gimp/po-libgimp/el.po

3301 lines
97 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to
# Greek messages for program gimp-libgimp.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>,2003, 2004.
# Βασίλης Κοντογιάνης <vasilisk@ics.forth.gr>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.master.el.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-21 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-23 10:31+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1281
msgid "success"
msgstr "επιτυχία"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1285
msgid "execution error"
msgstr "σφάλμα εκτέλεσης"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1289
msgid "calling error"
msgstr "σφάλμα κλήσης"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1293
msgid "cancelled"
msgstr "ακυρώθηκε"
#
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Επιλογή πινέλου"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:898
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718
msgid "_Browse..."
msgstr "_Περιήγηση..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει στρώσεις"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289 ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Συγχώνευση ορατών στρώσεων"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μετατοπίσεις στρώσεων, διαστάσεις ή αδιαφάνεια"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει στρώσεις μόνο ως πλαίσια κινούμενων σχεδίων"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289 ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Save as Animation"
msgstr "Αποθήκευση ως κινούμενα σχέδια"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298 ../libgimp/gimpexport.c:307
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:325
msgid "Flatten Image"
msgstr "Ισοπέδωση εικόνας"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει διαφάνεια"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπορεί να χειριστεί διαφανείς στρώσεις"
#: ../libgimp/gimpexport.c:333
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μάσκες στρώσεων"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Εφαρμογή μασκών στρώσεων"
#: ../libgimp/gimpexport.c:342
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:343 ../libgimp/gimpexport.c:381
#: ../libgimp/gimpexport.c:390
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Μετατροπή σε RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:351
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες σε κλίμακα του γκρι"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:352 ../libgimp/gimpexport.c:381
#: ../libgimp/gimpexport.c:402
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Μετατροπή σε κλίμακα του γκρι"
#: ../libgimp/gimpexport.c:360
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες από ευρετήριο"
#: ../libgimp/gimpexport.c:361 ../libgimp/gimpexport.c:390
#: ../libgimp/gimpexport.c:400
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων\n"
"(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:370
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες ψηφιογραφίας από ευρετήριο (δύο "
"χρωμάτων)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων "
"ψηφιογραφίας\n"
"(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:380
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB ή σε κλίμακα του γκρι"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Το πρόσθετο %s μπορεί να επεξεργαστεί μόνο εικόνες RGB ή από ευρετήριο"
#: ../libgimp/gimpexport.c:399
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες γκρι κλίμακας ή από ευρετήριο"
#: ../libgimp/gimpexport.c:410
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Το πρόσθετο %s χρειάζεται ένα κανάλι άλφα"
#: ../libgimp/gimpexport.c:411
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "Confirm Save"
msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης"
#: ../libgimp/gimpexport.c:475 ../libgimp/gimpexport.c:557
#: ../libgimp/gimpexport.c:1055 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:164
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:268
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:328 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:391
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:464
msgid "_Cancel"
msgstr "Ά_κυρο"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:476
msgid "C_onfirm"
msgstr "Επι_βεβαίωση"
#: ../libgimp/gimpexport.c:552
msgid "Export File"
msgstr "Εξαγωγή αρχείου"
#: ../libgimp/gimpexport.c:556
msgid "_Ignore"
msgstr "_Παράβλεψη"
#
#: ../libgimp/gimpexport.c:558 ../libgimp/gimpexport.c:1056
msgid "_Export"
msgstr "_Εξαγωγή"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:588
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Η εικόνα σας πρέπει να εξαχθεί πριν αποθηκευτεί ως %s για τους παρακάτω "
"λόγους:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:662
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Η εξαγωγή δεν θα τροποποιήσει την αρχική εικόνα."
#: ../libgimp/gimpexport.c:766
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Πρόκειται να αποθηκεύσετε μια μάσκα στρώσεων ως %s.\n"
"Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις."
