gimp/po-plug-ins/eu.po

11799 lines
298 KiB
Plaintext

# translation of eu.po to Basque
# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-07 21:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-06 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n"
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
"(%s \"%s\")\n"
"zure %s fitxategiari."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
msgid "Realtime preview"
msgstr "Aurrebista denbora errealean"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista automatikoki berriro marraztuko da"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "Redraw"
msgstr "Berriro marraztu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redraw preview"
msgstr "Berriro marraztu aurrebista"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Desegin azken zoom-a"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Berregin azken zoom-a"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametroak"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (minimoa) "
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (maximoa) "
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (minimoa) "
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (maximoa) "
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Aldatu iterazioaren balioa. Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago "
"kalkulatuko dira, eta denbora gehiago beharko da"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Aldatu CX balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta "
"Sierpinski ez beste fraktal guztietan)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Aldatu CY balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta "
"Sierpinski ez beste fraktal guztietan)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktal-mota"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Spider"
msgstr "Armiarma"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "Ko_loreak"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Kolore-kopurua"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Number of colors:"
msgstr "Kolore-kopurua:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Erabili loglog leuntzea"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
msgid "Color Density"
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/compose.c:140
#: ../plug-ins/common/compose.c:150 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/compose.c:141
#: ../plug-ins/common/compose.c:151 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/compose.c:142
#: ../plug-ins/common/compose.c:152 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
msgid "Color Function"
msgstr "Kolorearen funtzioa"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinua"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:420
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:451 ../plug-ins/common/postscript.c:3164
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 ../plug-ins/common/psp.c:419
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal "
"honetarako"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Inversion"
msgstr "Alderantzikatu"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin "
"trukatuko dira, eta alderantziz"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolore-modua"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid "As specified above"
msgstr "Goian zehaztu bezala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/"
"funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer gradientea"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalak"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1160 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:201
#: ../plug-ins/common/CEL.c:572 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2011
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1066 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:860
#: ../plug-ins/common/dicom.c:653 ../plug-ins/common/gbr.c:605
#: ../plug-ins/common/gif.c:1001 ../plug-ins/common/gih.c:1259
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:452
#: ../plug-ins/common/pcx.c:590 ../plug-ins/common/pix.c:509
#: ../plug-ins/common/png.c:1222 ../plug-ins/common/pnm.c:819
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1307
#: ../plug-ins/common/raw.c:529 ../plug-ins/common/raw.c:556
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2108 ../plug-ins/common/sunras.c:508
#: ../plug-ins/common/tga.c:1027 ../plug-ins/common/tiff.c:1921
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1003 ../plug-ins/common/xwd.c:567
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:716
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2391 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:223
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1268
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1703
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1304 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2231
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:983 ../plug-ins/common/curve_bend.c:912
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gifload.c:298 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442
#: ../plug-ins/common/poppler.c:366 ../plug-ins/common/postscript.c:1011
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2978 ../plug-ins/common/psd.c:1823
#: ../plug-ins/common/psp.c:1460 ../plug-ins/common/raw.c:242
#: ../plug-ins/common/raw.c:646 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1998
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
#: ../plug-ins/common/svg.c:708 ../plug-ins/common/tga.c:414
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:423
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:875
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:212
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2527
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal-arakatzailea..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Fraktala errendatzen..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ezabatu fraktala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
msgid "My first fractal"
msgstr "Nire lehen fraktala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Argiztatze-efektuak..."
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Argiztatze-efektuak..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Sortu irudi berri_a"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
msgid "High _quality preview"
msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Distance:"
msgstr "Distantzia:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Argi-ezarpenak"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 1"
msgstr "1. argia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 2"
msgstr "2. argia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 3"
msgstr "3. argia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 4"
msgstr "4. argia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 5"
msgstr "5. argia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
msgid "Light 6"
msgstr "6. argia"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2656
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Directional"
msgstr "Direkziozkoa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
msgid "Point"
msgstr "Puntua"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intentsitatea:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "Light intensity"
msgstr "Argiaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:474
msgid "Position"
msgstr "Kokalekua"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:764
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:458
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:769
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:463
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
msgid "Direction"
msgstr "Noranzkoa"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
msgid "I_solate"
msgstr "I_solatu"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialaren propietateak"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Dirdira:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-"
"kantitatea"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
msgid "_Bright:"
msgstr "_Distira:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Distiratsua:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leunduta:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalikoa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikoa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidala"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Spherical"
msgstr "Esferikoa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rba:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ge_hienezko altuera:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Erliebeen gehienezko altuera"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Ing_urune-irudia:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
msgid "Environment image to use"
msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
msgid "Op_tions"
msgstr "Au_kerak"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Argia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Materiala"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "_Environment Map"
msgstr "Inguru_ne-mapa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Argiztatze-efektuak"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1432
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interakti_boa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1230
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Mapa planora..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Mapa esferara..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Mapa kutxara..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Mapa zilindrora..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapatu _objektua..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Kutxa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Zilindroa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Mapatu hona:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Planoa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Zilindroa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "Atzeko plano gardena"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin "
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "Sortu irudi berria"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "_Sakonera:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 ../plug-ins/common/unsharp.c:695
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Muga:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "Puntu-argia"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "Direkziozko argia"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "Argirik ez"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Argi-iturriaren mota:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Argi-iturriaren kolorea:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Noranzko-bektorea"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intentsitate-mailak"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Giroa:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Lausoa:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Islagarritasuna"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Ispilua:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Isla:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3359
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Aurrea:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Atzea:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:533
msgid "Top:"
msgstr "Goian:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:574
msgid "Bottom:"
msgstr "Behean:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:520
msgid "Left:"
msgstr "Ezkerrean:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:546
msgid "Right:"
msgstr "Eskuinean:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2751
msgid "Scale X:"
msgstr "X eskala:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Estalkietarako irudiak"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1118
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zilindroaren erradioa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
msgid "L_ength:"
msgstr "L_uzera:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zilindroaren luzera"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "Au_kerak"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientazioa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapatu objektuari"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1423
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Aurrebista!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1446
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom-a txikiagotu (irudi txikiagoa)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom-a handiagotu (irudi handiagoa)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1462
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Erakutsi aurrebista _burdin-hariz"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1471
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu aurrebistaren burdin-haria"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows-eko BMP irudia"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Kolore-mapa okerra"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:158 ../plug-ins/common/CEL.c:305
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:354
#: ../plug-ins/common/gifload.c:303 ../plug-ins/common/gih.c:655
#: ../plug-ins/common/pat.c:327 ../plug-ins/common/pcx.c:315
#: ../plug-ins/common/pix.c:335 ../plug-ins/common/png.c:728
#: ../plug-ins/common/pnm.c:448 ../plug-ins/common/poppler.c:464
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1829
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:434
#: ../plug-ins/common/tga.c:420 ../plug-ins/common/tiff.c:536
#: ../plug-ins/common/wmf.c:953 ../plug-ins/common/xbm.c:726
#: ../plug-ins/common/xpm.c:344 ../plug-ins/common/xwd.c:474
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:205 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93 ../plug-ins/sgi/sgi.c:319
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:461 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "'%s' irekitzen..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:168 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:177
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:183 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:191
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:205 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:305
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:218 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:258 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:298 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:311
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:317
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:448
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "BMP konpresio-formatu ezezagune edo baliogabea."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:483
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:488 ../plug-ins/common/CEL.c:352
#: ../plug-ins/common/CEL.c:355 ../plug-ins/common/blinds.c:281
#: ../plug-ins/common/compose.c:764 ../plug-ins/common/decompose.c:623
#: ../plug-ins/common/dicom.c:448 ../plug-ins/common/film.c:944
#: ../plug-ins/common/gifload.c:870 ../plug-ins/common/pcx.c:340
#: ../plug-ins/common/pcx.c:346 ../plug-ins/common/pix.c:369
#: ../plug-ins/common/png.c:853 ../plug-ins/common/pnm.c:527
#: ../plug-ins/common/psd.c:2237 ../plug-ins/common/raw.c:687
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:919
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:887
#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:867
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:465 ../plug-ins/fits/fits.c:509
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:742 ../plug-ins/sgi/sgi.c:370
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:619 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:658
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:707
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa ustegabean amaitu da."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
msgstr "Ezin izan da eragiketarik egin alfa kanalak dituzten gris-eskalako irudietan."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
msgstr "Ezin izan da eragiketarik egin alfa kanalak dituzten irudietan."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:212 ../plug-ins/common/CEL.c:577
#: ../plug-ins/common/gbr.c:611 ../plug-ins/common/gif.c:1008
#: ../plug-ins/common/gih.c:1264 ../plug-ins/common/gtm.c:246
#: ../plug-ins/common/pat.c:458 ../plug-ins/common/pcx.c:552
#: ../plug-ins/common/pix.c:515 ../plug-ins/common/png.c:1230
#: ../plug-ins/common/pnm.c:824 ../plug-ins/common/postscript.c:1191
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1313 ../plug-ins/common/sunras.c:514
#: ../plug-ins/common/tga.c:1033 ../plug-ins/common/tiff.c:1927
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1008 ../plug-ins/common/xpm.c:625
#: ../plug-ins/common/xwd.c:572 ../plug-ins/fits/fits.c:460
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:685 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:225
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:539 ../plug-ins/winicon/icosave.c:978
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "'%s' fitxategia gordetzen..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:586
msgid "Save as BMP"
msgstr "Gorde BMP gisa"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:605
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Run-Length kodetzea"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Aldatu kanal gorria"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Aldatu ñabardura-kanala"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:143
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "A_ldatu kanal berdea"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:143
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "A_ldatu saturazio-kanala"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:144
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Al_datu kanal urdina"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:144
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Al_datu luminantzia kanala"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Gorriaren _maiztasuna:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Ñabarduraren _maiztasuna:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:150
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Berdearen maizta_suna:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:150
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Saturazioaren maizta_suna:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Urdinaren mai_ztasuna:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Luminantzia-mai_ztasuna:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Gorriaren _desfasea:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Ñabarduraren _desfasea:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Berdearen des_fasea:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Saturazioaren des_fasea:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:155
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Urdinaren d_esfasea:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:155
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Argitasunaren de_sfasea:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:190
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Alien _2. mapa..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:322
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Eraldatzen..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:395
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:442 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:466
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Ziklo-kopurua balioen barruti osoa erabiliz"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:454 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:478
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Anguluaren fasea, 0-360 barrutia"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:274
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:520
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB kolore-eredua"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:521
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL kolore-eredua"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Kargatu KISS paleta"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:344
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:433
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Gorde lehen balioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Bete k parametroarekin"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funtzioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1667
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Dena beltza"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Dena grisa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Dena zuria"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente jarraitua"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Ausazko partekatua"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Ausazkoak hazitik"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_CML arakatzailea..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "_CML arakatzailea: eboluzionatzen..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1230
msgid "New Seed"
msgstr "Hazi berria"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1241
msgid "Fix Seed"
msgstr "Hazi finkoa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1252
msgid "Random Seed"
msgstr "Ausazko hazia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Hue"
msgstr "_Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1298
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1302 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "_Balioa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "_Advanced"
msgstr "_Aurreratua"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1321
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Initial value:"
msgstr "Hasierako balioa:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1349
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoom-eskala:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
msgid "Start offset:"
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1367
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1378 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Seed:"
msgstr "Hazia:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1391
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1403
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak "
"berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa "
"desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1411
msgid "O_thers"
msgstr "_Beste batzuk"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1426
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1445
msgid "Source channel:"
msgstr "Sorburu-kanala:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1460
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "Destination channel:"
msgstr "Helburuko kanala:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1464
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiatu parametroak"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1473
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1493
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1514
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Hainb auk."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1563
msgid "Function type:"
msgstr "Funtzio-mota:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1579
msgid "Composition:"
msgstr "Konposizioa:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1593
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Hainb antolaera:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1597
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1607
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Ald. tasa:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Ing. sentikortasuna:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1625
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1634
msgid "# of subranges:"
msgstr "Azpibarrutiena:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1643
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1652
msgid "Parameter k:"
msgstr "k parametroa:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1661
msgid "Range low:"
msgstr "Behe-barrutia:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1670
msgid "Range high:"
msgstr "Goi-barrutia:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1682
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1727
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutazio-tasa:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutazio-distantzia:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1824
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1894
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1953
msgid "Save Parameters To"
msgstr "Gorde parametroak hemen:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2066
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1074
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML arakatzailea: gainidatzi fitxategia?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2101
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1105
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"%s fitxategia badago.\n"
"Gainidatzi?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2155
msgid "Load Parameters From"
msgstr "Kargatu parametroak hemendik:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
msgid "Selective Load From"
msgstr "Kargatze selektiboa hemendik:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2253
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2260
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2263
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Abisua: '%s' ni baino CML _esploradore berriagorako parametro-fitxategia da."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2326
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII artea"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Gorde testu gisa"
#: ../plug-ins/common/aa.c:369
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatua:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:132
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:170
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:396
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:421 ../plug-ins/common/align_layers.c:452
msgid "Collect"
msgstr "Bildu"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 ../plug-ins/common/align_layers.c:455
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:433
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Estilo _horizontala:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:437
msgid "Left edge"
msgstr "Ezkerreko ertza"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 ../plug-ins/common/align_layers.c:468
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
msgid "Center"
msgstr "Erdikoa"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Right edge"
msgstr "Eskuineko ertza"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "_Oinarri horizontala:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Bete (goitik behera)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Bete (behetik gora)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:464
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Estilo _bertikala:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:467
msgid "Top edge"
msgstr "Goiko ertza"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Bottom edge"
msgstr "Beheko ertza"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Oinarri be_rtikala:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Saretaren tamaina:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:501
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:178
msgid "_Playback..."
