gimp/po/pt_BR.po

8345 lines
194 KiB
Plaintext

# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP.
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-23 16:28-03:00\n"
"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O Gimp não está adequadamente instalado para o usuário atual\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalação foi encerrada porque o sinalizador de '--nointerface' foi "
"encontrado\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para executar instalação de usuário execute o Gimp sem o sinalizador '--"
"nointerface' \n"
#: app/gimphelp.c:198
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Não foi possível encontrar o Navegador de ajuda Gimp"
#: app/gimphelp.c:200
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o procedimento Gimp Help\n"
"Browser, provavelmente este não foi compilado\n"
"porque o GtkXmHTML não está instalado."
#: app/gimphelp.c:203
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar o Netscape"
#: app/gimprc.c:479
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisando \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:496
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erro ao analisar: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:497
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na linha %d coluna %d\n"
#: app/gimprc.c:498
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " indicador inválido: %s\n"
#: app/gimprc.c:2563
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Não é possível abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2582
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Não é possível renomear %s para %s.antigo; %s"
#: app/gimprc.c:2588
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2600
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Não pode gravar em %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opção inválida.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do Gimp"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opção ...] [arquivos ...]\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Execução em lotes de comandos.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos no console no lugar de caixas "
"de diálogo.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Não carrega texturas, gradientes, paletas, "
"pincéis.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executa sem interface de usuário.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão salva.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr ""
" -s, --no-splash Não apresenta a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Não adiciona uma imagem à janela de "
"inicialização.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresenta as informações de versão.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Não usa memória compartilhada entre o Gimp e seus "
"plugins.\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Não usa extensões de Memória Compartilhada do X.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Habilita manipuladores de sinais de depuração.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <display> Usa a exibição X indicada.\n"
"\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depuração para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela será fechada em dez segundos)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegação: sem imagem"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegação: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:3499
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Não é possível desfazer %s"
#: app/undo.c:3525
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3526
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar imagem"
#: app/undo.c:3527
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/undo.c:3528
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/undo.c:3529
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Carregar imagem"
#: app/undo.c:3530
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "MegaBytes"
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "máscara rápida"
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "guia"
#: app/undo.c:3533
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "redimensionar camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3534
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de escala"
#: app/undo.c:3535
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "/Pilha/Elevar camada"
#: app/undo.c:3536
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Nova camada"
#: app/undo.c:3537
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar máscara de camada"
#: app/undo.c:3538
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "camada ligada"
#: app/undo.c:3539
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Seleção flutuante"
#: app/undo.c:3540
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Seleção flutuante"
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/undo.c:3542
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Contador:"
#: app/undo.c:3543
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "anexar informações anexas"
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "remover informações anexas"
#: app/undo.c:3548
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3550
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/undo.c:3551
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "/Imagem/Modo"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagem"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem: %s"
#: app/undo.c:3554
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "alteração de resolução"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Seleção"
#: app/undo.c:3558
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear gradiente"
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559
msgid "New Layer"
msgstr "Nova camada"
#: app/undo.c:3560
msgid "Delete Layer"
msgstr "Remover camada"
#: app/undo.c:3561
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "mod da camada"
#: app/undo.c:3562
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/undo.c:3563
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Remover máscara de camada"
#: app/undo.c:3564
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "reposição de camada"
#: app/undo.c:3565
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "movimento da camada"
#: app/gui/channels-commands.c:336 app/undo.c:3566
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#: app/undo.c:3567
msgid "Delete Channel"
msgstr "Remover canal"
#: app/undo.c:3568
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "mod do canal"
#: app/undo.c:3569
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "reposição de camada"
#: app/undo.c:3570
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Nova camada"
#: app/undo.c:3571
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Remover seleção"
#: app/undo.c:3572
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modo de seleção"
#: app/undo.c:3573
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "reposição de camada"
#: app/undo.c:3574
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS para camada"
#: app/undo.c:3575
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:3576
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:3582
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Não é possível desfazer %s"
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Histórico de ações desfeitas: %s"
#: app/undo_history.c:548
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagem base ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:933 app/pdb/internal_procs.c:181
#: app/undo_history.c:923
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:934 app/undo_history.c:930
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:98
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbido (devagar)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:149
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:150
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:151
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Verificação de luzes"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verificação de tons médios"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verificação de tons escuros"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Somente branco"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente cinza"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Somente preto"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:318
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:374
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:470
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:149 app/config/gimpconfig.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/config/gimpconfig.c:246
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
" %s"
msgstr ""
#: app/config/gimprc.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com cor da frente"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com cor do fundo"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Preenchimento com textura"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sem cores para mistura"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (normal) "
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Misturador de cores posicionado"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/core/core-enums.c:102
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: app/core/core-enums.c:103
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:104
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formato de explosão (angular)"
#: app/core/core-enums.c:105
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formato de explosão (esférico)"
#: app/core/core-enums.c:106
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formato de explosão (com ondas)"
#: app/core/core-enums.c:107
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/core/core-enums.c:108
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (anti-horário)"
#: app/core/core-enums.c:146 app/core/core-enums.c:173
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/core-enums.c:147
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:148
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:152
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Grande"
#: app/core/core-enums.c:153
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:154
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:155
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:174
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de ziguezague"
#: app/core/core-enums.c:175
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Midtones"
msgstr "Tons médios"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Highlights"
msgstr "Tons claros"
#: app/core/core-enums.c:235
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradicional"
#: app/core/core-enums.c:236
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Corretivo"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:495
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dados de procedimentos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Looking for data files"
msgstr "Procurando por arquivos de dados"
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Parasites"
msgstr "Informações anexas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2776
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2780
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2784
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2788
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:528
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Índice do documento"
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1039 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar pincel\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Texturas não disponíveis para esta operação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Nenhum ponto foi especificado no arquivo de caminho %s"
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Não foi possível cortar/copiar pois a região\n"
"selecionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Seleção flutuante: não há seleção para flutuar."
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777
msgid "Floating Selection"
msgstr "Seleção flutuante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada ativa não possui canal alfa\n"
"para converter para uma seleção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada ativa não tem máscara\n"
"para converter para uma seleção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nenhuma seleção para ser pressionada!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:659
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou!"