#: ../libgimp/gimpexport.c:772
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Πρόκειται να αποθηκεύσετε ένα κανάλι (αποθηκευμένη επιλογή) ως %s.\n"
"Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#: ../libgimp/gimpexport.c:1049
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως %s"
#
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
#
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Επιλογή διαβάθμισης"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:514
msgid "GIMP 2.10"
msgstr "GIMP 2.10"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:703
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:892
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Περιστροφή %s;"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Διατήρηση αρχικού"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:899
msgid "_Rotate"
msgstr "_Περιστροφή"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:940
msgid "Original"
msgstr "Αρχικό"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:956
msgid "Rotated"
msgstr "Περιεστραμμένο"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:974
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Αυτή η εικόνα περιέχει μεταδεδομένα προσανατολισμού Exif."
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:992
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Θα θέλατε να περιστρέψετε την εικόνα;"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1004
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Να μην ερωτηθώ ξανά"
#
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Επιλογή παλέτας"
#
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Επιλογή μοτίβου"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by name"
msgstr "κατ' όνομα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by description"
msgstr "κατά περιγραφή"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by help"
msgstr "κατά βοήθεια"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
msgid "by author"
msgstr "κατά συγγραφέα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
msgid "by copyright"
msgstr "κατά πνευματικά δικαιώματα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171
msgid "by date"
msgstr "κατά ημερομηνία"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172
msgid "by type"
msgstr "κατά τύπο"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:420
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:569 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Χωρίς αποτελέσματα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Ο ζητούμενος όρος ήταν άκυρος ή ατελής"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
msgid "Searching"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
msgid "Searching by name"
msgstr "Αναζήτηση κατ' όνομα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:464
msgid "Searching by description"
msgstr "Αναζήτηση κατά περιγραφή"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:471
msgid "Searching by help"
msgstr "Αναζήτηση κατά βοήθεια"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
msgid "Searching by author"
msgstr "Αναζήτηση κατά συγγραφέα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:485
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Αναζήτηση κατά πνευματικά δικαιώματα"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
msgid "Searching by date"
msgstr "Αναζήτηση κατά ημερομηνία"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:499
msgid "Searching by type"
msgstr "Αναζήτηση κατά τύπο"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:509
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d διαδικασία"
msgstr[1] "%d διαδικασίες"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:518
msgid "No matches for your query"
msgstr "Χωρίς αποτελέσματα για το ερώτημά σας"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:522
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d διαδικασία ταιριάζει στο ερώτημά σας"
msgstr[1] "%d διαδικασίες ταιριάζουν στο ερώτημά σας"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Επιστρεφόμενες τιμές"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "τοις εκατό"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Λευκό (πλήρης αδιαφάνεια)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Μαύρο (πλήρης διαφάνεια)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Κανάλι άλφ_α της στρώσης"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Μεταφορά καναλιού άλφα της στρώσης"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Επιλογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Αντίγραφο γκρι κλίμακας της στρώσης"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "Κ_ανάλι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Προσκήνιο σε διαφάνεια"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Προσαρμοσμένη διαβάθμιση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Ρόμβος"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Κομμένο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Στρογγυλό"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Προσθήκη στη τρέχουσα επιλογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Τομή με την τρέχουσα επιλογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Από ευρετήριο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Ανοιχτές σκακιέρες"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Ενδιάμεσες σκακιέρες"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Σκοτεινές σκακιέρες"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Λευκό μόνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Γκρι μόνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Μαύρο μόνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:343
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:344
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:345
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Καφέ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:346
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Βιολετί"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρίζο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:381
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:382
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "Κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "Κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "Κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Δημιουργία βέλτιστης παλέτας"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Χρήση βέλτιστης παλέτας για τον ιστό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:419
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας (1-δυαδικού)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης παλέτας"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Θόλωση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Όξυνση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Φωτεινότητα (HSL)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:483
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Φωτεινότητα (λούμα)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:484
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Μέση (ένταση HSI)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:485