msgstr "_Erreproduzitu..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:408
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Erreproduzitu animazioa:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:428
msgid "Playback:"
msgstr "Erreproduzitu:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:454
msgid "Play/Stop"
msgstr "Erreproduzitu/Gelditu"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:460
msgid "Rewind"
msgstr "Atzera eraman"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:466
msgid "Step"
msgstr "Urratsa"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1129
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d markoa"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizatu (_GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:180
msgid "_UnOptimize"
msgstr "_Desoptimizatu"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:200
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Kendu atzekoa"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:216
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Aurkitu atzekoa"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animazioa desoptimizatzen..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animazioa optimizatzen..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplikatu _lentea..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikatu lentea..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lentearen efektua"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Bihurtu inguruak garden"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Moztu _irudia automatikoki"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Moztu g_eruza automatikoki"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
msgid "Cropping..."
msgstr "Mozten..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Tiratu _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "HSV automatikoki tiratzen..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap NULL da! Irteten...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:125
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pertsianak..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:192
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pertsianak gehitzen..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:230
msgid "Blinds"
msgstr "Pertsianak"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:543
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:267 ../plug-ins/common/ripple.c:547
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontala"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:268 ../plug-ins/common/ripple.c:548
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Bertikala"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:285 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gardena"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:311
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:323
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Segmentu-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:146
msgid "_Blur"
msgstr "_Lausotu"
#: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:429
msgid "Blurring..."
msgstr "Lausotzen..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average..."
msgstr "Ertzaren batez bestekoa..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Ertzaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Lodiera:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Baldearen tamaina:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Erliebe-mapa..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Erliebe-mapa sortzen..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Erliebe-mapa:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912
msgid "_Map type:"
msgstr "_Mapa-mota:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_npentsatu iluntzea"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa _mosaikoan"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuta:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Goratzea:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3313
msgid "_X offset:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Desplazamendua egokitu daiteke aurrebista arrastatuz saguaren erdiko botoia "
"erabiliz."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3322
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Uraren maila:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Giroa:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Tiratu kontrastea"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen..."
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap NULL da. Irteten...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Komikia..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
#: ../plug-ins/common/gauss.c:435 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205
#: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:521 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1676
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Komikia"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maskara-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "Beltzaren _ehunekoa:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Kolore-_analisia..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Kolore-analisia..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Kolore-analisia"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Kolorerik ez"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Kolore esklusibo bakarra"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Konprimitu gabeko tamaina: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fitxategi-izena: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Konprimitutako tamaina: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Konprimatze-tasa (approx.): %d/1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:184
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Kanal-_nahastailea..."
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanal-nahastailea"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Irteerako kanala:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Gorria:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Berdea:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Urdina:"
#. The monochrome toggle
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:630
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokromoa"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:642
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:879
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1006
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1090
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Kanal-nahastaile fitxategiaren jardunari buruzko abisua"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Xake-taula..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Xake-taula gehitzen..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Xake-taula"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "Ta_maina:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Kolore-_hobekuntza..."
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Kolore-hobekuntza..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Koloreztatzea..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Koloreztatzen..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Koloreztatu"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:292
msgid "Custom color:"
msgstr "Kolore pertsonalizatua:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:297
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Kolorea _alfara..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color..."
msgstr "Kolorea kentzen..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kolorea alfara"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:427
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:841 ../plug-ins/gfli/gfli.c:904
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "alfara"
#: ../plug-ins/common/compose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:134
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:139
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/compose.c:160 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Ñabardura:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/compose.c:161 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:162
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:174
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyana:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:175
#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:169 ../plug-ins/common/compose.c:176
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Horia:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Black:"
msgstr "Beltza:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:319
msgid "C_ompose..."
msgstr "Konposatu..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:351
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Birkonposatu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:396
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:493
msgid "Composing..."
msgstr "Konposatzen..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:566 ../plug-ins/common/compose.c:577
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:584
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
#: ../plug-ins/common/compose.c:601
msgid "Images have different size"
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
#: ../plug-ins/common/compose.c:615
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
#: ../plug-ins/common/compose.c:632
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:652
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:1277
msgid "Compose"
msgstr "Konposatu"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: ../plug-ins/common/compose.c:1300
msgid "Compose Channels"
msgstr "Konposatu kanalak"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: ../plug-ins/common/compose.c:1311
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-adierazpenak"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip artxiboa"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip artxiboa"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ez dago luzapen argirik, XCF konprimitu gisa gordeko da."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Ez dago luzapen argirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_isa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
msgid "Re_d"
msgstr "G_orria"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "Be_rdea"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "_Urdina"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "E_xtend"
msgstr "_Hedatu"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:459
#: ../plug-ins/common/edge.c:719 ../plug-ins/common/ripple.c:568
msgid "_Wrap"
msgstr "_Doitu"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Cro_p"
msgstr "_Moztu"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konboluzio-matrizea..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konboluzio-matrizeak ez du 3 pixel baino txikiagoko geruzetan funtzionatzen."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
msgid "Applying convolution"
msgstr "Konboluzioa aplikatzen"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konboluzio-matrizea"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizea"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946
msgid "D_ivisor:"
msgstr "_Bereizlea:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:751
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatikoa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa ponderazioa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030
msgid "Border"
msgstr "Ertza"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "C iturburuko kodea"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Gorde C iturrikoa gisa"
#: ../plug-ins/common/csource.c:666
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Aurrefinkatutako izena:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:675
msgid "Co_mment:"
msgstr "Iru_zkina:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:682
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:694
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:706
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:718
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:730
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:748 ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:156
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismoa..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:269
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismoa"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Mosaiko-tamaina:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "M_osaikoaren saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Eraldatze kubista..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:566
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Tolestu _kurba..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:702
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen "
"zaio)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:720
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:735
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1238
msgid "Curve Bend"
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1274
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1303
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Aurrebista behin"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/mosaic.c:623
#: ../plug-ins/common/ripple.c:509 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1336
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Bira_tu:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1354
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Leuntzea"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1364 ../plug-ins/common/gqbist.c:838
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 ../plug-ins/common/ripple.c:518
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing-a"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Kopian lan egin"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Modify Curves"
msgstr "Aldatu kurbak"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1412
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurba ertzerako"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "_Upper"
msgstr "_Goikoa"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Lower"
msgstr "_Behekoa"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1427
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba-mota"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Smoot_h"
msgstr "Leu_ntzea"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1432
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1452
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1459
msgid "_Mirror"
msgstr "_Ispilatu"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "_Trukatu"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Trukatu bi kurbak"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2053
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2088
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2955
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Tolestu kurbaren arabera..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:137
#: ../plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:138
#: ../plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:141
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142 ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144 ../plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "hue"
msgstr "ñabardura"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "saturation"
msgstr "saturazioa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "value"
msgstr "balioa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152 ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "cyan_k"
msgstr "cyana_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "yellow_k"
msgstr "horia_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyana_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "Yellow_K"
msgstr "Horia_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blueness_cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "redness_cr470"
msgstr "redness_cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "redness_cr709"
msgstr "redness_cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blueness_cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "redness_cr470f"
msgstr "redness_cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blueness_cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "redness_cr709f"
msgstr "redness_cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:249
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Deskonposatu..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:337
msgid "Decomposing..."
msgstr "Deskonposatzen..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1227
msgid "Decompose"
msgstr "Deskonposatu"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1250
msgid "Extract Channels"
msgstr "Erauzi kanalak"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1278
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Deskonposatu geru_zetara"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Gurutzelarkatuak bereizi..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Mantendu eremu b_akoitiak"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Mantendu eremu b_ikoitiak "
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Batze sakona..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Batze sakona egiten..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:627
msgid "Depth Merge"
msgstr "Batze sakona"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:679
msgid "Source 1:"
msgstr "1 sorburua:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:694 ../plug-ins/common/depthmerge.c:724
msgid "Depth map:"
msgstr "Sakonera-mapa:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:709
msgid "Source 2:"
msgstr "2 sorburua:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:741
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Teilakatu:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:761
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. eskala:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:771
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. eskala:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Kendu p_arasitoak..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:618
msgid "Despeckle"
msgstr "Kendu parasitoak"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:422
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:430
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Moldagarria"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440
msgid "R_ecursive"
msgstr "Er_rekurtsiboa"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:669 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:590
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:477
msgid "_Black level:"
msgstr "_Beltz-maila:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
msgid "_White level:"
msgstr "_Zuri-maila:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Marrak kentzea..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping..."
