gimp/po-libgimp/fr.po

2966 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of gimp-libgimp.
# Copyright (C) 1998-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Au sujet de "événement" contre "évènement", cest ce dernier qui a été
# retenu car préconisé par lAcadémie française.
#
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2007.
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009, 2011, 2017.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2009, 2011, 2016-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 08:17+0100\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1281
msgid "success"
msgstr "succès"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1285
msgid "execution error"
msgstr "erreur dexécution"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1289
msgid "calling error"
msgstr "erreur dappel"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1293
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection de brosse"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:898
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir…"
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer les calques"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Le greffon %s ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou lopacité"
#: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
"Le greffon %s ne peut gérer les calques quen tant quimages dune animation"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279
msgid "Save as Animation"
msgstr "Enregistrer en tant quanimation"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir limage"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer la transparence"
#: ../libgimp/gimpexport.c:305
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Le greffon %s ne peut manipuler les masques de calque"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Appliquer les masques de calque"
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:323
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:332
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images indexées"
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362
#: ../libgimp/gimpexport.c:372
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
"pour optimiser le résultat)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:342
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que images indexées bitmap (2 couleurs)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant les réglages par défaut\n"
"(faites-le à la main pour optimiser le résultat)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:352
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou en niveaux de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:361
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou indexées"
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris ou indexées"
#: ../libgimp/gimpexport.c:382
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Le greffon %s a besoin dun canal alpha"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmer lenregistrement"
#: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529
#: ../libgimp/gimpexport.c:1022 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:576
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:164
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:268
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:328 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:391
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:464
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: ../libgimp/gimpexport.c:448
msgid "C_onfirm"
msgstr "C_onfirmer"
#: ../libgimp/gimpexport.c:524
msgid "Export File"
msgstr "Exporter le fichier"
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1023
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:560
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Votre image devrait être exportée avant dêtre enregistrée en %s pour les "
"raisons suivantes :"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:634
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversion exporter ne modifiera pas limage dorigine."
#: ../libgimp/gimpexport.c:741
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point denregistrer un masque de calque comme %s.\n"
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
#: ../libgimp/gimpexport.c:747
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point denregistrer un canal (sélection enregistrée) comme "
"%s.\n"
"Cela nenregistrera pas les calques visibles."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#: ../libgimp/gimpexport.c:1016
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Exporter limage comme %s"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
msgstr "Sélecteur de polices"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélecteur de dégradé"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:514
msgid "GIMP 2.10"
msgstr "GIMP 2.10"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:703
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:892
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Rotation de %s ?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Conserver loriginal"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:899
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotation"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:940
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:956
msgid "Rotated"
msgstr "Rotation effectuée"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:974
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Cette image contient des métadonnées dorientation Exif"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:992
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Désirez-vous effectuer une rotation de limage ?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1004
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne me posez plus la question"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Sélecteur de palette"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélecteur de motif"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by name"
msgstr "par nom"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by description"
msgstr "par description"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by help"
msgstr "par aide"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
msgid "by author"
msgstr "par auteur"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
msgid "by copyright"
msgstr "par copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171
msgid "by date"
msgstr "par date"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172
msgid "by type"
msgstr "par type"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:563 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Aucun résultat"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Terme de recherche non valide ou incomplet"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:426
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by name"
msgstr "Recherche par nom"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:458
msgid "Searching by description"
msgstr "Recherche par description"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
msgid "Searching by help"
msgstr "Recherche par aide"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:472
msgid "Searching by author"
msgstr "Recherche par auteur"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:479
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Recherche par copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:486
msgid "Searching by date"
msgstr "Recherche par date"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "Searching by type"
msgstr "Recherche par type"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:503
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procédure"
msgstr[1] "%d procédures"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:512
msgid "No matches for your query"
msgstr "Aucun résultat pour votre requête"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procédure correspond à votre requête"
msgstr[1] "%d procédures correspondent à votre requête"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Valeurs renvoyées"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Noir (transparence totale)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _alpha du calque"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transfert du canal alpha du calque"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Canal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AP (RVB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AP (TSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "PP vers transparent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "À joint vif"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection actuelle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection actuelle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection actuelle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection actuelle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Damier clair"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Damier de ton moyen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Damier sombre"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Blanc seulement"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Gris seulement"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Noir seulement"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:343
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:344
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:345
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:346
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:381
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "Entier 8-bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:382
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "Entier 16-bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "Entier 32-bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "Virgule flottante 16-bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "Virgule flottante 32-bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "Virgule flottante 64-bit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Générer une palette optimale"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:419
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Utiliser une palette noir et blanc (1-bit)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Flouter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Rendre net"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosité (TSL)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:483
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:484
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Moyenne (intensité TSL)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:485
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valeur (TSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:549
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur darrière-plan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:550
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:551