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Λαμπρότητα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Τιμή (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Ξάνοιγμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Σκοτείνιασμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:549
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:550
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:551
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:552
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Διαισθητικό RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Γραμμικό RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (αριστερόστροφη απόχρωση)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (αρισ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (δεξιόστροφη απόχρωση)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (δεξ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Καμπυλωτή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Ημιτονοειδής"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:688
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Σφαιρική (αύξουσα)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Σφαιρική (αύξ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:692
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Σφαιρική (φθίνουσα)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:695
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Σφαιρική (φθίν)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:696
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Βήμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Διγραμμική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινική"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνη"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Κωνική (συμμετρική)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:741
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Κωνική (συμμετρική)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:742
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Κωνική (ασύμμετρη)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Κωνική (ασύμμετρη)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με γωνίες)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (σφαιρική)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:748
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με πτυχώσεις)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:749
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Σπειροειδές (δεξιόστροφα)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Ελικοειδής (δεξιόστροφα)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Σπειροειδές (αριστερόστροφα)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Ελικοειδής (αριστερόστροφα)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Τομές (κουκκίδες)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Τομές (σταυρονήματα)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Με παύλες"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Διπλές παύλες"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγές"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:863
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Ενσωματωμένο pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:864
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Αρχείο εικόνας"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Χρώματα RGB"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Κλίμακα του γκρι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Χρώμα από ευρετήριο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-άλφα"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Κλίμακα του γκρι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Άλφα γκρι κλίμακας"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:933
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Από ευρετήριο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:934
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Άλφα από ευρετήριο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Ρόμβος"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Κυβική"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1001
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Μύτη"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Στρογγυλό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Λοξό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Να επεκταθεί όσο χρειάζεται"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Περικοπή στην εικόνα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1097
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Περικοπή στην κάτω στρώση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1098
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Ισοπέδωση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1192
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστος"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1223
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Σταθερό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Βηματικό"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Εσωτερική διαδικασία GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Πρόσθετο GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Επέκταση GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Προσωρινή διαδικασία"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1447
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "Γραμμικός ακέραιος 8 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1448
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "Μη γραμμικός ακέραιος 8 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1449
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "Διαισθητικός ακέραιος 8 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1450
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "Γραμμικός ακέραιος 16 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1451
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "Μη γραμμικός ακέραιος 16 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1452
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "Διαισθητικός ακέραιος 16 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1453
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "Γραμμικός ακέραιος 32 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1454
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "Μη γραμμικός ακέραιος 32 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1455
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "Διαισθητικός ακέραιος 32 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1456
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1457
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "Μη γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1458
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "Διαισθητική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1459
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1460
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "Μη γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "Διαιαθητική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "Μη γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1464