msgstr "Marrak kentzen..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Kendu marrak"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:582
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3089 ../plug-ins/common/postscript.c:3295
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "Sortu _histograma"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:140
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM irudia"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:165
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:324
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:623 ../plug-ins/common/pcx.c:584
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:638 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
#: ../plug-ins/common/xwd.c:558 ../plug-ins/fits/fits.c:445
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakzio-ereduak..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Difrakzio-eredua sortzen..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakzio-ereduak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Maiztasunak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Ingeradak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ertz zorrotzak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Di_spertsioa:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizazioa:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Beste aukera batzuk"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_X displacement"
msgstr "_X desplazamendua"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Pinch"
msgstr "_Hazbete"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y desplazamendua"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Whirl"
msgstr "_Bihurritu"
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "_Desplazatu..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displacing..."
msgstr "Desplazatzen..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:313
msgid "Displace"
msgstr "Desplazatu"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:349
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:396
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:446
msgid "Displacement Mode"
msgstr "_Desplazamendu-modua"
#: ../plug-ins/common/displace.c:449
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartesiarra"
#: ../plug-ins/common/displace.c:450
msgid "_Polar"
msgstr "_Polarra"
#: ../plug-ins/common/displace.c:455
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Ertzaren portaera"
#: ../plug-ins/common/displace.c:461 ../plug-ins/common/edge.c:732
#: ../plug-ins/common/ripple.c:569 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "_Smear"
msgstr "_Lohitu"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463 ../plug-ins/common/edge.c:745
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
#: ../plug-ins/common/ripple.c:570
msgid "_Black"
msgstr "_Beltza"
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Gauss-Diferentzia..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "GDren ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Leuntze-parametroak"
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
msgid "_Radius 1:"
msgstr "1. _erradioa:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
msgid "R_adius 2:"
msgstr "2. err_adioa:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizatu"
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: ../plug-ins/common/edge.c:158
msgid "_Edge..."
msgstr "_Ertza..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:230
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Ertz-detekzioa..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:644
msgid "Edge Detection"
msgstr "Ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:680 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:682
msgid "Differential"
msgstr "Diferentziala"
#: ../plug-ins/common/edge.c:683
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:692
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmoa:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:700
msgid "A_mount:"
msgstr "_Kopurua:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Bozeldu..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
msgid "Emboss"
msgstr "Bozeldu"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
msgid "_Emboss"
msgstr "_Bozeldu"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "E_levation:"
msgstr "_Goratzea:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "_Grabatua..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving..."
msgstr "Grabatua egiten..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Grabatua"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
#: ../plug-ins/common/gtm.c:598 ../plug-ins/common/postscript.c:3098
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3304 ../plug-ins/common/raw.c:1013
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Mugatu lerro-zabalera"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Kolore-trukatzea..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Kolore-trukatzea..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:288
msgid "Color Exchange"
msgstr "Kolore-trukatzea"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Egin klik aurrebistaren barruan \"Koloretik\" hautatzeko"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "To Color"
msgstr "Kolorera"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "From Color"
msgstr "Koloretik"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "_Muga gorria:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Muga _berdea:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "M_uga urdina:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "B_lokeatu mugak"
#: ../plug-ins/common/film.c:238
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filma..."
#: ../plug-ins/common/film.c:323
msgid "Composing Images..."
msgstr "Irudiak konposatzen..."
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:831
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:698
msgid "Temporary"
msgstr "Aldi baterakoa"
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
msgid "Available images:"
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
msgid "On film:"
msgstr "Filman:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filma"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Select Film Color"
msgstr "Hautatu film-kolorea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ko_lorea:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
msgid "Numbering"
msgstr "Zenbatzea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Start _index:"
msgstr "Hasi _indizea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
msgid "_Font:"
msgstr "Letra-_tipoa:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
msgid "Select Number Color"
msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
msgid "At _bottom"
msgstr "_Behean"
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
msgid "At _top"
msgstr "_Goian"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Image Selection"
msgstr "Irudi-hautapena"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Au_rreratua"
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
msgid "Image _height:"
msgstr "Irudiaren a_ltuera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Irudiaren _tartea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Zuloaren desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Zu_loaren zabalera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Zul_oaren altuera:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Zuloa_ren tartea:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
msgid "_Number height:"
msgstr "_Zenbakien altuera:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:197
msgid "_FlareFX..."
msgstr "Erlantz-efektua"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:272
msgid "Render Flare..."
msgstr "Errendatu erlantza..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:309
msgid "FlareFX"
msgstr "Erlantz-efektua"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:749
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:785
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Erakutsi kurtsorea"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "Ilunago:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "Argiago:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "Sat. gehiago:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "Sat. gutxiago:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Unekoa:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Iragazki-paketea..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Iragazki-paketeak RGB marrazgaietan bakarrik egin dezake lan."
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
msgid "Applying Filter Pack..."
msgstr "Aplikatu iragazki-paketea..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Originala:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Ñabardura-aldakuntzak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "Zimurtasuna"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "Eraginpeko barrutia"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Itzalak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "_Tarteko tonuak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "T_onu argiak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazioa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_urreratua"
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "Balio-aldakuntzak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Saturazioaren aldakuntzak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "_Ñabardura"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_razioa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "_Balioa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire image"
msgstr "_Irudi osoa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Hautapena bakarrik"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Hau_tapena testuinguruan"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Shadows:"
msgstr "Itzalak:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
msgid "Midtones:"
msgstr "Tarteko tonuak:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
msgid "Highlights:"
msgstr "Tonu argiak:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Aliasing-aren leuntasuna"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Aurrebista arrastatzean"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
msgid "Preview Size"
msgstr "Aurrebistaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Arrasto _fraktala..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Arrasto fraktala"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "Kanpoko mota"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr "_Okertu"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "_Zuria"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametroak"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:162
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauss-en lausotzea..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:418
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "Gauss-en lausotzea..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:466
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-en lausotzea"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:496
msgid "Blur Radius"
msgstr "Lausotze-erradioa"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:510 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
#: ../plug-ins/common/spread.c:387
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:514 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
#: ../plug-ins/common/spread.c:391
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Bertikala:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:537
msgid "Blur Method"
msgstr "Lausotze-metodoa"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:541
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:542
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMPen brotxa"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:389 ../plug-ins/common/gbr.c:401
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen "
#: ../plug-ins/common/gbr.c:412
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:420
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:426 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1159 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:597
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo RGBA dira"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:681
msgid "Save as Brush"
msgstr "Gorde brotxa gisa"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:706 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:717 ../plug-ins/common/gih.c:909
#: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
msgid "Gee Slime"
msgstr "_Lingirda"
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Mila esker GIMP hautatzeagatik"
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Lindirga-_zooma"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144
msgid "GIF image"
msgstr "GIF irudia"
#: ../plug-ins/common/gif.c:694
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da."
#: ../plug-ins/common/gif.c:916
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen "
"ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: ../plug-ins/common/gif.c:977
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ezin dira RGB irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-"
"eskalara lehenik."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1120
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Kontuz:\n"
"Idatzitako fitxategiko kolore gardenak agian oker ikusiko dira gardentasuna "
"onartzen ez duten ikustailetan."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1159
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
"Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1201
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIFari buruzko Oharra"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1222
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko\n"
"ertzak gainditzen dituzten geruzak ditu. Hori ez da onartzen GIFetan,\n"
"zoritxarrez.\n"
"\n"
"Geruza guztiak irudiaren ertzetaraino moztu nahi dituzun edo\n"
"gordetzea bertan behera utzi nahi duzun hauta dezakezu."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1266
msgid "Save as GIF"
msgstr "Gorde GIF gisa"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1286
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF aukerak"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1292
msgid "I_nterlace"
msgstr "_Gurutzelarkatu"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1308
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIFaren _iruzkina:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1365
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF animatuen aukerak"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1371
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Errepikatu amaigabe"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1384
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Marko arteko _atzerapena, zehaztu ez denean:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1399 ../plug-ins/common/mng.c:1540
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundo"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1409
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Marko-baztertzea, zehaztu ez denean:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1413
msgid "I don't care"
msgstr "Ez dit axola"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1417
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif.c:1433
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:1443
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:2653
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2723
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez da GIF fitxategia."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:872
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:921 ../plug-ins/common/iwarp.c:780
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d markoa "
#: ../plug-ins/common/gifload.c:923
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d markoa (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:954
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa "
"ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMPeko brotxa (animatua)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "%s geruzak ez du alfa kanalik, saltatu egin da"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du."
#: ../plug-ins/common/gih.c:704
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da."
#: ../plug-ins/common/gih.c:867
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Gorde brotxa animatu gisa"
#: ../plug-ins/common/gih.c:895
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Tartea (ehunekoa):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:962
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: ../plug-ins/common/gih.c:967
msgid "Cell size:"
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:979
msgid "Number of cells:"
msgstr "Gelaxka-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1004
msgid " Rows of "
msgstr " Errenkadak: "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1016
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1020
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (zabalera ez dator bat!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1024
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altuera ez dator bat!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1029
msgid "Display as:"
msgstr "Bistaratu honela:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1038
msgid "Dimension:"
msgstr "Neurria:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1115
msgid "Ranks:"
msgstr "Heinak:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Beirazko mosaikoa..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Beirazko mosaikoa..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "Beirazko mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Mosaikoaren _zabalera:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:743
msgid "Tile _height:"
msgstr "Mosaikoaren _altuera:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:413
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbista ..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:512
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbista ..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:693
msgid "Load QBE File"
msgstr "Kargatu QBE fitxategia"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:736
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
msgstr "Gorde (erdiaren eraldatzea) QBE fitxategi gisa"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:789
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:98
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Gradiente-mapa..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paleta-mapa:"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:164
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Gradiente-mapa..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:169
msgid "Palette Map..."
msgstr "Paleta-mapa..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Sareta..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Sareta marrazten..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Ebakidura"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:781
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1215
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamendua:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Kolore horizontala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Kolore bertikala"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Ebakiduraren kolorea"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML taula"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Gorde HTML taula gisa"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:423
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:434
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Zoratuta zaude?\n"
"\n"
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
"sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n"
"arakatzailea kraskatuko du."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:443
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML orrien aukerak"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:450
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:456
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> "
"eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:469
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:477
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Erabili 'cellspan'"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:483
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal errektangular "
"guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko "
"ditu."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:498
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta "
"gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko "
"bakarrik behar da."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:508
msgid "C_aption"
msgstr "Epigra_fea"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:529
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Taularen epigraferako testua."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Gelaxkaren edukia:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:546
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:556
msgid "Table Options"
msgstr "Taularen aukerak"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "_Border:"
msgstr "_Ertza:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:571
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:586
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
"daiteke."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:602
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan "
"daiteke."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Gela_xka-betegarria:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:617
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Gelaxka-_tartea:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:630
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:76
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gillotina..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:108
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gillotina..."