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:552
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "RVB perceptuel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "RVB linéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TSV (teinte sens anti-horaire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "TSV (anti-hor.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TSV (teinte sens horaire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "TSV (hor.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Incurvé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:688
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphérique (augmentant)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sphérique (augm.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:692
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphérique (diminuant)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:695
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sphérique (dim.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:696
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Pas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:741
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:742
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:748
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:749
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (sens horaire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (hor.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spirale (sens anti-horaire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirale (anti-hor.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersections (points)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersections (croix)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Double pointillé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Nom dicône"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:863
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Pixbuf intégré"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:864
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Fichier dimage"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Couleur RVB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Couleur indexée"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RVB-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:933
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:934
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexé-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1001
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "En onglet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Biseau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Découpé à limage"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1097
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Découpé au calque du bas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1098
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Aplatir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1190
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1191
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1192
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1221
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1222
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémentiel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédure interne de GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon de GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Module de GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1445
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "Entier 8 bits linéaires"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1446
#| msgctxt "precision"
#| msgid "8-bit linear integer"
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "Entier 8 bits non-linéaires"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1447
#| msgctxt "precision"
#| msgid "8-bit linear integer"
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "Entier 8 bits perceptuels"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1448
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "Entier 16 bits linéaires"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1449
#| msgctxt "precision"
#| msgid "16-bit linear integer"
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "Entier 16 bits non-linéaires"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1450
#| msgctxt "precision"
#| msgid "16-bit linear integer"
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "Entier 16 bits perceptuels"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1451
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "Entier 32 bits linéaires"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1452
#| msgctxt "precision"
#| msgid "32-bit linear integer"
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "Entier 32 bits non-linéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1453
#| msgctxt "precision"
#| msgid "32-bit linear integer"
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "Entier 32 bits perceptuels"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1454
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 16 bits linéaires"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1455
#| msgctxt "precision"
#| msgid "16-bit linear floating point"
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 16 bits non-linéaires"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1456
#| msgctxt "precision"
#| msgid "16-bit linear floating point"
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "Virgule flottante 16 bits perceptuels"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1457
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 32 bits linéaires"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1458
#| msgctxt "precision"
#| msgid "32-bit linear floating point"
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 32 bits non-linéaires"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1459
#| msgctxt "precision"
#| msgid "32-bit linear floating point"
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "Virgule flottante 32 bits perceptuels"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1460
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 64 bits linéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461
#| msgctxt "precision"
#| msgid "64-bit linear floating point"
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "Virgule flottante 64 bits non-linéaires"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462
#| msgctxt "precision"
#| msgid "64-bit linear floating point"
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "Virgule flottante 64 bits perceptuels"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1537
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Aucun (étendu)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1538
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Dents de scie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Tronquer"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1602
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Exécuter interactivement"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1603
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Exécuter non interactivement"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1604
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Exécuter avec les dernières valeurs utilisées"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1643
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1644
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1645
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1646
#| msgid "HSV Hue"
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Teinte TSV"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1647
#| msgid "HSV Saturation"
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturation TSV"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1648
#| msgid "HSV Value"
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "Valeur TSV"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1649
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1650
#| msgid "LCH Lightness"
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosité LCh"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1651
#| msgid "LCH Chroma"
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Chroma LCh"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
#| msgid "LCH Hue"
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Teinte LCh"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1682
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Points"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Tracer une ligne"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Tracer avec un outil de peinture"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1777
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "De gauche à droite"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1778
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "De droite à gauche"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation mixte)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation vers le haut)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation mixte)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation vers le haut)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Léger"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Justifié"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Aligné à gauche"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Aligné à droite"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1850
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Justifié"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Tons sombres"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Tons clairs"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1911
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normale (en avant)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1912
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Corrective (en arrière)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1943
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1944
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Rogner"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1945
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Rogner suivant le résultat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1946
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Rogner selon le même rapport"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr ""
"Les métadonnées ne peuvent être chargées quà partir de fichiers locaux"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
#, c-format
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
msgstr "Échec de conversion du nom de fichier dans la page de code du système."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr ""
"Les métadonnées ne peuvent être enregistrées que dans des fichiers locaux"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
#, c-format
#| msgid "Parsing Exif data failed."