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "Διαισθητική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Καμία (επέκταση)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Πριονωτό κύμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Τριγωνικό κύμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1542
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1604
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Διαδραστική εκτέλεση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Μη διαδραστική εκτέλεση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Εκτέλεση με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1644
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Σύνθετο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1645
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1646
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1647
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1648
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Χροιά HSV"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1649
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Κορεσμός HSV"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1650
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "Τιμή HSV"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1651
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Φωτεινότητα (Lightness) LCH"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Χρωματικότητα (Chroma) LCh"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Απόχρωση LCh"
#
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1683
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1684
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Στιγμές"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1745
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Γραμμή πινελιάς"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1746
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Βάψιμο με εργαλείο ζωγραφικής"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (μεικτός προσανατολισμός)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (ορθός προσανατολισμός)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1783
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (μικτός προσανατολισμός)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (ορθός προσανατολισμός)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Ελαφριές"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίες"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Πλήρεις"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1850
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1851
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένο"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1852
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Πλήρης στοίχιση"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Σκιές"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Ενδιάμεσοι τόνοι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1884
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Φωτεινοί τόνοι"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1913
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Κανονική (Εμπρός)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1914
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Διορθωτική (Πίσω)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1945
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Προσαρμογή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1946
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Περικοπή"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1947
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Περικοπή στο αποτέλεσμα"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1948
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Περικοπή με ίδιες αναλογίες"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Μπορούν να φορτωθούν μεταδεδομένα μόνο από τοπικά αρχεία"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
#, c-format
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
msgstr "Αποτυχία μετατροπής του ονόματος αρχείου σε κωδικοσελίδα συστήματος."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Μπορούν να αποθηκευτούν μεταδεδομένα μόνο σε τοπικά αρχεία"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Άκυρο μέγεθος δεδομένων Exif."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων Exif."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων IPTC."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων XMP."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(άκυροι χαρακτήρες UTF-8)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
msgid "File path is NULL"
msgstr "Η διαδρομή του αρχείου είναι μηδενική"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ονόματος αρχείου UTF-8 σε πλατύ χαρακτήρα"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "Το ILCreateFromPath() απέτυχε"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του '%s' σε έγκυρο NSURL."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Η σύνδεση με το org.freedesktop.FileManager1 απέτυχε: "
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Η κλήση του ShowItems απέτυχε: "
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι μια χρωματική κατατομή ICC"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Τα δεδομένα δεν φαίνεται να είναι μια κατατομή χρωμάτων ICC"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση χρωματικής κατατομής στη μνήμη"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(ανώνυμη κατατομή)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Μοντέλο: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Κατασκευαστής: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Καμία διαχείριση χρωμάτων"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Εμφάνιση χρωματικής διαχείρισης"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Διαισθητική"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Σχετική χρωματομετρία"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Απόλυτη χρωματομετρία"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Πώς εμφανίζονται οι εικόνες στην οθόνη."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Η κατατομή χρωμάτων της (πρωτεύουσας) οθόνης σας."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιηθεί, το GIMP θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει τη χρωματική "
"κατατομή του συστήματος παραθύρων. Το ρυθμισμένη κατατομή της οθόνης "
"χρησιμοποιείται μόνο ως εφεδρική λύση."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Ο αγαπημένος χώρος εργασίας RGB κατατομής χρώματος. Θα προσφερθεί δίπλα στην "
"ενσωματωμένη κατατομή RGB, όταν μια κατατομή χρώματος μπορεί να επιλεγεί."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Ο αγαπημένος χώρος εργασίας γκρίζας κλίμακας κατατομής χρώματος. Θα "
"προσφερθεί δίπλα στην ενσωματωμένη κατατομή γκρίζας κλίμακας, όταν μια "
"κατατομή χρώματος μπορεί να επιλεγεί."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr ""
"Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή CMYK για μετατροπή μεταξύ RGB και CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
"Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή για προσομοίωση εκτύπωσης από τον "
"χρωματικό χώρο της εικόνας σας σε κάποιον άλλο χρωματικό χώρο, "
"συμπεριλαμβανομένης της δοκιμασίας εκτύπωσης σε έναν εκτυπωτή ή σε κάποια "
