mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11171 lines
304 KiB
Plaintext
11171 lines
304 KiB
Plaintext
# German GIMP translation.
|
|
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniel Egger <egger@suse.de>
|
|
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
|
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
|
# Roman Joost <roman@bromeco.de>
|
|
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004.
|
|
# Roman Joost <romanofski@gimp.org>, 2005.
|
|
# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
|
|
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 13:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 13:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Róman Joost <romanofski@gimp.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
|
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
|
|
|
|
#: ../app/about.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 1995-2006\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright © 1995-2006\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam"
|
|
|
|
#: ../app/about.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
|
|
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
|
|
"herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 "
|
|
"der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
|
|
"von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die "
|
|
"implizite Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN "
|
|
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem "
|
|
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:134
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in zehn Sekunden geschlossen)\n"
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP wurde für den aktuellen Benutzer nicht korrekt installiert.\n"
|
|
"Es wurde keine Benutzerinstallation ausgeführt, da die Option »--"
|
|
"nointerface« übergeben wurde.\n"
|
|
"Starten Sie GIMP ohne die Option »--nointerface«, um die "
|
|
"Benutzerinstallation durchzuführen."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a test swap file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
|
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte testweise keine Auslangerungsdatei geöffnet werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um einen Datenverlust zu vermeiden, überprüfen Sie bitte den Ort und die "
|
|
"Zugriffsrechte des Auslagerungsordners der in Ihren Einstellungen angegeben "
|
|
"ist .(derzeit »%s«)."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde "
|
|
"deaktiviert."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:123 ../tools/gimp-remote.c:78
|
|
msgid "Show version information and exit"
|
|
msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:128
|
|
msgid "Show license information and exit"
|
|
msgstr "Lizenzinformation anzeigen und Programm beenden"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:133
|
|
msgid "Be more verbose"
|
|
msgstr "Ausführlicher verhalten"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:138
|
|
msgid "Run without a user interface"
|
|
msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:143
|
|
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
|
msgstr "Keine Pinsel, Muster, Farbverläufe usw. laden"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:148
|
|
msgid "Do not load any fonts"
|
|
msgstr "Keine Schriften laden"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:153
|
|
msgid "Do not show a startup window"
|
|
msgstr "Kein Startfenster anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:158
|
|
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
|
msgstr "Kein geteilten Speicher zwischen GIMP und Plugins verwenden"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:163
|
|
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
|
msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:168
|
|
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
|
msgstr "Ein alternatives Sitzungsprofil verwenden"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:173
|
|
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
|
msgstr "Ein alternatives Benutzerprofil verwenden"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:178
|
|
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
|
msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:183
|
|
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
|
msgstr "Auszuführender Stapelbefehl (kann mehrfach verwendet werden)"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:188
|
|
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
|
msgstr "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:193
|
|
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
|
msgstr "Warnungen auf der Kommandozeile ausgeben"
|
|
|
|
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
|
#: ../app/main.c:199
|
|
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
|
msgstr "PDB-Kompatibilitsmodus (off|on|warn)"
|
|
|
|
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
|
#: ../app/main.c:205
|
|
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
|
msgstr "Fehlersuche beim Crash (never|query|always)"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:210
|
|
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
|
msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:215
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:220
|
|
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
|
msgstr "Eine gimprc-Datei mit Vorgabeeinstellungen ausgeben"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP konnte die grafische Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n"
|
|
"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bildschirm korrekt eingerichtet ist."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:451 ../tools/gimp-remote.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s"
|
|
msgstr "%s Version %s"
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt "
|
|
"werden: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
|
"converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
|
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
|
"G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des Verzeichnisses mit der GIMP-Benutzerkonfiguration kann nicht in "
|
|
"UTF-8 umgewandelt werden: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wahrscheinlich speichert Ihr Dateisystem Dateien in einer Kodierung anders "
|
|
"als UTF-8 und dieser Zustand ist GLib nicht bekannt. Bitte setzen Sie die "
|
|
"Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:71
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Pinseleditor"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
|
#: ../app/core/gimp.c:832 ../app/dialogs/dialogs.c:148
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pinsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Ablagen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanäle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:110
|
|
msgid "Colormap Editor"
|
|
msgstr "Farbtabelleneditor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:113
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
|
|
msgid "Pointer Information"
|
|
msgstr "Zeigerinformationen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:119
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Fehlersuche"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:122
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialoge"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:125
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr "Dock"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:128
|
|
msgid "Dockable"
|
|
msgstr "Andockbar"
|
|
|
|
#. Document History
|
|
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Dokumentenindex"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:134
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:174
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Fehlerkonsole"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:143
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
|
#: ../app/core/gimp.c:848 ../app/dialogs/dialogs.c:156
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Schriften"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:266
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Farbverlaufseditor"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
|
#: ../app/core/gimp.c:844 ../app/dialogs/dialogs.c:152
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Farbverläufe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:155
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/tools/tools-enums.c:206
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#. list & grid views
|
|
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Ebenen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:153
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Farbpaletteneditor"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
|
#: ../app/core/gimp.c:840 ../app/dialogs/dialogs.c:154
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Farbpaletten"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
|
#: ../app/core/gimp.c:836 ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:809
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:361
|
|
msgid "Quick Mask"
|
|
msgstr "Schnelle Maske"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
|
|
msgid "Sample Points"
|
|
msgstr "Prüfpunkte"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:185
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:857
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Vorlagen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:191
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Texteditor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
|
|
#: ../app/gui/gui.c:414
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:153
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:203
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
|
|
msgid "Brush Editor Menu"
|
|
msgstr "Pinseleditormenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
|
|
msgid "Edit Active Brush"
|
|
msgstr "Aktiven Pinsel bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Pinselmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
|
msgid "_Open Brush as Image"
|
|
msgstr "Pinsel _als Bild öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
|
msgid "Open brush as image"
|
|
msgstr "Pinsel als Bild öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
|
msgid "_New Brush"
|
|
msgstr "_Neuer Pinsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr "Neuer Pinsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "Pinsel _duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate brush"
|
|
msgstr "Pinsel duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
|
msgid "Copy Brush _Location"
|
|
msgstr "_Ort des Pinsels kopieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
|
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
|
msgstr "Ort der Pinseldatei in Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
|
msgid "_Delete Brush"
|
|
msgstr "Pinsel _löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
|
msgid "Delete brush"
|
|
msgstr "Pinsel löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
|
msgid "_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "Pinsel n_eu laden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
|
msgid "Refresh brushes"
|
|
msgstr "Pinsel neu laden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
|
msgid "_Edit Brush..."
|
|
msgstr "Pinsel _bearbeiten..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
|
msgid "Edit brush"
|
|
msgstr "Pinsel bearbeiten..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Ablagemenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
|
msgid "_Paste Buffer"
|
|
msgstr "Ablage e_infügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
|
msgid "Paste the selected buffer"
|
|
msgstr "Ausgewählte Ablage einfügen."
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
|
msgid "Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Ablage ein_fügen in"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
|
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
|
msgstr "Gewählte Ablage in Auswahl einfügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
|
msgid "Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Ablage als _neues Bild einfügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
|
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
|
msgstr "Neues Bild aus gewählter Ablage erstellen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
|
msgid "_Delete Buffer"
|
|
msgstr "Ablage _löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
|
msgid "Delete the selected buffer"
|
|
msgstr "Die gewählten Ablage löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Kanalmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
|
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "Kanalei_genschaften..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
|
msgid "Edit channel attributes"
|
|
msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
|
msgid "_New Channel..."
|
|
msgstr "_Neuer Kanal..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
|
msgid "New channel..."
|
|
msgstr "Neuer Kanal..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
|
msgid "_New Channel"
|
|
msgstr "_Neuer Kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
|
msgid "New channel with last values"
|
|
msgstr "Neuer Kanal mit den aktuellen Werten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
|
msgid "D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "Kanal _duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
|
msgid "Duplicate channel"
|
|
msgstr "Kanal duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Channel"
|
|
msgstr "Kanal _löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:864
|
|
msgid "Delete channel"
|
|
msgstr "Kanal löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
|
msgid "_Raise Channel"
|
|
msgstr "Kanal _anheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
|
msgid "Raise channel"
|
|
msgstr "Kanal anheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
|
msgid "Raise Channel to _Top"
|
|
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
|
msgid "Raise channel to top"
|
|
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
|
msgid "_Lower Channel"
|
|
msgstr "Kanal a_bsenken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
|
msgid "Lower channel"
|
|
msgstr "Kanal absenken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
|
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
|
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
|
msgid "Lower channel to bottom"
|
|
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
|
msgid "Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "Aus_wahl aus Kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
|
msgid "Channel to selection"
|
|
msgstr "Auswahl aus Kanal erstellen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
|
msgid "_Add to Selection"
|
|
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
|
msgid "_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "Von Auswahl ab_ziehen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Subtraktion"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
|
msgid "_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "Schnittmenge _bilden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Überkreuzen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Kanaleigenschaften"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Kanalfarbe bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
|
|
msgid "_Fill opacity:"
|
|
msgstr "_Deckkraft:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Neuer Kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Einstellungen des neuen Kanals"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Farbe für neuen Kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:770 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "Kanal-Kopie (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:549
|
|
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Auswahl aus Kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Colormap Menu"
|
|
msgstr "Farbtabellenmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
|
msgid "_Edit Color..."
|
|
msgstr "Farbe _bearbeiten..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
|
msgid "Edit color"
|
|
msgstr "Farbe bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
|
|
msgid "_Add Color from FG"
|
|
msgstr "_Vordergrundfarbe hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Add color from FG"
|
|
msgstr "Farbe des Vordergrunds hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
|
|
msgid "_Add Color from BG"
|
|
msgstr "_Hintergrundfarbe hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
|
|
msgid "Add color from BG"
|
|
msgstr "Farbe des Hintergrunds hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
|
msgstr "Farbpaletteneintrag Nr. %d bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
|
|
msgid "Edit Colormap Entry"
|
|
msgstr "Farbpaletteneintrag bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
|
msgid "_Context"
|
|
msgstr "_Kontext"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "_Farben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
|
|
msgid "_Opacity"
|
|
msgstr "_Deckkraft"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
|
msgid "Paint _Mode"
|
|
msgstr "Bearbeitungs_modus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
|
msgid "_Tool"
|
|
msgstr "_Werkzeug"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Pinsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:76
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "_Muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "_Palette"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "Far_bverlauf"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "_Schrift"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
|
msgid "_Shape"
|
|
msgstr "_Form"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
|
msgid "_Radius"
|
|
msgstr "_Radius"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
|
msgid "S_pikes"
|
|
msgstr "S_pitzen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
|
msgid "_Hardness"
|
|
msgstr "_Härte"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
|
msgid "_Aspect"
|
|
msgstr "P_erspektive"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
|
msgid "A_ngle"
|
|
msgstr "Wi_nkel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
|
msgid "_Default Colors"
|
|
msgstr "_Vorgabefarben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
|
msgid "S_wap Colors"
|
|
msgstr "Farben _vertauschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
|
msgid "Pointer Information Menu"
|
|
msgstr "Zeigerinformationenmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
|
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
|
|
msgid "_Sample Merged"
|
|
msgstr "_Vereinigung prüfen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
|
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Vereinigung prüfen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:320
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:174 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnen von '%s' schlug fehl:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpimage.c:1316
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:481
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:591 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4375 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:95
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Namenlos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:224
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Objekt löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "»%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
|
msgid "_Dialogs"
|
|
msgstr "_Dialoge"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
|
msgid "Create New Doc_k"
|
|
msgstr "Dock _hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
|
|
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "_Ebenen, Kanäle und Pfade"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
|
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "_Pinsel, Muster und Farbverläufe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
|
msgid "_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "_Verschiedenes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
|
msgid "Tool_box"
|
|
msgstr "_Werkzeugfenster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
|
msgid "Tool _Options"
|
|
msgstr "Werkzeug_einstellungen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
|
msgid "_Device Status"
|
|
msgstr "_Gerätestatus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Gerätestatus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
|
msgid "_Layers"
|
|
msgstr "_Ebenen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
|
msgid "_Channels"
|
|
msgstr "_Kanäle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:155
|
|
msgid "_Paths"
|
|
msgstr "_Pfade"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
|
msgid "Color_map"
|
|
msgstr "Farb_tabelle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:167
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Farbtabelle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
|
msgid "Histogra_m"
|
|
msgstr "_Histogramm"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogramm"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
|
msgid "_Selection Editor"
|
|
msgstr "Auswahl_editor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Auswahleditor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
|
msgid "Na_vigation"
|
|
msgstr "_Navigation"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Ansichtsnavigation"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
|
msgid "Undo _History"
|
|
msgstr "_Journal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Zeiger"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
|
msgid "_Sample Points"
|
|
msgstr "Pr_üfpunkte"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
|
msgid "Colo_rs"
|
|
msgstr "_Farben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "VG/HG Farbe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
|
msgid "_Brushes"
|
|
msgstr "_Pinsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
|
msgid "P_atterns"
|
|
msgstr "_Muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
|
msgid "_Gradients"
|
|
msgstr "Fa_rbverläufe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
|
msgid "Pal_ettes"
|
|
msgstr "Farb_paletten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
|
msgid "_Fonts"
|
|
msgstr "_Schriften"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
|
msgid "B_uffers"
|
|
msgstr "A_blagen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
|
msgid "_Images"
|
|
msgstr "_Bilder"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
|
msgid "Document Histor_y"
|
|
msgstr "_Dokumentenindex"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "_Vorlagen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Bild-Vorlagen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
|
msgid "T_ools"
|
|
msgstr "_Werkzeuge"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
|
msgid "Error Co_nsole"
|
|
msgstr "_Fehleranzeige"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "_Tastenkombinationen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
|
msgid "_Module Manager"
|
|
msgstr "_Modulverwaltung"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
|
|
msgid "_Tip of the Day"
|
|
msgstr "_Tipp des Tages"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Über"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
|
|
msgid "M_ove to Screen"
|
|
msgstr "Auf Bildschirm _verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
|
|
msgid "Close Dock"
|
|
msgstr "Dock schließen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:111
|
|
msgid "_Open Display..."
|
|
msgstr "_Display öffnen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
|
|
msgid "_Show Image Selection"
|
|
msgstr "_Bildauswahl anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
|
|
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
|
msgstr "Automatisch dem a_ktiven Bild folgen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "Dialogmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
|
msgid "_Add Tab"
|
|
msgstr "Reiter _hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
|
msgid "_Preview Size"
|
|
msgstr "Vorschau_größe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
|
msgid "_Tab Style"
|
|
msgstr "Reiter_stil"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "Reiter s_chließen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
|
msgid "_Detach Tab"
|
|
msgstr "Reiter _lösen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
|
msgid "_Tiny"
|
|
msgstr "_Winzig"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
|
msgid "E_xtra Small"
|
|
msgstr "_Sehr klein"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "_Klein"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_Mittel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
|
msgid "_Large"
|
|
msgstr "_Groß"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
|
msgid "Ex_tra Large"
|
|
msgstr "S_ehr groß"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
|
msgid "_Huge"
|
|
msgstr "_Riesig"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
|
msgid "_Enormous"
|
|
msgstr "_Enorm"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
|
msgid "_Gigantic"
|
|
msgstr "_Gigantisch"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
|
msgid "_Icon"
|
|
msgstr "_Symbol"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
|
msgid "Current _Status"
|
|
msgstr "Aktueller _Status"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "nur _Text"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
|
msgid "I_con & Text"
|
|
msgstr "Symbol _und Text"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
|
msgid "St_atus & Text"
|
|
msgstr "St_atus und Text"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
|
msgid "Show _Button Bar"
|
|
msgstr "_Schaltflächen zeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "Als _Liste anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
|
|
msgid "View as _Grid"
|
|
msgstr "Als _Raster anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Dokumentenmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
|
msgid "_Open Image"
|
|
msgstr "Bild ö_ffnen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
|
msgid "Open the selected entry"
|
|
msgstr "Gewählten Eintrag öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
|
msgid "_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "Bild öffnen oder _anheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
|
msgid "Raise window if already open"
|
|
msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, falls es schon geöffnet ist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
|
msgid "File Open _Dialog"
|
|
msgstr "Datei Öffnen-_Dialog"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
|
msgid "Open image dialog"
|
|
msgstr "Dialog um ein Bild zu öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
|
msgid "Copy Image _Location"
|
|
msgstr "_Ort des Bild kopieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
|
msgid "Copy image location to clipboard"
|
|
msgstr "Ort des Bildes in Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
|
msgid "Remove _Entry"
|
|
msgstr "Eintrag _entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
msgstr "Gewählten Eintrag entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
|
msgid "_Clear History"
|
|
msgstr "Journal sä_ubern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
|
msgid "Clear the entire document history"
|
|
msgstr "Das gesamte Journal dieses Dokuments säubern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
|
msgid "Recreate _Preview"
|
|
msgstr "_Vorschau neu erzeugen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
|
msgid "Recreate preview"
|
|
msgstr "Vorschau neu erzeugen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
|
msgid "Reload _all Previews"
|
|
msgstr "A_lle Vorschaufenster neu laden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
|
msgid "Reload all previews"
|
|
msgstr "Alle Vorschaufenster neu laden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
|
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "_Hängende Einträge entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
|
msgid "Remove dangling entries"
|
|
msgstr "Hängende Einträge entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
|
|
msgid "Clear Document History"
|
|
msgstr "Journal dieses Dokuments säubern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
|
|
msgid "Remove all entries from the document history?"
|
|
msgstr "Möchten Sie alle Einträge aus dem Journal entfernen?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch das Säubern des Journals werden alle aktuell aufgelisteten Einträge "
|
|
"dauerhaft gelöscht."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
|
msgid "_Desaturate..."