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Taille des données Exif non valide."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Lanalyse des données Exif a échoué."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Lanalyse des données IPTC a échoué."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Lanalyse des données XMP a échoué."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
msgid "File path is NULL"
msgstr "Le chemin de fichier est NULL"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
"Erreur lors de la conversion du nom de fichier UTF-8 en caractères larges"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() a échoué"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Impossible de convertir « %s » en un NSURL valide"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "La connexion à org.freedesktop.FileManager1 a échoué :"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Lappel à ShowItems a échoué :"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "« %s » ne semble pas être un profil colorimétrique ICC"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Les données ne semblent pas être un profil colorimétrique ICC"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Impossible denregistrer le profil de couleurs en mémoire"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(profil sans nom)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modèle : %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Fabriquant : %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Pas de gestion des couleurs"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Affichage en couleur gérée"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Épreuve sur écran"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuel"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Façon dont les images saffichent à lécran."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Le profil colorimétrique de votre moniteur (primaire)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Si activé, GIMP va essayer dutiliser le profil colorimétrique daffichage "
"du gestionnaire de fenêtres. Le profil moniteur configuré est alors utilisé "
"en secours."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Le profil de couleur RVB préféré de lespace de travail. Il est offert avec "
"le profil RVB intégré quand un profil de couleur peut être choisi."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Le profil de couleur de niveaux de gris préféré de lespace de travail. Il "
"est offert avec le profil niveaux de gris intégré quand un profil de couleur "
"peut être choisi."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Le profil colorimétrique CMJN utilisé pour convertir de RVB à CMJN."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
"Le profil de couleur à utiliser pour lépreuve sur écran, de lespace de "
"couleur de limage vers un autre espace de couleur, incluant un profil "
"dépreuve sur imprimante ou autre périphérique de sortie."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"La façon dont les couleurs sont converties de lespace de couleur de limage "
"vers le périphérique daffichage. La colorimétrie relative est généralement "
"le meilleur choix. Choisir « perceptuel » donne en réalité une colorimétrie "
"relative, sauf si vous utilisez un profil décran LUT (la plupart des "
"profils décran sont matriciels)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Utilisez la compensation du point noir (à moins que vous nayez une bonne "
"raison de ne pas le faire)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, laffichage a de bonnes chances dêtre de "
"meilleure qualité au détriment de la vitesse."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
"La façon dont les couleurs sont converties de lespace de couleur de limage "
"vers le périphérique de simulation de sortie (habituellement le moniteur). "
"Essayez-les tous et choisissez celui qui paraît le meilleur."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
"Essayez avec et sans compensation du point noir et choisissez ce qui paraît "
"le mieux."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, lépreuve sur écran a de bonnes chances "
"dêtre de meilleure qualité au détriment de la vitesse."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Si activé, lépreuve sur écran marquera les couleurs qui ne peuvent pas être "
"représentées dans lespace de couleur cible."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Couleur à utiliser pour marquer les couleurs hors gamme."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
msgid "Mode of operation"
msgstr "Mode dopération"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Profil RVB préféré"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Profil niveaux de gris préféré"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
msgid "CMYK profile"
msgstr "Profil CMJN"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
msgid "Monitor profile"
msgstr "Profil du moniteur"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Utiliser le profil système du moniteur"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Profil de simulation pour lépreuve sur écran"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Intention de rendu de laffichage"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour laffichage"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimiser les transformations des couleurs de laffichage"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Intention de rendu dépreuve sur écran"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour lépreuve sur écran"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimiser les transformations des couleurs dépreuve sur écran"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marquer les couleurs hors gamut"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Couleurs davertissement des couleurs hors gamut"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:660
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:844
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr ""
"Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à lespace colorimétrique "
"RVB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:702
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:894
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr ""
"Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à lespace colorimétrique "
"niveaux de gris."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:744
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:944
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr ""
"Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à lespace colorimétrique "
"CMJN."