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C iturburu-kodeko goiburua"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Beroa..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379
msgid "Hot..."
msgstr "Beroa..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Beroa"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Sortu geruza _berria"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Murriztu _luminantzia"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Murriztu _saturazioa"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "_Blacken"
msgstr "_Belztu"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:98
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilusioa..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:170
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilusioa..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusioa"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:429
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Banaketa:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:439
msgid "Mode _1"
msgstr "_1. modua"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:454
msgid "Mode _2"
msgstr "_2. modua"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:252
msgid "_IWarp..."
msgstr "Okertze interaktiboa..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:686
msgid "Warping..."
msgstr "Okertzen..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "%d. markoa okertzen..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:939
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimatu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:958
msgid "Number of _frames:"
msgstr "_Marko-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:967
msgid "R_everse"
msgstr "A_lderantzikatu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:976
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:989
msgid "_Animate"
msgstr "_Animatu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1010
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformatze-modua"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "_Move"
msgstr "_Mugitu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1024
msgid "_Grow"
msgstr "_Hazi"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan "
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Kendu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "S_hrink"
msgstr "T_xikitu"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1028
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Deformatze-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1067
msgid "D_eform amount:"
msgstr "D_eformatze-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineala"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1090
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_uperadibide moldakorra"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ge_h sakonera:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Muga:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1133 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
msgid "_Settings"
msgstr "_Ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "IWarp"
msgstr "Okertze interaktiboa"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzlea..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Puzzlea egiten..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2421
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzlea"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2449
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Pieza-kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2464
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2481
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2495
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Alakaren ertzak"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Alakaren zabalera:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2509
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Islak:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle-estiloa"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "_Square"
msgstr "_Karratua"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "C_urved"
msgstr "K_urbaduna"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2552
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2553
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:245
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
msgid "Cleanup..."
msgstr "Garbitu..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:567
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/lic.c:642
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:667
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektu-kanala"
#: ../plug-ins/common/lic.c:674
msgid "_Brightness"
msgstr "_Distira"
#: ../plug-ins/common/lic.c:680
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektu-operadorea"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Derivative"
msgstr "_Deribatua"
#: ../plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientea"
#: ../plug-ins/common/lic.c:692
msgid "Convolve"
msgstr "Konboluzioa"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "_With white noise"
msgstr "_Zarata zuriarekin"
#: ../plug-ins/common/lic.c:698
msgid "W_ith source image"
msgstr "_Sorburuko irudiarekin"
#: ../plug-ins/common/lic.c:717
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efektu-irudia:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:728
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:737
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Zarataren magnitudea:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:746
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrazio-urratsak:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Gutxieneko balioa:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:764
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ge_hienezko balioa:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:815
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Postaz bidali irudia..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
msgid "Send as Mail"
msgstr "Bidali posta gisa"
#: ../plug-ins/common/mail.c:513
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
#: ../plug-ins/common/mail.c:545
msgid "_Filename:"
msgstr "_Fitxategi-izena:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:552
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapsulatzea:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:565
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:579
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Hartzailea:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_Sender:"
msgstr "_Bidaltzailea:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:605
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Gaia:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:617
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Iruzkina:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
#: ../plug-ins/common/mail.c:952
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "Sorburuko lehen kolorea"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Sorburuko bigarren kolorea"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "Helburuko lehen kolorea"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Helburuko bigarren kolorea"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Doitu AurPl-AtzPl"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Kolore-barrutia _trukatzea..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:510
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin edo grisekin erabili."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Aurreko/Atzeko planoa doitzen..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Koloreak mapatzen..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:355
msgid "Map Color Range"
msgstr "Maparen kolore-barrutia"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:386
msgid "Source Color Range"
msgstr "Sorburuko kolore-barrutia"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:387
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Helburuko kolore-barrutia"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:850
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:913 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "Nora:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:100
msgid "_Max RGB..."
msgstr "_Geh RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:139
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:240
msgid "Max RGB..."
msgstr "Geh RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:265
msgid "Max RGB"
msgstr "Geh RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:300
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Mugimendu-lausotzea..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Mugimendu-lausotzea..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion Blur"
msgstr "Mugimendu-lausotzea"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
msgid "Blur Type"
msgstr "Lausotze-mota"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineala"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
msgid "_Radial"
msgstr "Er_radiala"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
msgid "Blur Center"
msgstr "Lausotze-erdigunea"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
msgid "Blur _outward"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Lausotu parametroak"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angelua:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1613
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna "
"gordeko da."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "Save as MNG"
msgstr "Gorde MNG gisa"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1340
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG aukerak"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1346
msgid "Interlace"
msgstr "Gurutzelarkatu"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1358
msgid "Save background color"
msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1369
msgid "Save gamma"
msgstr "Gorde Gamma"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1379
msgid "Save resolution"
msgstr "Gorde bereizmena"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1390
msgid "Save creation time"
msgstr "Gorde sortze-denbora"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "All PNG"
msgstr "PNG denak"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
msgid "All JNG"
msgstr "JNG denak"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1428
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Zati lehenetsien mota:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
msgid "Combine"
msgstr "Konbinatu"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1432
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1443
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1455
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG konpresio-maila:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1463 ../plug-ins/common/png.c:1762
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1477
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1494
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG leuntze-faktorea:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1504
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "MNG animatuen aukerak"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1510
msgid "Loop"
msgstr "Begiztak"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1524
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1597
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animazioa"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaikoa..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:497
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Ertzak aurkitzen..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:548
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Lauzak errendatzen..."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:584
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Kolorearen batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:654
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Baimendu lauza-banatzea"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:667
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Gainazal zulodunak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:680
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_AurPl-aren/AtzPl-aren argiztapena"
#. tiling primitive
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Lauzen formak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "_Squares"
msgstr "_Karratuak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
msgid "He_xagons"
msgstr "He_xagonoak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Ok_tagonoak eta karratuak"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:722
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:731
msgid "T_ile size:"
msgstr "_Mosaikoaren tamaina:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Mosaiko-tartea:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
msgid "Light _direction:"
msgstr "A_rgiaren noranzkoa:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:792
msgid "Color _variation:"
msgstr "Kolore-al_dakuntza:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2597
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ezin da puntu osagarririk gehitu.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon..."
msgstr "Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:682
msgid "_Amount:"
msgstr "_Kopurua:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Biribila"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Diamantea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamantea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "_Grisa"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "_Gorria"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "C_yana"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "_Horia"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Luminance"
msgstr "Luminantzia"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Prentsa-papera..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629
msgid "Newsprint..."
msgstr "Prentsa-papera..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "Puntu-_funtzioa:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "Prentsa-papera"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "Gelaxka-tamaina:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Beltz-osagaia (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "Bereizi hona:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntentsitatea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Blokeatu kanalak"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabrikako lehenetsiak"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "_Gainlaginketa:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL iragazkia..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL iragazkia..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
msgid "NL Filter"
msgstr "NL iragazkia"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Zenbatespen optimoa"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Ertzaren hobetzea"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB zarata..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Zarata gehitzen..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB zarata "
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Zarata _korrelatua"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB _independentea"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grisa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:525 ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "#%d kanala:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:124
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizatzen..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:178
msgid "Su_perNova..."
msgstr "S_uperNova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "SuperNova errendatzen..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova kolore-hautatzailea"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Izpiak:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "A_usazko ñabardura:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "SuperNova-ren zentroa"
#: ../plug-ins/common/nova.c:479
msgid "S_how cursor"
msgstr "_Erakutsi kurtsorea"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:109
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olioz pintatu..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:187
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Olioz pintatzen..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:475
msgid "Oilify"
msgstr "Olioz pintatu"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:509
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskara-tamaina:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:520
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Erabili intentsitate-algoritmoa"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234
msgid "Paper Tile"
msgstr "Paperezko mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
msgid "Division"
msgstr "Banaketa"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixel frakzionarioak"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Background"
msgstr "_Atzeko planoa:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ez ikusi"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
msgid "_Force"
msgstr "_Behartu"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentratu"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
msgid "Movement"
msgstr "Mugimendua"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Geh (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Doitu"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
msgid "Background Type"
msgstr "Atzeko planoaren mota"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_rudi alderantzikatua"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Im_age"
msgstr "Ir_udia"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Bac_kground color"
msgstr "At_zeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Hautatu hemen:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
msgid "Background Color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:533
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Paperezko mosaikoa..."
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Irailak 31, 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:821
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Paperezko mosaikoa..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMPen eredua"
#: ../plug-ins/common/pat.c:363
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
#: ../plug-ins/common/pat.c:519
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Gorde eredu gisa"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX irudia"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:320
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:327
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:381
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:161
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:696
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Enfokatze-maila:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:905
msgid "Percent _black:"
msgstr "_Beltzaren ehunekoa:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:919
msgid "Percent _white:"
msgstr "_Zuriaren ehunekoa:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Alias|Wavefront PIX irudia"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizatu..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizatzen..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizatu"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Pixel-_zabalera:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Pixel-_altuera:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:184
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:266
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:303
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:339
msgid "Random _seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:350
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulentzia:"
#: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285
#: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326
msgid "PNG image"
msgstr "PNG irudia"
#: ../plug-ins/common/png.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:836
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
#: ../plug-ins/common/png.c:891
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan "
"kokatu dezakelarik."
#: ../plug-ins/common/png.c:1207
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde."
#: ../plug-ins/common/png.c:1643
msgid "Save as PNG"
msgstr "Gorde PNG gisa"
#: ../plug-ins/common/png.c:1647
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
#: ../plug-ins/common/png.c:1648
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Gorde lehenetsiak"
#: ../plug-ins/common/png.c:1676
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1687
msgid "Save _background color"
msgstr "Gorde _atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/png.c:1695
msgid "Save _gamma"
msgstr "Gorde ga_mma"
#: ../plug-ins/common/png.c:1704
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Gorde g_eruzaren desplazamendua"
#: ../plug-ins/common/png.c:1713
msgid "Save _resolution"
msgstr "Gorde _bereizmena"
#: ../plug-ins/common/png.c:1722
msgid "Save creation _time"
msgstr "Gorde sortze-o_rdua"
#: ../plug-ins/common/png.c:1730
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Gorde iruz_kina"
#: ../plug-ins/common/png.c:1745
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
#: ../plug-ins/common/png.c:1758
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Ko_npresio-maila:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1878
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Ezin izan da PNG lehenetsia kargatu"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:239
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM irudia"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:259
msgid "PNM image"
msgstr "PNM irudia"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:271
msgid "PGM image"
msgstr "PGM irudia"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:283
msgid "PPM image"
msgstr "PPM irudia"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:474 ../plug-ins/common/pnm.c:496
#: ../plug-ins/common/pnm.c:503 ../plug-ins/common/pnm.c:512
#: ../plug-ins/common/pnm.c:587 ../plug-ins/common/pnm.c:643
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:476
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Fitxategi baliogabea."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:490
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:499
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: X bereizmen baliogabea."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:506
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Y bereizmen baliogabea."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:518
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Gehienezko balio okerra."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:694
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Errorea fitxategia irakurtzean."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:810
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PNM gisa gorde."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:959
msgid "Save as PNM"
msgstr "Gorde PNM gisa"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:974
msgid "Data formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:978
msgid "Raw"
msgstr "Formaturik gabe"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:979
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:163
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "Koordenatu p_olarrak..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:351
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizatzen..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:583
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizatu"
#: ../plug-ins/common/polar.c:621
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:633
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Desplazamendu-ange_lua:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:648
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapatu atzerantz"
#: ../plug-ins/common/polar.c:654
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan."