"άλλη κατατομή συσκευής εξόδου. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Πώς μετατρέπονται τα χρώματα από τον χρωματικό χώρο της εικόνας σας στη "
"συσκευή εμφάνισης. Η καλύτερη επιλογή συνήθως είναι η σχετική χρωματομετρία. "
"Εκτός και χρησιμοποιείτε μια κατατομή οθόνης LUT (οι περισσότερες κατατομές "
"οθόνης είναι πίνακες), επιλέγοντας διαισθητικό στόχο σάς δίνει πραγματικά "
"σχετική χρωματομετρία."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Να χρησιμοποιήσετε αντιστάθμιση μαύρου σημείου (εκτός και ξέρετε ότι έχετε "
"κάποιο λόγο να μην το κάνετε)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Όταν απενεργοποιηθεί, η εμφάνιση της εικόνας μπορεί να είναι καλύτερης "
"ποιότητας σε βάρος της ταχύτητας."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
"Πώς μετατρέπονται τα χρώματα από τον χρωματικό χώρο της εικόνας σας στην "
"συσκευή προσομοίωσης εξόδου (συνήθως την οθόνη σας). Δοκιμάστε όλα και "
"επιλέξτε ποιο δείχνει καλύτερα. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
"Δοκιμάστε με και χωρίς αντιστάθμιση μαύρου σημείου και επιλέξτε ποιο δείχνει "
"καλύτερα. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Όταν απενεργοποιηθεί, η προσομοίωση εκτύπωσης μπορεί να έχει καλύτερη "
"ποιότητα σε βάρος της ταχύτητας."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, η προσομοίωση εκτύπωσης θα σημειώσει τα χρώματα που δεν "
"αντιπροσωπεύονται στο στοχευόμενο χρωματικό χώρο."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Το χρώμα με το οποίο σημειώνονται χρώματα εκτός φάσματος."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
msgid "Mode of operation"
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Προτιμώμενη κατατομή RGB"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Προτιμώμενη κατατομή γκρίζας κλίμακας"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
msgid "CMYK profile"
msgstr "Κατατομή CMYK"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
msgid "Monitor profile"
msgstr "Κατατομή οθόνης"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Χρήση της κατατομής οθόνης του συστήματος"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Κατατομή προσομοίωσης για την προσομοίωση εκτύπωσης"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Εμφάνιση στόχου χρωματικής απόδοσης"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Χρήση αντιστάθμισης μαύρου σημείου για την οθόνη"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Βελτιστοποίηση μετασχηματισμών χρωματικής εμφάνισης"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Στόχος χρωματικής απόδοσης προσομοίωσης εκτύπωσης"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Χρήση αντιστάθμισης μαύρου σημείου για την προσομοίωση εκτύπωσης"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Βελτιστοποίηση μετασχηματισμών χρωματικής προσομοίωσης εκτύπωσης"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Σημείωση χρωμάτων εκτός χρωματικού φάσματος"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Προειδοποίηση χρώματος εκτός φάσματος"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:660
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:844
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:702
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:894
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για τον χρωματικό χώρο GRAY."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:744
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:944
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για τον χρωματικό χώρο CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "η τιμή για κουπόνι %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για το κουπόνι Μπουλ %s, ελήφθη '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "άκυρη τιμή '%s' για το κουπόνι %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "άκυρη τιμή '%ld' για το κουπόνι %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "κατά την ανάλυση του κουπονιού '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:676
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:689 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:743
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:825
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:680
msgid "fatal parse error"
msgstr "μοιραίο σφάλμα ανάλυσης"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:504
msgid "File has no path representation"
msgstr "Το αρχείο δεν έχει απεικόνιση μονοπατιού"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:591
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Αδυναμία επέκτασης της ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου '%s' για το '%s': "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου για το '%s': "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s': %s"
#
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "άκυροι χαρακτήρες UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:618
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για κουπόνι Μπουλ, ελήφθη '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:852
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης του '%s' στη γραμμή %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Σφάλμα αρθρώματος"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Φορτώθηκε"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Δε φορτώθηκε"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Αδύνατος ο προσδιορισμός έγκυρου καταλόγου μικρογραφιών.\n"
"Οι μικρογραφίες θα αποθηκευτούν στο φάκελο προσωρινών αρχείων (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του φακέλου μικρογραφιών '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Η μικρογραφία δεν περιέχει ετικέτα Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μικρογραφίας του %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_Αναζήτηση:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Χρώμα προσκηνίου"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155
msgid "_Background Color"
msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159
msgid "Blac_k"
msgstr "_Μαύρο"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:163
msgid "_White"
msgstr "_Λευκό"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
msgid "_Reset"
msgstr "_Επαναφορά"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:438 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:268
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:328 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:391
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:464
msgid "_OK"
msgstr "Ε_ντάξει"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:135
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Δεκαεξαδική σημειογραφία χρωμάτων όπως χρησιμοποιείται σε HTML και CSS. "
"Επιτρέπονται επίσης ονόματα χρωμάτων CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:99
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:104
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Κατατομή χρωμάτων ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:165
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:175
msgid "_Open"
msgstr "Ά_νοιγμα"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:337
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:269
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:342
msgid "Not a regular file."
msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Επιλέξτε κατατομής χρωμάτων από το δίσκο..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:285
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:159
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Κατασκευαστής: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:171
msgid "Copyright: "
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206
msgid "Scales"
msgstr "Κλίμακες"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:438
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:440
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:463
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250
msgid "Current:"
msgstr "Τρέχον:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:259
msgid "Old:"
msgstr "Παλαιό:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:346
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Σημειογραφία HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:154
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Εμφάνιση της θέσης του αρχείου στον διαχειριστή αρχείων"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για περιήγηση των φακέλων σας"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:226
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για περιήγηση των αρχείων σας"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Δείχνει αν υπάρχει ή όχι ο φάκελος"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Δείχνει αν υπάρχει ή όχι το αρχείο"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:399
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του αρχείου στον διαχειριστή αρχείων: %s"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
msgid "Select Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
msgid "Select File"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:381
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Πατήστε F1 για περισσότερη βοήθεια"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:253
msgid "(Empty)"
msgstr "(Κενό)"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
msgstr "Χωρίς επιλογή"
#
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"
#
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
msgid "Select _range:"
msgstr "Επιλογή _περιοχής:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "Άνοιγμα _σελίδων ως"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Σελίδα %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
msgid "One page selected"
msgstr "Επιλέχτηκε μία σελίδα"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Επιλέχτηκε η %d σελίδα"
msgstr[1] "Επιλέχτηκε κάθε %d σελίδα"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
msgid "Add a new folder"
msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:198
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου προς τα πάνω"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:216
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου προς τα κάτω"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου φακέλου από τη λίστα"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:260
msgid "Writable"
msgstr "Εγγράψιμος"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Κλικ στο σταγονόμετρο και μετά κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη σας "
"για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:282
msgid "_Preview"
msgstr "_Προεπισκόπηση"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
msgid "Check Size"
msgstr "Μέγεθος σκακιέρας"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142
msgid "Check Style"
msgstr "Τεχνοτροπία σκακιέρας"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2128
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρα."
msgstr[1] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρες."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:471
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Χρήση αυτής της τιμής για σπόρο γεννήτριας τυχαίου αριθμού - αυτό επιτρέπει "
"την επανάληψη μιας δεδομένης \"τυχαίας\" λειτουργίας"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:475
msgid "_New Seed"
msgstr "_Νέος σπόρος"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:491
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Σπορά γεννήτριας τυχαίων αριθμών με ένα δημιουργημένο τυχαίο αριθμό εκκίνησης"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:495
msgid "_Randomize"
msgstr "_Τυχαίο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφη"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "Τιμή HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Κορεσμός HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "Τιμή HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Φωτεινότητα (Lightness) LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Χρωματικότητα (Chroma) LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_η"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Hue"
msgstr "Απόχρωση LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "Χρωματικό πρότυπο RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "Χρωματικό πρότυπο CIE LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "Χρωματικό πρότυπο HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Στρώσεις"
#
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK (χρήση χρωματικής κατατομής)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Ματζέντα"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:372
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Κατατομή: (χωρίς)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:384
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Κατατομή: %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Επιλογέας χρωματικής τεχνοτροπίας υδατοχρώματος"
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Υδατόχρωμα"
#: ../modules/color-selector-water.c:198
msgid "Pressure"
msgstr "Πίεση"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Τροχός χρωμάτων HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Τροχός"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Ελεγκτής συμβάντος DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Η συσκευή για ανάγνωση γεγονότων από DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Κουμπί %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Κουμπί %d πάτημα"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Κουμπί %d απελευθέρωση"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "Χ μετακίνηση αριστερά"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X μετακίνηση δεξιά"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y απομάκρυνση"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y προσέγγιση"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Ζ μετακίνηση πάνω"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Ζ μετακίνηση κάτω"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X άξονας μακρινής κλίσης"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X άξονας κοντινής κλίσης"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y άξονας δεξιάς κλίσης"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y άξονας αριστερής κλίσης"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Ζ άξονας αριστερής στροφής"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Ζ άξονας δεξιάς στροφής"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Αύξηση ολισθητή %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Μείωση ολισθητή %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Προβολή X POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Προβολή Y POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Επιστροφή POV %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Συμβάντα DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Χωρίς ρύθμιση συσκευής"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Μη διαθέσιμη συσκευή"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Κουμπί 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Κουμπί 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Κουμπί 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Κουμπί 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Κουμπί 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Κουμπί 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Κουμπί 