|
|
msgstr "_Farbe entfernen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
|
|
msgid "_Equalize"
|
|
msgstr "_Egalisieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
|
|
msgid "In_vert"
|
|
msgstr "_Invertieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
|
|
msgid "_White Balance"
|
|
msgstr "_Weißabgleich"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
|
msgid "_Offset..."
|
|
msgstr "_Versatz"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
|
msgid "_Linked"
|
|
msgstr "_Verknüpft"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
|
msgid "_Visible"
|
|
msgstr "_Sichtbar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:153
|
|
msgid "Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "_Horizontal spiegeln"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:158
|
|
msgid "Flip _Vertically"
|
|
msgstr "_Vertikal spiegeln"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:167
|
|
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "90° drehen (_rechts)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:172
|
|
msgid "Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "_180° drehen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:177
|
|
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "90° drehen (_links)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Ebenen verringert werden."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Das Angleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
|
|
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Der Weißabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Bearbeite_n"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
|
|
msgid "_Paste as"
|
|
msgstr "E_infügen als"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
|
msgid "_Buffer"
|
|
msgstr "A_blagen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
|
msgid "Undo History Menu"
|
|
msgstr "Journal Menü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:250
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Rückgängig"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/dialogs/dialogs.c:193
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:251
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Wiederholen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:82
|
|
msgid "_Clear Undo History"
|
|
msgstr "Liste _alter Operationen entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
|
|
msgid "Clear undo history"
|
|
msgstr "Liste alter Operationen entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_Ausschneiden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopieren"
|
|
|
|
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
|
msgid "Copy _Visible"
|
|
msgstr "_Sichtbares kopieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "E_infügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
|
|
msgid "Paste _Into"
|
|
msgstr "In Aus_wahl einfügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Als neues Bild einfügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
|
msgid "_New Image"
|
|
msgstr "_Neues Bild"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
|
msgid "Cu_t Named..."
|
|
msgstr "In Ablage _ausschneiden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
|
msgid "_Copy Named..."
|
|
msgstr "In Ablage _kopieren"
|
|
|
|
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
|
|
msgid "Copy _Visible Named..."
|
|
msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
|
msgid "_Paste Named..."
|
|
msgstr "Aus Ablage e_infügen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "_Löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
|
|
msgid "Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "Mit _VG-Farbe füllen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
|
|
msgid "Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "Mit _HG-Farbe füllen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
|
|
msgid "Fill with P_attern"
|
|
msgstr "Mit _Muster füllen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Rückgängig: %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Wiederholen: %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:110
|
|
msgid "Clear Undo History"
|
|
msgstr "Liste alter Operationen löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
|
|
msgid "Really clear image's undo history?"
|
|
msgstr "Möchten Sie wirklich die Liste alter Operationen löschen?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Löschen des Journals für dieses Bild würde %s mehr Speicherplatz "
|
|
"schaffen."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:256
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "In Ablage ausschneiden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:299
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:276
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "In Ablage kopieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:296
|
|
msgid "Copy Visible Named "
|
|
msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, aus der bzw. dem "
|
|
"ausgeschnitten werden kann."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Namenlose Ablage)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
|
|
"kopiert werden kann."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Fehlerkonsolenmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
|
msgid "_Clear Errors"
|
|
msgstr "Fehler _löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
|
msgid "Clear errors"
|
|
msgstr "Fehler löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
|
|
msgid "Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "Alle Fehler in Datei _speichern..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
|
|
msgid "Save all errors"
|
|
msgstr "Alle Fehler speichern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
|
msgid "Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "Aus_wahl in Datei speichern..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
|
msgid "Save selection"
|
|
msgstr "Auswahl speichern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:64
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:65
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:66
|
|
msgid "_Acquire"
|
|
msgstr "_Holen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "Ö_ffnen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:79
|
|
msgid "Op_en as Layer..."
|
|
msgstr "Als _Ebene öffnen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:84
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "_Von Ort öffnen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Speichern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Speichern _Unter..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:99
|
|
msgid "Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "_Kopie speichern..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:104
|
|
msgid "Save as _Template..."
|
|
msgstr "Als _Vorlage speichern..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:109
|
|
msgid "Re_vert"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:114
|
|
msgid "Close all"
|
|
msgstr "Alle schließen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:119
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Beenden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:237 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' konnte nicht gespeichert werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Bild speichern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:284
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Kopie des Bildes speichern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:295
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:299
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Geben Sie dieser Vorlage einen Namen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:321
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bild konnte nicht zurückgesetzt werden, da kein Dateiname mit dem Bild "
|
|
"verknüpft ist."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:333
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Bild zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Wollen Sie von »%s« zu »%s« zurückkehren?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
|
"changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indem Sie das Bild auf den zuletzt gespeicherten Stand zurücksetzen, werden "
|
|
"alle Änderungen einschließlich des Journals verloren gehen."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:437
|
|
msgid "Open Image as Layer"
|
|
msgstr "Bild als Ebene öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:442 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Bild öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:513
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(Namenlose Vorlage)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zurücksetzen von '%s' schlug fehl:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Schriftenmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
|
msgid "_Rescan Font List"
|
|
msgstr "Schriften _neu einlesen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
|
msgid "Rescan font list"
|
|
msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Farbverlaufseditormenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
|
msgid "_Load Left Color From"
|
|
msgstr "Linke Farbe l_aden von"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
|
msgid "_Save Left Color To"
|
|
msgstr "Linke Farbe _speichern in"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
|
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "Rechte Farbe laden von _Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "Rechte Farbe s_peichern in"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
|
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Farbe des li_nken Endpunktes..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
|
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Farbe des _rechten Endpunktes..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
|
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Farben der Enpunkte _mitteln"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
|
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "Deckkraft der Enpunkte m_itteln"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121
|
|
msgid "Edit Active Gradient"
|
|
msgstr "Aktiven Farbverlauf bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
|
|
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Linke Farbe laden von/Rechtem Endpunkt des _linken Nachbars"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
|
|
msgid "_Right Endpoint"
|
|
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210
|
|
msgid "_FG Color"
|
|
msgstr "VG/HG Farbe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215
|
|
msgid "_BG Color"
|
|
msgstr "VG/HG Farbe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
|
|
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Rechte Farbe laden von/Linkem Endpunkt des _rechten Nachbars"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
|
|
msgid "_Left Endpoint"
|
|
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Linear"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
|
|
msgid "_Curved"
|
|
msgstr "_Kurven"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
|
|
msgid "_Sinusoidal"
|
|
msgstr "_Sinusartig"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
|
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "Sphärisch (_zunehmend)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
|
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "Sphärisch (_abnehmend)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Variiert)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
|
|
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297
|
|
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:234 ../app/actions/view-actions.c:245
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:246
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:239
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/actions/view-actions.c:240
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Alles anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Alles anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Segment"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:609
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "_Färbungsart für Segment"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Segment sp_iegeln"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Segment duplizieren..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Segment _mittig teilen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "Segment _löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:631
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "_Färbungsart für Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "Auswahl sp_iegeln"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Auswahl _duplizieren..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Segment an _Mittelpunkten aufteilen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "Auswahl _löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:646
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes "
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Segment duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Auswahl duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Farbverlauf-Auswahl duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie an, wie oft das\n"
|
|
"ausgewählte Segments wiederholt werden soll."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie an, wie oft die\n"
|
|
"Auswahl wiederholt werden soll."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Farbverlauf-Segment gleichmäßig teilen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Farbverlauf-Segmente gleichmäßig aufteilen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Teilen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie an, in wie viele Abschnitte das\n"
|
|
"ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie an, in wie viele Abschnitte die\n"
|
|
"Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Farbverlaufsmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
|
msgid "_New Gradient"
|
|
msgstr "_Neuer Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Neuer Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
|
msgid "D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "Farbverlauf _duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
|
msgid "Duplicate gradient"
|
|
msgstr "Farbverlauf duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
|
msgid "Copy Gradient _Location"
|
|
msgstr "_Ort des Gradienten kopieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
|
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
|
msgstr "Ort des Gradienten in Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
|
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "Als _POV-Ray-Datei speichern..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
|
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
|
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Gradient"
|
|
msgstr "Farbverlauf _löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Farbverlauf löschen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
|
msgid "_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Farbverläufe n_eu laden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
|
msgstr "Farbverläufe n_eu laden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
|
msgid "_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "Farbverlauf _bearbeiten..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
|
msgid "Edit gradient"
|
|
msgstr "Farbverlauf bearbeiten..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
|
msgid "_Context Help"
|
|
msgstr "_Kontexthilfe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:47
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Werkzeugfenstermenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Bildmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
|
msgid "_Xtns"
|
|
msgstr "_Xtns"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "_Bild"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "_Modus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformation"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
|
msgid "_Guides"
|
|
msgstr "_Hilfslinie"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
|
msgid "I_nfo"
|
|
msgstr "_Information"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:607
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Automatisch"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
|
msgid "Ma_p"
|
|
msgstr "_Abbilden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
|
msgid "_Components"
|
|
msgstr "_Komponenten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:77
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Neu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:82
|
|
msgid "Can_vas Size..."
|
|
msgstr "_Leinwandgröße"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
|
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
|
msgstr "Leinwand auf Ebenen anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
|
msgid "_Print Size..."
|
|
msgstr "_Druckgröße..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
|
msgid "_Scale Image..."
|
|
msgstr "Bild _skalieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:102
|
|
msgid "_Crop Image"
|
|
msgstr "Bild _zuschneiden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:107
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:112
|
|
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:136
|
|
msgid "_Flatten Image"
|
|
msgstr "Bild z_usammenfügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
|
msgid "Configure G_rid..."
|
|
msgstr "_Gitter konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:127
|
|
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
|
|
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Bildeigenschaften"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:140
|
|
msgid "_Grayscale"
|
|
msgstr "_Graustufen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:145
|
|
msgid "_Indexed..."
|
|
msgstr "I_ndiziert"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:201
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:488
|
|
msgid "Resizing"
|
|
msgstr "Größe ändern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:251
|
|
msgid "Set Image Print Resolution"
|
|
msgstr "Bildauflösung ändern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:298
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:319
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
|
|
msgid "Rotating"
|
|
msgstr "Drehe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n"
|
|
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:524
|
|
msgid "Change Print Size"
|
|
msgstr "Druckgröße ändern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Bild skalieren"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:561 ../app/actions/layers-commands.c:988
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:115
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skalierung"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Bildmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
|
msgid "_Raise Views"
|
|
msgstr "Ansichten an_heben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
|
|
msgid "_New View"
|
|
msgstr "_Neue Ansicht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
|
msgid "_Delete Image"
|
|
msgstr "Bild _löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Dieses Bild löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "Ebenenmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "_Ebene"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
|
msgid "Stac_k"
|
|
msgstr "_Stapel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
|
msgid "_Mask"
|
|
msgstr "_Maske"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
|
msgid "Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Tr_ansparenz"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Eigenschaften"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
|
msgid "Layer _Mode"
|
|
msgstr "Ebenen_modus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
|
msgid "Te_xt Tool"
|
|
msgstr "Te_xt-Werkzeug"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
|
|
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "Ebenenei_genschaften..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
|
msgid "Edit layer attributes"
|
|
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
|
|
msgid "_New Layer..."
|
|
msgstr "_Neue Ebene..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
|
|
msgid "New layer..."
|
|
msgstr "Neue Ebene..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
|
|
msgid "_New Layer"
|
|
msgstr "_Neue Ebene"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
|
|
msgid "New layer with last values"
|
|
msgstr "Neue Ebene mit den aktuellen Werten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
|
|
msgid "D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "Ebene _duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
|
|
msgid "Duplicate layer"
|
|
msgstr "Ebene duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
|
|
msgid "_Delete Layer"
|
|
msgstr "Ebene _löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:852
|
|
msgid "Delete layer"
|
|
msgstr "Ebene löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
|
msgid "_Raise Layer"
|
|
msgstr "Ebene an_heben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
|
|
msgid "Raise layer"
|
|
msgstr "Ebene anheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
|
msgid "Layer to _Top"
|
|
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
|
|
msgid "Raise layer to top"
|
|
msgstr "Ebene nach ganz oben anheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
|
|
msgid "_Lower Layer"
|
|
msgstr "Ebene a_bsenken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
|
msgid "Lower layer"
|
|
msgstr "Ebene absenken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
|
msgid "Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
|
msgid "Lower layer to bottom"
|
|
msgstr "Ebene nach ganz unten absenken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
|
msgid "_Anchor Layer"
|
|
msgstr "Ebene _verankern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
|
msgid "Anchor floating layer"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
|
msgid "Merge Do_wn"
|
|
msgstr "Nach un_ten vereinen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
|
|
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
|
|
msgid "_Discard Text Information"
|
|
msgstr "Te_xtinformationen verwerfen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
|
|
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "Ebenen_größe... "
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
|
msgid "Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "Ebene auf _Bildgröße"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
|
msgid "_Scale Layer..."
|
|
msgstr "Ebene _skalieren..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
|
|
msgid "Cr_op Layer"
|
|
msgstr "Ebene zuschneiden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
|
|
msgid "Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "Ebenenmaske _hinzufügen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
|
|
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "Alphakanal hin_zufügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
|
|
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alphakanal _entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
|
|
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
|
msgstr "Alphakanal _sperren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
|
|
msgid "_Edit Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenen_maske editieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
|
|
msgid "S_how Layer Mask"
|
|
msgstr "E_benenmaske anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
|
|
msgid "_Disable Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske _deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
|
msgid "Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske an_wenden..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
|
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "Ebenenmaske lös_chen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
|
msgid "_Mask to Selection"
|
|
msgstr "_Auswahl aus Maske"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
|
|
msgid "Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "Aus_wahl aus Alphakanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
|
msgid "A_dd to Selection"
|
|
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
|
|
msgid "Select _Top Layer"
|
|
msgstr "_Oberste Ebene auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
|
msgid "Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "_Unterste Ebene auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
|
|
msgid "Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "_Vorherige Ebene auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
|
|
msgid "Select _Next Layer"
|
|
msgstr "_Nächste Ebene auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
|
|
msgid "Set Opacity"
|
|
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Ebeneneigenschaften"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
|
|
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:324
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Neue Ebene"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Eine neue Ebene erstellen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Ebenengröße festlegen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:248
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Ebene skalieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Ebene zuschneiden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1251
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Ungültige Breite oder Höhe. Beide müssen positiv sein."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Farbpaletteneditormenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
|
msgid "_Delete Color"
|
|
msgstr "Farbe _löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
|
msgid "Delete color"
|
|
msgstr "Farbe löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
|
msgid "Edit Active Palette"
|
|
msgstr "Aktive Farbpalette bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
|
msgid "New Color from _FG"
|
|
msgstr "Neue Farbe aus _Vordergrund"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
|
msgid "New color from FG"
|
|
msgstr "Neue Farbe aus Vordergrund"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
|
msgid "New Color from _BG"
|
|
msgstr "Neue Farbe aus _Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
|
msgid "New color from BG"
|
|
msgstr "Neue Farbe aus Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:233
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Hin_einzoomen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:227
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Hera_uszoomen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
|
|
msgid "Zoom _All"
|
|
msgstr "_Alles anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Paletten-Farbe bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Paletten-Farbeintrag bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Farbpalettenmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
|
msgid "_New Palette"
|
|
msgstr "_Neue Farbpalette"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr "_Neue Farbpalette"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
|
msgid "_Import Palette..."
|
|
msgstr "Farbpalette _importieren..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
|
msgid "Import palette"
|
|
msgstr "Farbpalette importieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
|
msgid "D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "Farbpalette _duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
|
msgid "Duplicate palette"
|
|
msgstr "Farbpalette _duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
|
msgid "_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Farbpaletten _vereinen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
|
msgid "Merge palettes"
|
|
msgstr "Farbpalette vereinen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
|
msgid "Copy Palette _Location"
|
|
msgstr "_Ort der Farbpalette kopieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
|
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
|
msgstr "Ort der Farbpalettendatei in Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
|
msgid "_Delete Palette"
|
|
msgstr "Farbpalette _löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
|
msgid "Delete palette"
|
|
msgstr "Farbpalette _löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
|
msgid "_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "Farbpaletten n_eu laden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
|
msgid "Refresh palettes"
|
|
msgstr "Farbpaletten n_eu laden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
|
msgid "_Edit Palette..."
