mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13007 lines
327 KiB
Plaintext
13007 lines
327 KiB
Plaintext
# French translation of gimp-plug-ins.
|
||
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
|
||
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999-2000.
|
||
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
|
||
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
|
||
# maintainer: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2004.
|
||
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins 2.2.0pre1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 17:52+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de %s dans gimprc :\n"
|
||
"Vous devez ajouter une entrée telle que\n"
|
||
"(%s « %s »)\n"
|
||
"à votre fichier %s."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
|
||
msgid "Realtime Preview"
|
||
msgstr "Aperçu en temps réel"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
|
||
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Si cette option est active l'aperçu sera redessiné automatiquement."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
|
||
msgid "Redraw"
|
||
msgstr "Redessiner"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
|
||
msgid "Redraw preview"
|
||
msgstr "Redessine l'aperçu"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
|
||
msgid "Undo last zoom"
|
||
msgstr "Annuler le dernier zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
|
||
msgid "Redo last zoom"
|
||
msgstr "Refaire le dernier zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Paramètres"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de la fractale"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
|
||
msgid "XMIN:"
|
||
msgstr "XMIN :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
|
||
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Change la coordonnée x minimale."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
|
||
msgid "XMAX:"
|
||
msgstr "XMAX :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
|
||
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Change la coordonnée x maximale."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
|
||
msgid "YMIN:"
|
||
msgstr "YMIN :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
||
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Change la coordonnée x maximale."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
|
||
msgid "YMAX:"
|
||
msgstr "YMAX :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
|
||
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "Change la coordonnée y maximale."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
|
||
msgid "ITER:"
|
||
msgstr "ITER :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
|
||
msgid ""
|
||
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
||
"calculated, which will take more time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Change le nombre d'itérations. Une valeur plus élevée rend l'image plus "
|
||
"detailée, mais utilise plus de temps de calcul."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Change la valeur de CX (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes "
|
||
"les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Change la valeur de CY (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes "
|
||
"les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Charge les paramètres de fractale à partir d'un fichier."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Remets les paramètres à leur valeurs par défaut."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Enregistre la fractale active dans un fichier."
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Type de fractale"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Araignée"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Méduse"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Cou_leurs"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Nombre de couleurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Nombre de couleurs :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Change le nombre de couleurs dans la palette"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Utiliser l'adoucissement loglog"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise un adoucissement en log log pour éviter les bandes dans le résultat."
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Densité de couleur"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rouge :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Change l'intensité du canal rouge."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Vert :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Change l'intensité du canal vert."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Bleu :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Change l'intensité du canal bleu."
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Fonction couleur"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cosinus"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Utilise la fonction sinus pour cette composante couleur."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Utilise la fonction cosinus pour cette composante couleur."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique) pour ce canal de "
|
||
"couleur."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversion"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cochez cette option, les valeurs de couleurs élevées seront "
|
||
"remplacées par des valeurs faibles, et vice-versa."
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Mode couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Comme spécifié ci-dessus"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée une palette de couleurs avec les options spécifiées au dessus (densité "
|
||
"de couleur, fonction). Le résultat est visible dans l'aperçu."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Appliquer le dégradé actif à l'image final"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée une palette de couleur en utilisant un dégradé provenant de l'éditeur "
|
||
"de dégradés"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Dégradé FractalExplorer"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fractales"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
|
||
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
|
||
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
|
||
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire « %s » : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Charger les paramètres de la fractale"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Enregistrer les paramètres de la fractale"
|
||
|
||
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
|
||
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier FractalExplorer."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "« %s » est endommagé. Ligne option %d section incorrecte"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "Explorateur de _fractales..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
|
||
msgid "Rendering Fractal..."
|
||
msgstr "Calcul de la fractale..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir effacer « %s » de la liste et du disque ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Effacer la fractale"
|
||
|
||
#. the dialog
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
|
||
msgid "Edit fractal name"
|
||
msgstr "Éditer le nom de la fractale"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
|
||
msgid "Fractal name:"
|
||
msgstr "Nom de la fractale :"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
|
||
msgid "New Fractal"
|
||
msgstr "Nouvelle fractale"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier FractalExplorer."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier « %s » est endommagé.\n"
|
||
"Ligne %d : section d'option incorrecte."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Ma première fractale"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
|
||
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
||
msgstr "Choisissez la fractale en double-cliquant dessus"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Sélectionne un dossier et rescrute la collection"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Supprime la fractale actuellement sélectionnée."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Actualisez la liste de fractales"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Ajoutez un chemin FractalExplorer"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
|
||
msgid "Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Effets d'illumination..."
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Effets d'éclairage..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Options générales"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Arrière-plan tr_ansparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Rendre l'image destination transparente là où le relief est nul"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Créer une n_ouvelle image"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle image lors de l'application du filtre"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
|
||
msgid "High _Quality preview"
|
||
msgstr "Aperçu de haute _qualité"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "(Dés)activer l'aperçu de haute qualité"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la lumière"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Lumière 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Lumière 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Lumière 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Lumière 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Lumière 5"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Lumière 6"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Couleur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Directionnel"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Point"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Type de la source de lumière à appliquer"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Régler la couleur de la source de lumière"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Régler la couleur de la source de lumière"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Intensité de la lumière"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Position X de la source en espace XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Position Y de la source en espace XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Position Z de la source en espace XYZ"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:930
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direction"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Direction X de la source lumineuse en espace XYZ"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Direction Y de la source lumineuse en espace XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Direction Z de la source lumineuse en espace XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_soler"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Éclairage préréglé :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
|
||
msgid "Material properties"
|
||
msgstr "Propriétés des matériaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "Ra_yonnement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Intensité de la couleur originelle lorsque non éclairée"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "Lumin_osité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Intensité de la couleur originelle lorsque éclairée"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Brillant :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Contrôle l'intensité des taches de lumière"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Poli :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Plus la valeur est élevée, plus les taches de lumière seront ramassées"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "Métalli_que"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Activer le re_poussage"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "(Dés)activer le repoussage (image de relief)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "_Image pour le repoussage :"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:733
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logarithmique"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:734
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoïdal"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sphérique"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Cour_be :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Hauteur ma_ximum :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Hauteur maximum des bosses"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Activer la cartographie d'envir_onnement"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "(Dés)activer la cartographie d'environnement (réflexion)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Ima_ge pour l'environnement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Image pour l'environnement à utiliser"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Op_tions"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Lumière"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Matériau"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Repoussage d'après une carte"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Carte d'_environnement"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Effets d'éclairage"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Mettre à _jour"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Recalculer l'aperçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "_Interactif"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "(Dés)activer l'aperçu en temps-réel des changements"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Enregistrer les réglages d'éclairage"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Charger les réglages d'éclairage"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
|
||
msgid "Map to Plane..."
|
||
msgstr "Plaquer sur un plan..."
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
|
||
msgid "Map to Sphere..."
|
||
msgstr "Plaquer sur une sphère..."
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
|
||
msgid "Map to Box..."
|
||
msgstr "Plaquer sur une boîte..."
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
|
||
msgid "Map to Cylinder..."
|
||
msgstr "Plaquer sur un cylindre..."
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "_Plaquer sur un objet..."
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Boîte"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "C_ylindre"
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Options générales"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Plaquer sur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sphère"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Parallélépipède rectangle (boîte)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylindre"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Type de l'objet sur lequel plaquer l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Arrière-plan transparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Rendre l'image transparente autour de l'objet"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Carreler avec l'image source"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Répéter l'image source sur une grille rectangulaire (utile pour les plans "
|
||
"infinis)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle image"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Activer l'_anticrénelage"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Dés)activer l'élimination du déplaisant « effet de créneaux "
|
||
"» (anticrénelage, antialiasing)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1318
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Profondeur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualité de l'anticrénelage. Plus elle est élevée, meilleur est "
|
||
"l'anticrénelage - et plus élevé est le temps de calcul."
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Seuil :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrêter lorsque les différences entre pixels sont plus petites que cette "
|
||
"valeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Lumière ponctuelle"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Lumière directionnelle"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Pas de lumière"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Type de la source de lumière :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Couleur de la source de lumière :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Vecteur de direction"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Niveaux d'intensité"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Ambiant :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Diffusion :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Réflexivité"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Plus la valeur est élevé, plus l'objet apparaît réflexif"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Spéculaire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Tache lumineuse :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Position X de l'objet en espace XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Position Y de l'objet en espace XYZ"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Position Z de la source en espace XYZ"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Z :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Avant :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Arrière :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Dessus :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Bas :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Gauche :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Droite :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Plaquer différentes images sur les côtés de la boîte"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Échelle en X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Échelle en X (taille)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Échelle en Y (taille)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Échelle en Z (taille)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Dessus :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Bas :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Images pour les extrémités du cylindre"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_ayon :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Rayon du cylindre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "L_ongueur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Longueur du cylindre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Options"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientation"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Plaquer sur un objet"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Prévisualisation !"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
|
||
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
||
msgstr "Rétrécir (rendre l'image plus petite)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
|
||
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
||
msgstr "Agrandir (rendre l'image plus grande)"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Afficher l'aperçu en _fil de fer"
|
||
|
||
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
|
||
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
||
msgstr "(Dés)activer l'aperçu en fil de fer"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Image Windows BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Mauvaise palette de couleurs"
|
||
|
||
#. Set up progress display
|
||
#. put up a progress bar
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
|
||
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
|
||
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
|
||
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'..."
|
||
msgstr "Ouverture de « %s »..."
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier BMP valide"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête BMP depuis « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Format de compression BMP inconnu ou non valide."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
|
||
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:579
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer des images avec un canal alpha."
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Impossible d'opérer sur des types d'images inconnus."
|
||
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. Set up progress display
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
|
||
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'..."
|
||
msgstr "Enregistrement de « %s »..."
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Enregistrer en BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
|
||
msgid "_RLE encoded"
|
||
msgstr "Codage _RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "_Modifier le canal rouge"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "_Modifier le canal teinte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Mo_difier le canal vert"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Mo_difier le canal saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Mod_ifier le canal bleu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Mod_ifier le canal luminance"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "_Fréquence rouge :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "_Fréquence teinte :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Fréqu_ence vert :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Fréqu_ence saturation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Fréq_uence bleu :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Fréq_uence luminance :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Dé_phasage rouge :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "Dé_phasage teinte :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Déph_asage vert :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Déph_asage saturation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Dépha_sage bleu :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Dépha_sage luminance :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
|
||
msgid "Alien Map _2..."
|
||
msgstr "Ps_ychédélique 2..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
|
||
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
||
msgstr "Psychédélique 2 : transformation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
|
||
msgid "AlienMap2"
|
||
msgstr "Psychédélique 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Nombre de cycles couvrant l'intervalle complet des valeurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Angle de phase, entre 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "Modèle de couleur _RVB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "Modèle de couleur _TSL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:191
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Charger une palette KISS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:349
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Impossible de créer une nouvelle image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Profondeur de bit non gérée (%d) !"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Conserver les valeurs de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Conserver la première valeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Remplir avec paramètre k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p échelonné"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p échelonné"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) échelonné"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Fonction Delta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Fonction Delta échelonnée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Fonction basée sur sin^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, échelonné"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Utiliser la valeur moyenne"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Utiliser la valeur inverse"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 10]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 1]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Avec un exposant en dégradé [0; 1]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 1]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 2]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplier, gradient [0; 1]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Avec p et un nombre aléatoire [0; 1]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Tout noir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Tout gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Tout blanc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "La première ligne de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Dégradé continu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Gradient continu, sans trous"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Aléatoire, indépendant"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Aléatoire, partagé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Aléatoires d'après graine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Aléatoires d'après graine (partagé)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Teinte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Aucun)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "Explorateur _CML..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
|
||
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
||
msgstr "Explorateur _CML : évolution..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Explorateur de Coupled-Map Lattice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
|
||
msgid "New seed"
|
||
msgstr "Nouvelle graine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
|
||
msgid "Fix seed"
|
||
msgstr "Fixer la graine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
|
||
msgid "Random seed"
|
||
msgstr "Graine aléatoire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:669
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Teinte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "Va_leur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Avancé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres indépendants du canal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Valeur initiale :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Facteur de zoom :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Décalage de départ :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Graine (valeur initiale) du générateur aléatoire (pour les modes avec graine)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Graine :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
|
||
msgstr "Passer en mode « avec graine », en partant de la dernière utilisée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bouton « Fixer la graine » fait la même chose.\n"
|
||
"Une même graine produit une même image si (1) les largeurs des images sont "
|
||
"les mêmes (c'est pourquoi l'image finale est différente de l'aperçu) et (2) "
|
||
"tous les taux de mutation sont nuls."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Au_tres"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Réglages de la copie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Canal source :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Canal de destination :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
|
||
msgid "Copy parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de la copie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Réglages du Chargement Sélectif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Canal source dans le fichier :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Opt. diverses"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Type de fonction :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Composition :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Arrangements divers :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Utiliser un intervalle cyclique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Taux de modification :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilité à l'environnement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Distance de diffusion :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Nb de sous-intervalles :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (facteur de Puissance) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Paramètre k :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Borne inf :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Borne sup :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
|
||
msgid "Plot a graph of the settings"
|
||
msgstr "Tracer un graphe des réglages"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilité du canal :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Taux de mutation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Distance de mutation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
|
||
msgid "Graph of the current settings"
|
||
msgstr "Graphe des réglages actuels"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Attention: les canaux source et destination sont identiques."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
|
||
msgid "Save Parameters to"
|
||
msgstr "Enregistrer les paramètres dans"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Les paramètres ont été enregistrés dans « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
|
||
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
|
||
msgstr "Explorateur CML : écraser le fichier ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier « %s » existe.\n"
|
||
"Voulez-vous l'écraser ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
|
||
msgid "Load Parameters from"
|
||
msgstr "Charger les paramètres à partir de"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
|
||
msgid "Selective Load from"
|
||
msgstr "Chargement sélectif depuis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Erreur : ce n'est pas un fichier de paramètres CML."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Attention « %s » est un vieux format de fichier."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention « %s » est un fichier de paramètres pour un CML_explorer plus "
|
||
"récent que moi."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Erreur : impossible de charger les paramètres."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:94
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "Art ASCII"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:345
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Enregistrer en tant que texte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:360
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Format :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
|
||
msgid "Align _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Aligner les calques _visibles..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Il n'y a pas assez de calques à aligner."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Aligner les calques visibles"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Rassembler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Remplir (de gauche à droite)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Remplir (de droite à gauche)"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Accrocher à la grille"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "Style _horizontal :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Bord gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Bord droit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Base ho_rizontale :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Remplir (de haut en bas)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Remplir (de bas en haut)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Style _vertical :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Bord haut"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Bord bas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Base ver_ticale :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Taille de _grille :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignorer le calque du bas même s'il est visible"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Utiliser le calque le plus bas (invisible) comme base"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Rejouer l'animation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Rejouer une animation : "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
|
||
msgid "Playback:"
|
||
msgstr "Rejouer : "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
|
||
msgid "Play/Stop"
|
||
msgstr "Jouer/Stop"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Rembobiner"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Pas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Image %d sur %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimiser (pour _GIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "Optimiser (di_fférence)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
|
||
msgid "_UnOptimize"
|
||
msgstr "_Désoptimiser"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Enlever le fond"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Trouver le fond"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
|
||
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
||
msgstr "Désoptimisation de l'animation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
|
||
msgid "Removing Animation Background..."
|
||
msgstr "Retirer l'arrière-plan de l'animation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
|
||
msgid "Finding Animation Background..."
|
||
msgstr "Trouver l'arrière-plan de l'animation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
|
||
msgid "Optimizing Animation..."
|
||
msgstr "Optimisation de l'animation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "_Lentille optique..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
|
||
msgid "Applying lens..."
|
||
msgstr "Simulation de lentille..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Effet de lentille optique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Garder l'entourage original"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Définir l'entourage à l'index 0"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "_Régler l'entourage à la couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "R_endre l'entourage transparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "Indice de réfraction de la _lentille : "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
|
||
msgid "_Autocrop Image"
|
||
msgstr "Découpage _automatique de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
|
||
msgid "_Autocrop Layer"
|
||
msgstr "Découpage _automatique du calque"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
|
||
msgid "Cropping..."
|
||
msgstr "Découpage..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Étendre _TSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
||
msgstr "Auto-extension TSV..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostrecth_hsv : cmap était NULL ! Quitter...\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:124
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Fenêtre avec store..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:191
|
||
msgid "Adding Blinds..."
|
||
msgstr "Ajoute « stores sur la fenêtre »..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:229
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Fenêtre avec store"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertical"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:358
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Transparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:303
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Déplacement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:315
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "Nom_bre de segments :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:147
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Flou"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432
|
||
msgid "Blurring..."
|
||
msgstr "Flou en cours..."
|
||
|
||
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "Moyenne du _bord..."
|
||
|
||
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
|
||
msgid "Border Average..."
|
||
msgstr "Moyenne du bord..."
|
||
|
||
# If somebody knows what this plugin is about exactly...
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Moyenne du bord"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Taille du bord"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "É_paisseur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Taille du po_t de peinture :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "Repou_ssage d'après une carte..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
|
||
msgid "Bump-mapping..."