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Κουμπί 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Κουμπί 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Κουμπί 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Κουμπί ποντικιού"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Αριστερό κουμπί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Δεξιό κουμπί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Μεσαίο κουμπί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Πλευρικό κουμπί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Πρόσθετο κουμπί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Μπροστινό κουμπί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Οπίσθιο κουμπί"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Κουμπί εργασίας"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Κουμπί τροχού"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Κουμπί χαμηλής ταχύτητας"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Κουμπί Υψηλής ταχύτητας"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y μετακίνηση εμπρός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y Μετακίνηση πίσω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X άξονας κλίσης εμπρός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X άξονας κλίσης πίσω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Οριζ. τροχός στροφής πίσω"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Οριζ. τροχός στροφής εμπρός"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Επιλογέας αριστερής στροφής"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Επιλογέας δεξιάς στροφής"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Τροχός αριστερής στροφής"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Τροχός δεξιάς στροφής"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Ελεγκτής γεγονότος εισαγωγής Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση συμβάντων εισόδου Linux."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Είσοδος Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Συμβάντα εισόδου Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Ανάγνωση από %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Η συσκευή δεν είναι διαθέσιμη: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Τέλος αρχείου"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Ελεγκτής γεγονότος MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση γεγονότων MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Εισάγετε 'alsa' για να χρησιμοποιήσετε την ακολουθία ALSA."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Το κανάλι MIDI για την ανάγνωση γεγονότων. Επιλέξτε -1 για ανάγνωση από όλα "
"τα κανάλια MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Νότα %02x ενεργή"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Νότα %02x ανενεργή"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Ελεγκτής %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Γεγονότα MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Ελεγκτής εισαγωγής GIMP MIDI"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
"ACES RRT (Μετασχηματισμός απόδοσης αναφοράς). Ένα φίλτρο εμφάνισης "
"χρωματικού ελέγχου HDR (υψηλό δυναμικό εύρος) προς SDR (πρότυπο δυναμικό "
"εύρος), χρησιμοποιώντας προσέγγιση μόνο λαμπρότητας (luminance) του ACES "
"RRT, μια προκαθορισμένη όψη ταινίας προς χρήση πριν το ODT (μετασχηματισμός "
"συσκευής εξόδου) (της κατατομής (προφίλ) ICC χώρου εμφάνισης ή εξόδου)"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Αλλαγή προμετασχηματισμού σε στάσεις"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Φίλτρο εμφάνισης χρώματος προειδοποίησης περικοπής"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
msgid "Show shadows"
msgstr "Εμφάνιση σκιών"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης για εικονοστοιχεία με αρνητικό συστατικό"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
msgid "Shadows color"
msgstr "Χρώμα σκιών"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Χρώμα προειδοποίησης σκιών"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
msgid "Show highlights"
msgstr "Εμφάνιση τονισμών"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr ""
"Εμφάνιση προειδοποίησης για εικονοστοιχεία με συστατικό μεγαλύτερο από ένα"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
msgid "Highlights color"
msgstr "Χρώμα τονισμών"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Χρώμα προειδοποίησης τονισμών"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
msgid "Show bogus"
msgstr "Εμφάνιση άκυρου"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης για εικονοστοιχεία με συστατικό άπειρο ή NaN"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
msgid "Bogus color"
msgstr "Χρώμα άκυρου"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Χρώμα προειδοποίησης άκυρου"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
msgid "Include alpha component"
msgstr "Συμπερίληψη συστατικού άλφα"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Συμπερίληψη συστατικού άλφα στην προειδοποίηση"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Συμπερίληψη διαφανών εικονοστοιχείων"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Συμπερίληψη πλήρως διαφανών εικονοστοιχείων στην προειδοποίηση"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Clip Warning"
msgstr "Προειδοποίηση περικοπής"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Πρωτανωπία (μη διάκριση του κόκκινου)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Δευτερανωπία (μη διάκριση του πράσινου)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Τριτανωπία (μη διάκριση του γαλάζιου)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Φίλτρο προσομοίωσης αχρωματοψίας (αλγόριθμος Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Τύπος αχρωματοψίας"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Αχρωματοψία"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Φίλτρο γάμμα χρωμάτων οθόνης"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Φίλτρο υψηλής αντίθεσης χρωμάτων οθόνης"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Κύκλοι αντίθεσης"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Γέμισμα με χρώμα προσκηνίου"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "Ακέραιος γάμα 8 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "Ακέραιος γάμα 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "Ακέραιος γάμα 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Γάμα κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Γάμα κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Γάμα κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Απόχρωση (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgstr "Κορεσμός (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value (HSV)"
#~ msgstr "Τιμή (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Φωτεινότητα (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Χρωματικότητα (Chroma) (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (LCH)"
#~ msgstr "Απόχρωση (LCH)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Βοήθεια"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Άγκυρα"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Κεντράρισμα"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Διπλασιασμός"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Συνδεμένο"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Επικόλληση ως νέο"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Επικόλληση σε"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Ορατό"
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Περίγραμμα"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "Διάκενο γ_ραμμάτων"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "Διάκενο _γραμμών"
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "Αυομείωση"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "Κιμάκωση"
#
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "_Περικοπή"
#
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Επιλογή"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "_Μετασχηματισμός"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Στρέβλωση"
#
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Περισσότερα..."