|
|
msgstr "Farbpalette _bearbeiten..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
|
msgid "Edit palette"
|
|
msgstr "Farbpalette _bearbeiten..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Farbpalette vereinen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Mustermenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
|
msgid "_Open Pattern as Image"
|
|
msgstr "Muster als Bild ö_ffnen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
|
msgid "Open pattern as image"
|
|
msgstr "Muster als Bild öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
|
msgid "_New Pattern"
|
|
msgstr "_Neues Muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr "Neues Muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "Muster _duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate pattern"
|
|
msgstr "Muster _duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
|
msgid "Copy Pattern _Location"
|
|
msgstr "_Ort des Musters kopieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
|
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
|
msgstr "Ort der Musterdatei in Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
|
msgid "_Delete Pattern"
|
|
msgstr "Muster _löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
|
msgid "Delete pattern"
|
|
msgstr "Muster _löschen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
|
msgid "_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "Muster n_eu laden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
|
msgid "Refresh patterns"
|
|
msgstr "Muster n_eu laden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
|
msgid "_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "Muster _bearbeiten..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
|
msgid "Edit pattern"
|
|
msgstr "Muster _bearbeiten..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
|
|
msgid "Filte_rs"
|
|
msgstr "Filte_r"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "_Weichzeichnen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
|
|
msgid "_Noise"
|
|
msgstr "_Rauschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
|
|
msgid "Edge-De_tect"
|
|
msgstr "_Kanten finden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
|
|
msgid "En_hance"
|
|
msgstr "_Verbessern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
|
|
msgid "C_ombine"
|
|
msgstr "K_ombinieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
|
|
msgid "_Generic"
|
|
msgstr "_Allgemein"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
|
|
msgid "_Light and Shadow"
|
|
msgstr "_Licht und Schatten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
|
|
msgid "_Distorts"
|
|
msgstr "Ver_zerren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
|
|
msgid "_Artistic"
|
|
msgstr "_Künstlerisch"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
|
|
msgid "_Map"
|
|
msgstr "_Abbilden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
|
|
msgid "_Render"
|
|
msgstr "_Render"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
|
|
msgid "_Clouds"
|
|
msgstr "_Wolken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
|
|
msgid "_Nature"
|
|
msgstr "_Natur"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
|
|
msgid "_Web"
|
|
msgstr "_Web"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
|
|
msgid "An_imation"
|
|
msgstr "A_nimation"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
|
|
msgid "Reset all _Filters"
|
|
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
|
msgid "Re_peat Last"
|
|
msgstr "Letzten Vorgang _wiederholen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
|
msgid "R_e-Show Last"
|
|
msgstr "_Letzten Vorgang erneut anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "»%s« _wiederholen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
|
msgstr "»%s« _erneut anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:405
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Letzten Vorgang wiederholen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Letzten Vorgang nochmal anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
|
|
msgid "Reset all Filters"
|
|
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
|
|
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten sie alle Filter auf Vorgabeeinstellungen zurücksetzen?Wollen Sie "
|
|
"wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
|
|
msgid "Quick Mask Menu"
|
|
msgstr "Schnelle Maske Menü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
|
|
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "Farbe und Deckkraft _festlegen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
|
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
|
msgstr "_Schnelle Maske aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:944
|
|
msgid "Toggle Quick Mask"
|
|
msgstr "Schnelle Maske aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
|
|
msgid "Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "Maske aus _Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
|
|
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "Maske aus _invertierter Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
|
|
msgid "Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Attribute der schnellen Maske"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
|
|
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Attribute der schnellen Maske bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
|
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
|
msgstr "Farbe der schnellen Maske bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
|
|
msgid "_Mask opacity:"
|
|
msgstr "_Maskendeckkraft:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
|
|
msgid "Sample Point Menu"
|
|
msgstr "Prüfpunktemenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
|
msgid "Selection Editor Menu"
|
|
msgstr "Auswahleditor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
|
msgid "_All"
|
|
msgstr "_Alles"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Alles auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "A_ufheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Auswahl aufheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Invertieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Auswahl invertieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
|
msgid "_Float"
|
|
msgstr "_Schwebend"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:73
|
|
msgid "Fea_ther..."
|
|
msgstr "A_usblenden..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:78
|
|
msgid "_Sharpen"
|
|
msgstr "Sch_ärfen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:83
|
|
msgid "S_hrink..."
|
|
msgstr "Ver_kleinern..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
|
msgid "_Grow..."
|
|
msgstr "Ver_größern..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
|
msgid "Bo_rder..."
|
|
msgstr "_Rand..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
|
msgid "Save to _Channel"
|
|
msgstr "In _Kanal speichern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
|
msgid "Save selection to channel"
|
|
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
|
msgid "_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "Auswahl nach_ziehen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
|
msgid "Stroke selection..."
|
|
msgstr "Auswahl nachziehen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
|
msgid "_Stroke Selection"
|
|
msgstr "Auswahl nach_ziehen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
|
msgid "Stroke selection with last values"
|
|
msgstr "Auswahl mit den aktuellen Werten nachziehen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:165
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Auswahl ausblenden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:140
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Auswahl ausblenden um"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:172
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Auswahl verkleinern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:175
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Auswahl verkleinern um"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:184
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Vom Bildrand verkleinern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:171
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Auswahl vergrößern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:209
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Auswahl vergrößern um"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:170
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Auswahl umranden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:232
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Neue Auswahl größer um"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
|
|
"nachgezogen werden kann."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:149
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Auswahl nachziehen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Vorlagenmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
|
msgid "_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "B_ild aus Vorlage erstellen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Ein neues Bild von dieser Vorlage erzeugen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
|
msgid "_New Template..."
|
|
msgstr "_Neue Vorlage..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
|
msgid "D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "Vorlage _duplizieren..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
|
msgid "_Edit Template..."
|
|
msgstr "Vorlage _bearbeiten..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
|
msgid "_Delete Template"
|
|
msgstr "Vorlage _löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Die gewählten Vorlage löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Neue Vorlage"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Ein neue Vorlage erstellen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Vorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Vorlage löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
|
msgid "Load text from file"
|
|
msgstr "Text aus Datei laden"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
|
msgid "Clear all text"
|
|
msgstr "Gesamten Text löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
|
msgid "LTR"
|
|
msgstr "Links nach Rechts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Von Links nach Rechts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
|
msgid "RTL"
|
|
msgstr "Rechts nach Links"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Von Rechts nach Links"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:560
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:300 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:322 ../app/core/gimppattern.c:263
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:581 ../app/xcf/xcf.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Werkzeugmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
|
msgid "_Save Options To"
|
|
msgstr "Einstellungen _speichern als"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
|
msgid "_Restore Options From"
|
|
msgstr "Einstellungen l_aden aus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
|
msgid "Re_name Saved Options"
|
|
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _umbenennen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Saved Options"
|
|
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _löschen"
|
|
|
|
# XXX
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
|
msgid "_New Entry..."
|
|
msgstr "_Neuer Eintrag..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
|
msgid "R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
|
msgid "Reset to default values"
|
|
msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
|
msgid "Reset _all Tool Options"
|
|
msgstr "_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
|
msgid "Reset all tool options"
|
|
msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen Namen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Gespeicherte Einstellungen umbenennen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen neuen Namen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wollen Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Werkzeugfenstermenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Werkzeuge"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
|
msgid "_Selection Tools"
|
|
msgstr "_Auswahlwerkzeuge"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
|
msgid "_Paint Tools"
|
|
msgstr "_Malwerkzeuge"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
|
msgid "_Transform Tools"
|
|
msgstr "_Transformationen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
|
msgid "_Color Tools"
|
|
msgstr "_Farben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
|
msgid "R_aise Tool"
|
|
msgstr "Werkzeug an_heben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
|
msgid "Raise tool"
|
|
msgstr "Werkzeug anheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
|
msgid "Ra_ise to Top"
|
|
msgstr "Nach ganz _oben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
|
msgid "Raise tool to top"
|
|
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
|
msgid "L_ower Tool"
|
|
msgstr "Werkzeug ab_senken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
|
msgid "Lower tool"
|
|
msgstr "Werkzeug absenken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
|
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
|
msgstr "Nach ganz _unten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
|
msgid "Lower tool to bottom"
|
|
msgstr "Werkzeug nach ganz unten absenken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
|
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
|
msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit _wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
|
msgid "Reset tool order and visibility"
|
|
msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
|
msgid "_Show in Toolbox"
|
|
msgstr "Im Werkzeugkasten _anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
|
msgid "_By Color"
|
|
msgstr "Nach _Farbe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
|
|
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "_Beliebig drehen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Pfadmenü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
|
msgid "Path _Tool"
|
|
msgstr "Pfadwe_rkzeug"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
|
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "Pfadei_genschaften..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
|
msgid "Edit path attributes"
|
|
msgstr "Pfadeigenschaften ändern"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
|
msgid "_New Path..."
|
|
msgstr "_Neuer Pfad..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
|
msgid "New path..."
|
|
msgstr "Neuer Pfad..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
|
msgid "_New Path"
|
|
msgstr "_Neuer Pfad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
|
msgid "New path with last values"
|
|
msgstr "Neuer Pfad mit den aktuellen Werten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
|
msgid "D_uplicate Path"
|
|
msgstr "Pfad _duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
|
msgid "Duplicate path"
|
|
msgstr "Pfad duplizieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
|
msgid "_Delete Path"
|
|
msgstr "Pfad _löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:868
|
|
msgid "Delete path"
|
|
msgstr "Pfad löschen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
|
msgid "Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
|
msgid "_Raise Path"
|
|
msgstr "Pfad _anheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
|
msgid "Raise path"
|
|
msgstr "Pfad anheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
|
msgid "Raise Path to _Top"
|
|
msgstr "Pfad nach ganz _oben anheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
|
msgid "Raise path to top"
|
|
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
|
msgid "_Lower Path"
|
|
msgstr "Pfad a_bsenken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
|
msgid "Lower path"
|
|
msgstr "Pfad absenken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
|
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
|
msgstr "Pfad nach ganz _unten absenken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
|
msgid "Lower path to bottom"
|
|
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
|
msgid "Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "_Pfad nachziehen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
|
msgid "Stroke path..."
|
|
msgstr "Pfad nachziehen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
|
msgid "Stro_ke Path"
|
|
msgstr "Pfad _nachziehen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
|
msgid "Stroke path with last values"
|
|
msgstr "Pfad mit aktuellen Werten nachziehen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
|
msgid "Co_py Path"
|
|
msgstr "Pfad _kopieren"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
|
msgid "Paste Pat_h"
|
|
msgstr "Pfad e_infügen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
|
msgid "E_xport Path..."
|
|
msgstr "Pfad e_xportieren..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
|
msgid "I_mport Path..."
|
|
msgstr "Pfad i_mportieren..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
|
msgid "Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "Aus_wahl aus Pfad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1868
|
|
msgid "Path to selection"
|
|
msgstr "Auswahl aus Pfad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
|
msgid "Fr_om Path"
|
|
msgstr "_Vom Pfad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
|
msgid "Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "P_fad aus Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
|
msgid "Selection to path"
|
|
msgstr "Pfad aus Auswahl"
|
|
|
|
# XXX
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
|
msgid "To _Path"
|
|
msgstr "Nac_h Pfad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
|
|
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad aus Auswahl\n"
|
|
"%s Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Pfadeigenschaften"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:144
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Pfadeigenschaften"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:191
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Neuer Pfad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:172
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Einstellungen des hinzuzufügenden Pfades"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:300 ../app/pdb/paths_cmds.c:1381
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Auswahl aus Pfad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1898 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Pfad nachziehen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:65
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "An_sicht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:66
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Zoom"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:67
|
|
msgid "_Padding Color"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
|
msgid "Move to Screen"
|
|
msgstr "Auf Bildschirm verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:78
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Schließen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
|
msgid "_Fit Image in Window"
|
|
msgstr "_Fenster an Bild anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:84
|
|
msgid "Fit image in window"
|
|
msgstr "Fenstergröße an Bild anpassen."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
|
msgid "Fit Image _to Window"
|
|
msgstr "_Bild dem Fenster anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:90
|
|
msgid "Fit image to window"
|
|
msgstr "Bildgröße dem Fenster anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
|
msgid "Na_vigation Window"
|
|
msgstr "Navi_gationsfenster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
|
msgid "Display _Filters..."
|
|
msgstr "Ansichts_filter..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
|
msgid "Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "Fenster an_passen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
|
msgid "Shrink wrap"
|
|
msgstr "Fenster anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
|
msgid "_Dot for Dot"
|
|
msgstr "_Punkt für Punkt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
|
msgid "Show _Selection"
|
|
msgstr "_Auswahl anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:131
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:137
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:143
|
|
msgid "S_how Grid"
|
|
msgstr "_Gitter anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:149
|
|
msgid "Show Sample Points"
|
|
msgstr "Prüfpunkte anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
|
msgid "Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "_Magnetische Hilfslinien"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
|
msgid "Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "Magnetis_ches Gitter"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
|
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
|
msgstr "An _Leinwandkanten einrasten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:173
|
|
msgid "Snap t_o Active Path"
|
|
msgstr "Am aktiven P_fad einrasten"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:179
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Menüleis_te anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:185
|
|
msgid "Show R_ulers"
|
|
msgstr "_Lineale anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:191
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "_Scrollbalken anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
|
msgid "Fullscr_een"
|
|
msgstr "_Vollbild"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:264
|
|
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
|
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:269
|
|
msgid "_8:1 (800%)"
|
|
msgstr "_8:1 (800%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:274
|
|
msgid "_4:1 (400%)"
|
|
msgstr "_4:1 (400%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:279
|
|
msgid "_2:1 (200%)"
|
|
msgstr "_2:1 (200%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:284
|
|
msgid "_1:1 (100%)"
|
|
msgstr "_1:1 (100%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:285
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Maßstab 1:1"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:290
|
|
msgid "1:_2 (50%)"
|
|
msgstr "1:_2 (50%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:295
|
|
msgid "1:_4 (25%)"
|
|
msgstr "1:_4 (25%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:300
|
|
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
|
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:305
|
|
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
|
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:310
|
|
msgid "Othe_r..."
|
|
msgstr "A_nders..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:318
|
|
msgid "From _Theme"
|
|
msgstr "Dem _Thema entsprechend"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:323
|
|
msgid "_Light Check Color"
|
|
msgstr "H_elle Schachbrett-Farbe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:328
|
|
msgid "_Dark Check Color"
|
|
msgstr "_Dunkle Schachbrett-Farbe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:333
|
|
msgid "Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe wählen..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:338
|
|
msgid "As in _Preferences"
|
|
msgstr "Den _Einstellungen entsprechend"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Othe_r (%s)..."
|
|
msgstr "A_ndere (%s)..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "_Zoom (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:569
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:571
|
|
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
|
|
|
|
#: ../app/actions/window-actions.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %s"
|
|
msgstr "Arbeitsfläche %s"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Weich"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Freihand"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:108
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:109
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Vernichtend"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:110
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Hinter"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplikation"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Bildschirm"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Überlagern"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Unterschied"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Nur Abdunkeln"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
|
msgid "Lighten only"
|
|
msgstr "Nur Aufhellen"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Division"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Abwedeln"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Nachbelichten"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
|
msgid "Hard light"
|
|
msgstr "Harte Kanten"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
|
msgid "Soft light"
|
|
msgstr "Weiche Kanten"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
|
msgid "Grain extract"
|
|
msgstr "Faser extrahieren"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
|
msgid "Grain merge"
|
|
msgstr "Faser mischen"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
|
msgid "Color erase"
|
|
msgstr "Farbe entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/base/tile-swap.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
|
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
|
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
|
"swap directory in your Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. Der Speicher für GIMP "
|
|
"hat sich erschöpft und es kann keine Auslagerungsdatei verwendet werden. "
|
|
"Einige Elemente Ihres Bildes könnten verloren gehen. Versuchen Sie Ihre "
|
|
"Arbeit unter einem anderen Dateinamen abzuspeichern, starten Sie "
|
|
"anschließend GIMP neu und überprüfen Sie den Ort Ihres "
|
|
"Auslagerungsverzeichnisses in den Einstellungen."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:223
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:525 ../app/gui/themes.c:238
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:580 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Lesen Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden verwendet. Unter »%"
|
|
"s« wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration gespeichert."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "»%s« wird verarbeitet\n"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "»%s« wird gespeichert\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dieses Option ausgewählt ist, wird ein Bild zum aktiven Bild sobald "
|
|
"dessen Fenster den Fokus erhält. Diese Funktion ist sinnvoll für Fenster-"
|
|
"Manager die »Fokus durch anklicken« verwenden."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Farbe des Leinwandrahmens fest, falls der Rahmenmodus "
|
|
"»Benutzerdefinierte Farbe« ist."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Vor dem Schließen eines Bildes ohne zu Speichern rückfragen."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
|
msgstr "Legt das Format für die Mauszeiger fest."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
|
msgstr "Legt den zu verwendenden Zeigermodus fest."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
|
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vom Kontext abhängige Zeiger sind hilfreich und per Vorgabe aktiviert. "
|
|
"Leider verbrauchen Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise anderweitig "
|
|
"benötigen."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls dies aktiviert ist, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes "
|
|
"auf je ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei "
|
|
"Hilfslinien und Rasterlinien aktiv."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und Ausfüllen erkennen Regionen mit "
|
|
"Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten "
|
|
"Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied "
|
|
"eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. "
|
|
"Dieser Wert repräsentiert den Vorgabeschwellwert."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der für Dock-Fenster gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
|
|
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster dekoriert "
|
|
"und handhabt."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen "
|
|
"Werkzeugen verwendet."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen "
|
|
"Werkzeugen verwendet."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen "
|
|
"Werkzeugen verwendet."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr "Legt den Titelleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob sichergestellt werden soll, dass nach dem Öffnen einer Datei "
|
|
"das gesamte Bild sichtbar sein soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 "
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine private Farbtabelle installieren; ist möglicherweise auf Pseudocolor-"
|
|
"Anzeigen sinnvoll."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten "
|
|
"Interpolationsgrad fest."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, wie viele »zuletzt geöffnet«-Einträge im Dateimenü vorgehalten "
|
|
"werden sollen."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umruss. Dieser Wert wird in "
|
|
"Millisekunden angegeben (kleiner Wert bedeutet schnelleres Laufen)."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP warnt den Benutzer, falls versucht wurde, ein Bild zu erstellen, das "
|
|
"mehr Speicher belegen würde, als die hier angegebene."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
|
|
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
|
msgstr "GIMP zeigt »Mnemonics«, wenn eingestellt."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist generell ausschließlich für 8-Bit-Anzeigen relevant. Dies legt die "
|
|
"Mindestanzahl der für GIMP bereitgestellten Systemfarben fest."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
|
|
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
|
|
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
|
|
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
|
|
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
|
|
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
|
|
"versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das Verschiebenwerkzeug die aktive "
|
|
"Ebene oder den aktiven Pfad wechseln, wenn eine Ebene oder ein Pfad "
|
|
"angeklickt wird. Diese Funktion bildet das normale Verhalten älterer The-"
|
|
"Gimp-Versionen nach."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren "
|
|
"Navigationsvorschau fest."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf Rechnern mit mehreren Prozessoren legt dieser Wert fest, wie viele "
|
|
"Prozessoren GIMP gleichzeitig belegen soll (nur, falls GIMP mit --enable-mp "
|
|
"kompiliert wurde)."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Position des Mauszeigers bei "
|
|
"jeder Mausbewegung vom X-Server erfragt, anstatt diese nur durch "
|
|
"Positionsbezug zu berechnen. Dies bedeutet, dass das Malen mit großen "
|
|
"Pinseln genauer ist, aber auch langsamer sein kann.Seltsamerweise führt "
|
|
"diese Option aber bei manchen X-Servern dazu, dass das Malen schneller geht."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. "
|
|
"Vorschaubilder im Ebenen- und Kanäle-Dialog kann die Übersicht erhöhen, "
|
|
"führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder "
|
|
"langsamer reagiert."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
|
"dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
|
"physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes "
|
|
"Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
|
"into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters "
|
|
"automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start die letzte "
|
|
"Sitzung wieder herzustellen."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten "
|
|
"Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
|
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle geöffneten und gespeicherten Dateien im Dokumentenindex speichern."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
|
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden von GIMP speichern."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Malwerkzeuge eine Vorschau der "
|
|
"aktuellen Pinselkontur anzeigen."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
|
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
|
"by pressing F1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine "
|
|
"Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite "
|
|
"erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der <tt>F1</tt> "
|
|
"Taste."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
|
"paint tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Zeiger des aktuellen "
|
|
"Malwerkzeuges über dem Bild angezeigt."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Menüleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
|
|
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Menüleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Lineale per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
|
|
"mit Hilfe des »Ansicht->Lineale anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Rollbalken per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
|
|
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Rollbalken anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Statusleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
|
|
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Statusleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Auswahl per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
|
|
"mit Hilfe des »Ansicht->Auswahl anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob der Ebenenrahmen per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
|
|
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen«-Befehls beeinflusst "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Hilfslinien per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann "
|
|
"auch mit Hilfe des »Ansicht->Hilfslinien anzeigen«-Befehls beeinflusst "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob das Gitter per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch "
|
|
"mit Hilfe des »Ansicht->Gitter anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch "
|
|
"mit Hilfe des »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen«-Befehls beeinflusst werden."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
|
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr "Einen kurzen Tipp beim Starten von GIMP anzeigen."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
|
msgid "Enable tooltips display."