#: ../plug-ins/common/polar.c:665
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapatu g_oitik"
#: ../plug-ins/common/polar.c:671
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko "
"errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du."
#: ../plug-ins/common/polar.c:683
msgid "To _polar"
msgstr "_Polarretara"
#: ../plug-ins/common/polar.c:689
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen "
"baduzu, irudia zirkulura mapatuko da."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:145
msgid "Portable Document Format"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/poppler.c:502
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:504 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-orriak"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:699
msgid "Import from PDF"
msgstr "Inportatu PDF-tik"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:704 ../plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:761
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Zabalera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:762
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Altuera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:765 ../plug-ins/common/poppler.c:766
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Bereizmena:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:780
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "_Antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:587 ../plug-ins/common/postscript.c:679
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokumentua"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:606 ../plug-ins/common/postscript.c:695
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "PostScript kapsulatutako irudia"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:626
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentua"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Ezin da %s' interpretatu"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1693
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Errorea ghostscript (%s) abiatzean."
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1723
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Errorea ghostscript abiatzean: %s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1887 ../plug-ins/common/tiff.c:889
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. orrialdea"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2539 ../plug-ins/common/postscript.c:2672
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2824 ../plug-ins/common/postscript.c:2953
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1448 ../plug-ins/common/sunras.c:1556
#: ../plug-ins/fits/fits.c:829 ../plug-ins/fits/fits.c:953
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3028
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Inportatu PostScript-etik"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3064
msgid "Rendering"
msgstr "Errendatzen"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3080 ../plug-ins/common/svg.c:902
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3110
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3117
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
msgid "Layers"
msgstr "Geruzak"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3123
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3126
msgid "Open as"
msgstr "Ireki honela"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Probatu muga-koadroa "
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3143
msgid "Coloring"
msgstr "Koloreztatzea"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
msgid "B/W"
msgstr "Z/B"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3148 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Grisa"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3149 ../plug-ins/common/xpm.c:469
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1415
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3150 ../plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3160
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Testuaren antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3165 ../plug-ins/common/postscript.c:3177
msgid "Weak"
msgstr "Ahula"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3166 ../plug-ins/common/postscript.c:3178
msgid "Strong"
msgstr "Indartsua"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3172
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Irudiaren antialiasing-a"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3250
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Gorde PostScript gisa"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3279
msgid "Image Size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3328
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, "
"aspektu-erlazioa aldatu gabe."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3343
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3347
msgid "_Inch"
msgstr "_Hazbete"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3348
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetro"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3374
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript 2. maila"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3389
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_PostScript kapsulatua"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3398
msgid "P_review"
msgstr "A_urrebista"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3419
msgid "Preview _size:"
msgstr "Aurrebistaren _tamaina:"
#: ../plug-ins/common/psd.c:493
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "UTF-8 kate baliogabea PSD fitxategian"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:188
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop irudia"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran "
"30000 pixel gainditzen duten irudirik onartzen."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran "
"30000 pixel gainditzen duten eta geruzak dituzten irudirik onartzen."
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro irudia"
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
msgid "Save as PSP"
msgstr "Gorde PSP gisa"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:415
msgid "Data Compression"
msgstr "Datu-konprimatzea"
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:421
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Jaurti ausaz 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Jaso ausaz 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Urtu ausaz 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Jaurti..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "_Jaso..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "_Urtu..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:750 ../plug-ins/common/snoise.c:617
msgid "_Random seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "A_usaz nahastea (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:771
msgid "R_epeat:"
msgstr "Er_repikatu:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:774
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den"
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua"
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik"
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
msgid "Indexed"
msgstr "Indexatua"
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
msgid "Image _Type:"
msgstr "Irudi-_mota:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1130
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normala)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1132
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Paleta-mota:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Off_set:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Hautatu paleta-fitxategia kargatzeko"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1068
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pa_leta-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1096
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Formatu gabeko irudia gordetzea"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1116
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB gordetze-mota"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1120
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Estandarra (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1121
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1126
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indexatutako paleta-mota"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:168
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Retinex..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex..."
msgstr "Retinex..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:254
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr "Retinex (4/4): eguneratua..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:291
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex irudiaren hobetzea"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:320
msgid "Level"
msgstr "Maila"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Uniform"
msgstr "_Uniformea"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_Low"
msgstr "_Baxua"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:328
msgid "_High"
msgstr "_Altua"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:353
msgid "_Scale:"
msgstr "_Eskala:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:368
msgid "_Scale division:"
msgstr "Eskala-_banaketa:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:383
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dinamikoa:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:657
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Retinex: iragaztea..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:139
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Izurtzea..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
msgid "Rippling..."
msgstr "Izurtzen..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:473
msgid "Ripple"
msgstr "Izurtu"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564
msgid "Edges"
msgstr "Ertzak"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "Wave Type"
msgstr "Uhin-mota"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:596
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Zerra-_hortza"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:597
msgid "S_ine"
msgstr "S_inua"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:620
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodoa:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:633
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_nplitudea:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating..."
msgstr "Biratzen..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Lortu kolore-_laginak"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349
msgid "Destination:"
msgstr "Helburua:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Sample:"
msgstr "Lagina:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380
msgid "From gradient"
msgstr "Gradientetik"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428
msgid "Show selection"
msgstr "Erakutsi hautapena"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439
msgid "Show color"
msgstr "Erakutsi kolorea"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552
msgid "Input levels:"
msgstr "Sarrera-mailak:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602
msgid "Output levels:"
msgstr "Irteera-mailak:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642
msgid "Hold intensity"
msgstr "Eutsi intentsitateari"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653
msgid "Original intensity"
msgstr "Jatorrizko intentsitatea"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671
msgid "Use subcolors"
msgstr "Erabili azpikoloreak"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682
msgid "Smooth samples"
msgstr "Leundu laginak"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Laginaren analisia..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV zarata..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "HSV barreiatzen..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Barreiatu HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Euste-maila:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "_Tonua:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Balioa:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:423
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Errorea erakuslea kapturatzean"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:602
msgid "Loading Screenshot..."
msgstr "Pantaila-argazkia kargatzen..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:609 ../plug-ins/common/screenshot.c:781
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:717
msgid "Specified window not found"
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:744
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:790
msgid "_Grab"
msgstr "_Kapturatu"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:833
msgid "Include window decoration"
msgstr "Sartu leiho apaingarria"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:848
msgid "Take a screenshot of your _desktop"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:869
msgid "Select a region"
msgstr "Hautatu eskualdea"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:874
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:889
msgid "W_ait"
msgstr "_Itxaron"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:904
msgid "seconds before grabbing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:908
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Gauss-en lausotze _selektiboa..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Lausotze-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Geh. delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Erdizka berdintzea"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Erdizka berdintzen..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Enfokatu..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening..."
msgstr "Enfokatzen..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfokatu"
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "_Desplazatu..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting..."
msgstr "Desplazatzen..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "Desplazatu"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Desplazatu _horizontalki"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Desplazatu _bertikalki"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Ze_nbat desplazatu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinua..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinua: errendatzen..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinua"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Marrazki-ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "_X eskala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y eskala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_nplexutasuna:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Kalkulu-ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Ausazko _hazia:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Mosaikoa behartu?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distortsionatua"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Koloreak zuri-beltza dira."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Zuri-beltza"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Hautatu hemen:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Lehen kolorea"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Bigarren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanalak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "_Lehen kolorea:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "B_igarren kolorea:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nahastearen ezarpenak"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidala"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Berretzailea:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Nahastu"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "Sortu _aurrebista"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paleta _leuna..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Paleta leuna deribatzen..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta leuna"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Bilatu sakonera:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Zarata solidoa..."
#: ../plug-ins/common/snoise.c:332
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Zarata solidoa..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:579
msgid "Solid Noise"
msgstr "Zarata solidoa"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:630
msgid "_Detail:"
msgstr "_Xehetasunak:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Zurrunbilotsua"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:654
msgid "T_ilable"
msgstr "_Mosaikoan jar daiteke"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:669
msgid "_X size:"
msgstr "_X tamaina:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:682
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y tamaina:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel ertz-detekzioa"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horizontalki"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _bertikalki"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel: ertzak detektatzen..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:140
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Argitasun leuna..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "Lausotze leuna"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Lausotze-erradioa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Atera -txinpartak..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
msgid "Sparkling..."
msgstr "Txinpartak ateratzen..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Atera txinpartak"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Argitasunaren _muga:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Doitu argitasunaren muga"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Erpin-luzera:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Doitu erpin-luzera"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Erp_in-puntuak:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Doitu erpin-kopurua"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Erpin-dentsitatea:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "_Random hue:"
msgstr "A_usazko ñabardura:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Au_sazko saturazioa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "In_verse"
msgstr "Al_derantzikatu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "A_dd border"
msgstr "_Gehitu ertza"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:539
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Natural color"
msgstr "_Kolore naturala"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
msgid "_Background color"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Erabili irudiaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:564
msgid "Use the background color"
msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Lisoa"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Xake-taula"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Marmola"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Muskerra"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Zarata "
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Egurra"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Espirala"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Pikortak"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2647
msgid "Texture"
msgstr "Testura"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
msgid "Light"
msgstr "Zuria"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2005
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2184
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2184
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2506
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2550
msgid "Update _Preview"
msgstr "_Eguneratu aurrebista"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Textures"
msgstr "Testurak"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2632
msgid "Texture Properties"
msgstr "Testuraren propietateak"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2648
msgid "Bump"
msgstr "Erliebea"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2676
msgid "Texture:"
msgstr "Testura:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2681
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2684
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2695
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "Eskala:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2714
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulentzia:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2721
msgid "Amount:"
msgstr "Kopurua:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2728
msgid "Exp.:"
msgstr "Berr:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2735
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Testura-eraldaketa"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2758
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y eskala:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2764
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z eskala:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
msgid "Rotate X:"
msgstr "Biratu X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Biratu Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2785
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Biratu Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2792
msgid "Position X:"
msgstr "X kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2799
msgid "Position Y:"
msgstr "Y kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2806
msgid "Position Z:"
msgstr "Z kokalekua:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2954
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Esfera errendatzen..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3011
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Esfera-_diseinatzailea..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3067
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Sakabanatu..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading..."
msgstr "Sakabanatzen..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:347
msgid "Spread"
msgstr "Sakabanatu"
#: ../plug-ins/common/spread.c:372
msgid "Spread Amount"
msgstr "Sakabanatze-kopurua"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Aplikatu oihala..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Oihala aplikatzen..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplikatu oihala"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "_Goiko eskuinekoa"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "Goiko e_zkerrekoa"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Beheko ezkerrekoa"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Beheko e_skuinekoa"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-raster irudia"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:466
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:488
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde."
