sichtbar«\n"
"markiert, um den Vorgang »Nach unten vereinen« auszuführen."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
"»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske aktivieren"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Schnelle Maske deaktivieren"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Prüfpunkt _hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:409
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt e_ntfernen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt verschieben"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden"
#: ../app/core/gimpimage.c:1390
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Bildauflösung ändern"
#: ../app/core/gimpimage.c:1430
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Bildeinheit ändern"
#: ../app/core/gimpimage.c:2243
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasit entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2744
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2808 ../app/core/gimpimage.c:2821
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ebene entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2895
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:2900
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ebene anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:2917
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:2922
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ebene absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:2939
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz oben."
#: ../app/core/gimpimage.c:2944
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Ebene nach ganz oben"
#: ../app/core/gimpimage.c:2964
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz unten."
#: ../app/core/gimpimage.c:2969
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz unten"
#: ../app/core/gimpimage.c:3042
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanal hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3086 ../app/core/gimpimage.c:3097
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanal entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3144
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3149
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3166
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz oben."
#: ../app/core/gimpimage.c:3171
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3188
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3193
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3213
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz unten."
#: ../app/core/gimpimage.c:3218
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3293
msgid "Add Path"
msgstr "Pfad hinzufügen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3338
msgid "Remove Path"
msgstr "Pfad entfernen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3382
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3387
msgid "Raise Path"
msgstr "Pfad anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3404
msgid "Path is already on top."
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz oben."
#: ../app/core/gimpimage.c:3409
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
#: ../app/core/gimpimage.c:3426
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden."
#: ../app/core/gimpimage.c:3431
msgid "Lower Path"
msgstr "Pfad absenken"
#: ../app/core/gimpimage.c:3451
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz unten."
#: ../app/core/gimpimage.c:3456
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551
msgid "Special File"
msgstr "Besondere Datei"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:567
msgid "Remote File"
msgstr "Entlegene Datei"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:584
msgid "Click to create preview"
msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:588
msgid "Loading preview..."
msgstr "Vorschau wird geladen..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vorschau ist veraltet"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:603
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Vorschau könnte veraltet sein)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:610 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:431 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d x %d pixel"
msgid_plural "%d x %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d Pixel"
msgstr[1] "%d x %d Pixel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:627 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d Ebene"
msgstr[1] "%d Ebenen"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:673
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:262
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Ungültiger Interpreterverweis in Interpreterdatei %s: %s"
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:320
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Ungültige binäre Formatzeichenkette in Interpreterdatei %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/gimpitem.c:1159
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: ../app/core/gimpitem.c:1200 ../app/core/gimpitem.c:1207
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasit entfernen"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl entfernen"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl "
"ist."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden Auswahl erzeugt werden, da "
"sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
#: ../app/core/gimplayer.c:245
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene bewegen"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ebenengröße ändern"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Ebene spiegeln"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ebene drehen"
#: ../app/core/gimplayer.c:403 ../app/core/gimplayer.c:1295
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Schwebende Auswahl\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1221
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:1228
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Es konnte keine Ebenenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits "
"eine Maske hat."
#: ../app/core/gimplayer.c:1235
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:1245
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die Ebene können nicht hinzufügt "
"werden."
#: ../app/core/gimplayer.c:1349
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alpha in Maske übernehmen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1509 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: ../app/core/gimplayer.c:1510
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1611
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1662
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal entfernen"
#: ../app/core/gimplayer.c:1684
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Ebene auf Bildgröße"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske bewegen"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:369
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:599
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Unbekannter Palettendateityp: %s"
#: ../app/core/gimppalette.c:337
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbpalettendatei »%s«: »magic«-"
"Kopfzeile fehlt.\n"
"Muss diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
# CHECK
#: ../app/core/gimppalette.c:343
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: »magic«-"
"Kopfzeile fehlt."
#: ../app/core/gimppalette.c:359 ../app/core/gimppalette.c:384
#: ../app/core/gimppalette.c:414 ../app/core/gimppalette.c:494
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbpalettendatei »%s«: Lesefehler in "
"Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«"
#: ../app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Farbpalette »%s« wird geladen: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. "
"Benutze Standardwert."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:450
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:458
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:468
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Palette »%s« wird gelesen: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des Wertebereiches."
#: ../app/core/gimppattern.c:272 ../app/core/gimppattern.c:318
#: ../app/core/gimppattern.c:349
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei »%s«: Datei scheint nicht "
"vollständig zu sein."
#: ../app/core/gimppattern.c:291
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s': Unbekannte "
"Musterdatei version %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:301
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s: Nicht unterstützte "
"Mustertiefe %d.\n"
"GIMP-Muster müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
#: ../app/core/gimppattern.c:326
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"%s Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
"entsprechende Plugin abgestürzt."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../app/core/gimpselection.c:148 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:231
msgid "Move Selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/core/gimpselection.c:166
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Auswahl schärfen"
#: ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: ../app/core/gimpselection.c:270
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Keine Auswahl zum Nachziehen."
#: ../app/core/gimpselection.c:774
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, da der ausgewählte "
"Bereich leer ist."
#: ../app/core/gimpselection.c:781
msgid "Float Selection"
msgstr "Auswahl anheben"
#: ../app/core/gimpselection.c:798
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Gehrungsverbindungen in abgeschrägte Verbindungen umwandeln, sobald der "
"Abstand der Gehrung zum Verbindungspunkt den Wertdes Gehrungslimits mal der "
"Linienbreite überschreitet"
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Die Einheit des Koordinatensystems, wenn der Punkt-für-Punkt-Modus nicht "
"aktiv ist."