|
||
msgstr "Mise en relief (repoussage)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Repoussage d'après une carte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Repoussage d'après une carte :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "Type de _carte :"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Co_mpenser l'assombrissement"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "Inverser le relie_f"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "Car_te de relief raccordable"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimut :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Élévation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Décalage _X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le décalage peut être ajusté en glissant l'aperçu avec le bouton du milieu "
|
||
"de la souris."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Décalage _Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "Niv_eau de la mer :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "Am_biant :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Étendre le _contraste..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
|
||
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
||
msgstr "Auto-Extension du contraste..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap était NULL! Quitter...\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "Bande dessinée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221
|
||
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204
|
||
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Impossible d'opérer sur des images en couleurs indexées."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cartoon.c:808
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Bande dessinée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Rayon du _masque :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cartoon.c:852
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "Pour_centage de noir :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "A_nalyse colorimétrique..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
|
||
msgid "Colorcube Analysis..."
|
||
msgstr "Analyse colorimétrique..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Analyse colorimétrique"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
||
msgstr "Dimension de l'image : %d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Pas de couleurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Seulement une couleur unique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Nombre de couleurs uniques : %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed size: %s"
|
||
msgstr "Taille décompressée : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Nom du fichier : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed size: %s"
|
||
msgstr "Taille compressée : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
||
msgstr "Ratio de compression (approx.) : %d sur 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Canal mi_xer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Canal mixer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "Canal de _sortie :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:533
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rouge :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:534
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Vert :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:535
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Bleu :"
|
||
|
||
#. The monochrome toggle
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Monochrome"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Préserver la _luminosité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Charger des préréglages pour Canal mixer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Enregistrer les réglages pour Canal mixer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
|
||
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
||
msgstr "Avertissement de l'opération de fichier Canal mixer."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Damier..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding Checkerboard..."
|
||
msgstr "Ajout du damier..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Damier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Boursoufflure"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Taille :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "Extension de cou_leurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
|
||
msgid "Color Enhance..."
|
||
msgstr "Extension de couleurs..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:110
|
||
msgid "_Colorify..."
|
||
msgstr "Color_iser..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:171
|
||
msgid "Colorifying..."
|
||
msgstr "Colorisation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:258
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Coloriser"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:285
|
||
msgid "Custom Color:"
|
||
msgstr "Couleur personnalisée :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:290
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Coloriser, couleur personnalisée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:104
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Couleur vers _alpha..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
|
||
msgid "Removing color..."
|
||
msgstr "Suppression de la couleur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:377
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Couleur vers alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Depuis :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:406
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Couleur vers alpha : sélection de la couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:420
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "vers alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:953
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RVB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:954
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RVBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:141
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "TSV"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Teinte :"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:150
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valeur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "Trichromie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyan :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Jaune :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMJN"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:165
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Noir :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:176
|
||
msgid "Luma_y470:"
|
||
msgstr "Luminance_y470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:177
|
||
msgid "Blueness_cb470:"
|
||
msgstr "Chrominance bleue_cb470 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:178
|
||
msgid "Redness_cr470:"
|
||
msgstr "Chrominance rouge_cr470 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:183
|
||
msgid "Luma_y709:"
|
||
msgstr "Luminance_y709 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:184
|
||
msgid "Blueness_cb709:"
|
||
msgstr "Chrominance bleue_cb 709 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:185
|
||
msgid "Redness_cr709:"
|
||
msgstr "Chrominance rouge_cr709 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:190
|
||
msgid "Luma_y470f:"
|
||
msgstr "Luminance_y470f :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:191
|
||
msgid "Blueness_cb470f:"
|
||
msgstr "Chrominance bleue_cb470f :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:192
|
||
msgid "Redness_cr470f:"
|
||
msgstr "Chrominance rouge_cr470f :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:197
|
||
msgid "Luma_y709f:"
|
||
msgstr "Luminance_y709f :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:198
|
||
msgid "Blueness_cb709f:"
|
||
msgstr "Chrominance bleue_cb709f :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:199
|
||
msgid "Redness_cr709f:"
|
||
msgstr "Chrominance rouge_cr709f :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:294
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "C_omposer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les calques de l'image %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:411
|
||
msgid "Composing..."
|
||
msgstr "Composition..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:480
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Les tracés sont de tailles différentes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:497
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Les images sont de tailles différentes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:511
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'ID des calques"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "L'image n'est pas une image en tons de gris (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1103
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Composer"
|
||
|
||
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1119
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Composer canaux"
|
||
|
||
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
||
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
||
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
||
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1130
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Représentations de canaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compressor.c:153
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "archive gzip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compressor.c:174
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "archive bzip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compressor.c:367
|
||
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Pas d'extension raisonnable, sauvegarde en tant que XCF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compressor.c:508
|
||
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas d'extension raisonnable, essai de chargement avec détection magique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "_Gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "_Rouge"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Vert"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Bleu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "É_tendre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Enro_uler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "R_ogner"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "Matrice de _convolution..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
|
||
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"La matrice de convolution ne fonctionne pas sur les calques de moins de 3 "
|
||
"pixels."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Calcul de convolution..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Matrice de convolution"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "Divi_seur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:972
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Décalage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "Automati_que"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "Poids al_pha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Bordure"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:108
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "code source C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:635
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Enregistrer comme code C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:659
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Nom _prefixé :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:668
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Commentaire :"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:675
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "Enregi_strer le commentaire dans le fichier"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:687
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Utiliser les types GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Utilis_er des macros à la place des struct"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Utiliser l'encodage Run-Length _1 octet"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Sau_vegarder le canal alpha (RVBA/RVB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Op_acité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:156
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Cubisme..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:269
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Cubisme"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:298
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "_Taille des carreaux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:311
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "_Saturation des carreaux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:322
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "_Utiliser la couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:412
|
||
msgid "Cubistic Transformation..."
|
||
msgstr "Transformation cubiste..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Courber..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut opérer que sur des calques (mais a été lancé depuis un canal ou un "
|
||
"masque). "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Impossible d'opérer sur des calques comprenant un masque."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Impossible d'opérer sur des sélections vides."
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Courber"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
|
||
msgid "_Preview once"
|
||
msgstr "Lancer l'aperç_u"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Aperçu automati_que"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. the vertical box and its toggle buttons
|
||
#. Options section
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "_Rotation :"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Adoucissement"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Lissage"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Travailler sur une co_pie"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Modifier les Courbes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Courbe pour la limite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Supérieure"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "In_férieure"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Type de courbe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "A_doucie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Libre"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Copie la courbe active vers l'autre limite"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Miroir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Symétrise la courbe active vers l'autre limite"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Échan_ger"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Échanger les deux courbes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Réinitialise la courbe active"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Charger les courbes depuis un fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Enregistrer les courbes dans un fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
|
||
msgid "Load Curve Points from file"
|
||
msgstr "Charger les points de la courbe depuis un fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
|
||
msgid "Save Curve Points to file"
|
||
msgstr "Enregistrer les points de la courbe dans un fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
|
||
msgid "Curve Bend..."
|
||
msgstr "Déformation selon une courbe..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:135
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rouge"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "vert"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:139
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "bleu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "teinte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "jaune"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:151
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "cyan_k"
|
||
msgstr "cyan_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "magenta_k"
|
||
msgstr "magenta_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "yellow_k"
|
||
msgstr "jaune_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "noir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Cyan_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Jaune_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "luma_y470"
|
||
msgstr "luminance_y470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
msgid "blueness_cb470"
|
||
msgstr "chrominance bleue_cb470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "redness_cr470"
|
||
msgstr "chrominance rouge_cr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "luma_y709"
|
||
msgstr "luminance_y709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "blueness_cb709"
|
||
msgstr "chrominance bleue_cb709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
msgid "redness_cr709"
|
||
msgstr "chrominance rouge_cr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "luma_y470f"
|
||
msgstr "luminance_y470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "blueness_cb470f"
|
||
msgstr "chrominance bleue_cb470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "redness_cr470f"
|
||
msgstr "chrominance rouge_cr470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "luma_y709f"
|
||
msgstr "luminance_y709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "blueness_cb709f"
|
||
msgstr "chrominance bleue_cb709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "redness_cr709f"
|
||
msgstr "chrominance rouge_cr709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:245
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Décomposer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:330
|
||
msgid "Decomposing..."
|
||
msgstr "Décomposition..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1198
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Décomposer"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1214
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Extraire les canaux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:1242
|
||
msgid "Decompose to _layers"
|
||
msgstr "Decomposer en ca_lques"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Désentrelacer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
|
||
msgid "Deinterlace..."
|
||
msgstr "Désentrelacement..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Désentrelacer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Garder les lignes _impaires"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Garder les lignes _paires"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Superposer selon profondeur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
|
||
msgid "Depth-merging..."
|
||
msgstr "Superposition selon profondeur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Superposer selon profondeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Source 1 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Carte de profondeurs :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Source 2 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Superposition :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Échelle _1 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Échelle _2 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Anti-_parasites..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Anti-parasite"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Filter type controls...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Radians"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptatif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:470
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "Ré_cursif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Rayon :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:510
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Niveau de _noir :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:526
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Niveau de _blanc :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:113
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Anti-_traînées..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:276
|
||
msgid "Destriping..."
|
||
msgstr "Élimination des traînées..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:442
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Anti-traînées"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Largeur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:480
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Créer un _histogramme"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:134
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Image DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:159
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Image DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dicom.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier DICOM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "_Motifs de diffraction..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
|
||
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
||
msgstr "Création d'un motif de diffraction..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Motifs de diffraction"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Fréquences"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Contours"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
|
||
msgid "Sharp edges"
|
||
msgstr "Bords nets"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Luminosité :"
|
||
|
||
# demande à un physicien
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "_Diffusion :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Po_larisation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Autres options"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:154
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Déplacer selon une carte..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:231
|
||
msgid "Displacing..."
|
||
msgstr "Déplacement..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:268
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Déplacer selon une carte"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:297
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "Déplacement _X :"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:344
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "Déplacement _Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:390
|
||
msgid "On Edges:"
|
||
msgstr "Sur les côtés :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "É_taler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:562
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Noir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dog.c:139
|
||
msgid "Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Différence gaussienne..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Détection gaussienne des bords"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dog.c:295
|
||
msgid "Smoothing parameters"
|
||
msgstr "Paramètres d'adoucissement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dog.c:309
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "Rayon _1 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dog.c:313
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "Rayon _2 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "N_ormaliser"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inverser"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:162
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Contour..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:234
|
||
msgid "Edge Detection..."
|
||
msgstr "Détection du contour..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:648
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Détection du contour"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:675
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:676
|
||
msgid "Prewitt"
|
||
msgstr "Prewitt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Dégradé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:678
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:679
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Différentiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:680
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:689
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "Al_gorithme :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:697
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Quantité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:133
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Repoussage..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Repoussage"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:460
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Fonction"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:464
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Carte en relief"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:465
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Repoussage"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:497
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "É_lévation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:108
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Gravure..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:182
|
||
msgid "Engraving..."
|
||
msgstr "Gravure..."
|
||
|
||
# Vérifier ce que fait ce plugin
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:211
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Gravure"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Hauteur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:249
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Limiter la largeur de ligne"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:133
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Échan_ger deux couleurs..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:218
|
||
msgid "Color Exchange..."
|
||
msgstr "Échanger deux couleurs..."
|
||
|
||
#. set up the dialog
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:293
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Échange de couleurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:308
|
||
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Aperçu : cliquez à l'intérieur pour prélever une « couleur d'origine »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:346
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Couleur d'arrivée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:346
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Couleur d'origine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:364
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'arrivée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:365
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'origine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:423
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Seuil pour le r_ouge :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:484
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Seuil pour le ver_t :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:545
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Seuil pour le b_leu :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:573
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "Verrouiller les _seuils"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:240
|
||
msgid "_Film..."
|
||
msgstr "_Film..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:325
|
||
msgid "Composing Images..."
|
||
msgstr "Composition de film..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sans titre"
|
||
|
||
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:700
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1079
|
||
msgid "Available Images:"
|
||
msgstr "Images disponibles :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1080
|
||
msgid "On Film:"
|
||
msgstr "Sur le film :"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1185
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "Aj_uster la hauteur aux images"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1221
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Régler la couleur du film"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:346
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Couleur :"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1235
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numérotation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1253
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "_Index de départ :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1267
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Police :"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1272
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Régler la couleur du numéro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1287
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "En _bas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1288
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "En _haut"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1301
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Sélection d'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1329
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
|
||
msgstr "Toutes les valeurs sont des fractions de la hauteur du film"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1332
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Avancé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1351
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Hauteur de l'image :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1362
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "_Espacement de l'image :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1373
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Décalage des trous :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1384
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "_Largeur des trous :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1395
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Hau_teur des trous :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1406
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Es_pacement des trous :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1417
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Ha_uteur du numéro :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
|
||
msgid "_FlareFX..."
|
||
msgstr "Effet d'é_blouissement..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
|
||
msgid "Render Flare..."
|
||
msgstr "Rendu de l'effet d'éblouissement..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
|
||
msgid "FlareFX"
|
||
msgstr "Effet d'éblouissement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Centre de l'effet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
|
||
msgid "_Show cursor"
|
||
msgstr "Afficher le _réticule"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:224
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Plus sombre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:225
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Plus lumineux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:227
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Plus de saturation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:228
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Moins de saturation :"
|
||
|
||
#. All the previews
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Courant :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:321
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Paquet de _filtres..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:361
|
||
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
||
msgstr "Veuillez d'abord convertir l'image en RVB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:366
|
||
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
||
msgstr "Application du paquet de filtres..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:474
|
||
msgid "Before and After"
|
||
msgstr "Avant et après"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:481
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Original :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:540
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Variations de teinte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:594
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Rugosité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:637
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Intervalle affecté"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:641
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "Tons _sombres"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:642
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "Tons _moyens"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:643
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "Tons _clairs"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:657
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fenêtres"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:675
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Avancé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:695
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Variations de valeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:739
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Variations de saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:791
|
||
msgid "Select Pixels by"
|
||
msgstr "Sélection des Pixels par"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:796
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "T_einte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:797
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Satu_ration"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:798
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "V_aleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:824
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:829
|
||
msgid "_Entire Image"
|
||
msgstr "Ima_ge entière"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:830
|
||
msgid "Se_lection Only"
|
||
msgstr "Seu_lement la sélection"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:831
|
||
msgid "Selec_tion In Context"
|
||
msgstr "Sélection dans le conte_xte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1143
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Paquets de filtres"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1253
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Tons sombres :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1254
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Ton moyens :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1255
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Tons clairs :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1267
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Options avancées"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1278
|
||
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
msgstr "Force de l'anticrénelage"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1378
|
||
msgid "Preview as You Drag"
|
||
msgstr "Aperçu lorsque l'on tire la souris"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fp.c:1382
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Taille de l'aperçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Fractaliser..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Fractaliser"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Type d'extérieur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
|
||
msgid "_Warp"
|
||
msgstr "_Enrouler autour"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Blanc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de Mandelbrot"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "_X1 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "_X2 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "_Y1 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "_Y2 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:157
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Flou _gaussien..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:413
|
||
msgid "Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Flou gaussien..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:461
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Flou gaussien"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:484
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Rayon du flou"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:379
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontal :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:383
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertical :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:525
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Méthode de flou"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:529
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss.c:530
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Brosse GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Format de brosse non supporté"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Erreur dans le fichier de brosse GIMP « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Sans nom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:578
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "Les brosses GIMP sont soit TONS DE GRIS soit RVBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:663
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Enregistrer en tant que brosse"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Espacement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:94
|
||
msgid "Gee-_Slime"
|
||
msgstr "Gee-_Slime"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:152
|
||
msgid "GEE-SLIME"
|
||
msgstr "GEE-SLIME"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
|
||
msgid "Thank you for choosing GIMP"
|
||
msgstr "Merci d'avoir choisi GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une création moins obsolète de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
|
||
"org / 1998-2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
|
||
msgid "Gee-_Zoom"
|
||
msgstr "Gee-_Zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
|
||
msgid "GEE-ZOOM"
|
||
msgstr "GEE-ZOOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une création obsolète de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
"1998-2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Image GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:687
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de réduire les couleurs de manière plus poussée J'enregistre en "
|
||
"tant qu'image opaque."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:909
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format GIF ne supporte seulement que les commentaires codés en ASCII 7 "
|
||
"bits. Aucun commentaire n'est enregistré."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer des images RVB. Convertissez d'abord en couleurs "
|
||
"indexées ou en niveaux de gris."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1113
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
|
||
"support transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention :\n"
|
||
"La couleur de transparence sera éventuellement incorrecte sur les "
|
||
"visionneurs ne gérant pas la transparence."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1152
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pause insérée pour éviter une animation particulièrement consommatrice de "
|
||
"CPU."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1194
|
||
msgid "GIF Warning"
|
||
msgstr "Avertissement GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1210
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
||
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
||
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
||
"I'm afraid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
||
"the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image que vous essayez d'enregistrer au format GIF\n"
|
||
"contient des calques qui s'étendent au delà des\n"
|
||
"limites de l'image. Désolé, cela n'est pas permis\n"
|
||
"dans les GIFs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez choisir soit de rogner tous les\n"
|
||
"calques aux dimensions de l'image, soit d'annuler\n"
|
||
"cet enregistrement."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1254
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Enregistrer en GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1269
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Options GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1275
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "_Entrelacement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1291
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "Commentaire _GIF :"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1348
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Options d'animation GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1354
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Boucle infinie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1367
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Délai entre les images lorsque non spécifié :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "millisecondes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1390
|
||
msgid "Frame disposal where unspecified: "
|
||
msgstr "Disposition des images lorsque non spécifié :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1394
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Peu importe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1396
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Calques cumulatifs (combiner)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1398
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Une image par calque (remplacer)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2611
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de sortie."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Le commentaire par défaut est limité à %d caractères."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:314
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Ce n'est pas un fichier GIF."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:352
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Pixels non carrés. L'image peut apparaître criarde."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Arrière-plan (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Image %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Image vidéo %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF : composite type GIF non documenté %d n'est pas supporté. L'animation "
|
||
"pourrait ne pas se jouer ou être réengistrée parfaitement."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Brosse GIMP (animée)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "Le calque %s n'a pas de canal alpha (transparence), je l'ignore."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:490
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Erreur dans le fichier de brosse animée GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:556
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Le fichier de brosse GIMP semble être corrompu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:704
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Impossible de charger une brosse dans l'animation."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:867
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Enregistrer en tant que brosse animée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:890
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Espacement (pourcentage) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:957
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:962
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Taille des cases :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:974
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Nombre de cases :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:999
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Rangées de "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1011
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Colonnes sur chaque calque"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1015
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Hauteurs incohérentes !)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1019
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Largeurs incohérentes !)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1024
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Afficher comme :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1033
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Dimension :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gih.c:1110
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Rangs :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Carreau de verre..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:209
|
||
msgid "Glass Tile..."