#
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Επιλογή μονάδων μέτρησης"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Μονάδα"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Συντελεστής"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Deficiency"
#~ msgstr "Οπτικές ατέλειες"
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Γάμμα:"
#
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Απόχρωση"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Τιμή"
#
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Απόχρωση"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr ""
#~ "Φίλτρο διαχείρισης χρωμάτων της οθόνης με χρήση κατατομής χρωμάτων ICC"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Διαχείριση χρωμάτων"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Οι ρυθμίσεις αυτού του φίλτρου βρίσκονται στην ενότητα διαχείριση "
#~ "χρωμάτων του διαλόγου προτιμήσεις."
#~ msgid "Mode of operation:"
#~ msgstr "Κατάσταση λειτουργίας:"
#~ msgid "Image profile:"
#~ msgstr "Κατατομή εικόνας:"
#~ msgid "Monitor profile:"
#~ msgstr "Κατατομή οθόνης:"
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Χωρίς"
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
#~ msgstr "Φίλτρο δοκιμασίας χρωμάτων με χρήση κατατομής χρωμάτων ICC"
#~ msgid "Intent"
#~ msgstr "Στόχος"
#~ msgid "Black point compensation"
#~ msgstr "Αντιστάθμιση μαύρου σημείου"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Κατατομή"
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Δοκιμασία χρωμάτων"
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων ICC"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Κατατομή:"
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_Στόχος:"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "_Αντιστάθμιση μαύρου σημείου"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Μέσος όρος"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Επεξεργασία"
#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "Επό_μενο"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Προγούμενο"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Έ_ξοδος"
#~ msgid "I_ndent"
#~ msgstr "Ε_σοχή"
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης"
#~| msgid "Print simulation profile:"
#~ msgid "Print simulation profile"
#~ msgstr "Κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Κατάσταση λειτουργίας για τη διαχείριση χρωμάτων."
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Φωτεινότητα"
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Χωρίς πατούρα"
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Η προεπιλεγμένη χρωματική κατατομή χώρου εργασίας RGB."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
#
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
#~ "Το αρχικό αρχείο δεν τροποποιήθηκε."
#
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
#~ "Δε δημιουργήθηκε κανένα αρχείο."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του '%s': %s"
#~ msgid "Rotate Image?"
#~ msgstr "Περιστροφή εικόνας;"
#~ msgid "According to the Exif data, this image is rotated."
#~ msgstr "Σύμφωνα με τα δεδομένα Exif, αυτή η εικόνα έχει περιστραφεί."
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Χωρίς"
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr ""
#~ "Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή για την προσομοίωση εκτυπωμένης "
#~ "έκδοσης (softproof)."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Ορίζει πώς απεικονίζονται τα χρώματα στην οθόνη σας."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζει πώς μετατρέπονται τα χρώματα από το χώρο εργασίας RGB στη συσκευή "
#~ "προσομοίωσης εκτύπωσης."
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Σελίδα 000"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "_Απόσπαση μαύρου:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Το ποσοστό μαύρου που εξάγεται από τα έγχρωμα μελάνια."
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "διαβάθμιση|Γραμμική"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "παρεμβολή|Καμία"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "παρεμβολή|Γραμμική"
#~| msgid "Saturation"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "στόχος|Κορεσμός"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Πηγή Σχεδίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Πίσω (Διορθωτικό)"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bytes"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MB"
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d GB"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για ανάγνωση: %s"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Τρίγωνο"