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes"
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes"
#: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:769
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:884 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:936
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:962 ../app/tools/gimppainttool.c:657
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:125
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Besuchen Sie die GIMP Webseite"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Michael Natterer\n"
"Sven Neumann\n"
"Christian Neumair\n"
"Roman Joost\n"
"Hendrik Brandt"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:668
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP wurde Euch gebracht von"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_name:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Aus _Auswahl initialisieren"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
msgid "C_onvert"
msgstr "_Umwandeln"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Maximale Anzahl der Farben:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "Nicht verwendete Farben aus endgültiger Palette _entfernen"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
msgid "Dithering"
msgstr "Rasterung"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farb_rasterung:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Rasterung für _Transparenz aktivieren"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
msgid "Converting to indexed"
msgstr "Bild wird in indizierte Farben konvertiert"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben konvertieren."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
msgid "Remove Colors"
msgstr "Farbe entfernen"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Grauwert bestimmen nach:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Journal"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/HG"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Bild von Ort öffnen"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Verweis(URI) zum Bild eingeben:"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte "
"Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein "
"(z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen "
"Liste."
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die "
"Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung, die "
"dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine Erweiterung "
"an."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:389
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Endungsfehler"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:405
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem "
"gewählten Dateityp überein."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:409
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr "Möchten Sie diesen Namen trotzdem verwenden?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Gitter konfigurieren"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Bildgitter konfigurieren"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Eigenschaften Ebenen vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "_Merge"
msgstr "_Vereinen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "_Template:"
msgstr "_Vorlagen:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Sie versuchen ein Bild der Größe %s anzulegen."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Ein Bild mit der ausgewählten Größe wird mehr Speicher verwenden, als unter "
"»Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist (derzeit %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Skalieren bestätigen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild zur gewählten Größe skalieren, wird dadurch mehr Speicher "
"verwendet als unter »Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist "
"(derzeit %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild auf die gewünschte Größe verkleinern, werden einige Ebenen "
"vollständig verschwinden."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:174
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Um ein Tastenkürzel zu konfigurieren, klicken Sie auf die entsprechende "
"Zeile und geben Sie dann ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die "
"Rücktaste, um es zu löschen."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Tastenkürzel beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert mask"
msgstr "Maske in_vertieren"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
msgid "Layer _name:"
msgstr "Ebenen_name:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:926 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:563
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:952 ../app/tools/gimpscaletool.c:128
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:571
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
msgid "Set name from _text"
msgstr "Name aus _Text setzen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Module verwalten"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Ladbare Module verwalten"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autom. laden"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Modulpfad"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Auf Festplatte"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur im Speicher"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Erkunden"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:219
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last error:"
msgstr "Letzter Fehler:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available types:"
msgstr "Verfügbare Typen:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Ebene verschieben"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanal verschieben"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:250
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
msgid "_Offset"
msgstr "_Versetzen"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantenverhalten"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Falten"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Transparent machen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Eine Farbpalette importieren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259
msgid "Palette _file"
msgstr "_Farbpalette"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283
msgid "Select Palette File"
msgstr "Wählen Sie die Palettendatei"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
msgid "Import Options"
msgstr "Importeinstellungen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "New import"
msgstr "Neu importiert"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "Palette _name:"
msgstr "Paletten_name:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Anzahl der Farben:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Spalten:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte konfigurieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Die Tastenkürzel werden beim nächsten Start von GIMP auf Vorgabewerte "
"zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Die Fenstereinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf "
"Vorgabewerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Die Einstellungen für Eingabegeräte werden beim nächsten Start von GIMP auf "
"Vorgabewerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Die Werkzeugeinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf "
"Vorgabewerte zurückgesetzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1094
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Lineale anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Roll_balken anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show s_election"
msgstr "Auswahl anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Show _guides"
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Gitter anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1123
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modus des Leinwand_rahmens:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimale Anzahl an _Journalschritten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maximaler Speicher für das Journal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Größe des gesamten _Speichers:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximale Größe _neuer Bilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Zahl der zu verwendenden _Prozessoren:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Bild Vorschau"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Größe der _Vorschaubilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximale Datei_größe für Vorschaubilder:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
msgid "Saving Images"
msgstr "Bilder speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Schließen _ungespeicherter Bilder bestätigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Dokumentenindex beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "Previews"
msgstr "Vorschaubilder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Voreingestellte _Größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1409
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Menü _Mnemonics anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dynamische _Tastenkürzel benutzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel _konfigurieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Tastenkürzel _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1442
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Tastenkürzel auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466
msgid "Select Theme"
msgstr "Wählen Sie ein Thema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Momentan verwendetes Thema neu laden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Show tool _tips"
msgstr "_Minihilfen anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Hilfeschaltfläche an_zeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Tipps beim _Start anzeigen"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Web Browser"
msgstr "Internet-Browser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Internet-Browser wählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Zu verwendender _Internet-Browser:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Werkzeugeinstellungen _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt auf _Vorgabewerte setzen"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Magnetische Hilfslinien und Gitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Reichweite des Magneten:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Maleinstellungen werden von Werkzeuge gemeinsam benutzt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschiebewerkzeug"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Aktive Ebene oder aktiven Pfad wechseln"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugfenster"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:182
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Vordergrund & Hintergrundfarbe _anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "ausgewählten _Pinsel, Muster und Farbverlauf anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "Show active _image"
msgstr "Aktuelles Bild anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
msgid "Default New Image"
msgstr "Vorgabe Neues Bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "Default Image"
msgstr "Vorgabe-Bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Vorgabe-Bildgitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Default Grid"
msgstr "Vorgabe-Gitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "»_Punkt für Punkt« als Vorgabe verwenden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
msgid "Fit to window"