|
||
msgstr "Carreau de verre..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:250
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Carreau de verre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:281
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "_Largeur des carreaux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "_Hauteur des carreaux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbiste..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
|
||
msgid "Qbist ..."
|
||
msgstr "Qbiste..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
|
||
msgid "Load QBE file"
|
||
msgstr "Charger un fichier QBE..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
|
||
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
|
||
msgstr "Enregistrer (la transformation du milieu) au format QBE..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "Qbiste"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Application de _dégradé..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
|
||
msgid "Gradient Map..."
|
||
msgstr "Application de dégradé..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:149
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Grille..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:242
|
||
msgid "Drawing Grid..."
|
||
msgstr "Tracé de la grille..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:696
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:698
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:700
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersection"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largeur :"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:836
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Décalage :"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:875
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Couleur des horizontales"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:893
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Couleur des verticales"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:911
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Couleur des intersections"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:154
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Tableau HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:399
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr "Table magique de GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:419
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point de créer\n"
|
||
"un énorme fichier HTML qui,\n"
|
||
"selon toute probabilité,\n"
|
||
"plantera votre navigateur."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:439
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Options de page HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:446
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Générer un document HTML complet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez ici pour obtenir un document HTML complet, avec les tags <HTML>, "
|
||
"<BODY> etc... en plus de la table elle-même."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:465
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Options de création de la table"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:473
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Utiliser cellspan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez ici pour que les blocs rectangulaires uniformément coloriés soient "
|
||
"remplacés par une grosse case avec des valeurs ROWSPAN et COLSPAN."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:488
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Com_presser les tags TD"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez ici pour qu'il n'y ait pas de blanc entre les tags TD et le contenu "
|
||
"de la case. Cela n'est nécessaire que pour un contrôle de position au pixel "
|
||
"près."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:504
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "L_égende"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:510
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Cochez ici pour que la table ait une légende"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:525
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Le texte pour la légende de la table."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:538
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Contenu de la c_ellule"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:542
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Le texte à placer dans chaque cellule."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:552
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Options de la table"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:563
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Bordure :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:567
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Le nombre de pixels dans la bordure du tableau."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:582
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"La longueur pour chaque cellule du tableau. Peut être un nombre ou un "
|
||
"pourcentage."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:598
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur pour chaque cellule du tableau. Peut être un nombre ou un "
|
||
"pourcentage."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:609
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "_Bourrage des cellules :"
|
||
|
||
# vérifier
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:613
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "La quantité de bourrage de cellule"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:622
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "_Espacement des cellules :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:626
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Quantité d'espacement entre les cellules."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Massicot..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
|
||
msgid "Guillotine..."
|
||
msgstr "Guillotine..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/header.c:75
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "en-tête de code source C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "Ô_ter les « pixels chauds »..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:379
|
||
msgid "Hot..."
|
||
msgstr "Ôter les « pixels chauds »..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:570
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Ôter les « pixels chauds »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:600
|
||
msgid "Create _New layer"
|
||
msgstr "Créer un n_ouveau calque"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:609
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:613
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Réduire la _luminance"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:614
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Réduire la _saturation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "Noir_cir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:101
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Illusion..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:173
|
||
msgid "Illusion..."
|
||
msgstr "Illusion..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:394
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Illusion"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:423
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Divisions :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:433
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Mode _1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:448
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Mode _2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_Déformation interactive..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
|
||
msgid "Warping..."
|
||
msgstr "Déformation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame No. %d..."
|
||
msgstr "Déformer l'image n° %d..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Ping-pong"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "Ani_mer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
|
||
msgid "Number of _Frames:"
|
||
msgstr "Nom_bre d'images :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "Inv_erser"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
|
||
msgid "_Ping Pong"
|
||
msgstr "_Ping-pong"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Animer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Mode de déformation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Déplacer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "Ag_randir"
|
||
|
||
# CCW ?
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "Tourbillon sens an_ti-horaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "En_lever"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "Réd_uire"
|
||
|
||
# CW ?
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Tourbillon sens _horaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "Ra_yon de déformation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "Int_ensité de déformation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilinéaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Su_peréchantillonnage adaptatif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Profondeur _max :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "_Seuil :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Réglages"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Déformation interactive"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzle..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
|
||
msgid "Assembling Jigsaw..."
|
||
msgstr "Assemblage du puzzle..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Nombre de pièces"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Nombre de pièces se recouvrant"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Nombre de pièces descendantes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Bordures biseautées"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Largeur du biseau :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Degré d'inclinaison du bord de chaque pièce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "Écla_irage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "La quantité d'éclairage sur le bord de chaque pièce"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Style Jigsaw"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Carré"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "Co_urbé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Chaque pièce a des cotés droits"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Chaque pièce a des cotés courbés"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Image JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Exporter l'aperçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
|
||
msgid "EXIF data will be ignored."
|
||
msgstr "Les données EXIF seront ignorées."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Aperçu JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
msgstr "Taille du fichier : %02.01f kB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Taille du fichier : inconnue"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Enregistrer en JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Qualité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Paramètres de qualité du JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
|
||
msgid "Show _Preview in image window"
|
||
msgstr "A_fficher l'aperçu dans la fenêtre d'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Options avancées"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
|
||
msgid "_Smoothing:"
|
||
msgstr "A_doucissement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Fréquence (rangées) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
|
||
msgid "Use restart markers"
|
||
msgstr "Marqueurs de redémarrage"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimiser"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "Progressif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
|
||
msgid "Force baseline JPEG"
|
||
msgstr "Forcer JPEG de base"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
|
||
msgid "Save EXIF data"
|
||
msgstr "Enregistrer les données EXIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Échec d'enregistrement"
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "Sous-échantillonage :"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
|
||
msgid "DCT method:"
|
||
msgstr "Méthode DCT :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Entier rapide"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Entier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Virgule flottante"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
|
||
msgstr "Ouverture de « %s »..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:95
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:228
|
||
msgid "Laplace..."
|
||
msgstr "Laplace..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:305
|
||
msgid "Cleanup..."
|
||
msgstr "Nettoyer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:571
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:646
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:664
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Canal d'effet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:671
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Luminosité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:677
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Opérateur d'effet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:682
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "Dé_rivant"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:683
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Dégradé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:689
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Circonvolution"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:694
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Avec du _bruit blanc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:695
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Avec une ima_ge source"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:714
|
||
msgid "_Effect Image:"
|
||
msgstr "_Image d'effet :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:725
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Longueur du filtre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:734
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "I_mportance du bruit :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:743
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "_Étapes d'intégration :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:752
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Valeur minim_um :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:761
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Valeur ma_ximum :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:812
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:253
|
||
msgid "_Mail Image..."
|
||
msgstr "Envo_yer par courrier..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send as Mail"
|
||
msgstr "Envoyer par courrier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:498
|
||
msgid "_Recipient:"
|
||
msgstr "_Destinataire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:510
|
||
msgid "_Sender:"
|
||
msgstr "_Expéditeur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:522
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Sujet :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:534
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
msgstr "_Commentaire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:546
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Nom du fichier :"
|
||
|
||
#. Encapsulation label
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:580
|
||
msgid "Encapsulation:"
|
||
msgstr "Encodage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:592
|
||
msgid "_Uuencode"
|
||
msgstr "_Uuencode"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:593
|
||
msgid "_MIME"
|
||
msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:693
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "erreur dûe à l'extension du fichier ou son absence"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
|
||
msgid "First Source Color"
|
||
msgstr "Première couleur de la source"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
|
||
msgid "Second Source Color"
|
||
msgstr "Deuxième couleur de la source"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
|
||
msgid "First Destination Color"
|
||
msgstr "Première couleur de la destination"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
|
||
msgid "Second Destination Color"
|
||
msgstr "Deuxième couleur de la destination"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
|
||
msgid "Adjust _FG-BG"
|
||
msgstr "Ajuster _PP-AP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
|
||
msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
msgstr "Éc_hanger un intervalle de couleurs..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
|
||
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
msgstr "Impossible d'opérer sur des images en couleur indexées."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
|
||
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
||
msgstr "Ajustement du premier/arrière-plan..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
|
||
msgid "Mapping colors..."
|
||
msgstr "Application des couleurs..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
|
||
msgid "Map Color Range"
|
||
msgstr "Échanger un intervalle de couleurs"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
|
||
msgid "Source color range"
|
||
msgstr "Intervalle de couleur de la source"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
|
||
msgid "Destination color range"
|
||
msgstr "Intervalle de couleur de la destination"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "À :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
|
||
msgid "_Max RGB..."
|
||
msgstr "_Max RVB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Ne peut opérer que sur des tracés RVB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
|
||
msgid "Max RGB..."
|
||
msgstr "Max RVB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Max RVB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "Conserve les canaux ma_ximaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Conserve les canaux _minimaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:176
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "Flou _cinétique..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:796
|
||
msgid "Motion Blurring..."
|
||
msgstr "Flou cinétique en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:893
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Flou cinétique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:915
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Type de flou"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:919
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linéaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:920
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radial"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:921
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:930
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de flou"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Angle :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:969
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Centre du flou"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer la transparence sans perte, enregistrement de "
|
||
"l'opacité à la place."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1309
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "Enregistrer en MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1322
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Options MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1328
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Entrelacement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1340
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Enregistrer la couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1351
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Enregistrer le gamma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1361
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Enregistrer la résolution"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1372
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Enregistrer la date de création"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1391
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1392
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1395
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1396
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1397
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Tout PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1398
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Tout JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1410
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Type de partitions par défaut :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1413
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Combiner"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1414
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Remplacer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1425
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Découpage des séquences par défaut :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1437
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Niveau de compression PNG :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir un haut degré de compression pour des fichiers de petite taille"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1459
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Qualité de compression JPEG :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1476
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Facteur d'adoucissement JPEG :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1486
|
||
msgid "Animated MNG options"
|
||
msgstr "Options d'animation MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1492
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Boucler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1506
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Temps par défaut d'affichage d'une séquence :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mng.c:1584
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Animation MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mosaïque..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
|
||
msgid "Finding Edges..."
|
||
msgstr "Recherche des bords..."
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
|
||
msgid "Rendering Tiles..."
|
||
msgstr "Calcul des morceaux en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaïque"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "_Moyenne des couleurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "Au_torise le découpage des carreaux"
|
||
|
||
# bof
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "_Surfaces piquées"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "_Éclairage de l'AV/AR Plan"
|
||
|
||
#. tiling primitive
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
|
||
msgid "Tiling Primitives"
|
||
msgstr "Formes des carreaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
|
||
msgid "_Squares"
|
||
msgstr "_Carrés"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
|
||
msgid "He_xagons"
|
||
msgstr "He_xagones"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
|
||
msgid "Oc_tagons & squares"
|
||
msgstr "_Octogones et carrés"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
|
||
msgid "T_ile size:"
|
||
msgstr "Ta_ille du carreau :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "_Espacement des carreaux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "_Régularité des carreaux :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "_Direction de la lumière :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "Variation de coule_ur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter d'autre points.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/neon.c:135
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Néon..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/neon.c:207
|
||
msgid "Neon..."
|
||
msgstr "Néon..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/neon.c:697
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Détection néon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Quantité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rond"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "Carré PS (Point Euclidien)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "Diamant PS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "_Rouge"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "_Cyan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "_Magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "_Jaune"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Intensité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "_Trame d'imprimerie..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
|
||
msgid "Newsprint..."
|
||
msgstr "Trame d'imprimerie..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Fonction _ponctuelle :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Trame d'imprimerie"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Résolution"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "Entr_ée SPI :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "S_ortie LPI :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Taille des _cases :"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Écran"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "Supplémen_t de noir (%) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Séparer en :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RVB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MJN"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "_Intensité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "B_loquer les canaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
|
||
msgid "_Factory defaults"
|
||
msgstr "Ré_glages par défaut"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "_Sur-échantillonage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_Filtre NL..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
|
||
msgid "NL Filter..."
|
||
msgstr "Filtre NL..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Filtre NL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Médiane réduite par alp_ha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Estimation _optimale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Amélioration des bords"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lpha :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:157
|
||
msgid "_Scatter RGB..."
|
||
msgstr "Dispersion _RVB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:285
|
||
msgid "Adding Noise..."
|
||
msgstr "Ajout de bruit..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:451
|
||
msgid "Scatter RGB"
|
||
msgstr "Dispersion RVB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "Créer une ellipse"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:492
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "_Indépendant RVB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Gris :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alpha :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Canal n° %d :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:122
|
||
msgid "Normalizing..."
|
||
msgstr "Normalisation..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:179
|
||
msgid "Su_perNova..."
|
||
msgstr "Super_nova..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:262
|
||
msgid "Rendering SuperNova..."
|
||
msgstr "Interprétation de la supernova..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:305
|
||
msgid "SuperNova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:342
|
||
msgid "SuperNova Color Picker"
|
||
msgstr "Sélecteur de couleur de la SuperNova"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:371
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "Ra_yonnement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:386
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "Teinte _aléatoire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:438
|
||
msgid "Center of SuperNova"
|
||
msgstr "Centre de la Supernova"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:472
|
||
msgid "S_how cursor"
|
||
msgstr "A_fficher le réticule"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:111
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Peinture à l'_huile..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:189
|
||
msgid "Oil Painting..."
|
||
msgstr "Peinture à l'huile..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:477
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Peinture à l'huile"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:504
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "_Taille du masque :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:515
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Utiliser un algorithme d'intensité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:235
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Morceaux de papiers"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:254
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Division"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:293
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Pixels fractionnels"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:298
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:300
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:302
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Forcer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:309
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "_Centrage"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:324
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:337
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Max (%) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:343
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "Enro_uler autour"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:353
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Type d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:360
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "Image inver_sée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:362
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "Ima_ge"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:364
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Couleur du p_remier plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:366
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Couleur d'arri_ère-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:368
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "Sél_ectionner ici :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:375
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:527
|
||
msgid "Paper Tile..."
|
||
msgstr "Morceaux de papiers..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:815
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31 septembre 1999"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:816
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Morceaux de papiers..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Motif GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de motif « %s »."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:501
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Enregistrer en tant que motif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Image ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire l'en-tête depuis « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:375
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Semble PCX inhabituel, abandon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Photocopie..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Photocopie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509
|
||
#: plug-ins/common/softglow.c:687
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "Augmention de contra_ste :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Pourcentage de n_oir :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Pourcentage de _blanc :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
|
||
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
|
||
msgstr "Image Alias|Wavefront PIX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pixeliser..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
|
||
msgid "Pixelizing..."
|
||
msgstr "Pixelisation en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixeliser"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
|
||
msgid "Pixel _Width:"
|
||
msgstr "_Largeur de pixel :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
|
||
msgid "Pixel _Height:"
|
||
msgstr "_Hauteur de pixel :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:185
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:268
|
||
msgid "Plasma..."
|
||
msgstr "Plasma..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:305
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:334
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "_Graine aléatoire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:345
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "_Turbulence :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
|
||
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Image PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Erreur en lecture de « %s ». Fichier corrompu ?"