#: app/core/gimpimage-merge.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Não há camadas suficientes para serem combinadas.\n"
"Deve haver no mínimo duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:195
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2111
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de cinza"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657
#: app/gui/offset-dialog.c:199
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:304
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/core/gimpimage.c:2737
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode mais ser elevada"
#: app/core/gimpimage.c:2761
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode mais ser baixada"
#: app/core/gimpimage.c:2782
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A camada já está no topo"
#: app/core/gimpimage.c:2788
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Não é possível elevar a camada sem canal alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2812
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo"
#: app/core/gimpimage.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Fundo não tem camada alfa, a camada foi colocada acima"
#: app/core/gimpimage.c:3002
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser elevado além deste ponto. "
#: app/core/gimpimage.c:3022
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser diminuído além deste ponto"
#: app/core/gimpimage.c:3183
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode mais ser elevada"
#: app/core/gimpimage.c:3203
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode mais ser baixada"
#: app/core/gimpimagefile.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "anexa à imagem"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "anexa à imagem"
#: app/core/gimplayer.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada à uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Já existe uma máscara de camada; \n"
"não é possível adicionar uma nova."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada em uma imagem indexada."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada à uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara de dimensões diferentes da camada "
"especificada"
#: app/core/gimplayer.c:621
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Não foi possível fixar esta camada\n"
"porque não é uma seleção flutuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Não foi possível criar uma nova camada da \n"
"seleção flutuante porque esta pertence a uma\n"
"máscara de camada ou canal."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr "erro ao carregar módulo: %s: %s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "carregar módulo: \"%s\"\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "omitir módulo: \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Carregando paleta %s:\n"
"Paleta inválida:\n"
"faltando cabeçalho mágico\n"
"Este arquivo precisa ser convertido do DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Carregando paleta %s:\n"
"Paleta inválida: faltando cabeçalho mágico"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Erro de leitura"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Erro de leitura"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Falta componente VERMELHO"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Falta componente VERDE"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Falta componente AZUL"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta %s (linha %d):\n"
"Valor RGB fora da faixa"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "Não é possível salvar a paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"\n"
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "O arquivo padrão do Gimp \"%s\" parece estar truncado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:572
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "paica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "paicas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentagem"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de ferramentas"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ícone de ferramenta com marcação em cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas marcação em cruz"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:595
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ajustar tamanho de tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:602
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:615
#, fuzzy
msgid "/Default Color"
msgstr "/Ferramentas/Cores padrão"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2111
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinza vazia"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinza"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed-empty"
msgstr "índice vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2317
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fechar"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Alterações foram feitas em %s.\n"
"Fechar de qualquer maneira?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de exibição de cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Remover a entrada selecionada do índice"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Move camadas & seleções"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros Ativos"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecionar camada"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s falhou.\n"
"%s: Tipo de imagem desconhecida."
#: app/file/file-open.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s falhou.\n"
"%s não é um arquivo regular."
#: app/file/file-open.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Falha de abertura.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"A gravação falhou.\n"
"%s: Tipo de arquivo desconhecido."
#: app/file/file-save.c:115
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"A gravação falhou.\n"
"%s é um arquivo irregular"
#: app/file/file-save.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Gravação falha.\n"
" %s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre o Gimp"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versão %s executada para você por"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Por favor visite o site http://www.gimp.org/ para maiores informações"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:122
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:143
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:273
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia de camada vazia"
#: app/gui/channels-commands.c:291
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Novo canal"
#: app/gui/channels-commands.c:298
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas opções de canais"
#: app/gui/channels-commands.c:339 app/gui/channels-commands.c:492
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome do canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:344 app/gui/channels-commands.c:497
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade de preenchimento:"
#: app/gui/channels-commands.c:439
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Cópia vazia do canal"
#: app/gui/channels-commands.c:446
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar atributos do canal"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "R"
msgstr "V"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "G"
msgstr "VD"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "B"
msgstr "AZ"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/gui/color-notebook.c:385
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Largura atual:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Mistura:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Retornar para cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:303
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio hex.:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:109
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de cor indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:145
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opções gerais de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Gerar paleta otimizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:207
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta otimizada da Internet"
#: app/gui/convert-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta preto e branco (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Remover cores não utilizadas da paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:254
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta personalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:294
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opções de mistura"
#: app/gui/convert-dialog.c:314
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita mistura da transparência"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Você está tentando converter uma imagem com camadas/alfa de RGB/CINZA para "
"INDEXADA.\n"
"Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta imagem, "
"não\n"
"se deve gerar uma paleta com mais de 255 cores."
#: app/gui/convert-dialog.c:531
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selecionar paleta personalizada"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1058 app/gui/dialogs-constructors.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opções:\n"
#: app/gui/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Diminuição de saturação somente em desenhos no modo de cor RGB"
#: app/gui/drawable-commands.c:92
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "A inversão não funciona em imagens indexadas."
#: app/gui/drawable-commands.c:110
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
#: app/gui/edit-commands.c:202
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:205 app/gui/edit-commands.c:223
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Informar um nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:220
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópia com denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:301 app/gui/edit-commands.c:330
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "Colar buffer nomeado"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Ferramenta de medição"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Gravar todos os erros em arquivo..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Gravar seleção em arquivo..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Não pode salvar, nada foi selecionado!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvar registro de erro em arquivo..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Erro na abertura do arquivo: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Gravação falha.\n"
" %s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Não se pode reverter.\n"
"Não há arquivo associado com esta imagem."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"Reversão falhou.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:994 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1886
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/user-install-dialog.c:1236
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1249 app/tools/gimpcroptool.c:980
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de preenchimento"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Você está tentando criar uma imagem com\n"
"um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Selecione OK para criar a imagem.\n"
"Escolha Cancelar se não quiser criar\n"
"uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja apresentado,\n"
"altere o \"Tamanho Máximo da Imagem\"\n"
"(atualmente igual a %s) no diálogo \n"
"de preferências."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirme o tamanho da imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:172 app/gui/file-open-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nova imagem"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar tipo de arquivo:"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"gerar\n"
"pré-visualização"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:489
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:634
#: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410
msgid "Preview"
msgstr "Visualização Prévia"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Sem seleção."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(Esta imagem de referência pode estar desatualizada)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(Sem informação)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(Não foi possível gravar arquivo da imagem de referência)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(O salvamento de imagem de referência foi desabilitado)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "Pré-visualização não disponível"
#: app/gui/file-open-dialog.c:678
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"gerar\n"
"pré-visualização"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:753 app/gui/file-open-dialog.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"Falha de abertura.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:231
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:210
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:267
msgid "Save Options"
msgstr "Salvar opções"
#: app/gui/file-save-dialog.c:276
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar tipo de arquivo:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"Gravação falha.\n"
" %s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s já existe. Sobregravar? "
#: app/gui/file-save-dialog.c:432
msgid "File Exists!"
msgstr "Arquivo existente!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto final à esquerda"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto final à direita"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "Por favor selecionar o número de vezes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "que se deseja replicar o segmento selecionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "que se deseja replicar a seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir o segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, selecione o número de partes uniformes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "nas quais se deseja dividir o segmento selecionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "nas quais se deseja dividir os segmentos da seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Inverter segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Tipo de coloração para o segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tipo de coloração para o segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Dividir o segmento no ponto médio"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Remover segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Centralizar novamente o ponto médio do segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir pontos de manuseio no segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Inverter seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Tipo de coloração para a seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipo de coloração para a seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Dividir segmentos nos pontos médios"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Remover seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Centralizar novamente pontos médios da seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir pontos de manuseio na seleção"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Seleção de gradiente"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Salvar como POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "analisando \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:355
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sobre o Gimp"
#: app/gui/gui.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns arquivos não foram salvos.\n"
"\n"
"Finalizar o Gimp?"