msgstr "Ans Fenster anpassen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Anfänglicher _Vergrößerungsfaktor:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Mauszeiger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pinsel_umriss anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Zeiger des Mal_werkzeugs anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Zeiger_modus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Zeiger_anzeige:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Bildfenster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im normalen Modus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im Vollbildmodus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel und Status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
msgid "Current format"
msgstr "Derzeitiges Format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "Default format"
msgstr "Vorgabe Format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "Show image size"
msgstr "Bildgröße anzeigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format des Bildtitels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format der Statusleiste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036
msgid "_Check style:"
msgstr "_Schachbrett-Stil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039
msgid "Check _size:"
msgstr "_Größe des Schachbretts:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:351
msgid "dpi"
msgstr "DPI"
# c-format
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Auflösung vom _Fenstersystem beziehen (zurzeit %d x %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Color Management"
msgstr "Farbverwaltung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-Profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "RGB-Farbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-Profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK-Farbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Bildschirmprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Bildschirmfarbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Drucksimulationsprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Druckerfarbprofil auswählen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Arbeitsmodus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Farbanpassung des Bildschirms:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Fa_rbanpassung der Drucksimulation:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "_Versuchen, dass Monitorprofil vom X-Server zu übernehmen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Input Devices"
msgstr "Eingabegeräte"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gerätestatus _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Gerätestatus _jetzt auf Vorgabewerte setzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Zusätzliche Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "Input Controllers"
msgstr "Eingabegeräte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Fensterverwaltungs-Hints"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Fenstertyp-Hint für das _Werkzeugfenster:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Hinweis für andere _Docks:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
msgstr "Werkzeugkasten und andere Docks über den Bildfenstern halten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Fensterpositionen _jetzt speichern"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Fensterpositionen _jetzt auf Vorgabewerte setzen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
msgid "Temp folder:"
msgstr "Temporärer Ordner:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Wählen Sie den Temporären Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433
msgid "Swap folder:"
msgstr "Auslagerungsordner:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinselordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wählen Sie die Pinselordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Musterordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wählen Sie die Musterordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wählen Sie die Palettenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Farbverlaufsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wählen Sie die Farbverlaufsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Font Folders"
msgstr "Schriftordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Wählen Sie die Schriftordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugin-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wählen Sie die Plugin-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Skript-Fu-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Wählen Sie die Skript-Fu-Ordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wählen Sie die Modulordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpreten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Wählen Sie die Interpreterordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Environment Folders"
msgstr "Umgebungsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Wählen Sie die Umgebungsordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themenordner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wählen Sie die Themenordner"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
msgid "Print Size"
msgstr "Größe des Ausdrucks"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "Höh_e:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X Auflösung:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y Auflösung:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Quit GIMP"
msgstr "GIMP beenden"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
msgid "Close All Images"
msgstr "Alle Bilder schließen"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen diese Änderungen verloren."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie diese Bilder jetzt schließen, gehen Änderungen verloren."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Es ist ein Bild mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
msgstr[1] "Es sind %d Bilder mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Änderungen _verwerfen"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
msgid "Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Ebenengröße"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Ebenengrößen _ändern"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolation:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:203
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Indizierte Farbebenen werden immer ohne Interpolation skaliert. Die "
"ausgewählte Interpolation wird nur auf Kanäle und Maske Auswirkungen haben."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Nachziehstil festlegen"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint tool:"
msgstr "Malwerkzeug:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Ihre GIMP-Tippdatei scheint nicht zu existieren!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Die Datei mit GIMP-Tipps konnte nicht interpretiert werden!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tipp des Tages"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Vorheriger Tipp"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nächster Tipp"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:de"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:133
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird verwendet, um persönliche Einstellungen wie GIMPs "
"Vorgabeverhalten zu speichern. Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, "
"Farbverläufe, Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP verwendet eine zusätzliche gtkrc-Datei für GIMP-spezifische Oberflächen-"
"Einstellungen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:148
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die von GIMP gestartet "
"werden und Zusatzfunktionen bereitstellen. Diese Programme werden zur "
"Laufzeit gesucht und die Informationen zu ihrer Funktionalität werden in "
"dieser Datei gespeichert. Diese Datei sollte nur von GIMP geschrieben und "
"nicht bearbeitet werden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastenkombinationen können in GIMP dynamisch vergeben werden. Die Datei "
"menurc ist eine Speicherung Ihrer Konfiguration, so dass diese auch in der "
"nächsten Sitzung erhalten bleibt. Diese Datei kann editiert werden, es ist "
"jedoch einfacher, die Tastenkombinationen aus GIMP heraus zu konfigurieren. "
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Vorgabe-Tastenbelegung "
"wiederhergestellt."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr ""
"Die Datei sessionrc wird verwendet, um zu speichern, welche Fenster beim "
"Schließen von GIMP geöffnet waren. Sie können GIMP so konfigurieren, dass "
"diese Dialoge beim Start an der gespeicherten Position wieder geöffnet "
"werden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Diese Datei enthält eine Sammlung von Standard-Mediengrößen, die als "
"Bildvorlagen dienen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:181
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Die Datei unitrc wird dazu verwendet, Ihre Einheiten-Datenbank zu speichern. "
"Sie können zusätzliche Einheiten definieren und sie wie die vordefinierten "
"Einheiten wie Zoll, Millimeter, Punkt und Pica einsetzen. Diese Datei wird "
"jedes Mal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:190
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Pinsel zu speichern. "
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Pinselordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Schriften zu speichern. "
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Schriftordner. "
"Verwenden Sie diese Funktion ausschließlich, falls Sie GIMP-spezifische "
"Schriften verwenden wollen. Legen Sie diese andernfalls im globalen "
"Schriftordner ab."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbverläufe zu "
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
"Farbverlaufsordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbpaletten zu "
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
"Palettenordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Füllmuster zu speichern. "
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Musterordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
"Weise nicht systemweit unterstützte Plugins zu speichern. GIMP durchsucht "
"diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Plugin-Ordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um vom Benutzer erstellte, temporäre oder in "
"anderer Weise nicht systemweit unterstützte DLL-Module zu speichern. GIMP "
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Modulordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
"Weise nicht systemweit unterstützte Plugin-Interpreter zu speichern. GIMP "
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Plugin-Interpreter-"
"Ordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
"Weise nicht systemweit unterstützte Erweiterungen der Plugin-Umgebung zu "
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
"Umgebungsordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte Skripte zu speichern. GIMP "
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Skriptordner."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Dieser Ordner wird nach Bildvorlagen durchsucht."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Dieser Ordner wird nach vom Benutzer installierten Themen durchsucht."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:280
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Dieser Ordner wird für temporäre Dateien verwendet."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:285
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Werkzeugeinstellungen\n"
"zu speichern."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:290
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug "
"zu speichern."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:295
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu "
"speichern."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:391