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"la valeur de lexpression %s nest pas une chaîne de caractères UTF-8 valide"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "« oui » ou « non » attendu pour lexpression booléenne %s, « %s » reçu"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour lexpression %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour lexpression %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en interprétant lexpression « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:676
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:689 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:743
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:825
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:680
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale dinterprétation"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:504
msgid "File has no path representation"
msgstr "Le fichier na pas de représentation de chemin"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:591
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossible détendre ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de lécriture de « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » pour « %s » : "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour « %s » : "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de lécriture de « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:618
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "« yes » ou « no » attendu pour lexpression booléenne, « %s » reçu"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:852
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Erreur durant linterprétation de « %s » à la ligne %d : %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Erreur de chargement du module « %s » : %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Erreur du module"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Échec du chargement"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Non chargé"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Impossible de déterminer un répertoire de vignettes valide.\n"
"Les vignettes seront stockées dans le dossier des fichiers temporaires (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Échec lors de la création du dossier de vignettes « %s »."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "La vignette ne contient aucune balise Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer une vignette pour « %s » : %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:154
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Couleur de _premier plan"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:158
msgid "_Background Color"
msgstr "Couleur d_arrière-plan"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:162
msgid "Blac_k"
msgstr "_Noir"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:166
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:575
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:577
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:438 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:268
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:328 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:391
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:464
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:135
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notation hexadécimale de la couleur telle quutilisée en HTML et CSS. Cette "
"entrée accepte également des noms CSS de couleurs."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:99
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:104
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil colorimétrique ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:165
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:175
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:337
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:269
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:342
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ce nest pas un fichier régulier."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Choisir un profil de couleurs sur le disque…"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:285
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:159
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Fabriquant : "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:171
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright : "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206
msgid "Scales"
msgstr "Échelles"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:438
msgid "0..100"
msgstr "0…100"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:440
msgid "0..255"
msgstr "0…255"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
#| msgid "LCH"
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:463
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250
msgid "Current:"
msgstr "Actuelle :"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:259
msgid "Old:"
msgstr "Précédente :"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:346
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notation HTML :"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:154
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Afficher lemplacement du fichier dans le gestionnaire de fichiers"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos dossiers"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:226
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos fichiers"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indique si le dossier existe ou non"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indique si le fichier existe ou non"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:399
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Impossible dafficher le fichier dans le gestionnaire de fichiers : %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionnez un dossier"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionnez un fichier"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:381
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Appuyez sur F1 pour obtenir de laide"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:253
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilooctets"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
msgid "Megabytes"
msgstr "Mégaoctets"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigaoctets"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
msgstr "Rien de sélectionné"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
msgid "Select _range:"
msgstr "Sélectionner par _groupe :"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "Ouvrir les _pages comme"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
msgid "One page selected"
msgstr "Une page de sélectionnée"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d page sélectionnée"
msgstr[1] "%d pages sélectionnées"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:198
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Déplacer le dossier sélectionné vers le haut"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:216
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Déplacer le dossier sélectionné vers le bas"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Enlever le dossier sélectionné de la liste"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:260
msgid "Writable"
msgstr "Modifiable"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur nimporte où sur votre "
"écran pour sélectionner cette couleur."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:282
msgid "_Preview"
msgstr "_Aperçu"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
msgid "Check Size"
msgstr "Taille du damier"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142
msgid "Check Style"
msgstr "Style du damier"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2128
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Ce champ de texte est limité à %d caractère."