|
||
|
||
#. Aie! Unknown type
|
||
#: plug-ins/common/png.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Modèle de couleur inconnu dans le fichier PNG « %s »."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:846
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier PNG spécifie un décalage qui entraine un calque positionné en "
|
||
"dehors de l'image."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Erreur en écriture de « %s ». Impossible d'enregistrer l'image."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1591
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Enregistrer en PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1595
|
||
msgid "_Load defaults"
|
||
msgstr "_Charger défauts"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1596
|
||
msgid "_Save defaults"
|
||
msgstr "_Enregistrer défauts"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1617
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "En_trelacement (Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1628
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Enregistrer la couleur d'arr_ière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1636
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Enregistrer le _gamma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1645
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Enregistrer le d_écalage de calque"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1654
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Enregistrer la _résolution"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1663
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Enregistrer la _date de création"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1671
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Enregistrer un c_ommentaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1686
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels _transparents"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1699
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Niveau de _compression :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:1819
|
||
msgid "Could not load PNG defaults"
|
||
msgstr "Impossible de charger les valeurs par défaut PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:228
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Image PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:248
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Image PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Image PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Image PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
|
||
msgid "PNM: Premature end of file."
|
||
msgstr "PNM : Fin de fichier prématurée."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:467
|
||
msgid "PNM: Invalid file."
|
||
msgstr "PNM : Fichier invalide."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:480
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Le fichier est dans un format non supporté."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:489
|
||
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PNM : résolution X invalide."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:496
|
||
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PNM : résolution Y invalide."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:508
|
||
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "PNM : valeur d'intensité maximale invalide."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:684
|
||
msgid "PNM: Error reading file."
|
||
msgstr "PNM : Erreur lors de la lecture du fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:800
|
||
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha au format "
|
||
"PNM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:949
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Enregistrer en PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:959
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Formatage des données"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:963
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Brut"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:964
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:170
|
||
msgid "P_olar Coords..."
|
||
msgstr "Coordo_nnées polaires..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:357
|
||
msgid "Polarizing..."
|
||
msgstr "Polarisation en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:589
|
||
msgid "Polarize"
|
||
msgstr "Coordonnées polaires"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:620
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Profon_deur du cercle en pourcentage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:632
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "_Angle de décalage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:647
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "Sens _inverse"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:653
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr "Si coché, le tracé commencera du coté droit et non du coté gauche.."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:664
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Tracer à partir du hau_t"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:670
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si non coché, le bas de l'image originale apparaîtra au milieu de la "
|
||
"nouvelle image et le haut sur le dehors. Si coché, ce sera l'opposé."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:682
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "En _polaires"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:688
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si non coché, l'image sera circulairement transformée en un rectangle. Si "
|
||
"cochée, l'image sera transformée en cercle."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Document PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Image PostScript encapsulé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:614
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Document PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'interpréter« %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement PostScript ne peux pas gérer les images avec des canaux "
|
||
"alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
||
msgstr "Erreur au lancement de Ghostscript (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting ghostscript: %s"
|
||
msgstr "Erreur au lancement de Ghostscript : (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Une erreur d'écriture est survenue"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
|
||
msgid "Load PostScript"
|
||
msgstr "Charger PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Interprétation"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Résolution :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Pages :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Essayer la BoundingBox"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Coloration"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "N/B"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Lissage du texte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Faible"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Fort"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Lissage Graphique"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Enregistrer en PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Taille de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Ratio d'aspect _fixe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, l'image résultante sera étirée pour remplir la "
|
||
"taille donnée sans changer les proportions."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Pouce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Millimètre"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript niveau 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "PostScript _encapsulé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "_Aperçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "_Taille de l'aperçu :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:489
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
msgstr "Chaîne de caractèe UTF-8 non valide dans le fichiers PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Image Photoshop"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
||
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:362
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Image Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:402
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Enregistrer en PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:412
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Compression des données"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:417
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:418
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
||
msgid "Random Hurl 1.7"
|
||
msgstr "Jet aléatoire 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
||
msgid "Random Pick 1.7"
|
||
msgstr "Piquage aléatoire 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
||
msgid "Random Slur 1.7"
|
||
msgstr "Mélange aléatoire 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:244
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Jeter..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:256
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Piquer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:268
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Mélanger..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Graine aléatoire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:765
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "_Aléa (%) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:768
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Pourcentage des pixels à filtrer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:777
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "Ré_pétition :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:780
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Combien de fois appliquer le filtre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
|
||
msgid "Raw Image Data"
|
||
msgstr "Données d'image brut"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:915
|
||
msgid "Raw Image Loader"
|
||
msgstr "Chargeur d'image brut"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:943
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:955
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:956
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:961
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Type d'image :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1011
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
|
||
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1027
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Type de _palettes :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1038
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Décalage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Palette File to Load"
|
||
msgstr "Sélectionner l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1053
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Fichier de _palettes :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw Image Save"
|
||
msgstr "Taille de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Type de motif RVB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1100
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/raw.c:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Type de motif RVB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Retinex..."
|
||
msgstr "Ond_uler..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retinex..."
|
||
msgstr "Rotation en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:252
|
||
msgid "Retinex (4/4): updated..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Amélioration des bords"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:310
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Uniform"
|
||
msgstr "Éditeur d'_unité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "In_férieure"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:318
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "_Hauteur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:343
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Échelle :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scale division:"
|
||
msgstr "_Divisions :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:373
|
||
msgid "_Dynamic:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/retinex.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retinex: Filtering..."
|
||
msgstr "Flou cinétique en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:138
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "Ond_uler..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:222
|
||
msgid "Rippling..."
|
||
msgstr "Ondulation en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:472
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Onduler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:522
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "Garder la _raccordabilité"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:556
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Bordures"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:584
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Type d'onde"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:588
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "_Dent de scie"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:589
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:612
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Période :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:625
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplitude :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:421
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:428
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection "
|
||
"flottante."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:439
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Désolé, les canaux et les masques ne peuvent pas être tournés"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:445
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotation en cours..."
|
||
|
||
# TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout
|
||
# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Color_ier à partir d'un échantillon..."
|
||
|
||
# TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout
|
||
# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Colorier à partir d'un échant."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
|
||
msgid "Get sample colors"
|
||
msgstr "Capturer les couleurs de l'échantillon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destination :"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Échantillon :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Depuis le dégradé inverse"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Depuis le dégradé"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Afficher la sélection"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Afficher la couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Niveaux d'entrée :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Niveaux de sortie :"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Garder l'intensité"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Intensité originale"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Utiliser les sous-couleurs"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Lisser l'échantillon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
|
||
msgid "Sample Analyze..."
|
||
msgstr "Analise de l'échantillon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
|
||
msgid "Remap Colorized..."
|
||
msgstr "Reconstruire colorié..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
|
||
msgid "S_catter HSV..."
|
||
msgstr "_Dispersion TSV..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
|
||
msgid "Scattering HSV..."
|
||
msgstr "Dispersion TSV..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
|
||
msgid "Scatter HSV"
|
||
msgstr "Dispersion TSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Conservation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "_Teinte :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Vale_ur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Capture d'écran..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
|
||
msgid "Error grabbing the pointer"
|
||
msgstr "Erreur de capture du pointeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
|
||
msgid "Loading Screen Shot..."
|
||
msgstr "Chargement de la capture d'écran..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
|
||
msgid "Screen Shot"
|
||
msgstr "Capture d'écran"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Fenêtre spécifiée non trouvée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
|
||
msgid "Error obtaining Screen Shot"
|
||
msgstr "Erreur d'obtention de la capture d'écran"
|
||
|
||
#. single window
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Capturer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
|
||
msgid "a _Single Window"
|
||
msgstr "Fenêtre _seule"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
|
||
msgid "S_elect Window After"
|
||
msgstr "Sél_ectionner la fenêtre après"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
|
||
msgid "Seconds Delay"
|
||
msgstr "secondes de délai"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
|
||
msgid "the _Whole Screen"
|
||
msgstr "Écran _entier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
|
||
msgid "Grab _After"
|
||
msgstr "Capturer _après"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Flou gaussien _sélectif..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:187
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Flou gaussien sélectif..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:225
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Flou gaussien sélectif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:257
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "Rayon du _flou :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Max. delta :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "A_platir à moitié..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
|
||
msgid "Semi-Flattening..."
|
||
msgstr "Aplatir à moitié..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "Augmenter les _contrastes..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:311
|
||
msgid "Sharpening..."
|
||
msgstr "Augmentation des contrastes..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:480
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Augmentation des contrastes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:113
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "Dép_lacer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:194
|
||
msgid "Shifting..."
|
||
msgstr "Déplacement en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:349
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:373
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Déplacer _horizontalement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:374
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Déplacer _verticalement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:404
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "_Quantité de déplacement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinus..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering..."
|
||
msgstr "Sinus : calcul en cours..."
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:648
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:683
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de Dessin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:693
|
||
msgid "_X Scale:"
|
||
msgstr "Échelle en _X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:702
|
||
msgid "_Y Scale:"
|
||
msgstr "Échelle en _Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:711
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "_Complexité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:721
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de Calcul"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:734
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "_Graine aléatoire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:743
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Forcer la carrebilité ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:756
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Idéal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:757
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Déformé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:784
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Les couleurs sont noires et blanches."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:795
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "Noir & _blanc"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:797
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "Pr_emier & Arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:799
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "_Choisissez ici :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:812
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Première couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:822
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Deuxième couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:835
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Canaux alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:848
|
||
msgid "F_irst Color:"
|
||
msgstr "P_remière couleur : "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:863
|
||
msgid "S_econd Color:"
|
||
msgstr "_Deuxième couleur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:888
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du mélange"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:901
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "_Linéaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:902
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "_Bilinéaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:903
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoïdal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:915
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Exposant :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:925
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Mélange"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
|
||
msgid "Do _Preview"
|
||
msgstr "Effectuer l'a_perçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Palette de _lissage..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
|
||
msgid "Deriving Smooth Palette..."
|
||
msgstr "Dérivation de la palette de lissage..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Palette de lissage"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "Profondeur de _recherche :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:186
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Brouillage uni..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:336
|
||
msgid "Solid Noise..."
|
||
msgstr "Brouillage uni..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:583
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Brouillage uni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:627
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Détail :"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:637
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "_Turbulent"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:651
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "Ra_ccordable"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:666
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "Taille _X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:679
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "Taille _Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:119
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:227
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Détection de bord Sobel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:249
|
||
msgid "Sobel _Horizontally"
|
||
msgstr "Sobel _horizontal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:261
|
||
msgid "Sobel _Vertically"
|
||
msgstr "Sobel _vertical"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:273
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "_Garder le signe du résultat (une direction seulement)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:359
|
||
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
||
msgstr "Détection de bord Sobel en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/softglow.c:138
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Lueur douce..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/softglow.c:629
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Lueur douce"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/softglow.c:659
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "Rayon du _flou :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "É_tinceler..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
|
||
msgid "Sparkling..."
|
||
msgstr "Étinceler en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Étinceler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
|
||
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
||
msgstr "_Seuil de luminosité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
|
||
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
||
msgstr "Ajuster le seuil de luminosité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Intensité du s_cintillement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
|
||
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
||
msgstr "Ajuster l'intensité de l'éblouissement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "L_ongueur des pointes :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
|
||
msgid "Adjust the Spike Length"
|
||
msgstr "Réglage de la longueur des pointes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Nb de po_intes :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
|
||
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
||
msgstr "Régler le nombre de pointes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "An_gle des pointes (-1 : aléatoire) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
|
||
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglage de l'angle des pointes (-1 signifie qu'un angle aléatoire est choisi)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Densité des point_es"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
|
||
msgid "Adjust the Spike Density"
|
||
msgstr "Réglage de la densité de pointes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
|
||
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
||
msgstr "Réglage de l'opacité des pointes"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Teinte al_éatoire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster la valeur d'autant que la teinte doit être modifiée aléatoirement"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Sat_uration aléatoire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste la valeur d'autant que doit être changée la valeur de la saturation "
|
||
"aléatoire"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Préserver la luminosité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
|
||
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "La luminosité doit elle être préservée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_verser"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
|
||
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
||
msgstr "Un effet d'inversion doit il être fait ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "A_jouter une bordure"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
|
||
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
||
msgstr "Trace une bordure de pointes autour de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "Couleur na_turelle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Couleur du pre_mier plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Couleur d'a_rrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Utiliser la couleur de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Utiliser la couleur de premier plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Utiliser la couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Uni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Damier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marbre"
|
||
|
||
# proper name?
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Lézard"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Ombrage de Phong"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Bruit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Bois"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Points"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Texture"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Carte en relief"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Lumière"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Créateur de sphère"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
|
||
msgid "Update _Preview"
|
||
msgstr "Mettre à _jour"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "Textures"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
|
||
msgid "Texture Properties"
|
||
msgstr "Propriétés des Textures"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Repoussage"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Texture :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Couleurs :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Choisissez une couleur"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Échelle :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulence :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Quantité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Exp. :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
|
||
msgid "Texture Transformations"
|
||
msgstr "Transformations de textures"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Échelle en Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Échelle en Z :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Rotation en X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Rotation en Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Rotation en Z :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Position X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Position Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Position Z :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
|
||
msgid "Rendering Sphere..."
|
||
msgstr "Rendu de la sphère..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Créateur de sphère..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:99
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "_Répandre..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:182
|
||
msgid "Spreading..."
|
||
msgstr "Épandage en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:346
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Répandre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:364
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Quantité d'épandage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1146
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "Effet de _toile..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1227
|
||
msgid "Applying Canvas..."
|
||
msgstr "Effet de toile en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1264
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Effet de toile"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1290
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "En _haut à droite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1291
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "En haut à _gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1292
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "En _bas à gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/struc.c:1293
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "En bas à d_roite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Image Raster SUN"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » comme un fichier SUN-Raster"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:400
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire les entrées de couleurs de « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:431
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Type de palette de couleurs non supporté."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:470
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Cette résolution d'image n'est pas supportée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:493
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha au format "
|
||
"SUNRAS."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:504
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Impossible d'opérer sur des types d'images inconnus."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Fin de fichier rencontrée lors de la lecture"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Enregistrer en SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Formatage des données"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Encodage RunLength"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:136
|
||
msgid "Scalable SVG image"
|
||
msgstr "Image vectorielle SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Raison inconnue"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:317
|
||
msgid "Rendering SVG..."
|
||
msgstr "Rendu SVG en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:327
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG rendu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier SVG ne\n"
|
||
"spécifie pas de taille !"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:703
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Rendre un Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hauteur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Ratio _X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Ratio _Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Conserver les proportions"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixels/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:908
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Importer les _chemins"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:914
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer les éléments du chemin du SVG afin qu'ils puissent être utilisés "
|
||
"avec l'outil de chemins GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/svg.c:927
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Fusionner les chemins importés"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Image TarGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire le pied de page depuis « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire l'extension depuis « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1194
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Enregistrer en TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1209
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Compression _RLE"
|
||
|
||
#. origin
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1219
|
||
msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
msgstr "Or_igine en bas à gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "S_euil alpha..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
|
||
msgid "The layer preserves transparency."
|
||
msgstr "Le calque conserve la transparence."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Aucun calque RGBA/GRAYA sélectionné."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
|
||
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
||
msgstr "Seuil alpha : coloration de la transparence..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Seuil alpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Seuil :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:249
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Image TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Page %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:850
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Canaux TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:859
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention :\n"
|
||
"L'image que vous chargez possède 16 bits par canal. GIMP ne peut manipuler "
|
||
"que 8 bits, donc elle sera convertie pour vous. Des informations seront "
|
||
"perdues à cause de cette conversion."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format TIFF ne supporte seulement que les commentaires\n"
|
||
"codés en ASCII 7 bits. Aucune commentaire n'est enregistré."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Enregistrer en TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compression"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Aucun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Pack Bits"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Déflation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels _transparents"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Commentaire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:112
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Raccorder..."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
|
||
msgid "Tiling..."
|
||
msgstr "Raccordement en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:394
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Raccorder"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:408
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Raccorde avec une nouvelle taille"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:430
|
||
msgid "C_reate New Image"
|
||
msgstr "C_réer une nouvelle image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:224
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Petits ra_ccords"
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:363
|
||
msgid "TileIt"
|
||
msgstr "Petits raccords"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Retourner"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:454
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Tous les carreaux"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:468
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Carreaux _alternés"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:482
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "Carreau _explicite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:488
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Ligne :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:512
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Colonne :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:564
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Opacité :"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:573
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Nombre de segments :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:66
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "R_endre raccordable"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:322
|
||
msgid "Tiler..."
|
||
msgstr "Carrelage..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Enregistré"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une définition d'unité sera enregistrée uniquement lorsque GIMP quiterra si "
|
||
"la colonne est cochée."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Identificateur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette chaîne sera utilisée pour identifier l'unité dans les fichiers de "
|
||
"configuration de GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Facteur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Combien d'unité sont contenues dans un pouce."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Chiffres"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ est une aide pour les champs d'entrées numériques. Il indique "
|
||
"combien de décimales sont nécessaires pour obtenir approximativement la même "
|
||
"précision qu'avec un champ d'entrée en « pouce » avec deux décimales."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le symbole de l'unité s'il en a un (par ex. « ' » pour les pouces)."