#: app/gui/gui.c:461
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:197
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Não foi possível cortar/copiar pois a região\n"
"selecionada está vazia."
#: app/gui/image-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de mescla de camadas"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A camada mesclada será:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A camada fixada será:"
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro de redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada muito pequena"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamanho da imagem escolhida irá\n"
"diminuir completamente algumas camadas.\n"
"É isso que você quer fazer?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Dimensionando..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2057
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza estático"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Cor estática"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo-cor"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Cor real"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor direta"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649
msgid "N/A"
msgstr "Não disponível"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "V:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "VD"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "AZ"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensões (l x a):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Taxa de escala:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de apresentação"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: app/gui/layers-commands.c:522
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de camada vazia"
#: app/gui/layers-commands.c:545
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opções de nova camada"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da camada:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:590
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largura da camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:649
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de preenchimento da camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:736
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos da camada"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:841
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Adicionar opções de máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar camada da máscara para:"
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: app/gui/layers-commands.c:877
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Branco (Opacidade total)"
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Preto (Transparência total)"
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa da camada"
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Largura ou altura inválida(s).\n"
"Ambas devem ser positivas."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:116
msgid "/_File"
msgstr "/_Arquivo"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:278
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arquivo/Novo..."
#: app/gui/menus.c:123 app/gui/menus.c:283
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arquivo/Abrir..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:291
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arquivo/Capturar"
#: app/gui/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arquivo/Preferências..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Opções de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Estado do dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:167
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Índice de documentos..."
#: app/gui/menus.c:204
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/menus.c:227 app/gui/menus.c:324
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arquivo/Finalizar"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:235
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extensões/Navegador de módulo..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:246
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
#: app/gui/menus.c:253
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda ao contexto..."
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajuda/Dica do dia..."
#: app/gui/menus.c:262
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajuda/Sobre..."
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arquivo/Salvar"
#: app/gui/menus.c:301
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Arquivo/Salvar como..."
#: app/gui/menus.c:306
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Arquivo/Salvar como..."
#: app/gui/menus.c:311
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Arquivo/Reverter"
#: app/gui/menus.c:319
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arquivo/Fechar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:334
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfazer"
#: app/gui/menus.c:339
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refazer"
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:352
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Colar"
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Colar em"
#: app/gui/menus.c:367
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Colar como novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:375
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Corte chamado..."
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cópia chamada..."
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Colagem chamada..."
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Preencher com cor de frente"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edit/Preencher com cor de fundo"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Borda"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecionar/Inverter"
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecionar/Tudo"
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecionar/Nenhum"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecionar/Flutuar"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecionar/Difusão..."
#: app/gui/menus.c:441
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecionar/Tornar nítido"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecionar/Encolher..."
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecionar/Aumentar..."
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecionar/Borda..."
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecionar/Salvar em canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizar/Aumentar visualização"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizar/Diminuir visualização"
#: app/gui/menus.c:478
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visualizar/Aumentar visualização"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:521
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:526
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizar/Ponto por ponto"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de informações..."
#: app/gui/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de navegação"
#: app/gui/menus.c:549
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Diálogos/Filtros de apresentação..."
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizar/Acionar Seleção"
#: app/gui/menus.c:560
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Visualizar/Acionar Barra de status"
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualizar/Acionar Guias"
#: app/gui/menus.c:568
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizar/Fixar aos guias"
#: app/gui/menus.c:575
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizar/Alternar Réguas"
#: app/gui/menus.c:579
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizar/Acionar Barra de status"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizar/Nova visualização"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizar/Envólucro"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagem/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagem/Modo/Escala de cinza"
#: app/gui/menus.c:608
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagem/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:618
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagem/Transformação"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagem/Tamanho da tela..."
#: app/gui/menus.c:629
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagem/Dimensionar imagem..."
#: app/gui/menus.c:634
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Carregar imagem"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagem/Duplicar"
#: app/gui/menus.c:647
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Camadas/Combinar Camadas Visíveis..."
#: app/gui/menus.c:651
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Camadas/Unificar camadas"
#: app/gui/menus.c:658
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Diálogos/Hist. desfazer..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:667
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada Anterior"
#: app/gui/menus.c:671
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Próxima Camada"
#: app/gui/menus.c:675
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Elevar Camada"
#: app/gui/menus.c:680
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Baixar Camada"
#: app/gui/menus.c:685
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada no topo"
#: app/gui/menus.c:690
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada para o fundo"
#: app/gui/menus.c:698
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nova camada..."
#: app/gui/menus.c:703
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar camada"
#: app/gui/menus.c:708
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Camadas/Ancorar Camada"
#: app/gui/menus.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Mesclar abaixo"
#: app/gui/menus.c:718
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Remover camada"
#: app/gui/menus.c:726
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamanho de limite de camada..."
#: app/gui/menus.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camadas/Camadas para tamanho de imagem"
#: app/gui/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Dimensionar camada..."
#: app/gui/menus.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imagem/Transformação/Deslocamento..."
#: app/gui/menus.c:757
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imagem/Cores/Diminuir Saturação"
#: app/gui/menus.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imagem/Cores/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:771
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imagem/Cores/Auto/Igualar"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:780
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar máscara de camada"
#: app/gui/menus.c:788
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Remover máscara de camada"
#: app/gui/menus.c:793
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara para seleção"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:801
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagem/Alfa/Adic. Canal Alfa"
#: app/gui/menus.c:805
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Camadas/Alfa para seleção"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de Ferramentas"
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores padrão"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Trocar cores"
#: app/gui/menus.c:829
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Ferramentas/Trocar cores"
#: app/gui/menus.c:836
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção"
#: app/gui/menus.c:837
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura"
#: app/gui/menus.c:838
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:846
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opções de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado do dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:873
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:883
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:887
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:894
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diálogos/Hist. desfazer..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:907
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Mostrar novamente o Último"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Desfocar"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruído"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detecção de borda"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realçar"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genérico"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de vidro"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de luz"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Arquivo/Distorções"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artístico"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/menus.c:934
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Arquivo/Renderizar"
#: app/gui/menus.c:935
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animação"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Arquivo/Combinar"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Brinquedos"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensão"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova camada..."