|
|
msgstr "Minihilfe anzeigen."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
|
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
|
"file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, "
|
|
"it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt den Ort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein "
|
|
"blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird "
|
|
"verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach auf die Festplatte "
|
|
"auszulagern. Beachten Sie, dass diese Ausölagerungsdatei sehr groß werden "
|
|
"kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder bearbeiten. Weiterhin kann das Programm "
|
|
"sehr langsam reagieren, wenn Sie die Auslagerungsdatei innerhalb eines "
|
|
"Netzwerkverzeichnisses erstellen. Für diesen Fall ist eine Auslagerung in "
|
|
"den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
|
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
|
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden andockbare Fenster (wie der "
|
|
"Werkzeugkasten oder Paletten) das sie über dem Bildfenster gehalten werden. "
|
|
"Diese Funktion ist in den meisten Fenster-Managern vorhanden, allerdings "
|
|
"können auch unerwünschte Seiteneffekte auftreten."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit Tastenkürzel zu "
|
|
"vergeben, indem Sie in einem Menü eine Tastenkombination drücken, sobald der "
|
|
"gewünschte Menüeintrag hervorgehoben ist."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Speichert geänderte Tastenkürzel, wenn GIMP beendet wird."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt gespeicherte Tastenkürzel bei jedem Neustart von GIMP wieder her."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das Verzeichnis für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung "
|
|
"von GIMP werden hier verschiedene Ablaufdateien abgelegt. Die meisten "
|
|
"Dateien verschwinden nach dem Beenden von GIMP, da jedoch einige Dateien "
|
|
"verbleiben könnten, sollte dieses Verzeichnis nur für Sie und nicht für "
|
|
"andere Benutzer zugänglich sein."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
|
|
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Abmessungen der Vorschaubilder im Bild-öffnen-Dialog fest. Bitte "
|
|
"beachten Sie, dass GIMP keine Vorschaubilder erstellen kann, wenn die "
|
|
"Ebenevorschau deaktiviert ist."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
|
|
msgid ""
|
|
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
|
"being previewed is smaller than the size set here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Vorschaubild im Bild-öffnen-Dialog wird automatisch aktualisiert, wenn "
|
|
"die anzusehende Datei kleiner als die hier festgelegte Größe ist."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der »Kachel-Cache« wird dazu verwendet sicherzustellen, dass GIMP keine "
|
|
"Speicherbereiche unnötig zwischen Hauptspeicher und Festplatte verschiebt. "
|
|
"Ein höherer Wert wird dazu führen, dass GIMP weniger Swap-Speicher, dafür "
|
|
"aber mehr Hauptspeicher verwendet. Umgekehrt führt ein niedrigerer Wert zu "
|
|
"weniger Hauptspeicher- und dafür mehr Swap-Speicher-Nutzung."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der für die Werkzeugkiste gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst "
|
|
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager das Werkzeugkisten-"
|
|
"Fenster dekoriert und handhabt."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts "
|
|
"fest."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
|
|
"since it was opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird GIMP keine Bilder speichern, die seit "
|
|
"ihres Ladens nicht verändert wurden."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die minimale Anzahl an Einträgen im Journal fest. Weiterhin werden "
|
|
"solange Journaleinträge erstellt bis das festgelegte Limit erreicht ist."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die maximale Speichergröße des Journals pro Bild fest. Von dieser "
|
|
"Einstellung ist auch abhängig wie viele der eingestellten Journaleinträge "
|
|
"rückgängig gemacht werden können."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird beim Drücken der Taste F1 der Hilfe-"
|
|
"Browser geöffnet."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt den zu benutzenden externen Internet-Browser fest. Dies kann ein "
|
|
"absoluter Pfad oder der Name einer ausführbaren Datei innerhalb der "
|
|
"gesetzten Umgebungsvariable »PATH« sein. Wenn der Befehl das Element »%s« "
|
|
"enthält, wird dieses durch die tatsächliche Internet-Adresse ersetzt - "
|
|
"andernfalls wird die Adresse mit einem vorangehenden Leerzeichen direkt "
|
|
"hinter den Befehl gesetzt."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
|
|
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
|
|
|
|
#. no undo (or redo) steps available
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/paint/paint-enums.c:25
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:432
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:297
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg (reduziertes Farbbluten)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
|
msgid "Positioned"
|
|
msgstr "Positioniert"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Optimale Palette erzeugen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Eigene Palette verwenden"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:199
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe:"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:200
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe:"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:201
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparenz"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:231
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Nachzieheinstellungen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:232
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Mit Hilfe eines Malwerkzeugs nachziehen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:259
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Durchgezogen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:288
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Gehrung"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rund"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:290
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Schräg"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:318
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Stumpf"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadratisch"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:356
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:357
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Durchgezogen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:358
|
|
msgid "Long dashes"
|
|
msgstr "Lange Striche"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:359
|
|
msgid "Medium dashes"
|
|
msgstr "Striche"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:360
|
|
msgid "Short dashes"
|
|
msgstr "Kurze Striche"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:361
|
|
msgid "Sparse dots"
|
|
msgstr "Wenig Punkte"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:362
|
|
msgid "Normal dots"
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:363
|
|
msgid "Dense dots"
|
|
msgstr "Viele Punkte"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:364
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr "Getüpfelt"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:365
|
|
msgid "Dash, dot"
|
|
msgstr "Strich, Punkt"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
|
msgid "Dash, dot, dot"
|
|
msgstr "Strich, Punkt, Punkt"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:394
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:396
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:426
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:457
|
|
msgid "Image-sized layers"
|
|
msgstr "Ebenen in Bildgröße"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:458
|
|
msgid "All visible layers"
|
|
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:459
|
|
msgid "All linked layers"
|
|
msgstr "Alle verknüpften Ebenen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:460
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Alle Ebenen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:524
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Winzig"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:525
|
|
msgid "Very small"
|
|
msgstr "Sehr klein"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:526
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:527
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:528
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:529
|
|
msgid "Very large"
|
|
msgstr "Sehr groß"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:530
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Riesig"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:531
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:532
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigantisch"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:559
|
|
msgid "View as list"
|
|
msgstr "Als Liste anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:560
|
|
msgid "View as grid"
|
|
msgstr "Als Raster anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:622
|
|
msgid "No thumbnails"
|
|
msgstr "Keine Vorschau"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:623
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normal (128x128)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:624
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Groß (256x256)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:799
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<ungültig>>"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:800
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Bild skalieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:801
|
|
msgid "Resize image"
|
|
msgstr "Bildgröße ändern"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:802
|
|
msgid "Flip image"
|
|
msgstr "Bild spiegeln"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:803
|
|
msgid "Rotate image"
|
|
msgstr "Bild drehen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:804
|
|
msgid "Crop image"
|
|
msgstr "Bild zuschneiden"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:805
|
|
msgid "Convert image"
|
|
msgstr "Bild konvertieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:806
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Objekt entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:807
|
|
msgid "Merge layers"
|
|
msgstr "Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:808
|
|
msgid "Merge paths"
|
|
msgstr "Pfade vereinen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:810 ../app/core/core-enums.c:840
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Hilfslinie"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:811 ../app/core/core-enums.c:841
|
|
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Gitter"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:812 ../app/core/core-enums.c:842
|
|
msgid "Sample Point"
|
|
msgstr "Prüfpunkt"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:813 ../app/core/core-enums.c:844
|
|
msgid "Layer/Channel"
|
|
msgstr "Ebene/Kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:814 ../app/core/core-enums.c:845
|
|
msgid "Layer/Channel modification"
|
|
msgstr "Ebene/Kanal modifizieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:815 ../app/core/core-enums.c:846
|
|
msgid "Selection mask"
|
|
msgstr "Auswahlmaske"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:816 ../app/core/core-enums.c:849
|
|
msgid "Item visibility"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit des Objekts"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:817 ../app/core/core-enums.c:850
|
|
msgid "Link/Unlink item"
|
|
msgstr "Objectverknüpfung"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:818
|
|
msgid "Item properties"
|
|
msgstr "Objekteigenschaften"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:819 ../app/core/core-enums.c:848
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Objekt verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:820
|
|
msgid "Scale item"
|
|
msgstr "Bild skalieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:821
|
|
msgid "Resize item"
|
|
msgstr "Bildgröße ändern"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:822 ../app/core/core-enums.c:859
|
|
msgid "Add layer mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:823 ../app/core/core-enums.c:861
|
|
msgid "Apply layer mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:824 ../app/core/core-enums.c:871
|
|
msgid "Floating selection to layer"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:825
|
|
msgid "Float selection"
|
|
msgstr "Auswahl schwebend"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:826
|
|
msgid "Anchor floating selection"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:827
|
|
msgid "Remove floating selection"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:828 ../app/core/gimp-edit.c:253
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:829 ../app/core/gimp-edit.c:495
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:830 ../app/tools/gimptexttool.c:142
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:831 ../app/core/core-enums.c:874
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:832 ../app/core/core-enums.c:875
|
|
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:335
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Zeichnen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:833 ../app/core/core-enums.c:878
|
|
msgid "Attach parasite"
|
|
msgstr "Parasit zuweisen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/core-enums.c:879
|
|
msgid "Remove parasite"
|
|
msgstr "Parasit entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:835
|
|
msgid "Import paths"
|
|
msgstr "Pfade importieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:837
|
|
msgid "Image type"
|
|
msgstr "Bildart"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:838
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Bildgröße"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:839
|
|
msgid "Image resolution change"
|
|
msgstr "Bildauflösung ändern"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:843
|
|
msgid "Change indexed palette"
|
|
msgstr "Indizierte Farbpalette ändern"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:847
|
|
msgid "Rename item"
|
|
msgstr "Objekt umbenennen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:851
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Neue Ebene"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:853
|
|
msgid "Reposition layer"
|
|
msgstr "Ebene zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:854
|
|
msgid "Set layer mode"
|
|
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:855
|
|
msgid "Set layer opacity"
|
|
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:856
|
|
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
|
msgstr "Alphakanal sperren/entsperren"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:857
|
|
msgid "Text layer"
|
|
msgstr "Textebene"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:858
|
|
msgid "Text layer modification"
|
|
msgstr "Textebene modifizieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:860
|
|
msgid "Delete layer mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske löschen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:862
|
|
msgid "Show layer mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:863
|
|
msgid "New channel"
|
|
msgstr "Neuer Kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:865
|
|
msgid "Reposition channel"
|
|
msgstr "Kanal zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:866
|
|
msgid "Channel color"
|
|
msgstr "Farbe des Kanals"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:867
|
|
msgid "New path"
|
|
msgstr "Neuer Pfad"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
|
msgid "Path modification"
|
|
msgstr "Pfad modifizieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:870
|
|
msgid "Reposition path"
|
|
msgstr "Pfad verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr "FS Starre"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr "FS Locker"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/paint/gimpink.c:103
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:61
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tinte"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
|
msgid "Select foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:880
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "EEK: kann nicht rückgängig gemacht werden"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252
|
|
#: ../app/menus/menus.c:413 ../app/tools/gimp-tools.c:432
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Eingefügte Ebene"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:444
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Mit VG-Farbe füllen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Mit HG-Farbe füllen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Mit weiß füllen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Mit Transparenz füllen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "Mit Muster füllen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:622
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, da der ausgewählte Bereich leer "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:565
|
|
msgid "Global Buffer"
|
|
msgstr "Zwischenablage"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "VG nach HG (RGB)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "VG nach Transparent"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gui.c:155 ../app/widgets/gimptoolbox.c:549
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:546
|
|
msgid "Initialization"
|
|
msgstr "Initialisierung"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: ../app/core/gimp.c:603
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Interne Prozeduren"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:606
|
|
msgid "Plug-In Interpreters"
|
|
msgstr "Plugin-Interpreten"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:612
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Plugin-Umgebung"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: ../app/core/gimp.c:828
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:828
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasiten"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: ../app/core/gimp.c:853
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: ../app/core/gimp.c:861 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "%d Bytes konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
|
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Breite = 0."
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
|
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Höhe = 0."
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
|
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Byte = 0."
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Farbtiefe "
|
|
"%d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Version %"
|
|
"d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei scheint nicht "
|
|
"vollständig zu sein."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei »%s«."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1327
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:527 ../app/core/gimppattern.c:333
|
|
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:298
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Namenlos"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Nicht unterstützte "
|
|
"Farbtiefe %d\n"
|
|
"GIMP Pinsel müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Kann .abr Format "
|
|
"Version nicht bestimmen: %d."
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
|
|
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist keine GIMP "
|
|
"Pinsel Datei"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP "
|
|
"Pinsel Version"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP "
|
|
"Pinsel Version"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:697
|
|
msgid "File is truncated"
|
|
msgstr "Datei ist verkürzt"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:332 ../app/core/gimpbrushpipe.c:352
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegend Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist fehlerhaft."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Kanal umbenennen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Kanal verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Kanal skalieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Kanalgröße ändern"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Kanal spiegeln"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Kanal drehen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Kanal transformieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Kanal nachzeichnen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Kanal ausblenden"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Kanal schärfen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Kanal löschen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Kanal füllen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Kanal invertieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Kanal umranden"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Kanal vergrößern"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Kanal verkleinern"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:687
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1582
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Farbe für Kanal setzen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1630
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Transparenz des Kanals setzen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1698 ../app/core/gimpselection.c:517
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Auswahlmaske"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:94
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Rechteckige Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Elliptische Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Auswahl aus Alphakanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "Auswahl aus %s-Kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Zauberstab"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Nach Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdata.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:406 ../app/core/gimpdatafactory.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daten konnten nicht gespeichert werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:482 ../app/core/gimpdatafactory.c:485
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "Kopie"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpitem.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s-Kopie"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daten konnten nicht geladen werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:96
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:154
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Füllen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Entsättigen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Egalisieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134
|
|
msgid "Foreground Extraction"
|
|
msgstr "Vordergrund freistellen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:153
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Farbwerte"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Ebene verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr "Nachziehen"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:78
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:92
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:252
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Ebene transformieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Datei ist "
|
|
"keine GIMP-Farbverlaufsdatei"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«."