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installation erfolgreich. Drücken Sie »Weiter« um fortzufahren."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:397
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:628
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-Benutzerinstallation"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:633
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:789
#, c-format
msgid "Welcome to GIMP %d.%d"
msgstr "Willkommen zu GIMP %d.%d"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Drücken Sie »Weiter«, um die\n"
"GIMP Benutzerinstallation zu starten."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:818
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Benutzereinstellungen übernehmen"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:819
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr ""
"Klicken Sie auf »Weiter«, um mit der Benutzerinstallation fortzufahren."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:823
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Scheinbar haben Sie bereits GIMP %s verwendet."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:825
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Benutzereinstellunge aus GIMP %s übernehmen"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Eine _neue Benutzerinstallation erstellen"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:865
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persönlicher GIMP-Ordner"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:866
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Drücken Sie »Weiter« um Ihren\n"
"persönlichen GIMP-Ordner anzulegen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:910
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Für die GIMP Benutzerinstallation muss ein Ordner namens <b>»%s«</b> "
"angelegt werden."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:917
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieser Ordner wird eine Reihe von wichtigen Dateien enthalten. Wählen Sie "
"eine der Dateien oder Ordner aus der Liste aus, um weitere Informationen zu "
"erhalten."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1006
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Bitte warten. Ihr persönlicher GIMP-Ordner wird angelegt..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1013
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1014
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um die Einstellungen zu übernehmen."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1019
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Für eine optimale Arbeitleistung ist es möglicherweise erforderlich, "
"einige\n"
"Einstellungen anzupassen.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Ordner »%s« wird angelegt..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1112
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP verwendet für Bilddaten eine begrenzte Menge an Arbeitsspeicher, den so "
"genannten »Kachel-Cache«. Sie sollten seine Größe so wählen, dass er in den "
"Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an Arbeitsspeicher, die "
"bereits von anderen Programmen belegt wird."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1405
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1417
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine "
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen "
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden. Unter "
"UNIX ist das systemweite temporäre Ordner eine gute Wahl (meist »/tmp« oder "
"»/var/tmp«)."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1428
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pfade nach SVG exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Aktiven Pfad exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Alle Pfade dieses Bildes exportieren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Pfade aus SVG importieren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Importieren Pfade zusammenführen"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Importierte Pfade auf Bildgröße _skalieren"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path name:"
msgstr "Pfadname:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Werkzeug-Symbol"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Werkzeug-Symbol mit Fadenkreuz"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Dem Thema entsprechend"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Helle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Dunkle Schachbrett-Farbe"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:917
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Bild zoomen, wenn die Fenstergröße sich ändert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s schließen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Nicht Speichern"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen speichern?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten %s "
"verloren."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
#, c-format
msgid "second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunden"
msgstr[1] "Sekunde"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Neue Ebene ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Neuen Pfad ablegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Importierte Ablage"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Ansichtsfarbfilter"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Skalierungsverhältnis"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Skalierung festlegen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Skalierung:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
msgid "Zoom:"
msgstr "Maßstab:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed-empty"
msgstr "indiziert leer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
msgid "indexed"
msgstr "indiziert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(verändert)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(bereinigt)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:777
msgid "(none)"
msgstr "(Kein)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:107
msgid "Shadow type"
msgstr "Schattentyp"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:108
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Randstil des Textes in der Statuszeile"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:189
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:413
msgid "Other..."
msgstr "Anders..."
#: ../app/file/file-open.c:108
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: ../app/file/file-open.c:123 ../app/file/file-save.c:109
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
#: ../app/file/file-open.c:176
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plugin lieferte ERFOLG, hat jedoch kein Bild geliefert"
#: ../app/file/file-open.c:184
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht öffnen"
#: ../app/file/file-open.c:423
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: ../app/file/file-save.c:183
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht speichern"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ungültige Zeichenfolge in URI"
#: ../app/gui/splash.c:110
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:274
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "»%s« wird geschrieben\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thema »%s« wird hinzugefügt (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprühpistole"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:338
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:119 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:68
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:27
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: ../app/paint/paint-enums.c:28
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#: ../app/paint/paint-enums.c:55
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:56
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Curves"
msgstr "Farbkurven"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbabgleich"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:75
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:105
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:121
msgid "Shearing"
msgstr "Beschneiden"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-Transformation"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-Transformation"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 ../app/tools/gimpblendtool.c:205
msgid "Blending"
msgstr "Farbverlauf"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4514
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die "
"Vorgabeauflösung verwendet."
#: ../app/pdb/procedural_db.c:264
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-Aufruffehler:\n"
"Prozedur '%s' nicht gefunden"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:291 ../app/pdb/procedural_db.c:418
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n"
"Falscher Typ bei Argument #%d (%s erwartet, %s erhalten)"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:571 ../app/plug-in/plug-in.c:604
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin wird abgebrochen: »%s«\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:755
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell durcheinander gebracht. Am besten "
"speichern Sie Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "»%s« wird übersprungen: falsche GIMP-Protokollversion."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symboltyp"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symboltyp"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:137
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcenkonfiguration"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:154
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:181
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin »%s« wird abgefragt\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:189
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plugins werden initialisiert"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:214
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plugin »%s« wird initialisiert\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:341
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:348
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Erweiterung »%s« wird gestartet\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Linksbündig"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Rechtsbündig"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Blocksatz"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Zwei Boxkämpfer jagen\n"
"Eva quer durch Sylt."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:712
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Textebene hinzufügen"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Textebene umbenennen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Textebene verschieben"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Textebene skalieren"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Textebenengröße ändern"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Textebene spiegeln"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Textebene drehen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Textebene transformieren"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Textinformationen verwerfen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:547
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Die Text-Funktion ist nicht verfügbar, da keine Schriften vorhanden sind."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Leere Textebene"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probleme beim Lesen des Text-Parasites für Ebene »%s«:\n"
"%s\n"
"\n"
"Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie "
"die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies getrost ignorieren."
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Nur auswählen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe ersetzen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Hintergrundfarbe ersetzen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Zu Palette hinzufügen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Free select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Fixed size"
msgstr "Feste Größe"
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Festes Seitenverhältnis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Transform layer"
msgstr "Ebene transformieren"
#: ../app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Transform selection"
msgstr "Auswahl transformieren"
#: ../app/tools/tools-enums.c:145
msgid "Transform path"
msgstr "Pfad transformieren"
#: ../app/tools/tools-enums.c:173
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:115
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Outline"
msgstr "Umriss"
#: ../app/tools/tools-enums.c:207
msgid "Image + Grid"
msgstr "Bild + Gitter"
#: ../app/tools/tools-enums.c:234
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Anzahl der Gitterlinien"
#: ../app/tools/tools-enums.c:235
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Abstand der Gitterlinien"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:315
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dieses Werkzeug verfügt über keine Einstellungsmöglichkeiten."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Mit variablem Druck sprühen"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "_Airbrush"
msgstr "S_prühpistole"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:101
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:107
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:115
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:494
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:249
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267
msgid "Max depth:"
msgstr "Max. Tiefe:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:500
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwelle:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:97
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blen_d"
msgstr "_Farbverlauf"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 ../app/tools/gimpblendtool.c:261
msgid "Blend: "
msgstr "Farbverlauf: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Helligkeit-Kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:164
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Ebenen."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:280
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:295
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:133
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:213
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Füllart (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Beeinflusster Bereich (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Ganze Auswahl füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:231
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Ähnliche Farben füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:472
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Ähnliche Farben finden"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 ../app/tools/gimpclonetool.c:305
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:162
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:488
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:536
msgid "Sample merged"
msgstr "Vereinigung prüfen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit einer Farbe oder einem Muster füllen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Füllen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Nach Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:239
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
msgstr "Strg+Klicken um eine geklonte Quelle zu setzen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:300
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:319
msgid "Alignment:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbabgleich anpassen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farb_abgleich"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:112
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Farbabgleich anpassen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:156
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Der Farbabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:239
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:246 ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "Bereich _Zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Helligkeit erhalten"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colorize the image"
msgstr "Das Bild einfärben"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Einfärben"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Das Bild einfärben"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:153
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Nur RGB Ebenen können eingefärbt werden."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:193
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farbton:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:239
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Abtastgröße"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:450
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:123
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Auswahlmodus (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Info-Fenster verwenden (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:106
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Fa_rbpipette"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:353
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informationen zur Farbpipette"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:242 ../app/tools/gimpcolortool.c:416
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Prüfpunkt verschieben: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:410
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Prüfpunkt aufheben"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:417
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Prüfpunkt hinzufügen: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen / Schärfen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Con_volve"
msgstr "_Verknüpfen"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:159
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Verknüpfungsart (%s)"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:189 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:182
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Werkzeug-Modus (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:95
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden / Größe ändern"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:96
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Bildgröße ändern / Bild zuschneiden"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:97
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Zuschneiden / Größe ändern"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:217
msgid "Click or press enter to crop."
msgstr "Anklicken oder die Eingabetaste drücken, um zuzuschneiden."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:220
msgid "Click or press enter to resize."
msgstr "Anklicken oder die Eingabetaste drücken, um die Größe zu ändern."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven anpassen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurven"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Farbkurven anpassen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Kurveneinstellungen aus Datei laden"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven speichern"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:252
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Ebenen nicht angepaßt werden."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:354
msgid "Click to add a control point."
msgstr "Klicken, um einen Kontrollpunkt hinzuzufügen."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:359
msgid "Click to add control points to all channels."
msgstr "Anklicken, um Kontrollpunkte zu allen Kanälen hinzuzufügen."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:556 ../app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:578 ../app/tools/gimplevelstool.c:388
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanal _Zurücksetzen"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682 ../app/tools/gimplevelstool.c:582
msgid "All Channels"
msgstr "Alle Kanäle"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:700
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurventyp"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Abwedeln / Nachbelichten"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Ab_wedeln bzw. Nachbelichten"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:160
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:184
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:235
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1172
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl bewegen"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:433
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:700
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Einen elliptischen Bereich wählen"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Elliptische Auswahl"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radierer"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:151
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Un-Radieren (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Affect:"
msgstr "Wirkt auf:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Richtung (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Die Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "Sp_iegeln"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Einen Bereich frei Hand wählen"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "_Freie Auswahl"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:76
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Einen zusammenhängenden Bereich auswählen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Größe des Pinsels für Verfeinerungen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:90
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Kleiner Werte erzeugen einen genaueren Auswahlrand können aber zu Lücken in "
"der Auswahl führen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Empfindlichkeit des Helligkeitsanteils"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:106
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Empfindlichkeit des roten/grünen Anteils"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Empfindlichkeit des gelben/blauen Anteils"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:217
msgid "Contiguous"
msgstr "Zusammenhängend"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:223
msgid "Interactive refinement"
msgstr "Interaktive Verbesserung"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:224
msgid "Mark background"
msgstr "Hintergrund markieren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:225
msgid "Mark foreground"
msgstr "Vordergrund markieren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Small brush"
msgstr "Kleiner Pinsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:248
msgid "Large brush"
msgstr "Großer Pinsel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:271
msgid "Smoothing:"
msgstr "Weichzeichnen:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:274
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Farbempfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:138
msgid "Foreground Select"
msgstr "Vordergrundauswahl"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
msgid "Extract foreground objects"
msgstr "Vordergrundobjekte freistellen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Vordergrundauswahl"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:296
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Mehr Flächen markieren oder Auswahl mit Enter-Taste übernehmen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Auf das freizustellende Objekt malen, um den Vordergrund zu markieren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Ziehen Sie eine grobe Auswahl um das zu extrahierende Objekt"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Zauberstab"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:186
msgid "Move the mouse to change threshold."