msgstr[1] "Ce champ de texte est limité à %d caractères."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:471
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Utiliser cette valeur comme germe du générateur de nombres aléatoires - cela "
"vous permet de répéter une opération « aléatoire » donnée."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:475
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nouveau germe"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:491
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Initialise le générateur de nombre aléatoire avec un nombre aléatoire"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:495
msgid "_Randomize"
msgstr "_Aléatoire"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_T"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "Teinte TSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturation TSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "Valeur TSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
#| msgid "LCH Lightness"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosité LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
#| msgid "LCH Chroma"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Chroma LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
#| msgid "LCH Hue"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Teinte LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "Modèle de couleurs RVB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
#| msgid "CIELCh color model"
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "Modèle de couleurs CIE LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "Modèle de couleurs TSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:199
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:200
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:261
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:262
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Sélecteur de couleurs CMJN (utilisant le profil de couleurs)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_K"
msgstr "_N"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:372
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil : (aucun)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:384
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil : %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs style Aquarelle"
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarelle"
#: ../modules/color-selector-water.c:198
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Roue de couleurs HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Roue"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Contrôleur dévènement DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées dévènements DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Bouton %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Pression du bouton %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Relâchement du bouton %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X vers la gauche"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X vers la droite"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y séloigne"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y se rapproche"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z monte"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z descend"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Laxe Y séloigne"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Laxe Y se rapproche"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Laxe Y penche à droite"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Laxe Y penche à gauche"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Laxe Z tourne à gauche"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Laxe Z tourne à droite"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Incrément de la molette %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Décrément de la molette %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Vue X point de vue %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Vue Y point de vue %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Retour du point de vue %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Évènements DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Aucun périphérique configuré"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Périphérique non disponible"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Bouton 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Bouton 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Bouton 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Bouton 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Bouton 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Bouton 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Bouton 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Bouton 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Bouton de souris"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Bouton gauche"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Bouton droit"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Bouton du milieu"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Bouton latéral"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Bouton supplémentaire"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Bouton suivant"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Bouton précédent"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Bouton de tâche"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Bouton de roulette"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Bouton roulette vers le bas"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Bouton roulette vers le haut"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y vers lavant"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y vers larrière"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Laxe X penche vers lavant"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Laxe Y penche vers larrière"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "La roulette horizontale tourne vers larrière"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "La roulette horizontale tourne vers lavant"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Cadran tourne à gauche"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Cadran tourne à droite"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Roulette tourne à gauche"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Roulette tourne à droite"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Entrée du contrôleur dévènement Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées dévènements Linux."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Entrée Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Entrée dévènements Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Lire depuis %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Périphérique indisponible : %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Fin du fichier"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Contrôleur dévènement MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Le nom du périphérique doù lire les évènements MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Saisissez « alsa » pour utiliser le séquenceur ALSA."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Canal : "
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Le canal MIDI duquel lire les évènements : régler à -1 pour lire tous les "
"canaux MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Note %02x activée"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Note %02x désactivée"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Contrôleur %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Évènements MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Contrôleur dentrée GIMP MIDI"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
"ACES RTT (RTT = Refeference Rendering Transform). Un filtre daffichage"
" sécurisé HDR vers SDR, utilisant une approximation luminance-seule du ACES"
" RTT, un aspect cinématographique pré-défini à utiliser avant ODT (affichage"
" ou profil de sortie despace ICC)"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Changement de pré-transformation dans les diaphragmes"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filtre daffichage couleur « Afficher un avertissement »"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
msgid "Show shadows"
msgstr "Afficher pour les tons sombres"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Afficher un avertissement pour les pixels avec composant négatif"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
msgid "Shadows color"
msgstr "Couleur pour les tons sombres"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Couleur davertissement pour les tons sombres"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
msgid "Show highlights"
msgstr "Afficher pour les tons clairs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr ""
"Afficher un avertissement pour les pixels avec composant plus grand que 1"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
msgid "Highlights color"
msgstr "Couleur pour les tons clairs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Couleur davertissement pour les tons clairs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
msgid "Show bogus"
msgstr "Afficher pour les erreurs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
"Afficher un avertissement pour les pixels avec composant infini ou non "
"numérique"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
msgid "Bogus color"
msgstr "Couleur pour les erreurs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Couleur davertissement des erreurs"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
msgid "Include alpha component"
msgstr "Inclure le composant alpha"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Inclure le composant alpha dans lavertissement"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Inclure les pixels transparents"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Inclure les pixels complètement transparents dans lavertissement"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Clip Warning"
msgstr "Afficher un avertissement"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopie (insensibilité au rouge)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deutéranopie (insensibilité au vert)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopie (insensibilité au bleu)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtre simulateur de déficience de couleur (algorithme Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Type de déficience de vision des couleurs"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vision des couleurs déficiente"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtre daffichage couleur gamma"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtre daffichage couleur de contraste élevé"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Cycles de contrastes"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"