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Datei ist "
|
|
"fehlerhaft."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Segment %d in Farbverlaufsdatei »%s«."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
|
msgstr "Farbverlauf '%s' ist fehlerhaft: Segmente reichen nicht von 0 bis 1."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
|
msgstr "Keinen linearen Farbverlauf in »%s« gefunden"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Farbverlauf-Import aus »%s«: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr "Der für das Gitter verwendete Linienstil."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Die Vordergrundfarbe des Gitters."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Hintergrundfarbe des Rasters. Diese wird nur verwendet falls doppelt "
|
|
"gestrichelte Linien verwendet werden."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Horizontaler Abstand der Gitterlinien."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Vertikaler Abstand der Gitterlinien."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl "
|
|
"sein."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl sein."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
msgid "Set Colormap"
|
|
msgstr "Farbtabelle festlegen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
msgid "Change Colormap entry"
|
|
msgstr "Farbpaletteneintrag ändern"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
msgid "Add Color to Colormap"
|
|
msgstr "Farbe zur Farbpalette hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
|
|
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
|
msgstr "Bild konnte nicht konvertiert werden: die Palette ist leer."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Bild nach RGB konvertieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Bild in Graustufen konvertieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
|
|
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 2)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
|
|
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 3)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Bild zuschneiden"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Bildgröße ändern"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:540
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Hilfslinie entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Hilfslinie verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind nicht genügend Ebenen als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
|
|
"»Sichtbare Ebenen vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Bild zusammenfügen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Nach unten vereinen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als »Sichtbar«\n"
|
|
"markiert, um den Vorgang »Nach unten vereinen« auszuführen."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
|
|
"»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
|
|
msgid "Enable Quick Mask"
|
|
msgstr "Schnelle Maske aktivieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
|
|
msgid "Disable Quick Mask"
|
|
msgstr "Schnelle Maske deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
|
|
msgid "Add Sample_Point"
|
|
msgstr "Prüfpunkt _hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:409
|
|
msgid "Remove Sample Point"
|
|
msgstr "Prüfpunkt e_ntfernen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
|
|
msgid "Move Sample Point"
|
|
msgstr "Prüfpunkt verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1390
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Bildauflösung ändern"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1430
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Bildeinheit ändern"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2243
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "Parasit zuweisen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Parasit entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2744
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Ebene hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2808 ../app/core/gimpimage.c:2821
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Ebene entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2895
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2900
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Ebene anheben"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2917
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2922
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Ebene absenken"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2939
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz oben."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2944
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Ebene nach ganz oben"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2964
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz unten."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2969
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Ebene nach ganz unten"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3042
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Kanal hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3086 ../app/core/gimpimage.c:3097
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Kanal entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3144
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3149
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Kanal anheben"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3166
|
|
msgid "Channel is already on top."
|
|
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz oben."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3171
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3188
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3193
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Kanal absenken"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3213
|
|
msgid "Channel is already on the bottom."
|
|
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz unten."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3218
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Kanel nach ganz unten absenken"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3293
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Pfad hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3338
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Pfad entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3382
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3387
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Pfad anheben"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3404
|
|
msgid "Path is already on top."
|
|
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz oben."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3409
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3426
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3431
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Pfad absenken"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3451
|
|
msgid "Path is already on the bottom."
|
|
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz unten."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3456
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr "Besondere Datei"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:567
|
|
msgid "Remote File"
|
|
msgstr "Entlegene Datei"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:584
|
|
msgid "Click to create preview"
|
|
msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:588
|
|
msgid "Loading preview..."
|
|
msgstr "Vorschau wird geladen..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Vorschau ist veraltet"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:603
|
|
msgid "(Preview may be out of date)"
|
|
msgstr "(Vorschau könnte veraltet sein)"
|
|
|
|
#. pixel size
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:610 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:431 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixel"
|
|
msgid_plural "%d x %d pixels"
|
|
msgstr[0] "%d x %d Pixel"
|
|
msgstr[1] "%d x %d Pixel"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:627 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d layer"
|
|
msgid_plural "%d layers"
|
|
msgstr[0] "%d Ebene"
|
|
msgstr[1] "%d Ebenen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Interpreterverweis in Interpreterdatei %s: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
|
msgstr "Ungültige binäre Formatzeichenkette in Interpreterdatei %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Parasit zuweisen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1159
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Parasit zuweisen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1200 ../app/core/gimpitem.c:1207
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Parasit entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
|
msgid "Remove Floating Selection"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden Auswahl erzeugt werden, da "
|
|
"sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:245
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Ebene"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:246
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Ebene umbenennen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
|
|
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Ebene bewegen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:249
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Ebenengröße ändern"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:250
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Ebene spiegeln"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:251
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Ebene drehen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:403 ../app/core/gimplayer.c:1295
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s Maske"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Floating Selection\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwebende Auswahl\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1221
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1228
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte keine Ebenenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits "
|
|
"eine Maske hat."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1235
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1245
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die Ebene können nicht hinzufügt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1349
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr "Alpha in Maske übernehmen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1509 ../app/core/gimplayermask.c:231
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1510
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske löschen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1611
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1662
|
|
msgid "Remove Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alphakanal entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1684
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Ebene auf Bildgröße"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske bewegen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
|
|
msgid "Show Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index %d"
|
|
msgstr "Index %d"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Palettendateityp: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbpalettendatei »%s«: »magic«-"
|
|
"Kopfzeile fehlt.\n"
|
|
"Muss diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: »magic«-"
|
|
"Kopfzeile fehlt."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:359 ../app/core/gimppalette.c:384
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:414 ../app/core/gimppalette.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbpalettendatei »%s«: Lesefehler in "
|
|
"Zeile %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbpalette »%s« wird geladen: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. "
|
|
"Benutze Standardwert."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palette »%s« wird gelesen: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des Wertebereiches."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:272 ../app/core/gimppattern.c:318
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei »%s«: Datei scheint nicht "
|
|
"vollständig zu sein."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s': Unbekannte "
|
|
"Musterdatei version %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s: Nicht unterstützte "
|
|
"Mustertiefe %d.\n"
|
|
"GIMP-Muster müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
|
|
"entsprechende Plugin abgestürzt."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Bitte warten"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:148 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:231
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Auswahl verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:166
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Auswahl schärfen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:167
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Nichts auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:168
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:169
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Auswahl invertieren"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:270
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Keine Auswahl zum Nachziehen."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:774
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, da der ausgewählte "
|
|
"Bereich leer ist."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:781
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Auswahl anheben"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:798
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "Schwebende Ebene"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
|
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gehrungsverbindungen in abgeschrägte Verbindungen umwandeln, sobald der "
|
|
"Abstand der Gehrung zum Verbindungspunkt den Wertdes Gehrungslimits mal der "
|
|
"Linienbreite überschreitet"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einheit des Koordinatensystems, wenn der Punkt-für-Punkt-Modus nicht "
|
|
"aktiv ist."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
|
|
msgid "The horizontal image resolution."
|
|
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:769
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:884 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:936
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:962 ../app/tools/gimppainttool.c:657
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "Pica"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "Pica"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "Prozent"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:125
|
|
msgid "Visit the GIMP website"
|
|
msgstr "Besuchen Sie die GIMP Webseite"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here,
|
|
#. * separated by newline
|
|
#.
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daniel Egger\n"
|
|
"Michael Natterer\n"
|
|
"Sven Neumann\n"
|
|
"Christian Neumair\n"
|
|
"Roman Joost\n"
|
|
"Hendrik Brandt"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:668
|
|
msgid "GIMP is brought to you by"
|
|
msgstr "GIMP wurde Euch gebracht von"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
|
|
msgid "Channel _name:"
|
|
msgstr "Kanal_name:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
|
|
msgid "Initialize from _selection"
|
|
msgstr "Aus _Auswahl initialisieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133
|
|
msgid "C_onvert"
|
|
msgstr "_Umwandeln"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
|
|
msgid "_Maximum number of colors:"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl der Farben:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
|
|
msgid "_Remove unused colors from final palette"
|
|
msgstr "Nicht verwendete Farben aus endgültiger Palette _entfernen"
|
|
|
|
#. dithering
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:239
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Rasterung"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
|
|
msgid "Color _dithering:"
|
|
msgstr "Farb_rasterung:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
|
|
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
|
msgstr "Rasterung für _Transparenz aktivieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
|
|
msgid "Converting to indexed"
|
|
msgstr "Bild wird in indizierte Farben konvertiert"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr "Kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben konvertieren."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
|
|
msgid "Remove Colors"
|
|
msgstr "Farbe entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
|
|
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
|
msgstr "Grauwert bestimmen nach:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:146
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP Meldung"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Eingabegeräte"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "VG/HG"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Bild von Ort öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
|
|
msgid "Enter location (URI):"
|
|
msgstr "Verweis(URI) zum Bild eingeben:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
|
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte "
|
|
"Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein "
|
|
"(z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen "
|
|
"Liste."
|
|
|
|
#. remote URI
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
|
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
|
"format or enter no file extension at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die "
|
|
"Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung, die "
|
|
"dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine Erweiterung "
|
|
"an."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:389
|
|
msgid "Extension Mismatch"
|
|
msgstr "Endungsfehler"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:405
|
|
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem "
|
|
"gewählten Dateityp überein."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:409
|
|
msgid "Do you want to use this name anyway?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diesen Namen trotzdem verwenden?"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Gitter konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Bildgitter konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Eigenschaften Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Vereinen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Auf Bild beschnitten"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "_Vorlagen:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Bildgröße bestätigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
|
msgstr "Sie versuchen ein Bild der Größe %s anzulegen."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
|
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Bild mit der ausgewählten Größe wird mehr Speicher verwenden, als unter "
|
|
"»Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist (derzeit %s)."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
|
|
msgid "Confirm Scaling"
|
|
msgstr "Skalieren bestätigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
|
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
|
"%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Bild zur gewählten Größe skalieren, wird dadurch mehr Speicher "
|
|
"verwendet als unter »Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist "
|
|
"(derzeit %s)."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Bild auf die gewünschte Größe verkleinern, werden einige Ebenen "
|
|
"vollständig verschwinden."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
|
|
msgid "Is this what you want to do?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:174
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52
|
|
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
|
"accelerator, or press backspace to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein Tastenkürzel zu konfigurieren, klicken Sie auf die entsprechende "
|
|
"Zeile und geben Sie dann ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die "
|
|
"Rücktaste, um es zu löschen."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
|
|
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
|
msgstr "Tastenkürzel beim Beenden _speichern"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
|
|
msgid "In_vert mask"
|
|
msgstr "Maske in_vertieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
|
|
msgid "Layer _name:"
|
|
msgstr "Ebenen_name:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:926 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:563
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breite:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:952 ../app/tools/gimpscaletool.c:128
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:571
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Ebenenfüllart"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
|
|
msgid "Set name from _text"
|
|
msgstr "Name aus _Text setzen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Module verwalten"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Ladbare Module verwalten"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Autom. laden"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Modulpfad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Keine Module>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "Auf Festplatte"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "Nur im Speicher"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Erkunden"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Entladen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Zweck:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:219
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
|
|
msgid "Last error:"
|
|
msgstr "Letzter Fehler:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
|
|
msgid "Available types:"
|
|
msgstr "Verfügbare Typen:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Ebene verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Kanal verschieben"
|
|
|
|
#. The offset frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:250
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Versatz"
|
|
|
|
#. offset, used as a verb
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117
|
|
msgid "_Offset"
|
|
msgstr "_Versetzen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203
|
|
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
|
msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The edge behavior frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212
|
|
msgid "Edge Behavior"
|
|
msgstr "Kantenverhalten"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "_Falten"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
|
|
msgid "Fill with _background color"
|
|
msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
|
msgid "Make _transparent"
|
|
msgstr "_Transparent machen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Farbpalette importieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Eine Farbpalette importieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importieren"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Quelle auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "_Bild"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259
|
|
msgid "Palette _file"
|
|
msgstr "_Farbpalette"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283
|
|
msgid "Select Palette File"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Palettendatei"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Importeinstellungen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
|
|
msgid "New import"
|
|
msgstr "Neu importiert"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
|
|
msgid "Palette _name:"
|
|
msgstr "Paletten_name:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335
|
|
msgid "N_umber of colors:"
|
|
msgstr "_Anzahl der Farben:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "_Spalten:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "I_ntervall:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431
|
|
msgid "Configure Input Devices"
|
|
msgstr "Eingabegeräte konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507
|
|
msgid ""
|
|
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Tastenkürzel werden beim nächsten Start von GIMP auf Vorgabewerte "
|
|
"zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
|
|
msgid ""
|
|
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Fenstereinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf "
|
|
"Vorgabewerte zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575
|
|
msgid ""
|
|
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einstellungen für Eingabegeräte werden beim nächsten Start von GIMP auf "
|
|
"Vorgabewerte zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
|
|
msgid ""
|
|
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Werkzeugeinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf "
|
|
"Vorgabewerte zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
|
|
msgid "Show _menubar"
|
|
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1094
|
|
msgid "Show _rulers"
|
|
msgstr "_Lineale anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097
|
|
msgid "Show scroll_bars"
|
|
msgstr "Roll_balken anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100
|
|
msgid "Show s_tatusbar"
|
|
msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
|
|
msgid "Show s_election"
|
|
msgstr "Auswahl anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
|
|
msgid "Show _layer boundary"
|
|
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
|
|
msgid "Show _guides"
|
|
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
|
|
msgid "Show gri_d"
|
|
msgstr "_Gitter anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1123
|
|
msgid "Canvas _padding mode:"
|
|
msgstr "Modus des Leinwand_rahmens:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
|
|
msgid "Custom p_adding color:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Umgebung"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Ressourcenverbrauch"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333
|
|
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
|
msgstr "Minimale Anzahl an _Journalschritten:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
|
|
msgid "Maximum undo _memory:"
|
|
msgstr "_Maximaler Speicher für das Journal:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
|
|
msgid "Tile cache _size:"
|
|
msgstr "Größe des gesamten _Speichers:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
|
|
msgid "Maximum _new image size:"
|
|
msgstr "Maximale Größe _neuer Bilder:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
|
|
msgid "Number of _processors to use:"
|
|
msgstr "Zahl der zu verwendenden _Prozessoren:"
|
|
|
|
#. Image Thumbnails
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
|
|
msgid "Image Thumbnails"
|
|
msgstr "Bild Vorschau"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
|
|
msgid "Size of _thumbnails:"
|
|
msgstr "Größe der _Vorschaubilder:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
|
|
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
|
msgstr "Maximale Datei_größe für Vorschaubilder:"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
|
|
msgid "Saving Images"
|
|
msgstr "Bilder speichern"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
|
|
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
|
msgstr "Schließen _ungespeicherter Bilder bestätigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
|
|
msgid "Save document _history on exit"
|
|
msgstr "Dokumentenindex beim Beenden _speichern"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Oberfläche"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
|
|
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
|
msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
|
|
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
|
msgstr "Voreingestellte _Größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1409
|
|
msgid "Na_vigation preview size:"
|
|
msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
|
|
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
|
msgstr "Menü _Mnemonics anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420
|
|
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Dynamische _Tastenkürzel benutzen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
|
|
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
|
msgstr "Tastenkürzel _konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
|
msgstr "Tastenkürzel _jetzt speichern"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1442
|
|
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
|
msgstr "Tastenkürzel auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Thema"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr "_Momentan verwendetes Thema neu laden"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Hilfesystem"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
|
|
msgid "Show tool _tips"
|
|
msgstr "_Minihilfen anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
|
|
msgid "Show help _buttons"
|
|
msgstr "Hilfeschaltfläche an_zeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
|
|
msgid "Show tips on _startup"
|
|
msgstr "Tipps beim _Start anzeigen"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Hilfe-Browser"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
|
|
msgid "H_elp browser to use:"
|
|
msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Internet-Browser"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
|
|
msgid "Select Web Browser"
|
|
msgstr "Internet-Browser wählen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
|
|
msgid "_Web browser to use:"
|
|
msgstr "Zu verwendender _Internet-Browser:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
|
|
msgid "_Save tool options on exit"
|
|
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden _speichern"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
|
|
msgid "Save Tool Options _Now"
|
|
msgstr "Werkzeugeinstellungen _jetzt speichern"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
|
|
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
|
msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt auf _Vorgabewerte setzen"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
|
|
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
|
msgstr "Magnetische Hilfslinien und Gitter"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
|
|
msgid "_Snap distance:"
|
|
msgstr "_Reichweite des Magneten:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
|
|
msgid "Default _interpolation:"
|
|
msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:"
|
|
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr "Maleinstellungen werden von Werkzeuge gemeinsam benutzt."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Verschiebewerkzeug"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
|
|
msgid "Change current layer or path"
|
|
msgstr "Aktive Ebene oder aktiven Pfad wechseln"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Werkzeugfenster"
|
|
|
|
#. Appearance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:182
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Erscheinungsbild"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
|
|
msgid "Show _foreground & background color"
|
|
msgstr "Vordergrund & Hintergrundfarbe _anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
|
|
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
|
msgstr "ausgewählten _Pinsel, Muster und Farbverlauf anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
|
|
msgid "Show active _image"
|
|
msgstr "Aktuelles Bild anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
|
|
msgid "Default New Image"
|
|
msgstr "Vorgabe Neues Bild"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
|
|
msgid "Default Image"
|
|
msgstr "Vorgabe-Bild"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Vorgabe-Bildgitter"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Vorgabe-Gitter"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Bildfenster"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
|
|
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
|
msgstr "»_Punkt für Punkt« als Vorgabe verwenden"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
|
|
msgid "Marching _ants speed:"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
|
|
msgid "Resize window on _zoom"
|
|
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
|
|
msgid "Resize window on image _size change"
|
|
msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Ans Fenster anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
|
|
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
|
msgstr "Anfänglicher _Vergrößerungsfaktor:"
|
|
|
|
#. Mouse Pointers
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
|
|
msgid "Mouse Pointers"
|
|
msgstr "Mauszeiger"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
|
|
msgid "Show _brush outline"
|
|
msgstr "Pinsel_umriss anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
|
|
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
|
msgstr "Zeiger des Mal_werkzeugs anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
|
|
msgid "Pointer _mode:"
|
|
msgstr "Zeiger_modus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
|
|
msgid "Pointer re_ndering:"
|
|
msgstr "Zeiger_anzeige:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Erscheinungsbild der Bildfenster"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im normalen Modus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Titel und Status"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
|
|
msgid "Current format"
|
|
msgstr "Derzeitiges Format"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Vorgabe Format"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
|
|
msgid "Show image size"
|
|
msgstr "Bildgröße anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Format des Bildtitels"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Format der Statusleiste"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036
|
|
msgid "_Check style:"
|
|
msgstr "_Schachbrett-Stil:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039
|
|
msgid "Check _size:"
|
|
msgstr "_Größe des Schachbretts:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:351
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
# c-format
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Auflösung vom _Fenstersystem beziehen (zurzeit %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Manuell"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
|
|
msgid "C_alibrate..."
|
|
msgstr "_Kalibrieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Farbverwaltung"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
|
|
msgid "_RGB profile:"
|
|
msgstr "_RGB-Profil:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
|
|
msgid "Select RGB Color Profile"
|
|
msgstr "RGB-Farbprofil auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
|
|
msgid "_CMYK profile:"
|
|
msgstr "_CMYK-Profil:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
|
|
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
|
msgstr "CMYK-Farbprofil auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
|
|
msgid "_Monitor profile:"
|
|
msgstr "_Bildschirmprofil:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
|
|
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
|
msgstr "Bildschirmfarbprofil auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
|
|
msgid "_Print simulation profile:"
|
|
msgstr "_Drucksimulationsprofil:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
|
|
msgid "Select Printer Color Profile"
|
|
msgstr "Druckerfarbprofil auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
|
|
msgid "_Mode of operation:"
|
|
msgstr "_Arbeitsmodus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
|
|
msgid "_Display rendering intent:"
|
|
msgstr "_Farbanpassung des Bildschirms:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
|
|
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
|
msgstr "Fa_rbanpassung der Drucksimulation:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
|
|
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
|
|
msgstr "_Versuchen, dass Monitorprofil vom X-Server zu übernehmen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Eingabegeräte"
|
|
|
|
#. Extended Input Devices
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
|
|
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
|
msgstr "_Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252
|
|
msgid "_Save input device settings on exit"
|
|
msgstr "Gerätestatus beim Beenden _speichern"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
|
|
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
|
msgstr "Gerätestatus _jetzt speichern"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
|
|
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
|
msgstr "Gerätestatus _jetzt auf Vorgabewerte setzen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
|
|
msgid "Additional Input Controllers"
|
|
msgstr "Zusätzliche Eingabegeräte"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
|
|
msgid "Input Controllers"
|
|
msgstr "Eingabegeräte"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Fensterverwaltung"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
|
|
msgid "Window Manager Hints"
|
|
msgstr "Fensterverwaltungs-Hints"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
|
|
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
|
msgstr "Fenstertyp-Hint für das _Werkzeugfenster:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
|
|
msgid "Hint for other _docks:"
|
|
msgstr "Hinweis für andere _Docks:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
|
|
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
|
|
msgstr "Werkzeugkasten und andere Docks über den Bildfenstern halten"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
|
|
msgid "Activate the _focused image"
|
|
msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Fensterpositionen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
|
|
msgid "_Save window positions on exit"
|
|
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
|
|
msgid "Save Window Positions _Now"
|
|
msgstr "Fensterpositionen _jetzt speichern"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
|
|
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
|
msgstr "Fensterpositionen _jetzt auf Vorgabewerte setzen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
|
|
msgid "Temp folder:"
|
|
msgstr "Temporärer Ordner:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
|
|
msgid "Select Temp Folder"
|
|
msgstr "Wählen Sie den Temporären Ordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433
|
|
msgid "Swap folder:"
|
|
msgstr "Auslagerungsordner:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
|
|
msgid "Select Swap Folder"
|
|
msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Pinselordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Pinselordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Musterordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Musterordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Palettenordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Palettenordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Farbverlaufsordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Farbverlaufsordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Schriftordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Schriftordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Plugin-Ordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Plugin-Ordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Skript-Fu-Ordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Skript-Fu-Ordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Modulordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Modulordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
|
|
msgid "Interpreters"
|
|
msgstr "Interpreten"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
|
|
msgid "Interpreter Folders"
|
|
msgstr "Interpretenordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
|
|
msgid "Select Interpreter Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Interpreterordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Umgebungsordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Umgebungsordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Themen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Themenordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Themenordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
|
|
msgid "Print Size"
|
|
msgstr "Größe des Ausdrucks"
|
|
|
|
#. the image size labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Breite:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
|
|
msgid "H_eight:"
|
|
msgstr "Höh_e:"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
|
msgid "_X resolution:"
|
|
msgstr "_X Auflösung:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
|
|
msgid "_Y resolution:"
|
|
msgstr "_Y Auflösung:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "Pixel/%a"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
|
|
msgid "Quit GIMP"
|
|
msgstr "GIMP beenden"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102
|
|
msgid "Close All Images"
|
|
msgstr "Alle Bilder schließen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159
|
|
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
|
msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen diese Änderungen verloren."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
|
|
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
|
msgstr "Wenn Sie diese Bilder jetzt schließen, gehen Änderungen verloren."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
|
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
|
msgstr[0] "Es ist ein Bild mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
|
|
msgstr[1] "Es sind %d Bilder mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "Änderungen _verwerfen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Leinwandgröße"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
msgstr "Ebenengröße"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
|
|
msgid "Resize _layers:"
|
|
msgstr "Ebenengrößen _ändern"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
|
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Horizontal:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Vertikal:"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildgröße"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Qualität"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
|
|
msgid "I_nterpolation:"
|
|
msgstr "I_nterpolation:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indizierte Farbebenen werden immer ohne Interpolation skaliert. Die "
|
|
"ausgewählte Interpolation wird nur auf Kanäle und Maske Auswirkungen haben."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr "Nachziehstil festlegen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
|
|
msgid "Paint tool:"
|
|
msgstr "Malwerkzeug:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<b>Ihre GIMP-Tippdatei scheint nicht zu existieren!</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre "
|
|
"Installation."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr "<b>Die Datei mit GIMP-Tipps konnte nicht interpretiert werden!</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP Tipp des Tages"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "_Vorheriger Tipp"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "_Nächster Tipp"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:de"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei gimprc wird verwendet, um persönliche Einstellungen wie GIMPs "
|
|
"Vorgabeverhalten zu speichern. Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, "
|
|
"Farbverläufe, Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP verwendet eine zusätzliche gtkrc-Datei für GIMP-spezifische Oberflächen-"
|
|
"Einstellungen."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
|
|
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
|
|
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die von GIMP gestartet "
|
|
"werden und Zusatzfunktionen bereitstellen. Diese Programme werden zur "
|
|
"Laufzeit gesucht und die Informationen zu ihrer Funktionalität werden in "
|
|
"dieser Datei gespeichert. Diese Datei sollte nur von GIMP geschrieben und "
|
|
"nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
|
|
"configuration so it can be remembered for the next session. You may edit "
|
|
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
|
|
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastenkombinationen können in GIMP dynamisch vergeben werden. Die Datei "
|
|
"menurc ist eine Speicherung Ihrer Konfiguration, so dass diese auch in der "
|
|
"nächsten Sitzung erhalten bleibt. Diese Datei kann editiert werden, es ist "
|
|
"jedoch einfacher, die Tastenkombinationen aus GIMP heraus zu konfigurieren. "
|
|
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Vorgabe-Tastenbelegung "
|
|
"wiederhergestellt."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei sessionrc wird verwendet, um zu speichern, welche Fenster beim "
|
|
"Schließen von GIMP geöffnet waren. Sie können GIMP so konfigurieren, dass "
|
|
"diese Dialoge beim Start an der gespeicherten Position wieder geöffnet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei enthält eine Sammlung von Standard-Mediengrößen, die als "
|
|
"Bildvorlagen dienen."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei unitrc wird dazu verwendet, Ihre Einheiten-Datenbank zu speichern. "
|
|
"Sie können zusätzliche Einheiten definieren und sie wie die vordefinierten "
|
|
"Einheiten wie Zoll, Millimeter, Punkt und Pica einsetzen. Diese Datei wird "
|
|
"jedes Mal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide brushes installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Pinsel zu speichern. "
|
|
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Pinselordner."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
|
|
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
|
|
"put them in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Schriften zu speichern. "
|
|
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Schriftordner. "
|
|
"Verwenden Sie diese Funktion ausschließlich, falls Sie GIMP-spezifische "
|
|
"Schriften verwenden wollen. Legen Sie diese andernfalls im globalen "
|
|
"Schriftordner ab."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbverläufe zu "
|
|
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
|
|
"Farbverlaufsordner."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide palettes installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbpaletten zu "
|
|
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
|
|
"Palettenordner."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Füllmuster zu speichern. "
|
|
"GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Musterordner."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide plug-in folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
|
|
"Weise nicht systemweit unterstützte Plugins zu speichern. GIMP durchsucht "
|
|
"diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Plugin-Ordner."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide module folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um vom Benutzer erstellte, temporäre oder in "
|
|
"anderer Weise nicht systemweit unterstützte DLL-Module zu speichern. GIMP "
|
|
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Modulordner."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
|
|
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
|
|
"searching for plug-in interpreter configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
|
|
"Weise nicht systemweit unterstützte Plugin-Interpreter zu speichern. GIMP "
|
|
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Plugin-Interpreter-"
|
|
"Ordner."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer "
|
|
"Weise nicht systemweit unterstützte Erweiterungen der Plugin-Umgebung zu "
|
|
"speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten "
|
|
"Umgebungsordner."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte Skripte zu speichern. GIMP "
|
|
"durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Skriptordner."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "Dieser Ordner wird nach Bildvorlagen durchsucht."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "Dieser Ordner wird nach vom Benutzer installierten Themen durchsucht."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:280
|
|
msgid "This folder is used for temporary files."
|
|
msgstr "Dieser Ordner wird für temporäre Dateien verwendet."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:285
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um Werkzeugeinstellungen\n"
|
|
"zu speichern."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:290
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug "
|
|
"zu speichern."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:295
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu "
|
|
"speichern."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:391
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Installation erfolgreich. Drücken Sie »Weiter« um fortzufahren."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:397
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:628
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP-Benutzerinstallation"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:633
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#. GPL_PAGE
|
|
#. version number
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to GIMP %d.%d"
|
|
msgstr "Willkommen zu GIMP %d.%d"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:794
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie »Weiter«, um die\n"
|
|
"GIMP Benutzerinstallation zu starten."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:818
|
|
msgid "Migrate User Settings"
|
|
msgstr "Benutzereinstellungen übernehmen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:819
|
|
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf »Weiter«, um mit der Benutzerinstallation fortzufahren."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
|
|
msgstr "Scheinbar haben Sie bereits GIMP %s verwendet."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
|
|
msgstr "_Benutzereinstellunge aus GIMP %s übernehmen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
|
|
msgid "Do a _fresh user installation"
|
|
msgstr "Eine _neue Benutzerinstallation erstellen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:865
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Persönlicher GIMP-Ordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:866
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie »Weiter« um Ihren\n"
|
|
"persönlichen GIMP-Ordner anzulegen."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die GIMP Benutzerinstallation muss ein Ordner namens <b>»%s«</b> "
|
|
"angelegt werden."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:917
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ordner wird eine Reihe von wichtigen Dateien enthalten. Wählen Sie "
|
|
"eine der Dateien oder Ordner aus der Liste aus, um weitere Informationen zu "
|
|
"erhalten."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1006
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Bitte warten. Ihr persönlicher GIMP-Ordner wird angelegt..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1013
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1014
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um die Einstellungen zu übernehmen."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1019
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Für eine optimale Arbeitleistung ist es möglicherweise erforderlich, "
|
|
"einige\n"
|
|
"Einstellungen anzupassen.</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Ordner »%s« wird angelegt..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP verwendet für Bilddaten eine begrenzte Menge an Arbeitsspeicher, den so "
|
|
"genannten »Kachel-Cache«. Sie sollten seine Größe so wählen, dass er in den "
|
|
"Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an Arbeitsspeicher, die "
|
|
"bereits von anderen Programmen belegt wird."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1405
|
|
msgid "Tile cache size:"
|
|
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1417
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine "
|
|
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen "
|
|
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden. Unter "
|
|
"UNIX ist das systemweite temporäre Ordner eine gute Wahl (meist »/tmp« oder "
|
|
"»/var/tmp«)."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1428
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "Pfade nach SVG exportieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
|
|
msgid "Export the active path"
|
|
msgstr "Aktiven Pfad exportieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
|
|
msgid "Export all paths from this image"
|
|
msgstr "Alle Pfade dieses Bildes exportieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Pfade aus SVG importieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
|
|
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
|
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
|
|
msgid "_Merge imported paths"
|
|
msgstr "_Importieren Pfade zusammenführen"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
|
|
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
|
msgstr "Importierte Pfade auf Bildgröße _skalieren"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Pfadname:"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
|
msgid "Tool icon"
|
|
msgstr "Werkzeug-Symbol"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
|
msgid "Tool icon with crosshair"
|
|
msgstr "Werkzeug-Symbol mit Fadenkreuz"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Nur Fadenkreuz"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:55
|
|
msgid "From theme"
|
|
msgstr "Dem Thema entsprechend"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:56
|
|
msgid "Light check color"
|
|
msgstr "Helle Schachbrett-Farbe"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:57
|
|
msgid "Dark check color"
|
|
msgstr "Dunkle Schachbrett-Farbe"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:58
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:917
|
|
msgid "Zoom image when window size changes"
|
|
msgstr "Bild zoomen, wenn die Fenstergröße sich ändert"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "%s schließen"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
|
|
msgid "Do_n't Save"
|
|
msgstr "_Nicht Speichern"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen speichern?"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten %s "
|
|
"verloren."
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d Sekunden"
|
|
msgstr[1] "Sekunde"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "Minute"
|
|
msgstr[1] "%d Minuten"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Neue Ebene ablegen"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Neuen Pfad ablegen"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
|
|
msgid "Dropped Buffer"
|
|
msgstr "Importierte Ablage"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Ansichtsfarbfilter"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Ebenenauswahl"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Skalierungsverhältnis"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Skalierung festlegen"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517
|
|
msgid "Zoom ratio:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Maßstab:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB leer"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "Graustufen leer"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "Graustufen"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indiziert leer"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indiziert"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
|
|
msgid "(modified)"
|
|
msgstr "(verändert)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
|
|
msgid "(clean)"
|
|
msgstr "(bereinigt)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:777
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(Kein)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:107
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Schattentyp"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:108
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Randstil des Textes in der Statuszeile"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:189
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:413
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Anders..."
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:108
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Unbekannter Dateityp"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:123 ../app/file/file-save.c:109
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Keine reguläre Datei"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:176
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Plugin lieferte ERFOLG, hat jedoch kein Bild geliefert"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:184
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:423
|
|
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
|
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-save.c:183
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Plugin konnte das Bild nicht speichern"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-utils.c:107
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "Ungültige Zeichenfolge in URI"
|
|
|
|
#: ../app/gui/splash.c:110
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMP Start"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "»%s« wird geschrieben\n"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "Thema »%s« wird hinzugefügt (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Sprühpistole"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:338
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonen"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:119 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:68
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Verknüpfen"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Radierer"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pinsel"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Stift"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Verschmieren"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Ausgerichtet"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:27
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registriert"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:28
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:55
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Weichzeichnen"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:56
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Schärfen"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:76
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterisieren"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Farbkurven"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Farbabgleich"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Einfärben"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Farbton-Sättigung"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Schwellwert"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:75
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:105
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektive"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:121
|
|
msgid "Shearing"
|
|
msgstr "Beschneiden"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
|
|
msgid "2D Transform"
|
|
msgstr "2D-Transformation"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
|
|
msgid "2D Transforming"
|
|
msgstr "2D-Transformation"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 ../app/tools/gimpblendtool.c:205
|
|
msgid "Blending"
|
|
msgstr "Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4514
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die "
|
|
"Vorgabeauflösung verwendet."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB-Aufruffehler:\n"
|
|
"Prozedur '%s' nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:291 ../app/pdb/procedural_db.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n"
|
|
"Falscher Typ bei Argument #%d (%s erwartet, %s erhalten)"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Freie Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:571 ../app/plug-in/plug-in.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Plugin wird abgebrochen: »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell durcheinander gebracht. Am besten "
|
|
"speichern Sie Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr "»%s« wird übersprungen: falsche GIMP-Protokollversion."
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
|
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symboltyp"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
|
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symboltyp"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:137
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Ressourcenkonfiguration"
|
|
|
|
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file
|
|
#.
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:154
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Plugin »%s« wird abgefragt\n"
|
|
|
|
#. initialize the plug-ins
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:189
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Plugins werden initialisiert"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Plugin »%s« wird initialisiert\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:341
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Erweiterung »%s« wird gestartet\n"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:81
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Linksbündig"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:82
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Rechtsbündig"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:83
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:84
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Blocksatz"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: ../app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwei Boxkämpfer jagen\n"
|
|
"Eva quer durch Sylt."
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:712
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Textebene hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Textebene"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
|
|
msgid "Rename Text Layer"
|
|
msgstr "Textebene umbenennen"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
|
|
msgid "Move Text Layer"
|
|
msgstr "Textebene verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
|
msgid "Scale Text Layer"
|
|
msgstr "Textebene skalieren"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
|
msgid "Resize Text Layer"
|
|
msgstr "Textebenengröße ändern"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Textebene spiegeln"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Textebene drehen"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
|
|
msgid "Transform Text Layer"
|
|
msgstr "Textebene transformieren"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Textinformationen verwerfen"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:547
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Text-Funktion ist nicht verfügbar, da keine Schriften vorhanden sind."
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Leere Textebene"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Probleme beim Lesen des Text-Parasites für Ebene »%s«:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie "
|
|
"die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies getrost ignorieren."
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
|
|
msgid "Pick only"
|
|
msgstr "Nur auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
|
|
msgid "Set foreground color"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe ersetzen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
|
|
msgid "Set background color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe ersetzen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
|
|
msgid "Add to palette"
|
|
msgstr "Zu Palette hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Zuschneiden"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Größe ändern"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
|
|
msgid "Free select"
|
|
msgstr "Freie Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Feste Größe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
|
|
msgid "Fixed aspect ratio"
|
|
msgstr "Festes Seitenverhältnis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
|
|
msgid "Transform layer"
|
|
msgstr "Ebene transformieren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:144
|
|
msgid "Transform selection"
|
|
msgstr "Auswahl transformieren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:145
|
|
msgid "Transform path"
|
|
msgstr "Pfad transformieren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:173
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Design"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:115
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Umriss"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:207
|
|
msgid "Image + Grid"
|
|
msgstr "Bild + Gitter"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:234
|
|
msgid "Number of grid lines"
|
|
msgstr "Anzahl der Gitterlinien"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:235
|
|
msgid "Grid line spacing"
|
|
msgstr "Abstand der Gitterlinien"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimp-tools.c:315
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Dieses Werkzeug verfügt über keine Einstellungsmöglichkeiten."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Mit variablem Druck sprühen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
|
msgid "_Airbrush"
|
|
msgstr "S_prühpistole"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:101
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Rate:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:107
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Druck:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Versatz:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:115
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Form:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:494
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Wiederholung:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:249
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267
|
|
msgid "Max depth:"
|
|
msgstr "Max. Tiefe:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:500
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Schwelle:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:97
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:98
|
|
msgid "Blen_d"
|
|
msgstr "_Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:148
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 ../app/tools/gimpblendtool.c:261
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Farbverlauf: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
|
|
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "_Helligkeit-Kontrast"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:164
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Ebenen."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:280
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Helligkeit:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:295
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Kon_trast:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:133
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type (%s)"
|
|
msgstr "Füllart (%s)"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area (%s)"
|
|
msgstr "Beeinflusster Bereich (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
|
|
msgid "Fill whole selection"
|
|
msgstr "Ganze Auswahl füllen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:231
|
|
msgid "Fill similar colors"
|
|
msgstr "Ähnliche Farben füllen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:472
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Ähnliche Farben finden"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
|
|
msgid "Fill transparent areas"
|
|
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 ../app/tools/gimpclonetool.c:305
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:162
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:488
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:536
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
msgstr "Vereinigung prüfen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Mit einer Farbe oder einem Muster füllen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
msgid "_Bucket Fill"
|
|
msgstr "_Füllen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "_By Color Select"
|
|
msgstr "_Nach Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:93
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Klonen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:239
|
|
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
|
|
msgstr "Strg+Klicken um eine geklonte Quelle zu setzen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:300
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:319
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Farbabgleich anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color _Balance..."
|
|
msgstr "Farb_abgleich"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:112
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Farbabgleich anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:156
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Der Farbabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:239
|
|
msgid "Select Range to Adjust"
|
|
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:246 ../app/tools/gimplevelstool.c:175
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Farbwerte anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "Bereich _Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr "_Helligkeit erhalten"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Das Bild einfärben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
|
|
msgid "Colori_ze..."
|
|
msgstr "_Einfärben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Das Bild einfärben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:153
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Nur RGB Ebenen können eingefärbt werden."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:193
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Farbton:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Sättigung:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:239
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "_Helligkeit:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
|
|
msgid "Sample average"
|
|
msgstr "Abtastgröße"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:450
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:123
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radius:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode (%s)"
|
|
msgstr "Auswahlmodus (%s)"
|
|
|
|
#. the use_info_window toggle button
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use info window (%s)"
|
|
msgstr "Info-Fenster verwenden (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Farbpipette"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:106
|
|
msgid "C_olor Picker"
|
|
msgstr "Fa_rbpipette"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:353
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Informationen zur Farbpipette"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:242 ../app/tools/gimpcolortool.c:416
|
|
msgid "Move Sample Point: "
|
|
msgstr "Prüfpunkt verschieben: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:410
|
|
msgid "Cancel Sample Point"
|
|
msgstr "Prüfpunkt aufheben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:417
|
|
msgid "Add Sample Point: "
|
|
msgstr "Prüfpunkt hinzufügen: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Weichzeichnen / Schärfen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
|
msgid "Con_volve"
|
|
msgstr "_Verknüpfen"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type (%s)"
|
|
msgstr "Verknüpfungsart (%s)"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:189 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:182
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
|
msgstr "Werkzeug-Modus (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:201
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Nur die aktive Ebene"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:95
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Zuschneiden / Größe ändern"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:96
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Bildgröße ändern / Bild zuschneiden"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:97
|
|
msgid "_Crop & Resize"
|
|
msgstr "_Zuschneiden / Größe ändern"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:217
|
|
msgid "Click or press enter to crop."
|
|
msgstr "Anklicken oder die Eingabetaste drücken, um zuzuschneiden."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:220
|
|
msgid "Click or press enter to resize."
|
|
msgstr "Anklicken oder die Eingabetaste drücken, um die Größe zu ändern."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Farbkurven anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
|
|
msgid "_Curves..."
|
|
msgstr "_Kurven"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Farbkurven anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Kurven öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175
|
|
msgid "Load curves settings from file"
|
|
msgstr "Kurveneinstellungen aus Datei laden"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Kurven speichern"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:252
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Kurven können bei indizierten Ebenen nicht angepaßt werden."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:354
|
|
msgid "Click to add a control point."
|
|
msgstr "Klicken, um einen Kontrollpunkt hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:359
|
|
msgid "Click to add control points to all channels."
|
|
msgstr "Anklicken, um Kontrollpunkte zu allen Kanälen hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:556 ../app/tools/gimplevelstool.c:366
|
|
msgid "Cha_nnel:"
|
|
msgstr "Ka_nal:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:578 ../app/tools/gimplevelstool.c:388
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "Kanal _Zurücksetzen"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682 ../app/tools/gimplevelstool.c:582
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Alle Kanäle"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:700
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kurventyp"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Abwedeln / Nachbelichten"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dod_geBurn"
|
|
msgstr "Ab_wedeln bzw. Nachbelichten"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type (%s)"
|
|
msgstr "Typ (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:184
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Belichtung:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:235
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1172
|
|
msgid "Move Floating Selection"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl bewegen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:433
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:700
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Verschieben: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Einen elliptischen Bereich wählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "_Ellipse Select"
|
|
msgstr "_Elliptische Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:69
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "_Eraser"
|
|
msgstr "_Radierer"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti erase (%s)"
|
|
msgstr "Un-Radieren (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:298
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Wirkt auf:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type (%s)"
|
|
msgstr "Richtung (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Die Ebene oder Auswahl spiegeln"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
|
msgid "_Flip"
|
|
msgstr "Sp_iegeln"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Einen Bereich frei Hand wählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "_Free Select"
|
|
msgstr "_Freie Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:76
|
|
msgid "Select a single contiguous area"
|
|
msgstr "Einen zusammenhängenden Bereich auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
|
|
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
|
msgstr "Größe des Pinsels für Verfeinerungen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
|
"in the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kleiner Werte erzeugen einen genaueren Auswahlrand können aber zu Lücken in "
|
|
"der Auswahl führen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
|
|
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
|
msgstr "Empfindlichkeit des Helligkeitsanteils"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:106
|
|
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
|
msgstr "Empfindlichkeit des roten/grünen Anteils"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111
|
|
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
|
msgstr "Empfindlichkeit des gelben/blauen Anteils"
|
|
|
|
#. single / multiple objects
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:217
|
|
msgid "Contiguous"
|
|
msgstr "Zusammenhängend"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:223
|
|
msgid "Interactive refinement"
|
|
msgstr "Interaktive Verbesserung"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:224
|
|
msgid "Mark background"
|
|
msgstr "Hintergrund markieren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:225
|
|
msgid "Mark foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund markieren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
|
|
msgid "Small brush"
|
|
msgstr "Kleiner Pinsel"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:248
|
|
msgid "Large brush"
|
|
msgstr "Großer Pinsel"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:271
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Weichzeichnen:"
|
|
|
|
#. granularity
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:274
|
|
msgid "Color Sensitivity"
|
|
msgstr "Farbempfindlichkeit"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:138
|
|
msgid "Foreground Select"
|
|
msgstr "Vordergrundauswahl"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
|
|
msgid "Extract foreground objects"
|
|
msgstr "Vordergrundobjekte freistellen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
|
|
msgid "F_oreground Select"
|
|
msgstr "_Vordergrundauswahl"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:296
|
|
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
|
msgstr "Mehr Flächen markieren oder Auswahl mit Enter-Taste übernehmen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298
|
|
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
|
msgstr "Auf das freizustellende Objekt malen, um den Vordergrund zu markieren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
|
|
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
|
|
msgstr "Ziehen Sie eine grobe Auswahl um das zu extrahierende Objekt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
msgid "Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "_Zauberstab"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:186
|
|
msgid "Move the mouse to change threshold."
|
|
msgstr "Bewegen Sie die Maus, um den Grenzwert zu ändern."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Histogrammskala"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Farbton und Sättigung anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
|
|
msgid "Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "Farb_ton-Sättigung"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Ebenen."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
|
|
msgid "M_aster"
|
|
msgstr "A_lle"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
|
|
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
|
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "Adjust all colors"
|
|
msgstr "Alle Farben bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
|
|
msgid "_Overlap:"
|
|
msgstr "_Überlagern:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
|
|
msgid "Adjust Selected Color"
|
|
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "Farbe _zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:234 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Vorschau"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:266
|
|
msgid "Quick Load"
|
|
msgstr "Schnelles Laden"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:295
|
|
msgid "Quick Save"
|
|
msgstr "Schnelles Speichern"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Justierung"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:436
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:900
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:131 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Winkel:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Empfindlichkeit"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Neigung:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. Blob shape widget
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Mit Tinte zeichnen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
|
msgid "In_k"
|
|
msgstr "_Tinte"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Schere"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Umrisse des Bildes wählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
msgid "Intelligent _Scissors"
|
|
msgstr "Intelligente _Scheren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Farbwerte anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
|
msgid "_Levels..."
|
|
msgstr "_Werte"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:177
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Werte öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
|
|
msgid "Load levels settings from file"
|
|
msgstr "Werte aus Datei laden"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Werte speichern"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Aktuelle Werte in Datei speichern"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:239
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Werte für indizierte Ebenen können nicht geändert werden. "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:305
|
|
msgid "Pick black point"
|
|
msgstr "Schwarz-Punkt wählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
|
|
msgid "Pick gray point"
|
|
msgstr "Grau-Punkt wählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
|
|
msgid "Pick white point"
|
|
msgstr "Weiß-Punkt wählen"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:403
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Quellwerte"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:490
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:517
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Zielwerte"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:609
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Werte automatisch anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
|
|
msgid "Auto-resize window"
|
|
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Vergrößern / Verkleinern"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
|
|
msgid "M_agnify"
|
|
msgstr "Ver_größern bzw. Verkleinern"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:128
|
|
msgid "Use info window"
|
|
msgstr "Info-Fenster verwenden"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:117
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Messen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Abstände und Winkel messen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
|
|
msgid "_Measure"
|
|
msgstr "_Maßband"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:235
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:856
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Abstände und Winkel messen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Abstand:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:142
|
|
msgid "Pick a layer or guide"
|
|
msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
|
|
msgid "Move the current layer"
|
|
msgstr "Aktive Ebene verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147
|
|
msgid "Move selection"
|
|
msgstr "Auswahl verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:151
|
|
msgid "Pick a path"
|
|
msgstr "Pfad auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
|
|
msgid "Move the current path"
|
|
msgstr "Aktiven Pfad verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:268 ../app/tools/gimpmovetool.c:546
|
|
msgid "Move Guide: "
|
|
msgstr "Hilfslinie verschieben: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:540
|
|
msgid "Cancel Guide"
|
|
msgstr "Hilfslinie abbrechen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
|
|
msgid "Add Guide: "
|
|
msgstr "Hilfslinie hinzufügen: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "_Paintbrush"
|
|
msgstr "_Pinsel"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:189 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:258
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:176 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Deckkraft:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Pinsel:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Farbverlauf:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Steigernd"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr "Harte Kanten"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232
|
|
msgid "Pressure sensitivity"
|
|
msgstr "Druckempfindlichkeit"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Deckkraft"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:265
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Härte"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Rate"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:290
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
|
|
msgid "Fade out"
|
|
msgstr "Verblassen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:479
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Länge:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
|
|
msgid "Apply Jitter"
|
|
msgstr "Zittern"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:413
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Menge:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441
|
|
msgid "Use color from gradient"
|
|
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppainttool.c:683
|
|
msgid "Press Shift to draw a straight line."
|
|
msgstr "Drücken Sie »Umschalt« um eine gerade Linie zu zeichnen."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Pixel mit harten Kanten zeichnen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Pe_ncil"
|
|
msgstr "_Stift"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:76
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Die Perspektive der Ebene oder Auswahl verändern"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:77
|
|
msgid "_Perspective"
|
|
msgstr "P_erspektive"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:104
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Informationen zur Perspektiventransformation"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrix:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Das Bild auf eine bestimmte Anzahl von Farben reduzieren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "_Posterize..."
|
|
msgstr "_Posterisieren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:95
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vermindern):"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:137
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:187
|
|
msgid "Posterize _levels:"
|
|
msgstr "_Farbanzahl:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Hervorheben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:271
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:241
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:273
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697
|
|
msgid "Aspect"
|
|
msgstr "Perspektive"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1787 ../app/tools/gimprectangletool.c:2214
|
|
msgid "Rectangle: "
|
|
msgstr "Rechteck: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2613
|
|
msgid "1 "
|
|
msgstr "1 "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2614
|
|
msgid "2 "
|
|
msgstr "2 "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2615 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2616 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Einen rechteckigen Bereich wählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
|
msgid "_Rect Select"
|
|
msgstr "_Rechteckige Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:360
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Auswahl: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Ebene oder Auswahl drehen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Drehen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:120
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Drehinformationen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:147
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Zentrum X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:152
|
|
msgid "Center Y:"
|
|
msgstr "Zentrum Y:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:86
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skalieren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:87
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:88
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Skalieren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:114
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Skalierinformationen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:125
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Ursprüngliche Breite:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:132
|
|
msgid "Current width:"
|
|
msgstr "Aktuelle Breite:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:136
|
|
msgid "Current height:"
|
|
msgstr "Aktuelle Höhe:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:151
|
|
msgid "Scale ratio X:"
|
|
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:154
|
|
msgid "Scale ratio Y:"
|
|
msgstr "Skalierungsfaktor Y:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:158
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:108
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Kanten glätten"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:122
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:143
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:412 ../app/tools/gimptextoptions.c:457
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Kantenglättung"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:433
|
|
msgid "Feather edges"
|
|
msgstr "Kanten ausblenden"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:459
|
|
msgid "Show interactive boundary"
|
|
msgstr "Interaktive Begrenzung anzeigen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:482
|
|
msgid "Select transparent areas"
|
|
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:522
|
|
msgid "Auto shrink selection"
|
|
msgstr "Automatisch verkleinern"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:228
|
|
msgid "Move the selection mask"
|
|
msgstr "Auswahl verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:232
|
|
msgid "Move the selected pixels"
|
|
msgstr "Ausgewählten Pixel verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:236
|
|
msgid "Move a copy of the selected pixels"
|
|
msgstr "Kopie der ausgewählten Pixel verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:240
|
|
msgid "Anchor the floating selection"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:91
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Scheren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:92
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Ebene oder Auswahl scheren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:93
|
|
msgid "S_hear"
|
|
msgstr "S_cheren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:120
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Scherinformationen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:130
|
|
msgid "Shear magnitude X:"
|
|
msgstr "Scherneigung X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:137
|
|
msgid "Shear magnitude Y:"
|
|
msgstr "Scherneigung Y:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Bild verschmieren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
|
msgid "_Smudge"
|
|
msgstr "Versch_mieren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein schickes "
|
|
"Schriftbild zu erzeugen."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls verfügbar, werden Hints von den Schriften verwenden, möglicherweise "
|
|
"bevorzugen Sie aber stets automatisches Hinting."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:148
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr "Einzug der ersten Zeile"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
|
|
msgid "Adjust line spacing"
|
|
msgstr "Zeilenabstand"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
|
|
msgid "Adjust letter spacing"
|
|
msgstr "Zeichenabstand"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Schrift:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "Hinting"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
|
|
msgid "Force auto-hinter"
|
|
msgstr "Auto-Hinting erzwingen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:463
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Text-Farbe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:468
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Farbe:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:473
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr "Pfad aus Text erzeugen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:500
|
|
msgid "Text along Path"
|
|
msgstr "Text an Pfad"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
|
|
msgid "Te_xt"
|
|
msgstr "Te_xt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:757
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMP Text Editor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:867 ../app/tools/gimptexttool.c:870
|
|
msgid "Confirm Text Editing"
|
|
msgstr "Bestätigung für Bearbeiten des Textes"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:899
|
|
msgid ""
|
|
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
|
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
|
"modifications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählte Ebene ist eine Text-Ebene aber sie ist mit anderen "
|
|
"Werkzeugen modifiziert wurde. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie "
|
|
"jetzt das Text-Werkzeug benutzen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können die Ebene bearbeiten oder eine neue Text-Ebene mit denselben Text-"
|
|
"Attributen erstellen."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Das Bild mittels eines Schwellwerts auf zwei Farben reduzieren"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
|
msgid "_Threshold..."
|
|
msgstr "_Schwellwert"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Schwellwert anwenden"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:157
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:304
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Transformationsrichtung"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolation:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:323
|
|
msgid "Supersampling"
|
|
msgstr "Hochrechnung"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr "Ergebnis beschneiden"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:342
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Vorschau:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Einschränkungen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 degrees (%s)"
|
|
msgstr "15 Grad (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep height (%s)"
|
|
msgstr "Höhe beibehalten (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep width (%s)"
|
|
msgstr "Breite beibehalten (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep aspect (%s)"
|
|
msgstr "Verhältnis beibehalten (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:225
|
|
msgid "Transforming"
|
|
msgstr "Transformierung läuft"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
|
|
msgid "Restrict editing to polygons"
|
|
msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:148
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Bearbeitungsmodus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:153
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr "Polygonal"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl aus Pfad\n"
|
|
"%s Hinzufügen\n"
|
|
"%s Abziehen\n"
|
|
"%s Schneiden"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:167
|
|
msgid "Create Selection from Path"
|
|
msgstr "Auswahl aus Pfad erstellen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Pfade erstellen und bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "Nachziehen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "Anker hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:363
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "Anker einfügen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Marker ziehen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:421
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "Anker ziehen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:438
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "Anker ziehen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:458
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Kurve ziehen"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:486
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr "Nachziehungen verbinden"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:516
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Pfad ziehen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:526
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Kante umwandeln"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:556
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Anker löschen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:578
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Segment löschen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:791
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "Anker verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr "Klick wählt zu bearbeitenden Pfad."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Klick erstellt einen neuen Pfad."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Klick erstellt eine neue Pfadkomponente."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1165
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Klick erstellt einen neuen Anker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Anker."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt die Anker."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Marker (versuchen Sie die Umschalttaste)."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr "Klick-Ziehen ändert die Kurvenform (Umschalttaste: symmetrisch)."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1184
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick-Ziehen verschiebt die Komponente (versuchen Sie die Umschalttaste)."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1188
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Pfad."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1191
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick fügt einen Anker auf dem Pfad ein (versuchen Sie die Umschalttaste)."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1194
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr "Klick löscht diesen Anker."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr "Klick verbindet diesen Anker mit dem gewählten Endpunkt."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr "Klick trennt den Pfad auf."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr "Klick macht diesen Knoten winklig."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1725
|
|
msgid "Delete Anchors"
|
|
msgstr "Anker löschen"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1893
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der "
|
|
"nachgezogen werden kann"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:191
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Pfad umbenennen"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Pfad verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Pfad skalieren"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Pfadgröße ändern"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Pfad spiegeln"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Pfad drehen"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Pfad transformieren"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Pfade importieren"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Importierter Pfad"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr "Keine Pfade in der Ablage gefunden"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:303
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:354
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:484 ../app/widgets/gimpactionview.c:666
|
|
msgid "Changing shortcut failed."
|
|
msgstr "Wechseln des Tastenkürzels fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:524
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
msgstr "Kollidierende Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
|
|
msgid "_Reassign shortcut"
|
|
msgstr "_Tastenkürzel neu zuweisen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Tastenkürzel »%s« wird bereits von »%s« aus der Gruppe »%s« verwendet."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
|
msgstr "Die Neuzuweisung dieses Tastenkürzels wird es von »%s« entfernen."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
|
|
msgid "Removing shortcut failed."
|
|
msgstr "Entfernen des Tastenkürzels fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:607
|
|
msgid "Invalid shortcut."
|
|
msgstr "Falscher Tastenkürzel."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:138
|
|
msgid "Spikes:"
|
|
msgstr "Spitzen:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:151
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Härte:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:190
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Abstand:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:193
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:135 ../app/widgets/gimpbufferview.c:216
|
|
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:725
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Keine)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neues Tastenkürzel eingeben oder die Rücktaste drücken, um es zu löschen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Tastenkürzel ein"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Kanalreihenfolge ändern"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
|
|
msgid "Empty Channel"
|
|
msgstr "Leerer Kanal"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Zwischenablage"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:145
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:150
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Verfügbare Filter"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Den gewählten Filter zur Liste aktiver Filter hinzufügen."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:194
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:267
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Den gewählten Filter aus der Liste aktiver Filter entfernen."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:208
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:217
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:262
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktive Filter"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:303
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Den gewählten Filter auf Vorgabewerte zurücksetzen."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
|
msgid "No filter selected"
|
|
msgstr "Kein Filter ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
|
msgstr "Hexadezimale Farbangaben werden in HTML und CSS verwendet"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rot:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grün:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blau:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wert:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Hex:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Ton:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Sättg.:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cyan:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Gelb:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Schwarz:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alpha:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n.v."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206
|
|
msgid "Color index:"
|
|
msgstr "Farbindex:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216
|
|
msgid "HTML notation:"
|
|
msgstr "HTML_Notation:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:535
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Größere Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187
|
|
msgid "Dump events from this controller"
|
|
msgstr "Ereignisse des Gerätes ausgeben"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:192
|
|
msgid "Enable this controller"
|
|
msgstr "Gerät einschalten"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:213
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "_Name:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Ereignis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:389
|
|
msgid "_Grab event"
|
|
msgstr "E_reignis abfangen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
|
|
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
|
msgstr "Das nächste Ereignis das vom Gerät kommt auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:412
|
|
msgid "Assign an action to the selected event"
|
|
msgstr "Eine Aktion mit dem ausgewählten Ereignis verbinden"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:424
|
|
msgid "Remove the action from the selected event"
|
|
msgstr "Die verbundene Aktion vom gewählten Ereignis entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
|
msgstr "Aktion für Ereignis '%s' auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
|
|
msgid "Select Controller Event Action"
|
|
msgstr "Aktion für Ereignis auswählen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Zeiger hoch"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Zeiger runter"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Zeiger links"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Zeiger rechts"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
|
|
msgid "Keyboard Events"
|
|
msgstr "Tastaturereignisse"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Bereit"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
|
|
msgid "Available Controllers"
|
|
msgstr "Verfügbare Steuerungen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:247
|
|
msgid "Create a controller of the selected type."
|
|
msgstr "Eine Steuerung vom gewählten Typ erstellen."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:282
|
|
msgid "Active Controllers"
|
|
msgstr "Aktive Steuerungen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
|
|
msgid "Configure the selected controller"
|
|
msgstr "Die gewählte Steuerung einstellen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
|
|
msgid "Move the selected controller up"
|
|
msgstr "Die gewählte Steuerung nach oben verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:314
|
|
msgid "Move the selected controller down"
|
|
msgstr "Die gewählte Steuerung nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:486
|
|
msgid ""
|
|
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann nur eine aktive Tastatursteuerung geben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie haben bereits eine Tastatursteuerung in Ihrer Liste der aktiven "
|
|
"Steuerungen."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:494
|
|
msgid ""
|
|
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven "
|
|
"Steuerungen."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:520
|
|
msgid "Remove Controller?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Steuerung entfernen?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
|
msgid "Disable Controller"
|
|
msgstr "Steuerung deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:527
|
|
msgid "Remove Controller"
|
|
msgstr "Steuerung entfernen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Steuerung »%s« entfernen?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
|
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
|
"removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese Steuerung von der Liste der aktiven Steuerungen entfernen, "
|
|
"werden alle von Ihnen eingestellten Ereigniszuordnungen unwiderruflich "
|
|
"gelöscht.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Indem Sie »Steuerung deaktivieren« auswählen, wird die Steuerung deaktiviert "
|
|
"ohne sie zu löschen."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:603
|
|
msgid "Configure Controller"
|
|
msgstr "Steuerung einstellen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:606
|
|
msgid "Configure Input Controller"
|
|
msgstr "Eingabesteuerung einstellen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Hochscrollen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Runterscrollen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Links Scrollen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Rechts Scrollen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Mausrad"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
|
|
msgid "Mouse Wheel Events"
|
|
msgstr "Mausradereignisse"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:189
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:197
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (read only)"
|
|
msgstr "%s (schreibgeschützt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Gerätestatus speichern"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
|
|
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keinerlei Dateinamenserweiterung."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Datei bereits vorhanden"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Ersetzen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
|
|
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
|
msgstr "Möchten Sie dieses durch das zu speichernden Bild ersetzen?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
|
|
msgid "Close all Tabs?"
|
|
msgstr "Alle Reiter schließen?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
|
|
msgid "Close all Tabs"
|
|
msgstr "Alle Reiter schließen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
|
|
msgid "Close all tabs?"
|
|
msgstr "Alle Reiter schließen?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
|
"tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Fenster hat %d offene Reiter. Das Schließen dieses Fensters wird auch "
|
|
"diese schließen."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
|
|
msgid "Configure this tab"
|
|
msgstr "Diesen Reiter konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:204 ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "%s Meldung"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
|
msgid "Too many error messages!"
|
|
msgstr "Zu viele Fehlermeldungen!"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
|
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr "Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standard-Fehlerausgabe."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:265
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
msgstr "Automatisch bestimmt"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:274
|
|
msgid "By Extension"
|
|
msgstr "Nach Endung"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:440
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Alle Dateien"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:445
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "Alle Bilder"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select File _Type (%s)"
|
|
msgstr "Datei_typ: %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Füllart"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:209
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Nach Endung"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:371
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Dauernd auffrischen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Maßstab: %d:1"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "[%0.6f, %0.6f] wird angezeigt"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Position: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "Intensität %0.3f Deckkraft: %0.3f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sZiehen: Verschieben & Stauchen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Ziehen: Verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Klick: Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Markerposition: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Abstand: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
|
|
msgid "Line _style:"
|
|
msgstr "Linien_stil:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
|
|
msgid "Change grid foreground color"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe des Gitters ändern"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
|
|
msgid "_Foreground color:"
|
|
msgstr "_Vordergrundfarbe:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:208
|
|
msgid "Change grid background color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe des Gitters ändern"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:218
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Abstand"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
|
|
msgid "Help browser not found"
|
|
msgstr "Der Hilfe-Browser wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
|
|
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
|
msgstr "Der Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Hilfe-Browser Plugin scheint in Ihrer GIMP Installation nicht vorhanden "
|
|
"zu sein."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
|
|
msgid "Help browser doesn't start"
|
|
msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
|
|
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
|
msgstr "Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
|
|
msgid "Use _web browser instead"
|
|
msgstr "Stattdessen Internet-Browser verwenden"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Durchschnitt:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
|
msgid "Std dev:"
|
|
msgstr "Std.-Abw.:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Median:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixel:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Anzahl:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Prozentsatz:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
|
|
msgid "Pixel dimensions:"
|
|
msgstr "Größe in Pixel:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
|
|
msgid "Print size:"
|
|
msgstr "Größe beim Drucken:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Auflösung:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
|
|
msgid "Color space:"
|
|
msgstr "Farbraum:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
|
|
msgid "Size in memory:"
|
|
msgstr "Größe im Speicher:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:173
|
|
msgid "Undo steps:"
|
|
msgstr "Rückgängig machen: %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:176
|
|
msgid "Redo steps:"
|
|
msgstr "Wiederholen:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:181
|
|
msgid "Number of pixels:"
|
|
msgstr "Anzahl der Pixel:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:184
|
|
msgid "Number of layers:"
|
|
msgstr "Anzahl der Ebenen:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
|
|
msgid "Number of channels:"
|
|
msgstr "Anzahl der Kanäle:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
|
|
msgid "Number of paths:"
|
|
msgstr "Anzahl der Pfade:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "Pixel/%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:368
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:968
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr "Objekt exklusiv sichtbar machen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Ebenenreihenfolge ändern"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
|
|
msgid "Lock alpha channel"
|
|
msgstr "Alphakanal sperren"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
|
|
msgid "Lock:"
|
|
msgstr "Sperre:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:840
|
|
msgid "Empty Layer"
|
|
msgstr "Leere Ebene"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wechselt der Dialog automatisch zu dem "
|
|
"Bild an dem Sie aktuell arbeiten."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Meldung %d mal wiederholt."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Meldung einmal wiederholt."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:238
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:659
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:246
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Spalten:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige URI konvertiert werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "Ungültiges UTF-8"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi"
|
|
msgstr "%d x %d dpi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi"
|
|
msgstr "%d dpi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Linienbreite:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:189
|
|
msgid "_Line Style"
|
|
msgstr "Linien_stil"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
|
|
msgid "_Cap style:"
|
|
msgstr "_Aufsatzstil:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
|
msgid "_Join style:"
|
|
msgstr "_Verbindungsstil:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
|
msgid "_Miter limit:"
|
|
msgstr "_Gehrung-Limit:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
|
|
msgid "Dash pattern:"
|
|
msgstr "Strichmuster:"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:268
|
|
msgid "Dash _preset:"
|
|
msgstr "Vordefinierter Strich:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:289
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Kantenglättung"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%p"
|
|
msgstr "%p"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
|
msgid "Color _space:"
|
|
msgstr "Farb_raum:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
|
msgid "_Fill with:"
|
|
msgstr "_Füllung:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
|
msgid "Comme_nt:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Name:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Symbol:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d x %d dpi, %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d dpi, %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:200
|
|
msgid "_Use selected font"
|
|
msgstr "Ausgewählte _Schriftart verwenden"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick erneuert die Vorschau\n"
|
|
"%s%sKlick erzwingt eine neue Vorschau"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:382 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:451
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Keine Auswahl"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:579 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "Vorschau %d von %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:716 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:726
|
|
msgid "Creating preview..."
|
|
msgstr "Vorschau wird erzeugt..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"The active image.\n"
|
|
"Click to open the Image Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das aktive Bild.\n"
|
|
"Klick öffnet den Bilddialog."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
|
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziehen Sie das Bild auf einen Datei-Manager mit XDS-Funktion, um es zu "
|
|
"speichern."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktive Pinsel.\n"
|
|
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das aktive Muster.\n"
|
|
"Klick öffnet die Musterauswahl."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktive Farbverlauf.\n"
|
|
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
|
|
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe, ein Klick öffnet den "
|
|
"Farbauswahldialog"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Einstellungen speichern als..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Einstellungen laden von..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Einstellungen löschen..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:670
|
|
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
|
msgstr "Ihre Installation von GIMP ist unvollständig:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:672
|
|
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte stellen Sie sicher, dass die XML-Menüdateien korrekt installiert sind."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Analysieren der Menüdefinition von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:225
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ Basisbild ]"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
|
|
msgid "Reorder path"
|
|
msgstr "Pfadreihenfolge ändern"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
|
|
msgid "Empty Path"
|
|
msgstr "Leerer Pfad"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Den Dialog zur Pinselauswahl öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Den Dialog zur Musterauswahl öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Den Dialog zur Farbverlaufswahl öffnen"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Umkehren"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
|
|
msgid "Open the palette selection dialog"
|
|
msgstr "Den Dialog zur Palettenauswahl öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Den Dialog zur Schriftauswahl öffnen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Hochformat"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Querformat"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr "Schwarz & Weiß"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "Ausgefallen"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
|
|
msgid "GIMP help browser"
|
|
msgstr "GIMP Hilfe-Browser"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr "Webbrowser"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logarithmisch"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Derzeitiger Status"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
|
msgid "Icon & text"
|
|
msgstr "Symbol und Text"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
|
msgid "Icon & desc"
|
|
msgstr "Symbol und Beschr."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
|
msgid "Status & text"
|
|
msgstr "Status & Text"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
|
msgid "Status & desc"
|
|
msgstr "Status & Beschr."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
|
|
msgid "Normal window"
|
|
msgstr "Normales Fenster"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
|
|
msgid "Utility window"
|
|
msgstr "Werkzeug Fenster"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
|
|
msgid "Keep above"
|
|
msgstr "Oben behalten"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF Warnung: Version 0 des XCF-Dateiformats\n"
|
|
"hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n"
|
|
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in XCF Datei"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Spulen in XCF-Datei: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
|
|
msgid "GIMP XCF image"
|
|
msgstr "GIMP XCF Bild"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create images and edit photographs"
|
|
msgstr "Bilder erstellen und Fotografien bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Bildeditor"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:83
|
|
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
|
msgstr "Nur einen laufenden GIMP-Prozess verwenden, nie einen neuen starten"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:88
|
|
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
|
msgstr "Nur überprüfen, ob GIMP läuft und danach beenden"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:93
|
|
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
|
msgstr "GIMP starten ohne das Startfenster anzuzeigen"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:197
|
|
msgid "Could not connect to GIMP."
|
|
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu GIMP hergestellt werden."
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:198
|
|
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
|
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass das Werkzeugefenster sichtbar ist!"
|
|
|
|
#. if execv and execvp return, there was an error
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
|
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pointer Info"
|
|
#~ msgstr "Zeigerinformationen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Info Menu"
|
|
#~ msgstr "Zeigerinformationsmenü"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cursor"
|
|
#~ msgstr "_Zeiger"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor"
|
|
#~ msgstr "Zeiger"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor _mode:"
|
|
#~ msgstr "Zeiger_modus:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
|
|
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
#~ "option) any later version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen "
|
|
#~ "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
|
|
#~ "herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version "
|
|
#~ "2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
#~ "Public License for more details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es "
|
|
#~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne "
|
|
#~ "die implizite Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN "
|
|
#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
|
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
|
|
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem "
|
|
#~ "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
|
|
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#~ msgid "Non-aligned"
|
|
#~ msgstr "Nicht ausgerichtet"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Path"
|
|
#~ msgstr "Pfad verändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
#~ msgstr "Leere Pfade können nicht nachgezogen werden."
|