|
||
"L'abréviation de l'unité est utilisée, si elle n'a pas de symbole."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abbréviation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "L'abbréviation de l'unité (par ex. « cm » pour les centimètres)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singulier"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "La forme au singulier de l'unité."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Pluriel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "La forme au pluriel de l'unité."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch."
|
||
msgstr "Crée une nouvelle unité (à partir de rien)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
|
||
msgstr "Crée une nouvelle unité avec l'unité actuelle comme modèle."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
|
||
msgid "_Unit Editor"
|
||
msgstr "Éditeur d'_unité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
|
||
msgid "New Unit"
|
||
msgstr "Nouvelle unité de mesure"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Identificateur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Facteur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Chiffres :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Symbole :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Abbréviation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngulier :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Pluriel :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
|
||
msgid "Unit factor must not be 0."
|
||
msgstr "Le facteur de l'unité ne doit pas être nul."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
|
||
msgid "All text fields must contain a value."
|
||
msgstr "Tous les champs de texte doivent être renseignés."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Éditeur d'unité"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:143
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "Renforcer la _netteté..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:468
|
||
msgid "Merging..."
|
||
msgstr "Fusion en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:635
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Renforcer la netteté"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Tremblé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "Très tre_mblé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "Ra_yures"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "Ray_ures larges"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "_Bougé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "3x3 Larg_e"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:51
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Hex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:52
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Points"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1817
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "V_idéo..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1889
|
||
msgid "Video/RGB..."
|
||
msgstr "Vidéo/RVB..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2020
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2035
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Motif vidéo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2079
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Additif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2089
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "Tou_rné"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Inversion de _valeur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
|
||
msgid "Value Invert..."
|
||
msgstr "Inversion de valeur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Plus _blanc (plus grande valeur)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Plus _noir (plus petite valeur)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "Valeur _médiane vers pics"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Premier plan vers pics"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "Uni_quement le premier plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Uniquement l'_arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "Plus opaqu_e"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Plus t_ransparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Propagation de valeur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "_Éroder"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Dilater"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
|
||
msgid "Value Propagating..."
|
||
msgstr "Propagation de la valeur en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Propagation de valeur"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Propagation"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "_Seuil bas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "Se_uil haut"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "_Taux de propagation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "À _gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "À _droite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "En _haut"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "En _bas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
|
||
msgid "Propagating _Alpha Channel"
|
||
msgstr "Propagation du canal a_lpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
|
||
msgid "Propagating Value Channel"
|
||
msgstr "Propagation du canal valeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:247
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "Déca_ler..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:391
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Décaler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:405
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Options principales"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:427
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Taille du pas :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Itérations :"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:450
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Carte de déplacement :"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:468
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Sur les côtés :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:479
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Enrouler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:494
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Étaler"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:524
|
||
msgid "FG color"
|
||
msgstr "Couleur de premier plan"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:544
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Options avancées"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:560
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Taille de tramage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:573
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Angle de rotation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:586
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Pas :"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:595
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Carte de force :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:617
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Utiliser la carte de force"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:630
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Autres options"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:647
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Échelle de dégradé :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:670
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Sélection du dégradé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:680
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Facteur du vecteur :"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angle :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:718
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Sélection d'une carte de vecteur de direction fixe"
|
||
|
||
#.
|
||
#. if (display_diff_map) {
|
||
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
||
#. }
|
||
#.
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1175
|
||
msgid "Smoothing X gradient..."
|
||
msgstr "Adoucissement du dégradé X..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1177
|
||
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
||
msgstr "Adoucissement du dégradé Y..."
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1232
|
||
msgid "Finding XY gradient..."
|
||
msgstr "Recherche du dégradé XY..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow Step %d..."
|
||
msgstr "Étape de flot %d..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:127
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Vagues..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:249
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Vagues"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:287
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Réflexive"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:306
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Amplitude :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:318
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Phase :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:330
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Longueur des vagues :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:431
|
||
msgid "Waving..."
|
||
msgstr "Calcul d'ondulations..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigateur Web non spécifié.\n"
|
||
"Veuillez spécifier un navigateur Web dans la boîte de dialogue des "
|
||
"Préférences."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'interpréter la commande spécifiée pour le navigateur Web :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute specified web browser:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exécuter le navigateur Web spécifié :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "T_ourner et aspirer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
|
||
msgid "Whirling and Pinching..."
|
||
msgstr "Rotation et aspiration en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Tourner et Aspirer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "Angle de ro_tation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "Quantité d'_aspiration :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
||
msgid "Paste from Clipboard"
|
||
msgstr "Coller à partir du presse-papiers"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
||
msgid "From Clipboard"
|
||
msgstr "À partir du presse-papiers"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Copie en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
|
||
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
||
msgstr "Format non supporté ou presse-papiers vide !"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
|
||
msgid "Can't get Clipboard data."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les données du presse-papiers."
|
||
|
||
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
|
||
msgid "Pasted"
|
||
msgstr "Collé"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
|
||
msgid "Pasting..."
|
||
msgstr "Collage en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:183
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "V_ent..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:315
|
||
msgid "Rendering Blast..."
|
||
msgstr "Calcul du vent en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:438
|
||
msgid "Rendering Wind..."
|
||
msgstr "Vent en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:873
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vent"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:906
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:910
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "V_ent"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:911
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "S_ouffle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:934
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:935
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Droite"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:954
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Bordure affectée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:958
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "_Avant"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:959
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "A_rrière"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:960
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "Les Deu_x"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:997
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"De grandes valeurs restreignent l'effet à des zones plus petites de l'image."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Force :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:1016
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "De grandes valeur augmentent l'ampleur de l'effet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:224
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "Im_primer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:236
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Mise en page"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
||
msgstr "La boîte d'impression a échoué : %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:377
|
||
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
||
msgstr "L'imprimante ne supporte pas les bitmaps"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:418
|
||
msgid "StartPage failed"
|
||
msgstr "La page de départ a échoué"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Impression en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:459
|
||
msgid "CreateDIBSection failed"
|
||
msgstr "Erreur interne : CreateDIBSection failed."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:495
|
||
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
||
msgstr "Avertissement : SetStretchBltMode failed."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
||
"error = %d, y = %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur interne :\n"
|
||
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY)\n"
|
||
"a échoué, erreur = %d, y=%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:587
|
||
msgid "EndPage failed"
|
||
msgstr "La page de fin a échoué"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
||
msgstr "Erreur interne : PageSetupDlg failed (%d)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:131
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Fichier Microsoft WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier SVG ne\n"
|
||
"spécifie pas de taille !"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Charge un fichier au format Windows Metafile (WMF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:963
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Rendu WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Image bitmap X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:241
|
||
msgid "Created with The GIMP"
|
||
msgstr "Créé avec GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » :\n"
|
||
"Impossible de lire l'en-tête (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » :\n"
|
||
"Largeur d'image non spécifiée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » :\n"
|
||
"Hauteur d'image non spécifiée"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » :\n"
|
||
"Type d'image non spécifié"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:960
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image que vous essayez d'enregistrer en XBM contient plus de deux "
|
||
"couleurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez la convertir en noir & blanc (1-bit, indexé) et essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:971
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas enregistrer un masque de curseur\n"
|
||
"pour une image qui n'a pas de canal alpha."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Enregistrer en XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Options XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Format bitmap _X10"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Préfixe d'_identification :"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "Écrire les valeurs du point c_haud"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Point chaud _X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Point chaud _Y :"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Fichier du masque"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Éc_rire le fichier optionnel de masque"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Extension du fichier de _masque :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Image pixmap X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:359
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Fichier XPM non valide"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:780
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Enregistrer en XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:796
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Seuil _alpha :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Dump X window"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire l'en-tête XWD depuis « %s »"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:468
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "impossible de lire les entrées de couleurs."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
||
"and bits per pixel %d.\n"
|
||
"Currently this is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier XWD %s est de format %d,\n"
|
||
"profondeur %d et bits par pixel %d.\n"
|
||
"De tels fichiers ne sont pas supportés."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:557
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Erreur durant l'écriture d'une image indexée ou tons de gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Erreur durant l'écriture de l'image rgb"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Découpage _intelligent..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
|
||
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
||
msgstr "Découpage intelligent..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Rien à découper."
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Navigateur de procédures"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
|
||
msgid "Search by _Name"
|
||
msgstr "Rechercher par _nom"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
|
||
msgid "Search by _Blurb"
|
||
msgstr "Rechercher par _description"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Rechercher :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
|
||
msgid "Searching by name - please wait"
|
||
msgstr "Recherche par nom - veuillez patienter"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
|
||
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
||
msgstr "Recherche par description - veuillez patienter"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
|
||
msgid "Searching - please wait"
|
||
msgstr "Recherche - veuillez patienter"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
|
||
msgid "1 Procedure"
|
||
msgstr "1 Procédure"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Procedures"
|
||
msgstr "%d Procédures "
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Aucune correspondance"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Valeurs retournées"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Information supplémentaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Procédure interne de GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Greffon de GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Extension de GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Procédure temporaire "
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Navigateur de _greffons"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
|
||
msgid "1 Plug-In Interface"
|
||
msgstr "1 Interface de greffons"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Plug-In Interfaces"
|
||
msgstr "%d Interfaces de greffons"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Navigateur de greffons"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
|
||
msgid "Insertion Date"
|
||
msgstr "Date d'insertion"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Emplacement dans les menus"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Types d'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vue en liste"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
|
||
msgid "Menu Path/Name"
|
||
msgstr "Emplacement dans les menus/Nom"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Vue en arbre"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Navigateur de _procédures"
|
||
|
||
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Image fax G3"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "FITS : Système de transport d'image flexible"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:346
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Erreur durant l'ouverture de l'image FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:351
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Le fichier FITS ne contient pas d'image affichable"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:430
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha au format "
|
||
"FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:969
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Charger un fichier FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:984
|
||
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
||
msgstr "Remplacement d'un pixel vide/NaN"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:996
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Mise à l'échelle des valeurs de pixels"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Par DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Composition de l'image..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Flammes..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing Flame..."
|
||
msgstr "Dessin des flammes..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:319
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Les flammes n'opèrent que sur des images RVB."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:637
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Éditer flamme"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:655
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Directions"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:691
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Contrôles"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:705
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Vite_sse :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:722
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Aléa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:731
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Constant"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:736
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Remous"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:737
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Fer à cheval"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:739
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Courbé"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:752
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Charger flamme"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:789
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Enregistrer flamme"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:931
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Flammes"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Rendu"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Contr_aste :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Densité d'échantillonnage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Suréchantillonnage spa_tial :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Rayon du _filtre spatial :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Palette de couleurs :"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Dégradé personnalisé"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "C_améra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zoom :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Courbe fermée"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Fermer la courbe lorsqu'elle est terminée"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Afficher les lignes de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montre les lignes entre les points de contrôle (seulement pendant la "
|
||
"création de courbe)"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Figures géométriques"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool options"
|
||
msgstr "Options de zoom"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "Ra_yonnement :"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Ne pas remplir"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Ne pas remplir"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Remplir avec le motif"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
|
||
msgid "Gradient fill"
|
||
msgstr "Remplir avec le dégradé"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Afficher l'image"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Afficher la grille"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
|
||
msgid "Load Gfig object collection"
|
||
msgstr "Charger la collection d'objets Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Enregistrer le tracé Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Première Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Monter l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Descendre l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Monter l'objet sélectionné tout en haut"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Descendre l'objet sélectionné tout en bas"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Montre l'objet précédent"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Montre l'objet suivant"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Montrer tous les objets"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Créer une ligne"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Créer un cercle"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Créer une ellipse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Créer un arc"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Créer un polygone régulier"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Créer une étoile"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Créer une spirale"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer une courbe de Bézier. <Maj> + bouton termine la création de l'objet."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Déplacer un objet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Déplacer un point seul"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Copier un objet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Effacer un objet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Sélectionner un objet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Afficher la position"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Cacher les points de contrôle"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Maximum d'annulations :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Premier plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type d'arrière-plan pour le calque. Copier fait que le calque précédent est "
|
||
"copié avant que le dessin ne soit effectué."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Arrière-plan :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Adoucir"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Rayon :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Espacement de la grille :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isométrique"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Type de grille :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Plus sombre"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Plus lumineux"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Très sombre"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Couleur de la grille :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Tailles :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Hé, mais où l'objet est-il passé ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Édition d'un objet en lecture seule - vous ne pourrez pas l'enregistrer"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Polygone régulier : nombre de côtés"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Détails objet"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Position XY :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Nombre de tours de la spirale"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Étoile : nombre de points"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "Figures _géométriques (GFig)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
|
||
"drawable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'enregistrement de la figure en tant que parasite : ne peut "
|
||
"rattacher le parasite au drawable.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'ouverture du fichier temporaire « %s » pour le chargement "
|
||
"du parasite.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addition"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Superposition"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
|
||
msgid "_GFlare..."
|
||
msgstr "Éblouissement _graduel..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
|
||
msgid "Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Éblouissement graduel..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Échec d'ouverture du fichier d'éblouissement graduel « %s » : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier valide."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Fichier d'éblouissement graduel mal formaté : %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éblouissement graduel « %s » non enregistré. Si vous ajoutez une nouvelle "
|
||
"entrée dans %s, comme :\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"et que vous créez un dossier %s, vous pourrez enregistrer vos propres "
|
||
"Éblouissements graduel dans ce dossier."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Je n'ai pas pu écrire le fichier éblouissement graduel « %s » : %s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
|
||
msgid "GFlare"
|
||
msgstr "Éblouissement graduel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "Aperç_u en temps réel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "« Défaut » est créé."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Ro_tation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "R_otation de la teinte :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
|
||
msgid "Vector _Angle:"
|
||
msgstr "_Angle du vecteur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
|
||
msgid "Vector _Length:"
|
||
msgstr "_Longueur du vecteur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Superéchantillonnage a_daptatif"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
|
||
msgid "_Max Depth:"
|
||
msgstr "Profondeur _max :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Seuil"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "Sél_ectionneur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
|
||
msgid "New GFlare"
|
||
msgstr "Nouvel éblouissement graduel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Entrez un nom pour le nouvel éblouissement graduel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé !"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
|
||
msgid "Copy GFlare"
|
||
msgstr "Copier l'éblouissement graduel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Entrez un nom pour l'éblouissement graduel copié"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Le nom `%s' est déjà utilisé !"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'effacer !! Il doit y avoir au moins un éblouissement graduel."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
|
||
msgid "Delete GFlare"
|
||
msgstr "Supprimer l'éblouissement graduel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s non trouvé dans la gflares_list"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
|
||
msgid "GFlare Editor"
|
||
msgstr "Éditeur d'éblouissement graduel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Rafraîchir la liste des dégradés"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Options de dessin de la lueur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
|
||
msgid "Paint Mode:"
|
||
msgstr "Mode de dessin :"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Options de dessin des rayons"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Options de dessin des reflets secondaires"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Général"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Dégradés"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
|
||
msgid "Radial Gradient:"
|
||
msgstr "Dégradé radial :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
|
||
msgid "Angular Gradient:"
|
||
msgstr "Dégradé angulaire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
|
||
msgid "Angular Size Gradient:"
|
||
msgstr "Dégradé de taille angulaire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Taille (%) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotation :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
|
||
msgid "Hue Rotation:"
|
||
msgstr "Rotation de la teinte :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Lueur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Nb de pointes :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
|
||
msgid "Spike Thickness:"
|
||
msgstr "Épaisseur des pointes :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Rayons"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
|
||
msgid "Size Factor Gradient:"
|
||
msgstr "Dégradé de facteur de taille :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
|
||
msgid "Probability Gradient:"
|
||
msgstr "Dégradé de probabilité :"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Ombre des reflets secondaires"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polygone"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
|
||
msgid "Random Seed:"
|
||
msgstr "Graine aléatoire :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Reflets _secondaires"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Animation Autodesk FLIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Image (%i)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, je ne peux enregistrer que des images en couleurs indexées ou en "
|
||
"tons de gris."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Charger la pile de calques"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Enregistrer la pile de calques"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Ne peut enregistrer que des tracés !"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Enregistrer la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Change le gamma (luminosité) de la brosse sélectionnée"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Sélectionner :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Ratio h/l :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Réglage du rapport hauteur/largeur de la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relief :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Spécifie la quantité de repoussage à appliquer à l'image (en %)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Mo_yenne sous la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Au c_entre de la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"La couleur de dessin est la moyenne de tous les pixels de l'image originale "
|
||
"sous la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"La couleur de dessin est la couleur de l'image originale au centre de la "
|
||
"brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Perturbations de cou_leur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Ajoute une perturbation aléatoire à la couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Garder l'original"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Préserver l'image originale comme arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Depuis une texture"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Copie la texture du papier sélectionné comme arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Arrière-plan de couleur uniforme"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise un arrière-plan transparent ; seuls les tracés peints seront visibles"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Peindre les bords"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "À sélectionner si vous voulez tracer tout autour des bords de l'image"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Raccordable"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si coché, l'image résultat pourra être utilisée comme motif de papier peint "
|
||
"sans problèmes de raccordement."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "Ombre portée"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Ajoute un effet d'ombre portée à chaque trait de brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Assombrir les bords :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"À quel point il faut estomper les bords de chaque trait de brosse en les "
|
||
"assombrissant"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Intensité de l'ombre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "À quel point l'ombre doit être sombre"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Portée de l'ombre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Jusqu'à quelle distance doit porter l'ombre"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Flou de l'ombre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Quantité de flou à appliquer à l'ombre portée"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Seuil de déviation :"
|
||
|
||
# bof
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Une valeur de secours pour les sélections adaptatives"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionnist..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
|
||
msgid "Painting..."