#: ../plug-ins/common/sunras.c:499
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1026 ../plug-ins/common/sunras.c:1117
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1198 ../plug-ins/common/sunras.c:1293
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1303 ../plug-ins/common/xwd.c:1404
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1562 ../plug-ins/common/xwd.c:1762
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2019 ../plug-ins/fits/fits.c:676
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1573
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Gorde SUNRAS gisa"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength kodetzea"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Eskalatu SVG irudira"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:710
msgid "Unknown reason"
msgstr "Zergatia ezezaguna"
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "SVG errendatzen..."
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG errendatua"
#: ../plug-ins/common/svg.c:500
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#: ../plug-ins/common/svg.c:506 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:717
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:787 ../plug-ins/common/wmf.c:555
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:861 ../plug-ins/common/wmf.c:629
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X tasa:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:883 ../plug-ins/common/wmf.c:651
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y tasa:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:897 ../plug-ins/common/wmf.c:665
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
#: ../plug-ins/common/svg.c:908 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:928
msgid "Import _paths"
msgstr "Inportatu _bideak"
#: ../plug-ins/common/svg.c:934
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal "
"izateko."
#: ../plug-ins/common/svg.c:947
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Batu inportatutako bideak"
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA irudia"
#: ../plug-ins/common/tga.c:426
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/tga.c:442
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1190
msgid "Save as TGA"
msgstr "Gorde TGA gisa"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1210
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE konprimatzea"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1220
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "_Jatorria behean ezkerrean"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Alfa muga..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Geruzak bere alfa kanala blokeatuta du."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alfa muga: Gardentasuna koloreztatzen..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa muga"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Muga:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF irudia"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:905
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanala"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:914
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Oharra:\n"
"Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik "
"kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa "
"galduko da."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2087
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2250
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Gorde TIFF gisa"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2269
msgid "Compression"
msgstr "Konpresioa"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2273
msgid "_None"
msgstr "_Bat ere ez"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Paketatu bitak"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
msgid "_Deflate"
msgstr "_Hustu"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2286
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2302 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
msgstr "_Mosaikoa..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling..."
msgstr "Mosaikoa egiten..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Mosaikoa"
#: ../plug-ins/common/tile.c:415
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Sortu irudi berria"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mosaiko txikiak..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr ""
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mosaiko txikiak..."
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Lauza guztiak"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "T_xandakatu lauzak"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "L_auza esplizitua"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "Er_renkada:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "Zu_tabea:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "_Segmentu-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Homogeneo egin"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler..."
msgstr "Mosaikoa..."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Gordeta"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da "
"zutabe hau hautatuta egotea."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "IDa"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko "
"erabiliko da."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Digituak"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi "
"digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat "
"digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \"'\" hazbeteentzat). Unitatearen "
"laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Laburdura"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singularra"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Unitatearen forma singularra."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plurala"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Unitatearen forma plurala."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr ""
"Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:151
msgid "_Unit Editor"
msgstr "_Unitate-editorea"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "New Unit"
msgstr "Unitate berria"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:239
msgid "_ID:"
msgstr "_IDa:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:250
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktorea:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:260
msgid "_Digits:"
msgstr "_Digituak:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:272
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Ikurra:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:284
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Laburdura:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:296
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngularra:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:308
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurala:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:344
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Unitate-faktoreak eizn du 0 izan."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:354
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Testu-eremu guztiek balioa eduki behar dute."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Unitate-editorea"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Desenfokatze-maskara..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:465
msgid "Merging..."
msgstr "Batzen..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:632
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Desenfokatze-maskara"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Mailakatuta"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "Mai_lakatze handia"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "Ma_rraduna"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Marra zabalekin"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Mai_lakatze luzea"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Handia 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Hamaseitarra"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Puntuak"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "B_ideoa..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Bideoa/RGB..."
#: ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "Bideo-eredua"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "_Gehigarria"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Biratuta"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Alderantzikatu balioa..."
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr "Alderantzikatu balioa..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Erdiko balioa gailurretara"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Aurreko planoa gailurretara"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "A_urreko planoa bakarrik"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "At_zeko planoa bakarrik"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "_Opakuago"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "_Gardenago"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Balioa hedatzea..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "_Higatu"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Luzatu"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Balioa hedatzen..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053
msgid "Value Propagate"
msgstr "Balioa hedatzen"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagate"
msgstr "Hedatzea"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Behe-muga:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Goi-muga:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Hedatze-tasa:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
msgid "To l_eft"
msgstr "E_zkerrera"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To _right"
msgstr "E_skuinera"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _top"
msgstr "_Gora"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _bottom"
msgstr "_Behera"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanala hedatzen"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Balio-kanala hedatzen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
msgid "_Warp..."
msgstr "_Okertu..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Okertu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Basic Options"
msgstr "Oinarrizko aukerak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:435
msgid "Step size:"
msgstr "Urratsaren tamaina:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioak:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:458
msgid "Displacement map:"
msgstr "Desplazamendu-mapa:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:476
msgid "On edges:"
msgstr "Ertzetan:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Wrap"
msgstr "Itzulbiratu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502
msgid "Smear"
msgstr "Lohitu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:996
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: ../plug-ins/common/warp.c:532
msgid "FG color"
msgstr "AurPl-aren kolorea"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:568
msgid "Dither size:"
msgstr "Bilbearen tamaina:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Biratze-angelua:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Substeps:"
msgstr "Azpiurratsak:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:603
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Magnitude-mapa:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:625
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Erabili magnitude-mapa"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Beste aukera aurretuak"
#: ../plug-ins/common/warp.c:655
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradientearen eskala:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:678
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
#: ../plug-ins/common/warp.c:688
msgid "Vector mag:"
msgstr "Bektore-magnitudea:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:726
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X gradientea leuntzen..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y gradientea leuntzen..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1236
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "XY gradientea bilatzen..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1261
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "%d urratsa..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:124
msgid "_Waves..."
msgstr "_Uhinak..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:246
msgid "Waves"
msgstr "Uhinak"
#: ../plug-ins/common/waves.c:291
msgid "_Reflective"
msgstr "_Islatzailea"
#: ../plug-ins/common/waves.c:310
msgid "_Amplitude:"
msgstr "A_nplitudea:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:322
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fasea:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Uhin-luzera:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:435
msgid "Waving..."
msgstr "Uhintzen..."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web arakatzailea ez da zehaztu.\n"
"Zehaztu web arakaitzaile bat Hobespenak elkarrizketa-koadroan."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da web arakatzailearen komandoa analizatu:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin izan da web arakatzailea exekutatu:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:152
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Bi_hurritu eta tira..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:195
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:343
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Bihurritu eta tiratzen..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:530
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Bihurritu eta tira"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:566
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Bihurritze-angelua:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:578
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Tiratze-kopurua:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Uhintzen..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Haizealdia errendatzen..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Haizea errendatzen..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Haizea"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Haizea"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "_Haizealdia "
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "E_zkerrera"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "E_skuinera"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ertzari eragin dio"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "_Hasierakoa"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "A_maierakoa"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "_Biak"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "_Strength:"
msgstr "_Indarra:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "_Inprimatu"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Inprimatzeko elkarrizketa-koadroak huts egin du: %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Inprimagailuak ez ditu bit-mapak onartzen"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Orrialde-hasierak huts egin du"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Inprimatzen..."
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection-ek huts egin du"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode-k huts egin du (abisua bakarrik)"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt-ek huts egin du (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, "
"SRCCOPY), errorea = %d, y = %d"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "Orrialde-amaierak huts egin du"
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg-ek huts egin du: %d"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF fitxategia"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:962
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF errendatua"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X Bitmap irudia"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:244
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "GIMPekin sortua"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:804
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:811
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ez da irudi-motarik zehaztu"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
"\n"
"Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:978
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
"ez duen irudi baterako."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1155
msgid "Save as XBM"
msgstr "Gorde XBM gisa"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1170
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM aukerak"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 formatuko bit-mapa"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr "Maskara-fitxategia"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap irudia"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:354
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:774
msgid "Save as XPM"
msgstr "Gorde XPM gisa"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa muga:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X window-ren iraulia"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:523
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera"
"eta %d bit pixeleko ditu."
"Une honetan hori ez da onartzen."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:547
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2150
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2248
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errorea rgb irudia idaztean"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Kontuz moztea..."
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "KontuzMoztea(tm)..."
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ez dago zer moztu."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fax irudia"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde."