msgstr "Bewegen Sie die Maus, um den Grenzwert zu ändern."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogrammskala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung anpassen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Farb_ton-Sättigung"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung anpassen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Ebenen."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
msgid "M_aster"
msgstr "A_lle"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Alle Farben bearbeiten"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Überlagern:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "R_eset Color"
msgstr "Farbe _zurücksetzen"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:234 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:266
msgid "Quick Load"
msgstr "Schnelles Laden"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:295
msgid "Quick Save"
msgstr "Schnelles Speichern"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:436
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:900
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:131 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Draw in ink"
msgstr "Mit Tinte zeichnen"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Tinte"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Schere"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse des Bildes wählen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligente _Scheren"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte anpassen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "_Levels..."
msgstr "_Werte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:177
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Werte aus Datei laden"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte speichern"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Aktuelle Werte in Datei speichern"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:239
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Ebenen können nicht geändert werden. "
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:305
msgid "Pick black point"
msgstr "Schwarz-Punkt wählen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
msgid "Pick gray point"
msgstr "Grau-Punkt wählen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick white point"
msgstr "Weiß-Punkt wählen"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:403
msgid "Input Levels"
msgstr "Quellwerte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:490
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:517
msgid "Output Levels"
msgstr "Zielwerte"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:609
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Werte automatisch anpassen"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "M_agnify"
msgstr "Ver_größern bzw. Verkleinern"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:128
msgid "Use info window"
msgstr "Info-Fenster verwenden"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:117
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "_Measure"
msgstr "_Maßband"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:235
msgid "Add Guides"
msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:856
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Abstände und Winkel messen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:142
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Move the current layer"
msgstr "Aktive Ebene verschieben"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147
msgid "Move selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:151
msgid "Pick a path"
msgstr "Pfad auswählen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Move the current path"
msgstr "Aktiven Pfad verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:268 ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Move Guide: "
msgstr "Hilfslinie verschieben: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:540
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Hilfslinie abbrechen"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Add Guide: "
msgstr "Hilfslinie hinzufügen: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:189 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:176 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
msgid "Brush:"
msgstr "Pinsel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191
msgid "Hard edge"
msgstr "Harte Kanten"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:265
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:290
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Fade out"
msgstr "Verblassen"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:479
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Zittern"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:413
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:683
msgid "Press Shift to draw a straight line."
msgstr "Drücken Sie »Umschalt« um eine gerade Linie zu zeichnen."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pixel mit harten Kanten zeichnen"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Stift"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:76
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Die Perspektive der Ebene oder Auswahl verändern"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:77
msgid "_Perspective"
msgstr "P_erspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:104
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informationen zur Perspektiventransformation"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Das Bild auf eine bestimmte Anzahl von Farben reduzieren"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisieren"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:95
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vermindern):"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:137
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:187
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Farbanzahl:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672
msgid "Fix"
msgstr "Fest"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:271
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:241
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697
msgid "Aspect"
msgstr "Perspektive"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1787 ../app/tools/gimprectangletool.c:2214
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rechteck: "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2613
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2614
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2615 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2616 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Einen rechteckigen Bereich wählen"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Rechteckige Auswahl"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:360
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "_Rotate"
msgstr "_Drehen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:120
msgid "Rotation Information"
msgstr "Drehinformationen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:147
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:152
msgid "Center Y:"
msgstr "Zentrum Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:86
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:87
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:88
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:114
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierinformationen"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:125
msgid "Original Width:"
msgstr "Ursprüngliche Breite:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:132
msgid "Current width:"
msgstr "Aktuelle Breite:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:136
msgid "Current height:"
msgstr "Aktuelle Höhe:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:151
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:154
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Skalierungsfaktor Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:158
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:108
msgid "Smooth edges"
msgstr "Kanten glätten"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:122
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:143
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:412 ../app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:433
msgid "Feather edges"
msgstr "Kanten ausblenden"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:459
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Interaktive Begrenzung anzeigen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:482
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:522
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automatisch verkleinern"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:228
msgid "Move the selection mask"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:232
msgid "Move the selected pixels"
msgstr "Ausgewählten Pixel verschieben"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:236
msgid "Move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kopie der ausgewählten Pixel verschieben"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:240
msgid "Anchor the floating selection"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:91
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:92
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl scheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:93
msgid "S_hear"
msgstr "S_cheren"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:120
msgid "Shearing Information"
msgstr "Scherinformationen"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:130
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:137
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Scherneigung Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge image"
msgstr "Bild verschmieren"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "Versch_mieren"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:116
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein schickes "
"Schriftbild zu erzeugen."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Falls verfügbar, werden Hints von den Schriften verwenden, möglicherweise "
"bevorzugen Sie aber stets automatisches Hinting."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:148
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Einzug der ersten Zeile"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Zeichenabstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Auto-Hinting erzwingen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Text Color"
msgstr "Text-Farbe"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:468
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Justify:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Pfad aus Text erzeugen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:500
msgid "Text along Path"
msgstr "Text an Pfad"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:757
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Text Editor"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:867 ../app/tools/gimptexttool.c:870
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bestätigung für Bearbeiten des Textes"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:899
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Die ausgewählte Ebene ist eine Text-Ebene aber sie ist mit anderen "
"Werkzeugen modifiziert wurde. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie "
"jetzt das Text-Werkzeug benutzen.\n"
"\n"
"Sie können die Ebene bearbeiten oder eine neue Text-Ebene mit denselben Text-"
"Attributen erstellen."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Das Bild mittels eines Schwellwerts auf zwei Farben reduzieren"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Schwellwert"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Schwellwert anwenden"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:304
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformationsrichtung"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Supersampling"
msgstr "Hochrechnung"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Clip result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:342
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:400
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 Grad (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:420
#, c-format
msgid "Keep height (%s)"
msgstr "Höhe beibehalten (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
#, c-format
msgid "Keep width (%s)"
msgstr "Breite beibehalten (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Verhältnis beibehalten (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:225
msgid "Transforming"