|
||
msgstr "Peinture..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
|
||
msgid "The GIMPressionist"
|
||
msgstr "Le GIMPressionnist"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
|
||
msgid "Gimpressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionist"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
|
||
msgid "A_bout"
|
||
msgstr "À _propos"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Orientation"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Directions :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Le nombre de brosses à utiliser"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Angle de départ :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "L'angle de départ de la première brosse à créer"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Intervalle d'angles :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "L'écartement angulaire de la première brosse à créer"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si coché, la valeur (luminosité) de la région déterminera la direction de "
|
||
"tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "La distance au centre de l'image détermine la direction du tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Sélectionne une direction aléatoire à tracer"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "La direction du tracé est déterminée par la direction depuis le centre"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Flot"
|
||
|
||
# bof
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Les tracés forment un motif évoquant le flot d'une rivière"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "La teinte de la région détermine la direction du tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptatif"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "La direction qui colle le mieux à l'image originale est choisie"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Spécifier manuellement la direction du tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Ouvre l'éditeur de carte d'orientation"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de carte d'orientation"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vecteurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ de vecteurs :\n"
|
||
"* <bouton gauche> pour bouger le vecteur sélectionné\n"
|
||
"* <bouton droit> pour le diriger vers la souris\n"
|
||
"* <bouton du milieu> pour ajouter un nouveau vecteur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Réglage de la luminosité de l'aperçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Sélectionne le vecteur précédent"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Sélectionne le vecteur suivant"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "A_jouter"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Ajoute un nouveau vecteur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "Su_pprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Supprime le vecteur sélectionné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vorte_x"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vortex_2"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vortex_3"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoï"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a "
|
||
"une influence."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "A_ngle :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Changer l'angle du vecteur sélectionné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Décalage de l'ang_le :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Décaler tous les vecteurs d'un certain angle"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Change la longueur du vecteur sélectionné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Exp. lon_gueur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Changer l'exposant de la longueur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apier"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Inverse la texture du support"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Superposition"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Applique la texture telle quelle (sans la bosseler)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Spécifie l'échelle de la texture (en pourcentage de l'original)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Place_ment"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Positionnement"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Uniforme"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Dispose les tracés aléatoirement sur l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Les tracés sont distribués uniformément sur l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Densité des tracés de la brosse :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "La densité relative des tracés de la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centerize"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Concentrer les tracés de la brosse autour du centre de l'image"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Échec d'enregistrement du fichier PPM « %s » : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Enregistrer courants"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
|
||
msgid "The Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Défauts de GIMPressionist"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "Pr_éréglages"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
|
||
msgid "Save current..."
|
||
msgstr "Enregistrer courants..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Enregistre les réglages actuels dans le fichier spécifié"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Charge en mémoire le préréglage choisi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Efface le préréglage choisi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Recharge le dossier des préréglages"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Rafraîchir la fenêtre d'Aperçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Revenir à l'image originale"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Taille"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Tailles :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Le nombre de tailles de brosses à utiliser"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Taille min :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "La plus petite brosse à créer"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Taille max :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "La plus grosse brosse à créer"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "La valeur (luminosité) de la région détermine la longueur de la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance au centre de l'image détermine la taille du tracé de la brosse"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Une taille aléatoire est choisie pour chaque tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "La direction du centre de l'image détermine la taille du tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "La teinte de la région détermine la taille du tracé"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "La taille de la brosse la plus adaptée à l'image originale est choisie"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "La taille des tracés est choisie manuellement"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Ouvre l'éditeur de carte de taille"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de carte de taille"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Vecteurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ de vecteurs paramétrant les tracés de brosse\n"
|
||
"* <Bouton gauche> pour bouger le vecteur sélectionné\n"
|
||
"* <bouton droit> pour le pointer vers la souris\n"
|
||
"* <bouton du milieu> pour ajouter un nouveau vecteur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Sélectionne le vecteur précédent"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Sélectionner le vecteur suivant"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau vecteur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Effacer le vecteur sélectionné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Changer l'angle du vecteur sélectionné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Force :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Change la longueur du vecteur sélectionné"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Exp. lon_gueur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a "
|
||
"une influence."
|
||
|
||
#. don't translate the gimprc entry
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended to add\n"
|
||
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
"(or similar) to your gimprc file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est vivement recommandé d'ajouter\n"
|
||
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
"(ou quelque chose de semblable) à votre fichier gimprc."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:175
|
||
msgid "The GIMP help files are not installed."
|
||
msgstr "Les fichiers d'aide de GIMP ne sont pas installés."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:177
|
||
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||
msgstr "Il y a un problème avec les fichiers d'aide de GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:182
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier votre installation."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "ID d'aide « %s » inconnu"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/domain.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'analyse dans « %s » :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
|
||
msgid "GIMP Help browser"
|
||
msgstr "Navigateur d'aide GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document not found"
|
||
msgstr "Document non trouvé"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
|
||
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_Fractaliser..."
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asymétrie :"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Cisaillement :"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Fractaliser"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
|
||
msgid "Scale Hue by:"
|
||
msgstr "Échelle de la teinte :"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
|
||
msgid "Scale Value by:"
|
||
msgstr "Échelle de la luminosité :"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Complète"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Type de fractale"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Fractaliser"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Type de fractale"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Fractaliser"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Nouvelle fractale"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Transformation Spatiale"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Transformation de Couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Probabilité relative :"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Recalculer le _centre"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "/Recalculer le centre"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
|
||
msgid "Render options"
|
||
msgstr "Options de rendu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Tourné"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "/Pivoter/Étirer"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Étendre"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Options de rendu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
|
||
msgid "Max. Memory:"
|
||
msgstr "Mémoire Max. :"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Subdiviser :"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
|
||
msgid "Spot Radius:"
|
||
msgstr "Rayon du Point :"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
||
msgstr "Synthèse IFS en cours (%d/%d)..."
|
||
|
||
#. transfer the image to the drawable
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
||
msgstr "Copie de la fractale vers l'image en cours (%d/%d)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformation %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Échec d'enregistrement"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "L'ouverture a échoué"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être un fichier IFS Compose."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as IFS Fraktal file"
|
||
msgstr "Enregistrer en IFS"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open IFS Fraktal file"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier IFS"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
|
||
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
|
||
msgstr "Greffon Imagemap 2.2"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright© 1999-2004 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "C_ercle"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Centre _x :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Centre _y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Supprimer le Point"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Éditer l'Objet"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Utiliser les Guides Gimp"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Morceaux Al_ternés"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "T_out"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Ajouter des Guides supplémentaires"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft Border"
|
||
msgstr "Bordure _gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right Border"
|
||
msgstr "Bordure d_roite"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper Border"
|
||
msgstr "Bordure ha_ute"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer Border"
|
||
msgstr "Bordure ba_sse"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "URL de _base :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Créer des Guides"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Limites du Guide Résultant: %d,%d à %d,%d (%d zones)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les guides sont des rectangles prédéfinis couvrant l'image. Vous les\n"
|
||
"définissez par leur longueur, leur hauteur et l'espacement entre chacun\n"
|
||
"d'eux. Cela vous permet de créer rapidement le type de plan de l'image -\n"
|
||
"une collection de petites images, adaptée aux barres de navigation."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
|
||
msgid "_Left Start at:"
|
||
msgstr "Départ _Gauche à"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
|
||
msgid "_Top Start at:"
|
||
msgstr "Départ Hau_t à"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
|
||
msgid "_Horz. Spacing:"
|
||
msgstr "Espacement _Hor :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
||
msgid "_No. Across:"
|
||
msgstr "_Nb. d'un coté à l'autre"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
|
||
msgid "_Vert. Spacing:"
|
||
msgstr "Espacement _Vert :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
|
||
msgid "No. _Down:"
|
||
msgstr "Nb. B_as"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "_URL de base :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Limites du guide résultant: 0,0 à 0,0 (0 zones)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guides"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Insérer un Point"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Descendre"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Déplacer le cadre"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Déplacer les objets sélectionnés"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Déplacer vers l'avant"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Monter"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Sélectionner le suivant"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Sélectionnez le précédent"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Sélectionner une région"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Envoyer en arrière"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Désélectionner"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Tout désélectionner"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Type de lien"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Site _Web"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "Site _FTP"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Autre"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "_WAIS"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "_Telnet"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "_Messagerie"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL à activer lorsque cette zone est cliquée : (nécessaire)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Lien _relatif"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom/ID du _cadre de destination : (optionnel - uniquement utilisé pour les "
|
||
"cadres)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Te_xte alternatif : (optionnel)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Lien"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensions"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "A_perçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la zone"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la zone n° %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
||
msgid "Load Imagemap"
|
||
msgstr "Chargement du plan de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Le fichier existe déjà"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
|
||
msgid "Do you really want to overwrite?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
|
||
msgid "Save Imagemap"
|
||
msgstr "Enregistrer le plan de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Paramètre de la grille"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
||
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
||
msgstr "_Grille collante activée"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Visibilité de la grille et type"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "C_aché"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Lignes"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "C_roix"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Granularité de la grille"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Largeur"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Hauteur"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Décalage de la grille"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "pixels à _gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "pixels en _haut"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "A_perçu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
|
||
msgid "_ImageMap..."
|
||
msgstr "_Image cliquable web..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<SansTitre>"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Certaines données ont été modifiées !"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer vos changements ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Fichier « %s » enregistré."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "La taille de l'image a changé."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Redimensionner les zones ?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Open recent"
|
||
msgstr "Ouvrir récent"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "A_nnuler %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refaire %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Éditer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
|
||
msgid "Select _all"
|
||
msgstr "_Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
|
||
msgid "Deselect _all"
|
||
msgstr "Tout dé_sélectionner"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
|
||
msgid "Edit area info..."
|
||
msgstr "Éditer les infos de la zone..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Affic_her"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
|
||
msgid "Area list"
|
||
msgstr "Liste des zones"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Source..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Niveaux de gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
|
||
msgid "Zoom to"
|
||
msgstr "Zoomer à"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Zones"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Pointer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
|
||
msgid "Select contiguous region"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Outils"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
||
msgid "Grid settings..."
|
||
msgstr "Paramètres de la grille..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
|
||
msgid "Use GIMP guides..."
|
||
msgstr "Utiliser les Guides GIMP..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
|
||
msgid "Create guides..."
|
||
msgstr "Créer des guides..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aide"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Sommaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
|
||
msgid "_About ImageMap"
|
||
msgstr "À _propos d'ImageMap"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "Éditer les infos de la zone..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Supprimer la zone"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Polygone"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pixels)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pixels)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Insérer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "A_ppliquer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Enlever"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Paramètres de la grille..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
||
msgid "Guides..."
|
||
msgstr "Guides..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de ressources :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Sélectionnez une couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Type d'image par défaut :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "Demander _immédiatement pour les informations sur la zone"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Demande_r une URL par défaut"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Affic_her les poignées autour des zones"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "Rendre _fidèlement les cercles NCSA"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Afficher les _bulles d'aides pour les URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Utiliser des poignées de taille double"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
||
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Nombre de niveaux d'a_nnulation (1-99) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Nombre d'entrées M_RU (1-16) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Sélectionné :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Région co_ntiguë"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Conversion _Automatique"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Préférences générales"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rectangle"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Haut gauche _x :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Haut gauche _y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "n°"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Texte ALT"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cible"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Réglages pour cette image cliquable"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nom du fichier :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Nom de l'image :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Sélectionner l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Auteur :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL par défaut :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Description :"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
||
msgid "Map file format"
|
||
msgstr "Format de fichier ImageMap"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Voir la source"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Éditer les paramètres..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
|
||
msgid "Edit map info"
|
||
msgstr "Éditer les paramètres de l'image cliquable"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Sélectionner une zone existante"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Sélection contiguë"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Définir une zone rectangle"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Définir une zone circulaire/ovale"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Définir une zone polygonale"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Éditer les infos de la zone sélectionnée"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
|
||
msgid "Delete selected area"
|
||
msgstr "Effacer la zone sélectionnée"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr "Construction du labyrinthe par l'algorithme de Prim..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr "Construction d'un labyrinthe raccordable par l'algorithme de Prim..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:163
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labyrinthe"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:450
|
||
msgid "Drawing Maze..."
|
||
msgstr "Dessin du labyrinthe en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.h:2
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labyrinthe"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Largeur (pixels) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Pièces :"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Hauteur (pixels) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
|
||
msgid "Multiple (57):"
|
||
msgstr "Multiple (57) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
|
||
msgid "Offset (1):"
|
||
msgstr "Décalage (1) :"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Profondeur d'abord"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Algorithme de Prim"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille de sélection est impaire.\n"
|
||
"Le labyrinthe raccordable ne\n"
|
||
"fonctionnera pas optimalement."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "Coin de p_age..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Effet Coin de page"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Emplacement du coin"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Inférieur droit"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Inférieur gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Supérieur gauche"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Supérieur droit"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Orientation du coin"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Ombre sous le coin"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Dégradé actif (inversé)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Dégradé personnalisé"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Couleurs de premier / arrière-plan"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "O_pacité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Coin du calque"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
|
||
msgid "Page Curl..."
|
||
msgstr "Coin de page..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
|
||
msgid "Print Color Adjust"
|
||
msgstr "Ajustez les couleurs d'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Luminosité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Set the brightness of the print.\n"
|
||
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
||
msgstr ""
|
||
"Règle la clarté de l'impression.\n"
|
||
"0 est noir plein, 2 est blanc plein"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Contraste :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
|
||
msgid "Set the contrast of the print"
|
||
msgstr "Régler le contraste de l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
|
||
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
||
msgstr "Ajustement de la quantité de cyan de l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
|
||
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
||
msgstr "Ajustement de la quantité de magenta pour l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
|
||
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
||
msgstr "Ajustement de la quantité de jaune pour l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
||
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste la saturation (balance des couleurs) de l'impression\n"
|
||
"Utilisez une saturation zéro pour produire une impression en tons de gris "
|
||
"utilisant des encres couleur et noires"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Densité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
||
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
||
"regions are not solid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste la densité (quantité d'encre) de l'impression. Réduisez la densite si "
|
||
"l'encre suinte à travers le papier ou tache; augmentez la densité si les "
|
||
"régionsnoires ne sont pas pleines."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
||
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
||
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste le gamma de l'impression. De grandes valeurs produiront généralement "
|
||
"une impression plus claire tandis que des petites valeurs produiront "
|
||
"généralement une impression plus sombre.Le noir et le blanc resteront "
|
||
"pareils, à la différence d'un ajustement de clarté."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
|
||
msgid "Dither Algorithm:"
|
||
msgstr "Algorithme de tramage :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
||
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
||
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
||
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
||
"art.\n"
|
||
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisi l'algorithme de tramage à utiliser.\n"
|
||
"Adaptative Hybride produit habituellement la meilleure qualité de toutes.\n"
|
||
"Ordered est plus rapide et produit presque toujours une qualité aussi bonne "
|
||
"que les photographes.\n"
|
||
"Rapide et Très rapide sont véritablement plus rapide, et fonctionnent bien "
|
||
"pour du texte ou des tracés.\n"
|
||
"Hybrid Floyd-Steinberg produit généralement des tracés inférieurs."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the main dialog
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s -- Print v%s"
|
||
msgstr "%s -- Print v%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"Save\n"
|
||
"Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer\n"
|
||
"les réglages"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Print and\n"
|
||
"Save Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer et enregistrer\n"
|
||
"les réglages"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Position the image on the page.\n"
|
||
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
||
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
||
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
||
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
||
"the image size.\n"
|
||
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
||
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
||
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
||
"to its original position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionne l'image sur la page.\n"
|
||
"Cliquez et glissez avec le premier bouton pour positionner l'image.\n"
|
||
"Cliquez et glissez avec le deuxième bouton pour déplacer l'image avec une "
|
||
"plus de précision; chaque unité de mouvement déplace l'image d'un point (1/72"
|
||
"\")\n"
|
||
"Cliquez et glissez avec le troisième (milieu) bouton pour déplacer l'image "
|
||
"en unité de la taille de l'image.\n"
|
||
"Appuyer sur la touche MAJ pendant le cliqué ou le glissé contraint un "
|
||
"déplacement vertical ou horizontal de l'image.\n"
|
||
"Si vous cliquez un autre bouton tandis que vous glissez à la souris, l'image "
|
||
"retournera à sa position originale."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrait"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paysage"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
||
msgid "Upside down"
|
||
msgstr "Retourner"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
|
||
msgid "Seascape"
|
||
msgstr "Panoramique"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
||
"(upside down landscape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne l'orientation : portrait, paysage, tête-bèche ou paysage tête-"
|
||
"bèche."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
|
||
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
||
msgstr "Distance depuis le bord gauche du papier jusqu'à l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
|
||
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
||
msgstr "Distance depuis le haut du papier jusqu'à l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
|
||
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance depuis le bord gauche du papier jusqu'au bord droit de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
|
||
msgid "Right Border:"
|
||
msgstr "Bordure droite :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
|
||
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
||
msgstr "Distance depuis le bord droit du papier jusqu'à l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
|
||
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
||
msgstr "Distance depuis le haut du papier jusqu'au bas de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
|
||
msgid "Bottom Border:"
|
||
msgstr "Bordure basse :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
|
||
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
||
msgstr "Distance depuis le bas du papier jusqu'à l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "Centrer :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Verticalement"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
|
||
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
||
msgstr "Centre l'image verticalement sur la papier"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Les deux"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
|
||
msgid "Center the image on the paper"
|
||
msgstr "Centre l'image dans le papier"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontalement"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
|
||
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
||
msgstr "Centre l'image horizontalement sur le papier"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
|
||
msgid "Setup Printer"
|
||
msgstr "Régler l'Imprimante"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Printer driver option menu.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
|
||
msgid "Printer Model:"
|
||
msgstr "Modèle d'imprimante :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
|
||
msgid "Select your printer model"
|
||
msgstr "Sélectionne votre modèle d'imprimante"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * PPD file.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
|
||
msgid "PPD File:"
|
||
msgstr "Fichier PPD :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
|
||
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
|
||
msgstr "Entrez le nom de fichier PPD correct pour votre imprimante"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
|
||
msgid "Choose the PPD file for your printer"
|
||
msgstr "Choisissez le fichier PPD correct pour votre imprimante"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Print command.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Commande :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
|
||
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez la commande correcte d'impression pour votre imprimante. Nota : "
|
||
"veuillez ne pas enlever le « -oraw » de la commande en ligne ou l'impression "
|
||
"échouera probablement !"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
|
||
msgid "Choose PPD File"
|
||
msgstr "Choisissez le fichier PPD"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
|
||
msgid "Define New Printer"
|
||
msgstr "Définir une nouvelle imprimante"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
|
||
msgid "Printer name:"
|
||
msgstr "Nom de l'imprimante :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
|
||
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
||
msgstr "Entrez le nom que vous souhaitez donner à cette imprimante logique"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
|
||
msgid "About Gimp-Print "
|
||
msgstr "À propos de Gimp-Print"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
|
||
msgid "Gimp-Print Version "
|
||
msgstr "Version de Gimp-Print"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
"et le reste de l'équipe de développement de Gimp-Print.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez visiter notre site Web à http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
|
||
"le modifier sous les termes de la GNU General Public Licence telle que\n"
|
||
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la\n"
|
||
"licence, ou (à votre convenance) toute version postérieure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n"
|
||
"AUCUNE GARANTIE ; même sans garantie implicite de COMMERCIALISATION\n"
|
||
"ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Voyez la GNU General Public\n"
|
||
"Licence pour plus de détails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public Licence\n"
|
||
"accompagnant ce programme, si ce n'est pas le cas écrivez à la Free\n"
|
||
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307 USA\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
||
"wish to print to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne le nom de l'imprimante (pas le type, ou le modèle, ou "
|
||
"l'imprimante)que vous souhaitez utiliser pour l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
|
||
msgid "Printer model:"
|
||
msgstr "Modèle d'imprimante :"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Setup printer button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
|
||
msgid "Setup printer..."
|
||
msgstr "Réglage de l'imprimante..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
||
"this printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisit le modèle d'imprimante, le fichier PPD, et la commande utilisée pour "
|
||
"imprimer avec cette imprimante"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * New printer button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
|
||
msgid "New printer..."
|
||
msgstr "Nouvelle imprimante..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
||
"settings that you wish to remember for future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit une nouvelle imprimante logique. Ceci peut être utilisé pour nommer "
|
||
"une collection de réglages que vous souhaitez retenir pour un usage "
|
||
"ultérieur."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
|
||
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
||
msgstr "Taille du papier que vous souhaitez utiliser pour imprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
|
||
msgid "Media size:"
|
||
msgstr "Taille du support :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Dimensions :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
|
||
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
||
msgstr "Largeur du papier que vous souhaitez utiliser pour imprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
|
||
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
||
msgstr "Hauteur du papier que vous souhaitez utiliser pour imprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
|
||
msgid "Type of media you're printing to"
|
||
msgstr "Type de média utilisé pour imprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
|
||
msgid "Media type:"
|
||
msgstr "Type de support :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
|
||
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
||
msgstr "Source (chargeur) du média utilisé pour imprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
|
||
msgid "Media source:"
|
||
msgstr "Source du support :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
|
||
msgid "Type of ink in the printer"
|
||
msgstr "Type d'encre dans l'imprimante"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
|
||
msgid "Ink type:"
|
||
msgstr "Type d'encre :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
|
||
msgid "Resolution and quality of the print"
|
||
msgstr "Résolution et qualité de l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Échelle :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
|
||
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
||
msgstr "Régler l'échelle (taille) de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
|
||
msgid "Scale by:"
|
||
msgstr "Échelle par :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
||
"number of output dots per inch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne si l'échelle est mesurée en pourcentage de la taille de page "
|
||
"disponible ou en nombre de points sortis par pouce"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Pourcent"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
|
||
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
||
msgstr "Mettre l'impression à la la taille de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "points par pouce"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
|
||
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
||
msgstr "Redimensionne l'impression suivant le nombre de points par pouce"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
|
||
msgid "Set the width of the print"
|
||
msgstr "Régler la largeur de l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
|
||
msgid "Set the height of the print"
|
||
msgstr "Régler la hauteur de l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Unités :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
|
||
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
||
msgstr "Sélectionne l'unité de base pour les mesures de l'impression"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Pouce"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
|
||
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
||
msgstr "Règle l'unité de base des mesures en pouces"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
|
||
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
||
msgstr "Règle l'unité de base des mesures en centimètres"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * The "image size" button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
|
||
msgid ""
|
||
"Use Original\n"
|
||
"Image Size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la taille\n"
|
||
"originale de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
|
||
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
||
msgstr "Règle la taille de l'impression à la taille de l'image"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
|
||
msgid "Image / Output Settings"
|
||
msgstr "Image / Paramètres de sortie"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
|
||
msgid "Image type:"
|
||
msgstr "Type d'image :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
|
||
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
||
msgstr "Optimise la sortie pour le type d'image à imprimer"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
|
||
msgid "Line art"
|
||
msgstr "Dessin artistique"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
|
||
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
||
msgstr "Couleur plus rapide et brillante pour textes et tracés"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
|
||
msgid "Solid colors"
|
||
msgstr "Tons continus"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
|
||
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
||
msgstr "Meilleur pour des images dominées par des régions de couleurs pleines"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
|
||
msgid "Photograph"
|
||
msgstr "Photographie"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
|
||
msgid ""
|
||
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
||
"and photographs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plus lent, mais des couleurs plus précises et douces pour des images à tons "
|
||
"continus et photographies"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
|
||
msgid "Output type:"
|
||
msgstr "Type de sortie :"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
|
||
msgid "Select the desired output type"
|
||
msgstr "Sélectionne le type de sortie désiré"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
|
||
msgid "Color output"
|
||
msgstr "Sortie couleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
|
||
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
||
msgstr "Imprime en tons de gris utilisant l'encre noire"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Noir et blanc"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
|
||
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
||
msgstr "Imprime en noir et blanc (pas de couleur et pas de tons de gris)"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Color adjust button
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
|
||
msgid "Adjust output..."
|
||
msgstr "Ajuster la sortie..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste la balance des couleurs, la clarté, le contraste, la saturation et "
|
||
"l'algorithme de tramage"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Imprimer dans un fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:164
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Imprimer..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
|
||
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
|
||
msgid "Colormap _Rotation..."
|
||
msgstr "Rotation de la carte des co_uleurs..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
|
||
msgid "Rotating the colormap..."
|
||
msgstr "Rotation de la carte des couleurs en cours..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Tourné"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Mise à jour continue"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Zone :"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Calque entier"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexte"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Depuis"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Vers"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Mode gris"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Traiter comme cela"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Changer en cela"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Seuil gris"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radians"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radians/Pi"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Degrés"
|
||
|
||
#. Create dialog
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
|
||
msgid "Colormap Rotation"
|
||
msgstr "Rotation de la Carte des Couleurs"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Options principales"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Options gris"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
|
||
msgid "Switch to clockwise"
|
||
msgstr "Passer en mode horaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
|
||
msgid "Switch to c/clockwise"
|
||
msgstr "Passer en mode anti-horaire"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
|
||
msgid "Change order of arrows"
|
||
msgstr "Changer l'ordre des lignes"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
||
msgid "Selection to Path..."
|
||
msgstr "Sélection vers chemin..."
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Pas de sélection à convertir"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
|
||
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Réglages avancés de Sélection vers Chemin"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Image Silicon Graphic IRIS"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture."
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Enregistrer en SGI"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Type de compression"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Aucune compression"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "Compression RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"RLE aggressif\n"
|
||
"(non supporté par SGI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:313
|
||
msgid "TWAIN (Dump)..."
|
||
msgstr "TWAIN (Dump)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:332
|
||
msgid "TWAIN (Read)..."
|
||
msgstr "TWAIN (Lire)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:352
|
||
msgid "_TWAIN..."
|
||
msgstr "_TWAIN..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:489
|
||
msgid "Transferring TWAIN data..."
|
||
msgstr "Transfert des données TWAIN..."
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
|
||
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
|
||
msgstr "Greffon icône Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
|
||
msgid "Icon details"
|
||
msgstr "Détails de l'icône"
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Icône n° %i"
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
|
||
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
|
||
msgstr "Les icônes Windows ne peuvent être plus large ou haute que 255 pixels."
|
||
|
||
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Icône Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Capture une fenêtre seule"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Capturer l'écran entièrement"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "après"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "Secondes de pause"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Inclure les décorations"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Aucune donnée capturée"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "Image compressée Gimp XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "Le fichier XJT contient le code de calque inconnu %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : mode de calque %d non supporté lors de l'enregistrement au "
|
||
"format XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "Le fichier XJT contient le type de chemin inconnu %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : type de chemin %d non supporté lors de l'enregistrement au "
|
||
"format XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "Le fichier XJT contient le type d'unité inconnu %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : type d'unité %d non supporté lors de l'enregistrement au "
|
||
"format XJT"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Enregistrer en XJT"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Épurer le transparent"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Qualité :"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Adoucissement :"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le dossier de travail « %s » : %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : Impossible de lire le fichier de propriétés XJT « %s »."
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Erreur : le fichier de propriétés XJT « %s » est vide."
|
||
|
||
#~ msgid "Gfig layer %d"
|
||
#~ msgstr "Calque Gfig %d"
|
||
|
||
#~ msgid "FG fill"
|
||
#~ msgstr "Remplir avec le PP"
|
||
|
||
#~ msgid "BG fill"
|
||
#~ msgstr "Remplir avec l'AP"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening %s"
|
||
#~ msgstr "Ouverture de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "See %s"
|
||
#~ msgstr "Voir %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "Color_Enhance: cmap était NULL! Quitter...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Despeckling..."
|
||
#~ msgstr "Antiparasitage..."
|
||
|
||
#~ msgid "TIFF images"
|
||
#~ msgstr "Images TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering %s"
|
||
#~ msgstr "Interprétation de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale (log 2):"
|
||
#~ msgstr "Échelle (log 2) :"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres des courbes de Bézier"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Dessiner"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Tous"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
||
#~ msgstr "Nombre de faces/points/angles :"
|
||
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Sens des aiguilles"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti-Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Sens inverse des aiguilles"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not locate help document"
|
||
#~ msgstr "Impossible de localiser la documentation d'aide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
|
||
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
||
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
||
#~ "before reporting this error as a bug."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le document demandé ne peut pas être trouvé dans votre répertoire d'aide "
|
||
#~ "GIMP tel que montré ci-dessus. Cela signifie que l'aide de ce sujet n'a "
|
||
#~ "pas encore été écrite ou que votre installation est mal faite. Veuillez "
|
||
#~ "vérifier que votre installation est complète avant de rapporter ceci "
|
||
#~ "comme un bogue."
|
||
|
||
#~ msgid "Ifs_Compose..."
|
||
#~ msgstr "_Composition fractale"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Target"
|
||
#~ msgstr "Formes fractales : cible"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Red"
|
||
#~ msgstr "IfsCompose: Rouge"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Green"
|
||
#~ msgstr "IfsCompose: Vert"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
|
||
#~ msgstr "IfsCompose: Bleu"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Black"
|
||
#~ msgstr "IfsCompose: Noir"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose"
|
||
#~ msgstr "Formes fractales itératives"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate/scale"
|
||
#~ msgstr "Pivoter/Échelle"
|
||
|
||
#~ msgid "/Move"
|
||
#~ msgstr "/Déplacer"
|
||
|
||
#~ msgid "/Stretch"
|
||
#~ msgstr "/Étendre"
|
||
|
||
#~ msgid "/New"
|
||
#~ msgstr "/Nouveau"
|
||
|
||
#~ msgid "/Delete"
|
||
#~ msgstr "/Supprimer"
|
||
|
||
#~ msgid "/Undo"
|
||
#~ msgstr "/Annuler"
|
||
|
||
#~ msgid "/Redo"
|
||
#~ msgstr "/Refaire"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select All"
|
||
#~ msgstr "/Tout sélectionner"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose Options"
|
||
#~ msgstr "Options IfsCompose"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading %s:"
|
||
#~ msgstr "Chargement %s :"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving %s:"
|
||
#~ msgstr "Enregistrement de %s :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/_Gfig..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Effets de lumière/Éb_louissement GIMP..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Déca_ler..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Max _RVB..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Labyrinthe..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animation/_Désoptimiser l'animation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Effets de verre/_Carreau de verre..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Image/Transformations/_Découpage automatique"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Calque/Transformation/Découpage _zélé"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Calque/Couleurs/Auto/_Normaliser"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/V_ent..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Flou/_Flou..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Ô_ter les « pixels chauds »..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Calque/Couleurs/Auto/_Normaliser"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Calque/Alpha/S_euil Alpha..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Image/Transformations/_Guillotine"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Générique/É_rosion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/_Cubisme..."
|
||
|
||
# affiler ?
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Amélioration/Augmenter les _contrastes..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Combiner/_Film..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Détection de bord/_Laplace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Jouets/Gee-_Zoom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Image/Transformations/_Découpage automatique"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Send"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Fichier/_Imprimer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Do preview"
|
||
#~ msgstr "_Effectuer l'aperçu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/_Mélanger..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nuages/_Plasma..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Fichier/Acquisition/_TWAIN..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pos X:"
|
||
#~ msgstr "Pos X :"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos Y:"
|
||
#~ msgstr "Pos Y :"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos Z:"
|
||
#~ msgstr "Pos Z :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Exts/Éditeur d'_unités"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Fichier/_Imprimer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nature/_Flammes..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Web/_Image cliquable Web..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Source 1 :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do pre_view"
|
||
#~ msgstr "Effectuer l'a_perçu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Plugin Details"
|
||
#~ msgstr "Descriptions des greffons"
|
||
|
||
#~ msgid "Details <<"
|
||
#~ msgstr "Détails <<"
|
||
|
||
#~ msgid "Details >>"
|
||
#~ msgstr "Détails >>"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#~ msgid "Blurb:"
|
||
#~ msgstr "Description :"
|
||
|
||
#~ msgid "Help:"
|
||
#~ msgstr "Aide :"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Descriptions"
|
||
#~ msgstr "Descriptions des greffons"
|
||
|
||
#~ msgid "Search by Name"
|
||
#~ msgstr "Rechercher par nom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ins date"
|
||
#~ msgstr "Date d'ins."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu path"
|
||
#~ msgstr "Chemin dans le menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Chercher :"
|
||
|
||
#~ msgid "In:"
|
||
#~ msgstr "Entrée :"
|
||
|
||
#~ msgid "Out:"
|
||
#~ msgstr "Sortie :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Spherical"
|
||
#~ msgstr "Sphérique"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_inusoidal"
|
||
#~ msgstr "Sinusoïdal"
|
||
|
||
#~ msgid "EOF encountered on "
|
||
#~ msgstr "Fin de fichier lors de "
|
||
|
||
#~ msgid "No memory for mapping colors"
|
||
#~ msgstr "Pas de mémoire pour associer les couleurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection:"
|
||
#~ msgstr "Sélection :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E_nable antialiasing"
|
||
#~ msgstr "Activer l'anticrénela_ge"
|
||
|
||
#~ msgid "T_hreshold:"
|
||
#~ msgstr "_Seuil :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L_ight yype:"
|
||
#~ msgstr "Ty_pe de lumière :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lig_ht color:"
|
||
#~ msgstr "_Couleur de la lumière :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ambient:"
|
||
#~ msgstr "_Ambiant :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Diffuse:"
|
||
#~ msgstr "_Diffusion :"
|
||
|
||
#~ msgid "D_iffuse:"
|
||
#~ msgstr "Di_ffusion :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Specular:"
|
||
#~ msgstr "_Spéculaire :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Highlight:"
|
||
#~ msgstr "Sur_brillance :"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Les paramètres ont été enregistrés dans « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
|
||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier HRZ"
|
||
|
||
#~ msgid "Image must be 256x240"
|
||
#~ msgstr "L'image doit être en 256x240"
|
||
|
||
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
|
||
#~ msgstr "L'image doit être RVB ou Tons de gris"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush"
|
||
#~ msgstr "Brosse"
|
||
|
||
#~ msgid "Airbrush"
|
||
#~ msgstr "Aérographe"
|
||
|
||
#~ msgid "Pencil"
|
||
#~ msgstr "Crayon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
||
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
|
||
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilise la brosse, le crayon ou l'aérographe pour dessiner sur l'image. "
|
||
#~ "« Motif » peint avec la brosse sélectionnée et un motif. Ne s'applique "
|
||
#~ "aux cercles et ellipses que si « Cercles/ellipses approx. » est coché."