#: ../plug-ins/fits/fits.c:972
msgid "Load FITS File"
msgstr "Kargatu FITS fitxategia"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:992
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fits/fits.c:997 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pixel-balioen eskala"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1009
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Image Composing"
msgstr "Irudi-konposizioa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Sugarra..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Sugarra marrazten..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Sugarrak RGB marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editatu sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
msgid "Directions"
msgstr "Noranzkoak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
msgid "_Speed:"
msgstr "Abia_dura:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "_Randomize"
msgstr "_Ausaz nahastu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Same"
msgstr "Bera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Swirl"
msgstr "Zurrunbiloa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Polar"
msgstr "Polarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Bent"
msgstr "Tolestuta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "_Variation:"
msgstr "_Aldakuntza:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
msgid "Load Flame"
msgstr "Kargatu sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Save Flame"
msgstr "Gorde sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Flame"
msgstr "Sugarra"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
msgid "_Rendering"
msgstr "_Errendatzen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrastea:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Laginaren dentsitatea:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "Color_map:"
msgstr "K_olore-mapa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
msgid "Tool Options"
msgstr "Tresnen aukerak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trazua"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
msgid "Fill"
msgstr "Betegarria"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "No fill"
msgstr "Ez bete"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Color fill"
msgstr "Kolorea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Pattern fill"
msgstr "Eredua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Shape gradient"
msgstr "Gradiente forma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente bertikala:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente horizontala:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
msgid "Show image"
msgstr "Erakutsi irudia"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
msgid "Show grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
msgid "First Gfig"
msgstr "Lehen Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Grid"
msgstr "_Sareta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "Raise selected object"
msgstr "Eraman gora hautatutako objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Lower selected object"
msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Show previous object"
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Show next object"
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Sortu marra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Sortu laukizuzena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Sortu zirkulua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Sortu elipsea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Sortu arkua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Sortu poligono erregularra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Sortu izarra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Sortu espirala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera "
"amaituko da."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Aldatu lekuz objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
msgid "Show position"
msgstr "Erakutsi posizioa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Show control points"
msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
msgid "Max undo:"
msgstr "Geh desegitea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Gardena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Aurreko planoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu "
"egingo da marrazkia burutu aurretik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Atzeko planoa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Difuminatu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid "Radius:"
msgstr "Erradioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Saretaren tartea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrikoa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Grid type:"
msgstr "Sareta-mota:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
msgid "Grey"
msgstr "Grisa"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Darker"
msgstr "Ilunago"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Lighter"
msgstr "Argiago"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "Very dark"
msgstr "Oso iluna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Grid color:"
msgstr "Saretaren kolorea:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Sides:"
msgstr "Alboak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
msgid "Right"
msgstr "Eskuina"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
msgid "Left"
msgstr "Ezkerra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Nora joan ote da objektua ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY posizioa:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Espirala: bira-kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Izarra: puntu-kopurua"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Sortu bezier kurba"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari "
"erantsi."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Addition"
msgstr "Batuketa"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarri"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
msgid "_GFlare..."
msgstr "_Erlantzaren gradientea..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Erlantzaren gradientea..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"`%s' GFlare ez dago gordeta.\n"
"%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Lehenetsia' sortuko da."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Biraketa:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Ñabarduraren biraketa:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Bektorearen _angelua:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
msgid "Vector _length:"
msgstr "Bektorearen _luzera:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Gainlaginketa moldakorra"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Geh. sakonera:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
msgid "_Threshold"
msgstr "_Muga"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
msgid "S_elector"
msgstr "_Hautatzailea"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "New GFlare"
msgstr "Erlantza berria"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiatu erlantza"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Ezabatu erlantza"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Erlantza-editorea"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Bilatu berriro gradienteak"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
msgid "Paint mode:"
msgstr "Margotze-modua:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Orokorra"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienteak"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Gradiente erradiala:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Gradiente angeluarra:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Gradientearen taimaina angeluarra:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamaina (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
msgid "Rotation:"
msgstr "Biraketa:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Ñabarduraren biraketa:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
msgid "G_low"
msgstr "_Dirdira"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Erpin-kopurua:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Erpinen lodiera:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "_Rays"
msgstr "_Izpiak"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Bigarren erlantzen forma"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
msgid "Random seed:"
msgstr "Ausazko hazia:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Bigarren erlantzak"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animazioa"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Markoa (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:812
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:880
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Gorde marko-piloa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Gorde brotxa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "_Brotxa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "Hautatu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Erliebea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "B_rotxaren erdian"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Kolore-_zarata:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Paperetik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Margotu ertzak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
msgid "Tileable"
msgstr "Mosaikoan jar daiteke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala "
"ez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ilundu ertzak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ilundu itzala:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Itzalaren sakonera:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Lausotu itzala:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Desbideraketaren muga:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Margotzen..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "_Honi buruz"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientazioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Noranzkoak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Hasierako angelua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Erradioa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Fluxua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Moldakorra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Vectors"
msgstr "Bektoreak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, "
"eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria "
"gehitzeko."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select previous vector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Select next vector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "_Gehitu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Add new vector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Hil"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ezabau hautatutako bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Vorte_x"
msgstr "Arra_npa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vortex_2"
msgstr "_2.arranpa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_3"
msgstr "_3.arranpa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
"eragina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Angelua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "I_ndarraren berr.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "_Gainjarri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Kokalekua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Kokalekua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Ausaz"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Uniformeki banatuta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Zentratu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:625
msgid "Save Current"
msgstr "Gorde unekoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:990
msgid "_Presets"
msgstr "_Aurrezarpenak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1005
msgid "Save Current..."
msgstr "Gorde unekoa..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak "
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1044
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1050
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Ta_maina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Tamainak:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Gehienezko tamaina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Bektoreak"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea "
"mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian "
"tamaina-bektore berria gehitzeko."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "_Indarra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "I_ndararen berr.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du "
"eragina"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "GIMPen Laguntza fitxategiak ez daude instalatuta."
#: ../plug-ins/help/domain.c:179
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Arazoak daude GIMPen Laguntza fitxategiekin."
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "Please check your installation."
msgstr "Egiaztatu instalazioa."
#: ../plug-ins/help/domain.c:192
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
#: ../plug-ins/help/domain.c:449
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea '%s' analizatzean:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465
msgid "Go back one page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469
msgid "Go forward one page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473
msgid "Go to the index page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577
msgid "Document not found"
msgstr "Ez da dokumentua aurkitu"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Eskatutako URLa ezin izan da kargatu:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_Arrasto fraktala..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "Zizailamendua:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "Soila"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Arrasto fraktala: helburua"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
msgid "Scale value by:"
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Full"
msgstr "Osoa"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Arrasto fraktala: gorria"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Arrasto fraktala: berdea"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Arrasto fraktala: urdina"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Arrasto fraktala: beltza"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Arrasto fraktala"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Eraldaketa espaziala"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
msgid "Color Transformation"
msgstr "Kolore-eraldaketa"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Re_center"
msgstr "Zentratu _berriro"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Recompute Center"
msgstr "Birkalkulatu erdia"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
msgid "Render Options"
msgstr "Errendatze-aukerak"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Biratu / Eskalatu"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "Max. memory:"
msgstr "Geh. memoria:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "Azpibanatu:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
msgid "Spot radius:"
msgstr "Puntuaren erradioa:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1327
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Arrasto-fraktala irudira kopiatzen (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1483
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s eraldaketa"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2396
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Save failed"
msgstr "Huts egin du gordetzean"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2477
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2490
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Open failed"
msgstr "Huts egin du irekitzean"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2485
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2525
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2560
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2005, Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Zirkulua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "_x zentrua:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "_y zentrua:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "Ezabatu puntua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Editatu objektua"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "T_xandakatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "E_zkerreko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "E_skuineko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Goiko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Beheko ertza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Sortu gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. "
"Zabalera,\n"
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n"
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Hasi ezkerra hemen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top start at:"
msgstr "Ha_si goia hemen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Tarte horizontala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. across:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Ta_rte bertikala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _down:"
msgstr "_Kopurua behera:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Gidak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "Txertatu puntua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu behera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Mugitu markoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu gora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Hautatu hurrengoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Hautatu aurrekoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Hautatu eskualdea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Desautatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Desautatu guztiak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Esteka-mota"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web gunea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp gunea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Bestelakoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "_Helb. el"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Esteka erlatiboa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik "
"erabiltzen da)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Este_ka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Neurriak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Area-ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
msgid "Error opening file"
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "Fitxategia badago"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Gorde irudi-mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Saretaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ezkutukoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Marrak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "_Gurutzeak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Saretaren pikortatzea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Zabalera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Altuera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Saretaren desplazamendua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixe_lak goitik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "_ImageMap..."
msgstr "_ImageMap-i buruz..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Izengabea>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URLa: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desegin %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Berregin %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligonoa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelak)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelak)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Txertatu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "E_rantsi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Mapa-mota lehenetsia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normala:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Hautatuta:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_lboko eskualdea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Hobespen orokorrak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Laukizuzena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT testua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Irudi-izena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Egi_lea:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL lehenetsia:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "_Azalpena:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Bistaratu sorburua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG irudia"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277
msgid "Export Preview"
msgstr "Esportatu aurrebista"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF datuei ez ikusi egin."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Mantendu orientazioa"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEGren aurrebista"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:610 ../plug-ins/winicon/icoload.c:526
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:139
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Fitxategi-tamaina: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:662 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:755
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:715
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Gorde JPEG gisa"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:741
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kalitatea:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:745
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG kalitare-parametroa"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:776
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Aukera aurreratuak"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:804
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Leuntzea:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:817
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Maiztasuna (errenkadak):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:831
msgid "Use restart markers"
msgstr "Berrabiarazte-markatzaileak"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 ../plug-ins/xjt/xjt.c:865
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizatu"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:860
msgid "Progressive"
msgstr "Pixkanaka"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Derrigortu JPEGren oinarri-lerroa"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Gorde EXIF datua"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Gorde koadro txikia"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save XMP data"
msgstr "Gorde XMP datua"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:934
msgid "Subsampling:"
msgstr "Azpilaginketa:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:961
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT metodoa:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967
msgid "Fast Integer"
msgstr "Osoko bizkorra"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:968
msgid "Integer"
msgstr "Osokoa"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:969
msgid "Floating-Point"
msgstr "Koma mugikorra"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:983
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da..."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
"Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen "
"ari da..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirintoa..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Labirintoa marrazten..."
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Labirintoa"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Maze Size"
msgstr "Labirintoaren tamaina"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Zabalera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
msgid "Pieces:"
msgstr "Piezak:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altuera (pixeletan):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Anizkoitza (57):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
msgid "Offset (1):"
msgstr "Desplazamendua (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Depth first"
msgstr "Sakonera lehenik"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim-en algoritmoa"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n"
"Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
msgid "Image _title:"
msgstr "Irudiaren titulua:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
msgid "_Author:"
msgstr "_Egilea:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
msgid "Description _writer:"
msgstr "Azalpena:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Gakoak:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr "Hutsa"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright-a"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
msgid "Origin"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
msgid "Camera 1"
msgstr "K_amera 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
msgid "Camera 2"
msgstr "K_amera 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
msgid "Thumbnail"
msgstr "Koadro txikia"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Inportatu XMP fitxategitik"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
msgid "Cannot create file"
msgstr "Ezin da fitxategia sortu"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Errorea gertatu da gordetzean"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
msgid "Could not close the file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia itxi"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Esportatu XMP fitxategian"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
msgid "Image Properties"
msgstr "Irudiaren propietateak"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Inportatu XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Esporatu XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "_Propietateak"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Errorea: ez da XMP paketerik aurkitu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan %d karakterean: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Kiribildu orrialdea..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Kiribiltze-efektua"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Kiribilaren kokalekua"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Kiribilaren orientazioa"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Uneko gradientea"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Kiribilaren geruza"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl..."
msgstr "Kiribildu orrialdea..."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Doitu inprimatzeko koloreak"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Distira:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Ezarri inprimatzeko distira.\n"
"0 beltz lisoa da, 2 zuri lisoa da"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrastea:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Ezarri inprimatzeko kontrastea"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Doitu inprimatzeko cyan-balantzea"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Doitu inprimatzeko magenta-balantzea"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Doitu inprimatzeko hori-balantzea"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Doitu inprimatzeko saturazioa (kolore-balantzea)\n"
"Erabili zero saturazioa emaitza gris-eskalan eskuratzeko, kolorezko tinta "
"eta tinta beltza erabiliz"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Dentsitatea:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Doitu inprimatzeko dentsitatea (tinta-kantitatea). Murriztu dentsitatea "
"tinta papera tintaz blai badago edo orbanak egiten baditu; handitu "
"dentsitatea eskualde beltzak lisoak ez badira."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Doitu inprimatzeko gamma. Balio handiekin argiago inprimatzen da, eta balio "
"txikiekin ilunago. Zuria eta beltza berdin geratuko dira, distiraren "
"doitzearekin gertatzen ez den bezala."