msgstr "Transformierung läuft"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:148
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:153
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:157
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Auswahl aus Pfad\n"
"%s Hinzufügen\n"
"%s Abziehen\n"
"%s Schneiden"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:167
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Auswahl aus Pfad erstellen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Pfade erstellen und bearbeiten"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
msgid "Add Stroke"
msgstr "Nachziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker hinzufügen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker einfügen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Drag Handle"
msgstr "Marker ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:421
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:438
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Anker ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:458
msgid "Drag Curve"
msgstr "Kurve ziehen"
# CHECK
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:486
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Nachziehungen verbinden"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:516
msgid "Drag Path"
msgstr "Pfad ziehen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Convert Edge"
msgstr "Kante umwandeln"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker löschen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:578
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:791
msgid "Move Anchors"
msgstr "Anker verschieben"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Klick wählt zu bearbeitenden Pfad."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klick erstellt einen neuen Pfad."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klick erstellt eine neue Pfadkomponente."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1165
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Klick erstellt einen neuen Anker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Anker."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt die Anker."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Marker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Klick-Ziehen ändert die Kurvenform (Umschalttaste: symmetrisch)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1184
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Klick-Ziehen verschiebt die Komponente (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1188
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Pfad."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1191
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Klick fügt einen Anker auf dem Pfad ein (versuchen Sie die Umschalttaste)."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1194
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klick löscht diesen Anker."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klick verbindet diesen Anker mit dem gewählten Endpunkt."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klick trennt den Pfad auf."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klick macht diesen Knoten winklig."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1725
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Anker löschen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr ""
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
"nachgezogen werden kann"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Pfad umbenennen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Pfad verschieben"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Pfad skalieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Pfadgröße ändern"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Pfad spiegeln"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pfad drehen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Pfad transformieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Pfade importieren"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importierter Pfad"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Keine Pfade in der Ablage gefunden"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:774
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:303
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:354
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:484 ../app/widgets/gimpactionview.c:666
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Wechseln des Tastenkürzels fehlgeschlagen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:524
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kollidierende Tastenkürzel"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Tastenkürzel neu zuweisen"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:541
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Das Tastenkürzel »%s« wird bereits von »%s« aus der Gruppe »%s« verwendet."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Die Neuzuweisung dieses Tastenkürzels wird es von »%s« entfernen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Entfernen des Tastenkürzels fehlgeschlagen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Falscher Tastenkürzel."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:138
msgid "Spikes:"
msgstr "Spitzen:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:151
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:190
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:193
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:135 ../app/widgets/gimpbufferview.c:216
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:725
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Neues Tastenkürzel eingeben oder die Rücktaste drücken, um es zu löschen"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Tastenkürzel ein"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Kanalreihenfolge ändern"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
msgid "Empty Channel"
msgstr "Leerer Kanal"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:145
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:150
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Den gewählten Filter zur Liste aktiver Filter hinzufügen."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:194
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:267
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Den gewählten Filter aus der Liste aktiver Filter entfernen."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:208
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:217
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:262
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:303
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Den gewählten Filter auf Vorgabewerte zurücksetzen."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
msgid "No filter selected"
msgstr "Kein Filter ausgewählt"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Hexadezimale Farbangaben werden in HTML und CSS verwendet"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
msgid "Sat.:"
msgstr "Sättg.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
msgid "n/a"
msgstr "n.v."
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206
msgid "Color index:"
msgstr "Farbindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML_Notation:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:535
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Larger Previews"
msgstr "Größere Vorschaubilder"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Ereignisse des Gerätes ausgeben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:192
msgid "Enable this controller"
msgstr "Gerät einschalten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:213
msgid "Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:389
msgid "_Grab event"
msgstr "E_reignis abfangen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Das nächste Ereignis das vom Gerät kommt auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:412
msgid "Assign an action to the selected event"
msgstr "Eine Aktion mit dem ausgewählten Ereignis verbinden"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:424
msgid "Remove the action from the selected event"
msgstr "Die verbundene Aktion vom gewählten Ereignis entfernen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Aktion für Ereignis '%s' auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Aktion für Ereignis auswählen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
msgid "Cursor Up"
msgstr "Zeiger hoch"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
msgid "Cursor Down"
msgstr "Zeiger runter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
msgid "Cursor Left"
msgstr "Zeiger links"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167
msgid "Cursor Right"
msgstr "Zeiger rechts"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturereignisse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Verfügbare Steuerungen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:247
msgid "Create a controller of the selected type."
msgstr "Eine Steuerung vom gewählten Typ erstellen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:282
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktive Steuerungen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Die gewählte Steuerung einstellen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Die gewählte Steuerung nach oben verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:314
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Die gewählte Steuerung nach unten verschieben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:486
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Es kann nur eine aktive Tastatursteuerung geben.\n"
"\n"
"Sie haben bereits eine Tastatursteuerung in Ihrer Liste der aktiven "
"Steuerungen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:494
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n"
"\n"
"Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven "
"Steuerungen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:520
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Möchten Sie die Steuerung entfernen?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid "Disable Controller"
msgstr "Steuerung deaktivieren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:527
msgid "Remove Controller"
msgstr "Steuerung entfernen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:538
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Möchten Sie die Steuerung »%s« entfernen?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:542
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Steuerung von der Liste der aktiven Steuerungen entfernen, "
"werden alle von Ihnen eingestellten Ereigniszuordnungen unwiderruflich "
"gelöscht.\n"
"\n"
"Indem Sie »Steuerung deaktivieren« auswählen, wird die Steuerung deaktiviert "
"ohne sie zu löschen."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:603
msgid "Configure Controller"
msgstr "Steuerung einstellen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:606
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Eingabesteuerung einstellen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochscrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
msgid "Scroll Down"
msgstr "Runterscrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
msgid "Scroll Left"
msgstr "Links Scrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rechts Scrollen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mausrad"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Mausradereignisse"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:189
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:197
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (schreibgeschützt)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Gerätestatus speichern"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr ""
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keinerlei Dateinamenserweiterung."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
msgid "File Exists"
msgstr "Datei bereits vorhanden"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:220
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Möchten Sie dieses durch das zu speichernden Bild ersetzen?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Alle Reiter schließen?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Alle Reiter schließen"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Alle Reiter schließen?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:305
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Dieses Fenster hat %d offene Reiter. Das Schließen dieses Fensters wird auch "
"diese schließen."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Diesen Reiter konfigurieren"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden."
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:204 ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Meldung"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Zu viele Fehlermeldungen!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standard-Fehlerausgabe."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:265
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisch bestimmt"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:274
msgid "By Extension"
msgstr "Nach Endung"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:440
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:445
msgid "All Images"
msgstr "Alle Bilder"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:584
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Datei_typ: %s"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "File Type"
msgstr "Füllart"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:209
msgid "Extensions"
msgstr "Nach Endung"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:371
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd auffrischen"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:732
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Maßstab: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:735
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "[%0.6f, %0.6f] wird angezeigt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:950
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensität %0.3f Deckkraft: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1023
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
msgid "Background color set to:"
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sZiehen: Verschieben & Stauchen"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "Drag: move"
msgstr "Ziehen: Verschieben"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268
msgid "Click: select"
msgstr "Klick: Auswahl"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1536
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
msgid "Line _style:"
msgstr "Linien_stil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe des Gitters ändern"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Vordergrundfarbe:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:208
msgid "Change grid background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Gitters ändern"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:218
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Der Hilfe-Browser wurde nicht gefunden"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Der Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Das Hilfe-Browser Plugin scheint in Ihrer GIMP Installation nicht vorhanden "
"zu sein."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Stattdessen Internet-Browser verwenden"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Durchschnitt:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Std.-Abw.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Prozentsatz:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Größe in Pixel:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Print size:"
msgstr "Größe beim Drucken:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Color space:"
msgstr "Farbraum:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Size in memory:"
msgstr "Größe im Speicher:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:173
msgid "Undo steps:"
msgstr "Rückgängig machen: %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:176
msgid "Redo steps:"
msgstr "Wiederholen:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:181
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Anzahl der Pixel:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:184
msgid "Number of layers:"
msgstr "Anzahl der Ebenen:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
msgid "Number of channels:"
msgstr "Anzahl der Kanäle:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
msgid "Number of paths:"
msgstr "Anzahl der Pfade:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:346
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "Pixel/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:348
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:368
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:968
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Objekt exklusiv sichtbar machen"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ebenenreihenfolge ändern"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Alphakanal sperren"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock:"
msgstr "Sperre:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:840
msgid "Empty Layer"
msgstr "Leere Ebene"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wechselt der Dialog automatisch zu dem "
"Bild an dem Sie aktuell arbeiten."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meldung %d mal wiederholt."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meldung einmal wiederholt."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:238
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:659
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:246
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige URI konvertiert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ungültiges UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:459
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Line width:"
msgstr "Linienbreite:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:189
msgid "_Line Style"
msgstr "Linien_stil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Aufsatzstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join style:"
msgstr "_Verbindungsstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Gehrung-Limit:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strichmuster:"
# CHECK
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:268
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Vordefinierter Strich:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:289
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "Farb_raum:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Füllung:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:200
msgid "_Use selected font"
msgstr "Ausgewählte _Schriftart verwenden"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:311
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klick erneuert die Vorschau\n"
"%s%sKlick erzwingt eine neue Vorschau"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:382 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:451
msgid "No selection"
msgstr "Keine Auswahl"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:579 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:603
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vorschau %d von %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:716 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:726
msgid "Creating preview..."
msgstr "Vorschau wird erzeugt..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Bild.\n"
"Klick öffnet den Bilddialog."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Ziehen Sie das Bild auf einen Datei-Manager mit XDS-Funktion, um es zu "
"speichern."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:700
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe, ein Klick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
msgid "Save options to..."
msgstr "Einstellungen speichern als..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
msgid "Restore options from..."
msgstr "Einstellungen laden von..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Einstellungen löschen..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:670
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Ihre Installation von GIMP ist unvollständig:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:672
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass die XML-Menüdateien korrekt installiert sind."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:677
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
"Beim Analysieren der Menüdefinition von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:225
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Pfadreihenfolge ändern"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Empty Path"
msgstr "Leerer Pfad"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Pinselauswahl öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Musterauswahl öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Farbverlaufswahl öffnen"
# CHECK
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Palettenauswahl öffnen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Den Dialog zur Schriftauswahl öffnen"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:818
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Schwarz & Weiß"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Ausgefallen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP Hilfe-Browser"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Derzeitiger Status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Symbol und Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Symbol und Beschr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Status & Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Status & Beschr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "Normal window"
msgstr "Normales Fenster"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
msgid "Utility window"
msgstr "Werkzeug Fenster"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Keep above"
msgstr "Oben behalten"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF Warnung: Version 0 des XCF-Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n"
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in XCF Datei"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Fehler beim Spulen in XCF-Datei: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF Bild"
#: ../app/xcf/xcf.c:286
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d aufgetreten"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Bilder erstellen und Fotografien bearbeiten"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Nur einen laufenden GIMP-Prozess verwenden, nie einen neuen starten"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Nur überprüfen, ob GIMP läuft und danach beenden"
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "GIMP starten ohne das Startfenster anzuzeigen"
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu GIMP hergestellt werden."
#: ../tools/gimp-remote.c:198
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass das Werkzeugefenster sichtbar ist!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:299
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s"
#~ msgid "Pointer Info"
#~ msgstr "Zeigerinformationen"
#~ msgid "Cursor Info Menu"
#~ msgstr "Zeigerinformationsmenü"
#~ msgid "_Cursor"
#~ msgstr "_Zeiger"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Zeiger"
#~ msgid "Cursor _mode:"
#~ msgstr "Zeiger_modus:"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen "
#~ "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
#~ "herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version "
#~ "2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es "
#~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne "
#~ "die implizite Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN "
#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem "
#~ "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgid "Non-aligned"
#~ msgstr "Nicht ausgerichtet"
#~ msgid "Modify Path"
#~ msgstr "Pfad verändern"
#~ msgid "Cannot stroke empty path."
#~ msgstr "Leere Pfade können nicht nachgezogen werden."