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple"
|
||
#~ msgstr "Multiple"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trace tous les objets sur un calque (préexistant ou nouveau) ou bien un "
|
||
#~ "seul objet par calque"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw on:"
|
||
#~ msgstr "Tracer sur :"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection+Fill"
|
||
#~ msgstr "Sélection+Remplissage"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
|
||
#~ "page for more options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Type de dessin : soit une brosse soit une sélection. Voyez la page sur "
|
||
#~ "les brosses ou la page sur les sélections pour plus d'options."
|
||
|
||
#~ msgid "Using:"
|
||
#~ msgstr "Utilisant :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverse line"
|
||
#~ msgstr "Inverser les lignes"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
|
||
#~ msgstr "Trace les lignes en ordre inverse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale to image"
|
||
#~ msgstr "Taille = celle de l'image"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale drawings to images size"
|
||
#~ msgstr "Met les dessins à la taille de l'image"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
|
||
#~ msgstr "Cercles/ellipses approx."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
|
||
#~ "with these types of objects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Approxime les cercles et ellipses avec des lignes. Permet l'utilisation "
|
||
#~ "de l'estompement de brosse avec ce type d'objets."
|
||
|
||
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "Sélection des brosses Gfig"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade out:"
|
||
#~ msgstr "Estompage :"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient:"
|
||
#~ msgstr "Dégradé :"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure:"
|
||
#~ msgstr "Pression :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No options..."
|
||
#~ msgstr "Pas d'options..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set brush..."
|
||
#~ msgstr "Définir la brosse..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtract"
|
||
#~ msgstr "Soustraction"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect"
|
||
#~ msgstr "Intersection"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill type:"
|
||
#~ msgstr "Type de remplissage :"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Opacity:"
|
||
#~ msgstr "Opacité de remplissage :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Each selection"
|
||
#~ msgstr "Chaque sélection"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All selections"
|
||
#~ msgstr "Toutes les sélections"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill after:"
|
||
#~ msgstr "Remplir après"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment"
|
||
#~ msgstr "Segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Sector"
|
||
#~ msgstr "Secteur"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc as:"
|
||
#~ msgstr "Arc comme :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reload image"
|
||
#~ msgstr "Recharger image"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock on grid"
|
||
#~ msgstr "Aligner sur la grille"
|
||
|
||
#~ msgid "Object"
|
||
#~ msgstr "Objet"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
||
#~ msgstr "Créer une nouvelle collection d'objets Gfig à éditer"
|
||
|
||
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
|
||
#~ msgstr "Charger une collection d'objets Gfig"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
|
||
#~ msgstr "Éditer la collection d'objets Gfig"
|
||
|
||
#~ msgid "_Merge"
|
||
#~ msgstr "_Fusionner"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fusionner une collection d'objets Gfig dans la collection actuellement "
|
||
#~ "éditée"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
||
#~ msgstr "Effacer la collection d'objets Gfig actuellement sélectionnée"
|
||
|
||
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner un dossier et actualiser la collection d'objets Gfig"
|
||
|
||
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
|
||
#~ msgstr "%d objet Gfig non enregistrés. Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter Gfig object name"
|
||
#~ msgstr "Entrer le nom de l'objet Gfig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gfig object name:"
|
||
#~ msgstr "Nom de l'objet Gfig :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
|
||
#~ msgstr "Actualiser la liste d'objets Gfig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Gfig path"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un Chemin Gfig"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
||
#~ msgstr "Erreur en copiant le calque pour onlayers"
|
||
|
||
#~ msgid "About Gfig"
|
||
#~ msgstr "À propos de GFig"
|
||
|
||
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
||
#~ msgstr "Gfig - Greffon GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Release 2.0"
|
||
#~ msgstr "Version 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "New Gfig Object"
|
||
#~ msgstr "Nouvel objet Gfig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
|
||
#~ msgstr "Effacer le dessin gfig"
|
||
|
||
#~ msgid "%s copy"
|
||
#~ msgstr "Copie de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Collection Details"
|
||
#~ msgstr "Détails collection"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw name:"
|
||
#~ msgstr "Nom du dessin :"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(aucun)"
|
||
|
||
#~ msgid "<NONE>"
|
||
#~ msgstr "<AUCUN>"
|
||
|
||
#~ msgid "Curl Opacity"
|
||
#~ msgstr "Opacité du coin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use current gradient\n"
|
||
#~ "instead of FG/BG-color"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utiliser le dégradé courant\n"
|
||
#~ "au lieu de la couleur d'Av/Arr Plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Seed"
|
||
#~ msgstr "Graine aléatoire"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Blur..."
|
||
#~ msgstr "Flou en cours..."
|
||
|
||
#~ msgid "R_andomization %:"
|
||
#~ msgstr "_Aléa % :"
|
||
|
||
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
#~ msgstr "Vous devez spécifier soit horizontal soit vertical (ou les deux)."
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Rendre flou horizontalement"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Vertically"
|
||
#~ msgstr "Rendre flou verticalement"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Radius:"
|
||
#~ msgstr "Rayon du flou :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou gaussien (_RLE)..."
|
||
|
||
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Flou gaussien RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Preview"
|
||
#~ msgstr "Aperçu de l'image"
|
||
|
||
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forcer la production d'un JPEG de base (lisible par tous les décodeurs)"
|
||
|
||
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
||
#~ msgstr "Méthode DCT (compromis vitesse/qualité) :"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _Height:"
|
||
#~ msgstr "_Hauteur des carreaux :"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ell Size:"
|
||
#~ msgstr "Taille des _cases :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Noisify..."
|
||
#~ msgstr "Brouiller"
|
||
|
||
#~ msgid "Noisify"
|
||
#~ msgstr "Brouiller"
|
||
|
||
#~ msgid "Random _Seed:"
|
||
#~ msgstr "_Graine aléatoire :"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les _pixels transparents"
|
||
|
||
#~ msgid "_X Offset:"
|
||
#~ msgstr "Décalage _X :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y Offset:"
|
||
#~ msgstr "Décalage _Y :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Random Seed:"
|
||
#~ msgstr "_Graine aléatoire :"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom Seed:"
|
||
#~ msgstr "_Graine aléatoire :"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Grid"
|
||
#~ msgstr "Coller à la grille"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Contiguous Region"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner une région contiguë"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE Compression"
|
||
#~ msgstr "Compression RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Explorateur de _fractales..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Effets de lumière/_Effets d'éclairage..."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Options"
|
||
#~ msgstr "Options d'aperçu"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Plaquer sur un objet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "Options d'enregistrement"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Ps_ychédélique 2..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/Explorateur _CML..."
|
||
|
||
#~ msgid "The Graph"
|
||
#~ msgstr "Graphe"
|
||
|
||
#~ msgid "CML File Operation Warning"
|
||
#~ msgstr "Échec de l'opération de fichier CML."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Calque/Aligner les calques _visibles..."
|
||
|
||
#~ msgid "Parameter Settings"
|
||
#~ msgstr "Réglage des paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animation/_Rejouer l'animation..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animation/Optimiser (pour _GIF)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animation/_Enlever le fond"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Animation/_Trouver le fond"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Effets de verre/_Lentille optique..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Calque/Couleurs/Auto/Élargir _TSV"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Fenêtre avec store..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Moyenne du _bord..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Repou_ssage d'après une carte..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Linear Map"
|
||
#~ msgstr "Carte _linéaire"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spherical Map"
|
||
#~ msgstr "Carte _sphérique"
|
||
|
||
#~ msgid "S_inuosidal Map"
|
||
#~ msgstr "Carte s_inusoïdale"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Calque/Couleurs/Auto/Étendre le _contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/A_nalyse colorimétrique ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Results"
|
||
#~ msgstr "Résultats"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Canal mi_xer..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Damier..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Calque/Couleurs/Auto/Extension de cou_leurs"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Color_iser..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Couleur vers _alpha..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/C_omposer..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Générique/Matrice de _convolution..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Courber..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/_Décomposer..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/_Désentrelacer..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Combiner/_Superposition selon profondeur..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Amélioration/Anti-_parasites..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Améliorer/Anti-_traînées..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Motifs de diffraction..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Déplacer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Displace Options"
|
||
#~ msgstr "Options de déplacement"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Détection de bord/_Contour..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Repoussage..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Gravure..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Échan_ger deux couleurs..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Selection"
|
||
#~ msgstr "_Sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Effets de lumière/É_blouissement..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Fractaliser..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Jouets/Gee-_Slime"
|
||
|
||
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
||
#~ msgstr "GEE-ZOOM : Le greffon connu comme « The GIMP E'er Egg »"
|
||
|
||
#~ msgid "Milliseconds"
|
||
#~ msgstr "Millisecondes"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Qbiste..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Application de _dégradé"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Grille..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Illusion..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Déformation interactive..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Puzzle..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image comments"
|
||
#~ msgstr "Commentaires de l'image"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/A_juster PP-AP"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Éc_hanger un intervalle de couleurs..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou _cinétique..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Mosaïque..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Trame d'imprimerie..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Amélioration/_Filtre NL..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/_Brouiller..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Effets de lumière/Super_Nova..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/Peinture à l'_huile..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Morceaux de papiers..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Flou/_Pixeliser..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Exts/Détails des _greffons"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Coordo_nnées polaires..."
|
||
|
||
#~ msgid "write error occurred"
|
||
#~ msgstr "une erreur d'écriture est survenue"
|
||
|
||
#~ msgid "_X-Offset:"
|
||
#~ msgstr "Décalage en _X :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y-Offset:"
|
||
#~ msgstr "Décalage en _Y :"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/_Jeter..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/_Piquer..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Ond_uler..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Color_ier à partir d'un échantillon..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/_Dispersion TSV..."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
||
#~ msgstr "Aperçu (1:4) - Cliquer du bouton droit pour sortir"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Fichier/Acquisition/_Capture d'écran..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Flou/Flou gaussien _sélectif..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/A_platir à moitié"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Dép_lacer..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Motif/_Sinus..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Palette de _lissage.."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nuages/_Brouillage uni..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Détection de bord/_Sobel..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Effets de lumière/É_tinceller..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/_Créateur de Sphère..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Bruit/É_tendre..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/Effet de _toile..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open SVG"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir un SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Ratio _X:"
|
||
#~ msgstr "Ratio en _X :"
|
||
|
||
#~ msgid "Targa Options"
|
||
#~ msgstr "Options du format Targa"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Raccorder..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/Petit ra_ccords..."
|
||
|
||
#~ msgid "Flipping"
|
||
#~ msgstr "Retournement en cours"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied to Tile"
|
||
#~ msgstr "Appliqué au carreau"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment Setting"
|
||
#~ msgstr "Paramètres de la segmentation"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Carte/_Homogénéiser"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Amélioration/Renforcer la _netteté..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/V_idéo..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Inversion de _valeur..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Propagation de valeur..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Générique/_Dilater"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary Options"
|
||
#~ msgstr "Options secondaires"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Mag Map"
|
||
#~ msgstr "Utiliser la carte de force"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "Autres options"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/_Vagues..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/T_ourner et Aspirer..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Fichier/Acquérir/À partir du presse-papiers"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Exts/Explorer la base de _procédures"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Paquet de _filtres..."
|
||
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "Déplacement"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighter And Darker"
|
||
#~ msgstr "Plus ou moins sombre"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "Options diverses"
|
||
|
||
#~ msgid "With BG of:"
|
||
#~ msgstr "Avec l'arrière-plan de :"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Type:"
|
||
#~ msgstr "Type de sélection :"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Preview:"
|
||
#~ msgstr "Aperçu de la brosse :"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Artistique/_GIMPressionnist..."
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Preview:"
|
||
#~ msgstr "Aperçu de la texture :"
|
||
|
||
# ?
|
||
#~ msgid "(Desc)"
|
||
#~ msgstr "(Desc)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
|
||
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
||
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
||
#~ "for inclusion into the next release!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si vous trouvez des réglages qui rendent\n"
|
||
#~ "particulièrement bien (ou bien des brosses\n"
|
||
#~ "ou des papiers peints), n'hésitez pas à\n"
|
||
#~ "les envoyer à l'auteur de GImpressioniste\n"
|
||
#~ "<vidar@prosalg.no> pour qu'ils soient inclus\n"
|
||
#~ "dans la prochaine version !\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Rendu/Nature/_Composition IFS..."
|
||
|
||
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
|
||
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Génère un labyrinthe en utilisant soit la méthode Profondeur d'abord "
|
||
#~ "soitl'Algorithme de Prim. Peut également créer des labyrinthes jointifs. "
|
||
#~ "Voyer %s pour plus d'informations."
|
||
|
||
#~ msgid "Draws a maze."
|
||
#~ msgstr "Dessine un labyrinthe."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection is %dx%d"
|
||
#~ msgstr "La sélection est %dx%d"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Distorsions/Coin de p_age..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Ficher/_Imprimer..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/Rotation de la carte des coule_urs..."
|
||
|
||
#~ msgid "What is Gray?"
|
||
#~ msgstr "C'est quoi Gris ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Main"
|
||
#~ msgstr "Principale"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Diverses"
|
||
|
||
#~ msgid "Save: No filename given"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer : vous n'avez pas donné de nom de fichier."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save to a folder."
|
||
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer dans un dossier."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtres/Couleurs/Carte/_Psychédélique..."
|
||
|
||
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
|
||
#~ msgstr "Psychédélique : transformation..."
|
||
|
||
#~ msgid "AlienMap"
|
||
#~ msgstr "Psychédélique"
|
||
|
||
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
|
||
#~ msgstr "Change l'intensité du canal rouge"
|
||
|
||
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
|
||
#~ msgstr "Change l'intensité du canal vert"
|
||
|
||
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
|
||
#~ msgstr "Change l'intensité du canal bleu"
|
||
|
||
#~ msgid "Cos_ine"
|
||
#~ msgstr "Cos_inus"
|
||
|
||
#~ msgid "Use sine-function for red component."
|
||
#~ msgstr "Utilise la fonction sinus pour la composante rouge."
|
||
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
|
||
#~ msgstr "Utilise la fonction cosinus pour la composante rouge."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Canal rouge : utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use sine-function for green component."
|
||
#~ msgstr "Utilise la fonction sinus pour la composante verte."
|
||
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
|
||
#~ msgstr "Utilise la fonction cosinus pour la composante verte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Canal vert : utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
|
||
#~ msgstr "Utilise la fonction sinus pour la composante bleue."
|
||
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
|
||
#~ msgstr "Utilise la fonction cosinus pour la composante bleue."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Canal bleu : utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique)"
|
||
|
||
#~ msgid "About AlienMap"
|
||
#~ msgstr "À propos de Psychédélique"
|
||
|
||
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
||
#~ msgstr "Change la fréquence du canal Rouge/Teinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
||
#~ msgstr "Change l'angle de déphasage du canal Rouge/Teinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Change la fréquence du canal Vert/Saturation"
|
||
|
||
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Change l'angle de déphasage du canal Vert/Saturation"
|
||
|
||
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
||
#~ msgstr "Change la fréquence du canal Bleu/Luminance"
|
||
|
||
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
||
#~ msgstr "Change l'angle de déphasage du canal Bleu/Luminance"
|
||
|
||
#~ msgid "Use function for red/hue component"
|
||
#~ msgstr "Applique une fonction au canal rouge ou teinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
|
||
#~ msgstr "Applique une fonction au canal vert ou saturation"
|
||
|
||
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
|
||
#~ msgstr "Applique une fonction au canal bleu ou luminance"
|
||
|
||
#~ msgid "About AlienMap2"
|
||
#~ msgstr "À propos de Psychédélique 2"
|
||
|
||
#~ msgid "NULL"
|
||
#~ msgstr "NUL"
|
||
|
||
#~ msgid "1 (nonsense?)"
|
||
#~ msgstr "1 (non sens ?)"
|
||
|
||
#~ msgid "256 (nonsense?)"
|
||
#~ msgstr "256 (non sens ?)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as GIcon"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer au format GIcon"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Name:"
|
||
#~ msgstr "Nom de l'icône :"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "aucun"
|
||
|
||
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
||
#~ msgstr "« %s » non trouvé : utilisation de « %s » à la place"
|