#: app/gui/menus.c:985
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Pilha/Elevar camada"
#: app/gui/menus.c:990
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Pilha/Camada no topo"
#: app/gui/menus.c:995
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Pilha/Baixar camada"
#: app/gui/menus.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Pilha/Camada no fundo"
#: app/gui/menus.c:1006
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar camada"
#: app/gui/menus.c:1011
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar camada"
#: app/gui/menus.c:1016
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mesclar abaixo"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Remover camada"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamanho de limite de camada..."
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camada para tamanho de imagem"
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Dimensionar camada..."
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar máscara de camada"
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Remover máscara de camada"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara para seleção"
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Adicionar canal alfa"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa para seleção"
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de camada..."
#: app/gui/menus.c:1092
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Novo canal..."
#: app/gui/menus.c:1097
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Aumentar canal"
#: app/gui/menus.c:1102
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Diminuir canal"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Selecionar canal"
#: app/gui/menus.c:1120 app/gui/menus.c:1186
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Adicionar à seleção "
#: app/gui/menus.c:1125 app/gui/menus.c:1191
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Remover da seleção"
#: app/gui/menus.c:1130 app/gui/menus.c:1196
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Remover canal"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos do canal..."
#: app/gui/menus.c:1158
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Novo caminho"
#: app/gui/menus.c:1163
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Colar caminho"
#: app/gui/menus.c:1168
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Mostrar caminho"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1268
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1273
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Caminho para seleção"
#: app/gui/menus.c:1202 app/gui/menus.c:1278
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Seleção para o caminho"
#: app/gui/menus.c:1207 app/gui/menus.c:1283
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Caminho para acionar"
#: app/gui/menus.c:1215 app/gui/menus.c:1296
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar caminho"
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1301
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Colar caminho"
#: app/gui/menus.c:1225 app/gui/menus.c:1306
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar caminho..."
#: app/gui/menus.c:1230 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar caminho..."
#: app/gui/menus.c:1238 app/gui/menus.c:1288
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Apagar caminho"
#: app/gui/menus.c:1246
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/gui/menus.c:1251 app/gui/menus.c:1319
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1263
msgid "/New Path"
msgstr "/Novo caminho"
#: app/gui/menus.c:1338
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Selecionar"
#: app/gui/menus.c:1343
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1344
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Editar atributos do canal..."
#: app/gui/menus.c:1345
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:1346
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1348
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/menus.c:1352
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1353
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:1354
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1355
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1357
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:1359
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1360
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/menus.c:1364
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/menus.c:1368
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Remover"
#: app/gui/menus.c:1373
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1380
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1381
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1382
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1384
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1386
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/menus.c:1388
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/gui/menus.c:1392
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visualizar/Fixar aos guias"
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1418
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Novo caminho"
#: app/gui/menus.c:1423
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1428
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1433
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Apagar caminho"
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pincéis gerados "
#: app/gui/menus.c:1453
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nova paleta"
#: app/gui/menus.c:1458
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1468
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Remover paleta"
#: app/gui/menus.c:1476
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Texturas"
#: app/gui/menus.c:1501
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do ponto final à esquerda"
#: app/gui/menus.c:1506
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Ponto final direito do vizinho à esquerda"
#: app/gui/menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Ponto final direito do vizinho à esquerda"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1551
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do ponto final à direita"
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Ponto final esquerdo do vizinho à direita"
#: app/gui/menus.c:1560
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Ponto final esquerdo do vizinho à direita"
#: app/gui/menus.c:1564
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1568
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1586
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Misturar funções para a seleção"
#: app/gui/menus.c:1606
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Misturando funções para o segmento "
#: app/gui/menus.c:1611
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1616
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Esférico (crescente)"
#: app/gui/menus.c:1621
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Esférico (decrescente)"
#: app/gui/menus.c:1626
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Misturando funções para o segmento "
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1636
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz no sentido anti-horário)"
#: app/gui/menus.c:1641
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz no sentido horário)"
#: app/gui/menus.c:1646
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1684
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Misturar cores dos pontos extremos"
#: app/gui/menus.c:1688
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Misturar opacidade dos pontos extremos"
#: app/gui/menus.c:1704
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Novo gradiente"
#: app/gui/menus.c:1709
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1719
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Remover gradiente"
#: app/gui/menus.c:1727
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Renomear gradiente"
#: app/gui/menus.c:1735
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Salvar como POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1747
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Cor real"
#: app/gui/menus.c:1752 app/gui/menus.c:1848
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Cor do ponto final à esquerda"
#: app/gui/menus.c:1757
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Ferramentas/Cores padrão"
#: app/gui/menus.c:1769
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nova paleta"
#: app/gui/menus.c:1774
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/menus.c:1779
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/menus.c:1784
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Remover paleta"
#: app/gui/menus.c:1792
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Misturar paleta"
#: app/gui/menus.c:1800
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/menus.c:1805
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Misturar paleta"
#: app/gui/menus.c:1816
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Colar buffer nomeado"
#: app/gui/menus.c:1821
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Colar em"
#: app/gui/menus.c:1826
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Colar como novo"
#: app/gui/menus.c:1831
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Remover camada"
#: app/gui/menus.c:1843
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Cor real"
#: app/gui/menus.c:1860
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Unificar camadas"
#: app/gui/menus.c:1865
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1870
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Arquivo/Abrir..."
#: app/gui/menus.c:1875
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Remover"
#: app/gui/menus.c:1883
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Histórico de cores"
#: app/gui/menus.c:1895
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1901
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Máscara para seleção"
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1910
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Módulo DB"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Carregamento OK"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Falha no carregamento"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga solicitada"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descarregamento OK"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "no disco"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "somente em memória"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Nenhuma textura disponível"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos autorais:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Carregamento automático durante a inicialização"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Remover máscara de camada"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Aumentar canal"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Deslocamento dividido por (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Cor direta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Selecionar diretório de gradientes"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:372
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:381 app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:410
msgid "Name:"
msgstr "Nome: "
#: app/gui/palette-import-dialog.c:420
msgid "new_import"
msgstr "nova_importação"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:424
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:433
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:455
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tamanho do modelo:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:468
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:505
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Misturar paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Informe o nome da paleta misturada"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "Novo caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para seleção"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Seleção para o caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Caminho para acionamento"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Remover caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Novo ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Adicionar ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Remover ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Caminho %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:555
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos do caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Digite um novo nome para o caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Falha ao ler a partir de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Falha ao ler caminho de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "Nenhum ponto foi especificado no arquivo de caminho %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Falha ao ler pontos do caminho de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha de abertura.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Carga/Armazenar de Curvas Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Carregar caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Salvar em"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salvar preferências?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Pelo menos uma das alterações executadas terá\n"
"efeito somente após a reinicialização do Gimp.\n"
"\n"
"Você pode escolher 'Salvar' agora para tornar\n"
"suas alterações permanentes, dessa forma pode-se\n"
"reiniciar o Gimp ou pressionar 'Fechar'e as\n"
"partes críticas de suas alterações não serão\n"
"aplicadas."
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Você precisa reinicializar o Gimp para que estas mudanças sejam efetivadas."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentário padrão está limitado a %d caracteres."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolução de imagem padrão e unidade de resolução"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de imagem padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamanho máximo da imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentário padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentário usado para novas imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Preview Size:"
msgstr "Pré-visualização do tamanho:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tamanho de pré-visualização do navegador "
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamanho da lista de documentos recentes"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento de diálogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Janela de navegação por exibição"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Janela de informação segue o mouse"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Média:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições da janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salvar as posições da janela ao finalizar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Salvar as posições da janela ao finalizar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar agora as posições da janela salvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2142
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar dicas das ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda sensível ao contexto com \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2165
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2166
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navegador de ajuda para usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180 app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Procurando varinha mágica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Borda padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Tipo de interpolação:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Níveis de entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Salvar estado do dispositivo ao finalizar "
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Salvar estado do dispositivo ao finalizar "
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Use, por padrão, \"ponto por ponto\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar janela no zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensionar janela no zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidade das formigas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentual de visualização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de visualização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de visualização invertida"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato do título da imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Formato do título da imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Repetição de movimento do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Acompanhamento do cursor perfeito, porém lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Atualização da desabilitação do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo do cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr "Verificação de tamanho"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Imagens com 8 bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resolução do monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Atualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1287
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "Do sistema de janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Economia do uso de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Níveis da opção desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamanho de cobertura do cache"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de processadores para uso:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Salvamento de arquivo"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Salvar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "Somente quando modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694 app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arquivo > Salvar\" Sava a imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentar gravar um arquivo de referência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2723 app/gui/preferences-dialog.c:2726
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "/Filtros"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Diretório temporário:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Selecionar diretório temporário"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Diretório de troca:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1155
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleciona diretório de troca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecionar diretório de pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Preenchimento com textura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecionar diretório de texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecionar diretório de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecionar diretório de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecionar Diretório de Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Selecionar Diretório de Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecionar diretório de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecionar diretório temporário"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar atributos da Qmáscara"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos da Qmáscara"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da máscara:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:342
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajusta tamanho de limite de camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Ajustar tamanho de tela"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Largura original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Nova largura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de impressão & Unidade de apresentação"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Tipo de interpolação:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra a resolução do monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mede as réguas e introduz seus comprimentos abaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Seleção de difusão"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Seleção de difusão por:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Seleção de encolhimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a imagem a partir da borda"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Seleção de crescimento"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Seleção de crescimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleção de bordas"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Seleção de bordas por:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicialização do Gimp"
#: app/gui/splash.c:93 app/widgets/gimptoolbox.c:178
msgid "The GIMP"
msgstr "Gimp"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica Gimp do dia"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do Gimp"
#: app/gui/tips-dialog.c:204
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Próxima dica"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"O arquivo de dicas do Gimp não foi localizado!\n"
"Deveria existir um arquivo chamado gimp_tips.txt no\n"
"diretório de dados do Gimp. Por favor verifique a instalação."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Salvar estado do dispositivo ao finalizar "
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Reinicializar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é usado para armazenar preferências que\n"
"afetam o comportamento padrão do Gimp. Os caminhos\n"
"para busca por pincéis, paletas, gradientes, texturas,\n"
"plugins e módulos também podem ser configurados aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:139
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O Gimp usa um arquivo gtkrc adicional, por isso pode-se\n"
"configurá-lo para que se pareça diferente das outras\n"
"apps. GTK"
#: app/gui/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Os plugins e suas extensões são programas externos executados\n"
"pelo Gimp que podem prover funcionalidades adicionais.\n"
"Estes programas são pesquisados em tempo de execução\n"
"e as informações sobre suas funcionalidades e modos\n"
"são guardadas neste arquivo. Este arquivo deve ser lido\n"
"somente pelo Gimp e não deve ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no Gimp.\n"
"O menurc é um depósito de sua configuração, por isso este pode\n"
"ser lembrado para a próxima sessão. Caso queira, você pode editar\n"
"este arquivo, mas é muito mais fácil definir as teclas dentro do\n"
"Gimp. A eliminação deste arquivo irá recuperar os atalhos de\n"
"teclado padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas\n"
"na última vez que o Gimp foi finalizado. Você pode configurar o \n"
"Gimp para abrir estes diálogos novamente na posição salva."
#: app/gui/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é usado para armazenar as unidades de base de dados de usuário.\n"
"Podem ser definidas unidades adicionais a serem utilizadas\n"
"da mesma forma que são utilizadas medidas como polegadas,\n"
"milímetros, pontos e paicas. Este arquivo é sobrescrito toda \n"
"vez que o Gimp é finalizado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este é um subdiretório utilizado para armazenar\n"
"as definições de pincéis criados pelos usuários. O arquivo\n"
"padrão gimprc verifica este subdiretório em conjunto com\n"
"os pincéis padrão do sistema, ao pesquisar por pincéis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Este é o subdiretório utilizado para armazenar\n"
"os gradientes definidos pelo usuário. O arquivo gimprc\n"
"padrão verifica a existência deste subdiretório além\n"
"dos gradientes padrões pré-instalados com o sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os padrões definidos pelo usuário. O arquivo padrão gimprc \n"
"verifica a sua existência além da instalação de padrões do \n"
"gimp de todo o sistema ao buscar por padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os padrões definidos pelo usuário. O arquivo padrão gimprc \n"
"verifica a sua existência além da instalação de padrões do \n"
"gimp de todo o sistema ao buscar por padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"plugins temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n"
"além dos diretórios plugins Gimp ao pesquisar pelos plugins disponíveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Este subdiretório pode ser usado para armazenar módulos DLL\n"
"temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n"
"além do diretório módulo Gimp system-wide ao pesquisar por módulos\n"
"para carregar ao inicializar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado pelo Gimp para armazenar\n"
"scripts criados e instalados usuário. O arquivo padrão\n"
"gimprc verifica este subdiretório de scripts gimp de \n"
"todo o sistema ao pesquisar por scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado pelo Gimp para armazenar \n"
"temporariamente buffers usados na ação desfazer para reduzir\n"
"o uso de memória. Caso o Gimp seja finalizado de forma incondicional,\n"
"arquivos podem permanecer indevidamente neste diretório com o \n"
"formato: gimp<x>.<x>, os quais podem ser eliminados pelo usuário\n"
"sem qualquer dano ao sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Níveis"
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os fractais definidos pelo usuário e usados pelo plugin\n"
"FractalExplorer. O arquivo padrão gimprc verifica este \n"
"subdiretório além da instalação do Gimp FractalExplorer\n"
"ao pesquisar por fractais."
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"figuras definidas pelo usuário que podem ser usadas\n"
"pelo plugin gfig. O arquivo padrão gimprc verifica este diretório\n"
"além da instalação para o systemwide gimp gfig ao pesquisar por\n"
"figuras gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n"
"O arquivo padrão gimprc verifica este subdirertório além da\n"
"istalação para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n"
"gflrares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este é o subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n"
"O arquivo padrão gimprc verifica este subdirertório além da\n"
"istalação para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n"
"gflrares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Espere até que seu diretório\n"
"pessoal do Gimp seja criado..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:538
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação do Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bem-vindo à\n"
"Instalação do Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:688
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Clique em \"Continuar\" para entrar com a instalação de usuário do Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa é um software livre que pode ser redistribuído e/ou \n"
"modificado sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela\n"
"Free Software Foundation; ou pela versão 2 da referida Licença ou\n"
"(a seu critério) em qualquer versão posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:708
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa é distribuído com o intuito de ser útil,\n"
"mas NÃO CONTÉM QUALQUER GARANTIA, nem mesmo \n"
"mercantis ou de atender a um determinado propósito.\n"
"Veja a Licença Pública GNU para maiores detalhes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:714
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deve ser enviada uma cópia da Licença Pública GNU\n"
"com este programa. Caso contrário escreva para a Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Diretório pessoal do Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar seu diretório Gimp pessoal."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para uma instalação adequada do Gimp, um subdiretório chamado\n"
"%s precisa ser criado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdiretório conterá vários arquivos importantes.\n"
"Clique em um dos arquivos ou subdiretórios na árvore\n"
"para obter maiores informações sobre o item selecionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registro de instalação do usuário"
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste do desempenho Gimp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para que haja um desempenho ótimo do Gimp, algumas configurações podem ter "
"que ser feitas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para exibir imagens em seu tamanho natural, o Gimp precisa conhecer a "
"resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:881
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando instalação..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "não existe. Não é possível continuar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "tem permissões inválidas. Não é possível continuar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Foram apresentadas mensagens de erro?\n"
"Em caso afirmativo, finalize e verifique as prováveis razões...\n"
"Caso contrário, a instalação foi completada com sucesso!"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Foram apresentadas mensagens de erro nas linhas acima?\n"
"Em caso afirmativo, finalize e verifique as prováveis razões...\n"
"Caso contrário, a instalação foi completada com sucesso!"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1095
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Clicar em \"Continuar\" para completar a instalação do Gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Falha na instalação. Avisar seu administrador de sistemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1121
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O Gimp usa uma quantidade limitada de memória para armazenamento de dados, "
"o\n"
"chamado \"Tile Cache\". Você deve ajustar este tamanho para que se ajuste "
"na\n"
"memória. Considerar a quantidade de memória usada por outros processos em\n"
"execução."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados desfeitos que não se ajustam no Tile Cache serão\n"
"gravados em um arquivo swap. Este arquivo deve estar localizado em um\n"
"sistema de arquivo local com espaço livre suficiente (centenas de MB).\n"
"Em um sistema UNIX, você pode querer usar o diretório temp \n"
"(\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Diretório de troca:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1209
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O Gimp pode obter esta informação do seu servidor X.\n"
"Entretanto, a maioria dos servidores X não retornam valores úteis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtém resolução do servidor X (Atualmente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Como alternativa, a resolução do monitor pode ser configurada manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolução do monitor X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Você também pode pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela\n"
"que permite a deteminação interativa da resolução do seu monitor."
#: app/gui/vectors-commands.c:285
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:440
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Opções de nova camada"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:595
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Nome da camada:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origem da imagem"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origem da textura"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Não alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Super-exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Uma vez para frente"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Uma vez para trás"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Ziguezague contínuo"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Triângulo contínuo"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Tornar nítido"
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta."
#: app/pdb/image_cmds.c:3687
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos\n"
"limites, usando a resolução padrão."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Pincel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:359
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedimentos do GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de desenho"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de arquivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleção de objetos flutuantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos do arquivo Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimentos de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de informações anexas"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI padrão"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dados de procedimentos"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB chamando erro %s não encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB chamando erro %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Parâmetros incorretos passados para procedural_db_run_proc:\n"
"Parâmetro %d para '%s' deve ser um %s, mas foi passado um %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do Gimp"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plugin do Gimp"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão do Gimp"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento temporário"
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossível localizar o plugin: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:991
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O dito Plug-In pode ter bagunçado o estado interno do Gimp.\n"
"Você pode querer salvar suas imagens e reiniciar o Gimp\n"
"por segurança."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:971 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Enquadra"
#: app/tools/gimpcroptool.c:968 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Spray com pressão variada"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Spray "
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:160
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Seleção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleciona regiões usando curvas Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Caminho Bezier já fechado."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrompida"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "A curva não foi fechada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou!"
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Preenche com um gradiente de cores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mistura: inválida para imagens indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mistura: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:370
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:488
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Blend:"
msgstr "Mistura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:517
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:528
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-amostragem adaptativa"
#: app/tools/gimpblendtool.c:571
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade máxima:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583 app/tools/gimpbucketfilltool.c:416
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Borda:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imagem/Cores/Brilho-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brilho e Contraste não funcionam em desenhos indexados."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:121
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo de preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:369 app/tools/selection_options.c:265
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:380
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:388
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:397 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr "Amostra combinada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:403
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420 app/tools/selection_options.c:319
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtro de exibição de cores de gama"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Selecionar/Por cores..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleciona regiões por cores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção Bezier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512
msgid "By Color Selection"
msgstr "Por seleção de cores"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pinta usando texturas ou regiões de imagens"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:348
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanceamento de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar eqüilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imagem/Cores/Eqüilíbrio de cores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:177
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Operação de balanceamento de cores somente no modo RGB"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:369
#, fuzzy
msgid "Color Levels"
msgstr "Níveis de cores:"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:404 app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:426
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Seleciona cores da imagem"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selecionador de cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio hex."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730
msgid "Sample Average"
msgstr "Amostra proporcional"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758
msgid "Update Active Color"
msgstr "Atualizar cor ativa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desfoca ou ressalta"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Envolver"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo complexo"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta de cópia"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Enquadra ou redimensiona a imagem"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Enquadra & redimensiona"
#: app/tools/gimpcroptool.c:571
msgid "Crop: "
msgstr "Enquadra:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:938
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Enquadra: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informações sobre enquadramento & redimensionamento"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "From Selection"
msgstr "A partir da seleção"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1353 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Ferramenta de acionamento"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1366
msgid "Current Layer only"
msgstr "Somente na camada atual"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permitir aumento"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imagem/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para desenhos indexados não podem ser ajustadas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvas para o canal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de curva:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:672
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Carregar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Salvar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1749
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Carregar/Salvar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1794 app/tools/gimpcurvestool.c:1812
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1593
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Sub-exposiçãoSuper-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0,0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleção elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleciona regiões elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borracha"
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Não permite apagar"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "Borda sólida"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Ferramenta de inversão"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Free Select"
msgstr "Seleção livre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleciona regiões manualmente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção livre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varinha mágica"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Varinha mágica"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Varinha mágica"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Imagem/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio padrão:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentual:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informações no Canal"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturação de matiz"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste de matiz e saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imagem/Cores/Saturação-Matiz..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturação de matiz funciona somente com imagens em formato RGB"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "Y"
msgstr "A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Matiz / Luminosidade / Ajustes de saturação"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Ink Tool"
msgstr "Ferramenta de tintas"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "Draw in ink"
msgstr "Desenha com tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:261
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:616
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393
#: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tesoura inteligente"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleciona formas a partir da imagem"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Tesoura inteligente"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:213 app/tools/gimplevelstool.c:400
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imagem/Cores/Níveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Níveis para imagens indexadas não podem ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar níveis para canal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
msgid "Input Levels:"
msgstr "Níveis de entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels:"
msgstr "Níveis de saída: "
#: app/tools/gimplevelstool.c:652 app/widgets/gimpimagedock.c:147
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1183
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1198
msgid "Save Levels"
msgstr "Salvar níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Carregar/Salvar níveis"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:125
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:447
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionamento de janela"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medição"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:866
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar janela informativa"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta de movimento"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Move camadas & seleções"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Pilha/Camada no topo"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Somente na camada atual"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Seleção de bordas"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta com traços fracos"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lápis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informação de transformação de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imagem/Cores/Posterização"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A posterização não funciona em imagens indexadas"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:265
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Níveis de posterização:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Seleção retangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleciona regiões retangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção retangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Seleção: ADICIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Seleção: SUBTRAÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Seleção: INTERSEÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Seleção: SUBSTITUIÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Seleção:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Girar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informação de rotação"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Girando..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Ferramenta de cópia"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informação de escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Largura atual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Taxa de escala X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Ferramenta de medição"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Informações de corte"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de corte do X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Cortando..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge"
msgstr "Borra"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "imagem g"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borrar"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Add text to the image"
msgstr "Adiciona texto à imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:336
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:473
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:612
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Border:"
msgstr "Borda:"
#: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores usando um limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imagem/Cores/Limites..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Os limites não funcionam em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:354
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Faixa de limites: "
#: app/tools/gimptransformtool.c:313
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformações não funcionam nas\n"
"camadas que contêm máscaras."
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/paint_options.c:176
msgid "Incremental"
msgstr "Aumento"
#: app/tools/paint_options.c:269
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à pressão"
#: app/tools/paint_options.c:285
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Hardness"
msgstr "Pressão"
#: app/tools/paint_options.c:321
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/paint_options.c:420
msgid "Fade Out"
msgstr "Clarear"
#: app/tools/paint_options.c:444 app/tools/paint_options.c:505
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:478
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/tools/paint_options.c:535
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Adicionar à seleção "
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Remover da seleção"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Redução da distorção"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavização"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difusão"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleciona regiões retangulares"
#: app/tools/selection_options.c:284
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:301
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:346
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamanho fixo / proporção de aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta não tem opções disponíveis."
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformação"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado do clip"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar grade"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar caminho"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Pressão:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção entre eixos:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Editar/Colar em"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Editar/Colar como novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Seleção de Canal \n"
"<Shift> Adicionar <Ctrl> Remover <Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:292
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nenhum"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar caminho"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover\n"
"\"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Remover paleta"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Abre a entrada selecionada\n"
"<Shift> Ativa janela se já estiver aberta\n"
"<Ctrl> Carrega diálogo de imagem"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Remover a entrada selecionada do índice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Seleção de crescimento"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Ampliação geral"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Atualização instantânea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fator de ampliação: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Fundo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Arrastar: mover Shift+arrastar: mover & comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distância: %0.6f"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar camada \n"
"<Shift> Para a parte superior"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Baixar camada \n"
"<Shift> Para a parte inferior"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
msgid "Keep Trans."
msgstr "Manter trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Manter transparência"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "âncora FS"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Contador:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:452
msgid "Color Selection"
msgstr "Seleção de cores"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pincel ativo.\n"
"Clique para abrir o painel de diálogo de pincéis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Textura ativa.\n"
"Clique para abrir o diálogo de texturas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente ativo.\n"
"Clique para abrir o diálogo de gradientes."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:564
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as "
"cores. As setas trocam as cores e o duplo clique seleciona uma cor a partir "
"de uma janela de seleção."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Seleção de Canal \n"
"<Shift> Adicionar <Ctrl> Remover <Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Paleta de Cores"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar (super-exposição)"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Dispositivos"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Borda sólida"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Somente escurecer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Somente clarear"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensagem repetida %d vezes"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensagem repetida uma vez"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do Gimp"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 no formato de arquivo XCF\n"
"não salvou corretamente mapas de cores indexadas.\n"
"Substituindo mapa de tons de cinza."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falha na abertura de %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de exibição de cores de alto contraste"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de exibição de cores de alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Ciclos de contraste:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Seletor de cores do estilo pintor como um seletor de cores conectável "
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Seletor de cores estilo aquarela como um módulo conectável"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarela"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Para Cima"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Para baixo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Seleção de pincel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opções de personalização da paleta"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Mostrar filtros..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Seleção de paleta"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Seleção de textura"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Níveis para a opção desfazer devem ser iguais a zero ou maiores."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Erro: Velocidade deve ser igual a 50 ou maior."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Largura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Altura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade padrão deve estar na faixa de unidades."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução padrão não pode ser igual a zero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade de resolução padrão deve estar na faixa de unidades. "
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução do monitor deve ser diferente de zero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: formato do título da imagem deve ser diferente de NULO."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: formato do título da imagem deve ser diferente de NULO."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Erro: Número de processadores deve estar entre 1 e 30."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Pequeno"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opções de pintura"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Usar opções globais de pintura"
#~ msgid "Resource configuration"
#~ msgstr "Configuração de recursos"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Plugins"
#, fuzzy
#~ msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "consulta de plugin: \"%s\"\n"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "gravando \"%s\"\n"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Plugins"
#, fuzzy
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "consulta de plugin: \"%s\"\n"
#~ msgid "Starting extensions: "
#~ msgstr "Inicializando extensões: "
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensões"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat \"%s\""
#~ msgstr "Repetir:"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtros/Mostrar novamente o Último"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Operações de gradiente"
#~ msgid "Brush Editor"
#~ msgstr "Editor de pincéis"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser editado."
#~ msgid "Gradient Editor"
#~ msgstr "Editor de gradientes"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posição: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacidade: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Frente configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Fundo configurado para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida Arrastar: mover "
#~ "Shif+arrastar: mover & comprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Editar paleta de cores"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imagem"
#~ msgid "image mod"
#~ msgstr "mod da imagem"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "máscara"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformar"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nova camada"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "remover camada"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "adicionar máscara de camada"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "remover máscara de camada"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "renomear camada"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "novo canal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "remover canal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "imagem g"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texto"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "seleção de flutuação"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "colar"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "cortar"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformar núcleo"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "pintar núcleo"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "camada flutuante"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicar máscara de camada"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "combinação de camada"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "âncora FS"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod de imagem g"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "enquadra"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "escala de camada"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "escala de imagem"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "redimensionamento de imagem"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "misc"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Camadas com largura ou altura igual a zero não são permitidas."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "A operação de inversão falhou."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Mesclar camadas visíveis..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Unificar camadas"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Novo Arquivo"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Caixa de Ferramentas"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Mostrar pincel e indicadores de texturas e de gradientes"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Vizinho mais próximo (rápido)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gerenciamento de sessão"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessão"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Sempre tentar restaurar a sessão"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Diretórios"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Diretórios de pincéis"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Diretórios de texturas"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Diretório de paletas"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Diretórios de gradientes"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Diretórios de Plugins"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Diretórios de Plugins"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Diretórios de módulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Diretórios de pincéis"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "A operação de mistura falhou."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Suavização"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Armazenar caminho"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um subdiretório usado para armazenar os pincéis\n"
#~ "que foram criados com o editor de pincéis. O arquivo padrão\n"
#~ "gimprc verifica a existência deste subdiretório ao pesquisar\n"
#~ "por pincéis gerados pelo usuário."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "as paletas criadas pelo usuário. O arquivo padrão gimprc\n"
#~ "verifica a sua existência somente neste diretório ao \n"
#~ "pesquisar por paletas. Durante a instalação as paletas do\n"
#~ "sistema serão copiadas para este diretório, permitindo que\n"
#~ "as modificações realizadas durante alguma sessão sejam\n"
#~ "guardadas para uso futuro."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Diretório de troca:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Operação de preenchimento falhou."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "erro na análise de pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Número de cores:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(A imagem de referência não foi gravada)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(não foi possível executar a pré-visualização)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falha.\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do ponto final à esquerda"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Carregar a partir de"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Ponto final à direita"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do ponto final à direita"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Ponto final à esquera"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Seleção de operações"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Cor de frente"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvado"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varia)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB plano"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Sair realmente?"
#~ msgid "/Image/Transforms/Rotate"
#~ msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Camadas/Camadas, Canais & Caminhos..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Camadas/Rotação"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Camadas/Adicionar canal alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "em nenhum lugar (clique para atualizar)"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Embrulhar"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Paleta indexada"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma de ferramentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "O arquivo de pincéis Gimp parece estar truncado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Os pipes de pincel devem ter pelo menos um pincel."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Falha ao carregar um dos pincéis no pipe de pincel."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sem nome"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Camada de tipo %d não é suportada"
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Não é possível preencher tipo de imagem desconhecida."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "remover anexo da imagem"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituir"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interceptar"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Bordas confusas"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Girar"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Dimensionar"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Cortar"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Seletor de cores GTK como um seletor de cores conectável"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "executado para você por"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Finalizar"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Pincel não disponível"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser eliminado."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Canal baixo"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar canal"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta de cores indexadas"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagem:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Enquadra & corta"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selecionada para cima no índice\n"
#~ "<Shift> Para cima"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selecionada para baixo no índice\n"
#~ "<Shift> Para baixo"
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Erro do Console Gimp"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Camada flutuante"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O arquivo de pincéis Gimp parece estar truncado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pincel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecionar um buffer para colar:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Informe um nome para o novo gradiente"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sem título"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Informe um nome para o gradiente copiado"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Informe um novo nome para o gradiente"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Operações de Canal"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar camada"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fixar camada"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (sub-exposição)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Camadas, canais & caminhos"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Camadas"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canais"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajuda/Itens do depósito (Debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diálogos/Índice de documentos..."
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtração"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Informe o nome da nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Número de colunas"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Operações de paleta"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Misturar"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Diretórios de pincéis gerados"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Selecionar diretório de pincéis gerados"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar texto dinâmico"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Caso não estejam disponíveis fontes escalonáveis, tente reduzir a "
#~ "distorção nas opções de ferramenta."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Seleção retangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Seleção elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Seleção à mão livre"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Varinha mágica"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Seleção Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Seleção por cores"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de mistura"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Desfoca"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta para borrar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Aumentar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Transformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Transformação"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Virar"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Desenha com traços fortes do lápis"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Medida"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por seleção de cores"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferrramenta de transformação"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotação"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Emparelhando"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erro no arquivo de pincéis Gimp...abortando."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pincel pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pipe pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Falha ao carregar pincel pixmap."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versão do Gimp desconhecida #%d em \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Erro ao carregar o padrão \"%s\""
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Falha ao carregar textura"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este arquivo não pode ser movido para cima"
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Não há nenhuma seleção para mover para cima."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este arquivo não pode ser movido para baixo."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Não há seleção para ser movida para baixo."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Não há seleção para remover."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Fechar o índice do documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK iniciado com sucesso"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "anexar informações anexas à imagem"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "remover informações anexas da imagem"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "A partir do Servidor X Window"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Personalizado pelo editor"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Ângulo"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gimp - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Personal GIMP Installation\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Instalação pessoal do Gimp\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " precisa ser criado. Este\n"
#~ "subdiretório conterá alguns arquivos importantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Registro de instalação"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Instalação completada com sucesso!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Arquivo"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Editar/Buffer"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Editar/Preenchimento"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualizar"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualizar/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imagem"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imagem/Cores"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Imagem/Cores/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imagem/Alfa"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Camadas"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Camadas/Pilha"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Diálogos"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pilha"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KiloBytes"