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither algorithm:"
msgstr "Bilbearen algoritmoa:"
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Hautatu erabili beharreko bilbearen algoritmoa.\n"
"Hibrido moldakorrak oro har kalitate onena eskaintzen du.\n"
"Ordenatua bizkorragoa da eta ia hori bezain kalitate ona eskaintzen du "
"argazkietan.\n"
"Bizkorra eta Oso Bizkorra azkarragotzat jotzen dira, eta ondo funtzionatzen "
"dute testu eta trazatuetarako.\n"
"Floyd-Steinberg hibridoak normalean emaitza okerragoak ematen ditu."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Inprimatu v%s"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Gorde\n"
"ezarpenak"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Inprimatu eta\n"
"gorde ezarpenak"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:448
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Kokatu irudia orrian.\n"
"Egin klik eta arrastatu eskuineko botoiarekin irudia kokatzeko.\n"
"Egin klik eta arrastatu ezkerreko botoiarekin irudiak zehaztasun "
"handiagoarekin mugitzeko; mugimendu-unitate bakoitzak irudia puntu bat (1/72"
"\") mugitzen du\n"
"Egin klik eta arrastatu erdiko botoiarekin irudia irudi-tamainaren "
"unitateetan mugitzeko.\n"
"Klik egin eta arrastatzean MAIUS tekla sakatuta edukiz gero, irudia "
"horizontalki edo bertikalki bakarrik mugituko da.\n"
"Sagua arrastatzean beste botoi bat sakatzen baduzu, irudia bere jatorrizko "
"kokalekura itzuliko da."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:491
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid "Upside down"
msgstr "Buruz behera"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Seascape"
msgstr "Etzanda"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:505
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Hautatu orientazioa: erretratua, horizontala, buruz behera edo etzanda "
"(buruz behera horizontalki)"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Paperaren ezkerretik irudira dagoen distantzia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Paperaren goiko aldetik irudira dagoen distantzia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Paperaren ezkerretik irudiaren eskuinera dagoen distantzia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:560
msgid "Right border:"
msgstr "Eskuineko ertza:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Paperaren eskuinetik irudira dagoen distantzia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Paperaren goiko aldetik irudiaren beheko aldera dagoen distantzia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:588
msgid "Bottom border:"
msgstr "Beheko ertza:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:592
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Paperaren beheko aldetik irudira dagoen distantzia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:605
msgid "Center:"
msgstr "Zentratuta:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Vertically"
msgstr "Bertikalki"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:614
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Zentratu irudia bertikalki paperean"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Both"
msgstr "Bietan"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Zentratu irudia paperean"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalki"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:637
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Zentratu irudia horizontalki paperean"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:653
msgid "Setup Printer"
msgstr "Konfiguratu inprimagailua"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:682
msgid "Printer Model:"
msgstr "Inprimagailuaren modeloa:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:694
msgid "Select your printer model"
msgstr "Hautatu inprimagailuaren modeloa"
#.
#. * PPD file.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:733
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD fitxategia:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:749
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Sartu PPD fitxategi-izena zure inprimagailurako"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:752
msgid "Browse"
msgstr "Arakatu"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Aukeratu PPD fitxategi-izena zure inprimagailurako"
#.
#. * Print command.
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:768
msgid "Command:"
msgstr "Komandoa:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Idatzi zure inprimagailuan inprimatzeko komandoa. Oharra: ez kendu `-l' edo "
"`-oraw' komando-katetik, edo ziurrenik ezingo duzu inprimatu!"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:791
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Aukeratu PPD fitxategia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:818
msgid "Define New Printer"
msgstr "Zehaztu inprimagailu berria"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:841
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:936
msgid "Printer name:"
msgstr "Inprimagailu-izena:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:845
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Idatzi inprimagailu logiko honi eman nahi diozun izena"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:858
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Gimp-Print-i buruz "
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:871
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print-en bertsioa "
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:871
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz\n"
"Gimp-Print Garatzeko Taldearen gainerako kideak.\n"
"\n"
"Ikus gure web gunea: http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software\n"
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan\n"
"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
"\n"
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
"\n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
"ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA.\n"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:919
msgid "Printer Settings"
msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:932
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Hautatu inprimatzeko erabili nahi duzun inprimagailuaren izena (ez "
"inprimagailu-mota edo modeloa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer model:"
msgstr "Inprimagailu-modeloa:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Konfiguratu inprimagailua..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Hautatu inprimagailuaren modeloa, PPD fitxategia eta inprimagailu honetan "
"inprimatzeko erabiltzen den komandoa"
#.
#. * New printer button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Inprimagailu berria..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Zehaztu inprimagailu logiko berria. Hori aurrerago erabiltzeko gorde nahi "
"duzun ezarpen-bilduma bat izendatzeko erabil dezakezu."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Zein paper-tamainan inprimatu nahi duzun"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media size:"
msgstr "Euskarriaren tamaina:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimentsioak:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren tamaina"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren altuera"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Zein euskarri-motan inprimatuko duzun"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media type:"
msgstr "Euskarri-mota:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zein euskarri-iturburutan (sarrera-erretena) inprimatuko duzun"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media source:"
msgstr "Euskarri-iturburua:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Inprimagailuko tinta-mota"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink type:"
msgstr "Tinta-mota:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Inprimaketaren bereizmena eta kalitatea"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid "Scaling:"
msgstr "Eskalatzea:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1143
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Ezarri irudiaren eskala (tamaina)"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1168
msgid "Scale by:"
msgstr "Eslakatzea:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1173
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Hautatu eskalatzea erabilgarri dagoen orri-tamainaren ehuneko gisa neurtuko "
"den edo emaitzeko puntu/hazbete kopurua hartuko den kontuan"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid "Percent"
msgstr "Ehunekoa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1185
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Eskalatu inprimaketa orriaren tamainara"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1191
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1197
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Eskalatu inprimaketa puntu/hazbete kopurura"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1219
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Ezarri inprimatzeko zabalera"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1232
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Ezarri inprimatzeko altuera"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Unitateak:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Hautatu inprimatzeko oinarrizko neurketa-unitatea"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Hazbete"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea hazbetetan"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "zm"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea zentimetrotan"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Erabili irudiaren\n"
"jatorrizko tamaina"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Ezarri inprimaketaren tamaina irudiaren tamaina berean"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Irudiaren / Emaitzaren ezarpenak"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1333
msgid "Image type:"
msgstr "Irudi-mota:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimizatu emaitza inprimatuko den irudi-motarako"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Line art"
msgstr "Diseinu artistikoa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1352
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Testu eta trazatuetarako kolore bizkorrena eta biziena"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1359
msgid "Solid colors"
msgstr "Kolore lisoak"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Kolore lisoko eskualdeak nagusi dituzten irudietarako onena"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1374
msgid "Photograph"
msgstr "Argazkia"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1382
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Mantsoena izan arren, kolore zehatzena eta leunena eskaintzen du tonu "
"jarraituko irudietarako eta argazkietarako"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Output type:"
msgstr "Irteera-mota:"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Hautatu nahi duzun irteera-mota"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1421
msgid "Color output"
msgstr "Kolore-irteera"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Grayscale"
msgstr "Gris-eskala"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1433
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Inprimatu tonu grisez, tinta beltza erabiliz"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1440
msgid "Black and white"
msgstr "Zuri-beltzean"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1447
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Inprimatu zuri-beltzean (kolorerik eta tonu grisik gabe)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1458
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Doitu irteera..."
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1465
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Doitu kolore-balantzea, distira, kontrastea, saturazioa eta bilbearen "
"algoritmoa"
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1499
msgid "Print to File"
msgstr "Inprimatu fitxategian"
#: ../plug-ins/print/print.c:168
msgid "_Print..."
msgstr "_Inprimatu..."
#: ../plug-ins/print/print.c:698 ../plug-ins/print/print.c:699
#: ../plug-ins/print/print.c:789 ../plug-ins/print/print.c:1128
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Kolore-maparen _biraketa..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Kolore-mapa biratzen..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Originala"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Biratuta"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Etengabeko eguneratzea"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Geruza osoa"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Gris-modua"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Tratatu hau bezala"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Aldatu honetara"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Gris-muga"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radianak"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Graduak"
#. Create dialog
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:654
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Kolore-maparen biraketa"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Main Options"
msgstr "Aukera nagusiak"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:696
msgid "Gray Options"
msgstr "Gris-aukerak"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Aldatu gezien ordena"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Hautapena bide-izenera..."
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:533
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:614
msgid "Save as SGI"
msgstr "Gorde SGI gisa"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Konprimatze-mota"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Konprimatzerik ez"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE konprimatzea"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE oldarkorra\n"
"(SGIk ez du onartzen)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "TWAIN (irauli)..."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "TWAIN (irakurri)..."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "TWAIN datuak transferitzen..."
#: ../plug-ins/uri/uri.c:116 ../plug-ins/uri/uri.c:137
msgid "URI"
msgstr "URIa"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:103
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:279
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "%s deskargatzen irudi-datutik..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:104
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:320
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s deskargatuta irudi-datutik"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:122
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "%s kargatzen irudi-datutik..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:123
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s kargatuta irudi-datutik"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:193
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:171
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:253
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' %s(e)tik irakurri: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:304
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' -> '%s' idatzi: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:139
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:159
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:177
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget ustegabean amaitu da '%s' URIan"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#, c-format
msgid "(timeout is %s seconds)"
msgstr "(denbora-muga %s segundo)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:195
msgid "Opening URI..."
msgstr "URIa irekitzen..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:239
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Sareko errorea gertatu da: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:284
msgid "Downloading unknown amount of image data..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Gorde Microsoft Windows-eko ikono gisa"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:154
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikonoaren xehetasunak"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikonoa: #%i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
"Windows-eko ikonoen zabalerak edo altuerak ezin du 255 pixel baino "
"handiagoa izan."
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikonoa"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Kapturatu"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Kapturatu leiho bakarra"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Kapturatu pantaila osoa"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "geroago"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "segundo"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Sartu apaingarriak ere"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Ez da daturik kapturatu"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:475 ../plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMPeko XJT irudi-konprimatua"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Gorde XJT gisa"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:875
msgid "Clear transparent"
msgstr "Garbitu gardena"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
msgid "Quality:"
msgstr "Kalitatea:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:896
msgid "Smoothing:"
msgstr "Leuntzea:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1694 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3321
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3190
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3196
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago"