mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
9669 lines
229 KiB
Plaintext
9669 lines
229 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linux.it>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-06 13:16+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
|
|
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Date: dom mar 26 16:01:57 CEST 2000\n"
|
|
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:107
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
msgstr "GIMP non è stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
"encountered\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'installazione utente è saltata perchè l'opzione '--nointerface' è stata "
|
|
"riscontrata\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione '--"
|
|
"nointerface'\n"
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:198
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare le procedure del browser aiuti di GIMP.\n"
|
|
"Probabilmente non era stato compilato\n"
|
|
"perchè non era installato GtkXmHTML."
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:203
|
|
msgid "Use Netscape instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
msgstr " inaspettato: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
msgstr "Non è possibile aprire %s; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
msgstr "Non è possibile rinominare %s a %s.old; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
msgstr "Non è possibile riaprire %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
msgstr "Non è possibile scrivere su %s; %s"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opzioni non valide.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:329
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "Versione di GIMP"
|
|
|
|
#: app/main.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:335
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opzioni:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:336
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <comandi> Esegue comandi in modalità batch.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:337
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
|
|
"che in una finestra di dialogo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:338
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Non caricare pennelli, sfumature, tavolozze, "
|
|
"pattern.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:339
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:340
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizza alternativi file gimprc.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:341
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:342
|
|
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --restore-session Prova a ripristinare una sessione salvata.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:343
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:344
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:345
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Mostra la versione del programma.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:346
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:347
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
|
|
"propri plugin.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
|
|
"condivisa.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:349
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr " --debug-handlers Abilita debugging dei segnali non fatali.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:350
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:351
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file gimprc alternativo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:353
|
|
msgid ""
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Modalità di debugging per segnali non fatali.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:370
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Questa finestra di console si chiuderà in 10 secondi)\n"
|
|
|
|
#: app/nav_window.c:384
|
|
msgid "Navigation: No Image"
|
|
msgstr "Navigazione: nessuna immagine"
|
|
|
|
#: app/nav_window.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
|
msgstr "Navigazione: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Impossibile annullare %s"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3525
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<invalido>>"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3526
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Scala immagine"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Salva immagine"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Salva immagine"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Carica immagine"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Ridimensiona Livello"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "quickmask"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "/Guide"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Properties"
|
|
msgstr "ridimensiona livello"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3534
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Scala livello"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3535
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Ridimensiona Livello"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Nuovo livello"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Applica livello maschera"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked Layer"
|
|
msgstr "livello collegato"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3543
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Trasforma"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "disegna"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "rimuovi parasite"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439 app/pdb/internal_procs.c:124
|
|
#: app/undo.c:3550
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Mod"
|
|
msgstr "/Immagine/Modalità"
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Tipo di immagine"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Dimensione immagine: %s"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "cambio risoluzione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Maschera di selezione"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Rinomina tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nuovo livello"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3560
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Cancella livello"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Mod"
|
|
msgstr "Mod livello"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
|
|
|
|
#: app/undo.c:3563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Elimina livello maschera"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Reposition"
|
|
msgstr "sistemazione livello"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Move"
|
|
msgstr "movimento livello"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:336 app/undo.c:3566
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Nuovo canale"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3567
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Elimina canale"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Mod"
|
|
msgstr "mod canale"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Reposition"
|
|
msgstr "sistemazione livello"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Nuovo livello"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Elimina la selezione"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Modalità di selezione"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors Reposition"
|
|
msgstr "sistemazione livello"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "FS a livello"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr "FS rigore"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr "FS relax"
|
|
|
|
#: app/undo.c:3582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "Impossibile annullare %s"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo History: %s"
|
|
msgstr "Storico operazioni: %s"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:548
|
|
msgid "[ base image ]"
|
|
msgstr "[ immagine base ]"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:933 app/pdb/internal_procs.c:181
|
|
#: app/undo_history.c:923
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:934 app/undo_history.c:930
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Successiva"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:98
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Cubica (Lenta)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:149
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccola"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:150
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:151
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:90
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Scacchi piccoli"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:91
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Scacchi mezze tinte"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:92
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Scacchi scuri"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:93
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Scacchi bianchi"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:94
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Scacchi grigi"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:95
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Scacchi neri"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:149 app/config/gimpconfig.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente Personalizzato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:34
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Riempimento colore in primo piano"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:35
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Riempimento colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Riempimento pattern"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Dithering di colore assente"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:80
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Dithering di colore posizionato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:99
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-lineare"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:100
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrato"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:102
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Conico (simmetrico)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:103
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Conico (asimmetrico)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:104
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Shapeburst (angolare)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:105
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Shapeburst (sferico)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:106
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Shapeburst (increspato)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:107
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spirale (senso orario)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:108
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:146 app/core/core-enums.c:173
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:147
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Molto piccola"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Piccola"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:153
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Molto grande"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:154
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:155
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:174
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Onde Sawtooth"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:175
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Onde triangolari"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:215
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ombre"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:216
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mezze Tinte"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:217
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Illuminata"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "Tradizionale"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Correttivo"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:495
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Database procedurale"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:508
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Inizializzazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:508
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasites"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pennelli"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Pattern"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2784
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2788
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienti"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Indice Documenti"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
|
"Brush file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
|
|
#: app/core/gimpcontext.c:1039 app/core/gimpgradient.c:354
|
|
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Senza nome"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s'"
|
|
msgstr "Non è possibile aprire \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parsing error:\n"
|
|
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying legacy loader on\n"
|
|
"file '%s'\n"
|
|
"with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data from\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Non è possibile caricare il pennello\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s copia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Trasformazione"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Livello incollato"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut or copy because the\n"
|
|
"selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile a tagliare/copiare perchè\n"
|
|
"la regione selezionata è vuota."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
|
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Selezione fluttuante"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
|
|
"da convertire ad una selezione."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il livello attivo non ha maschere\n"
|
|
"da convertire a selezione."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint operation failed."
|
|
msgstr "Operazione di disegno non portata a termine."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
|
|
"Ce ne devono essere almeno due."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:195
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2111
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
|
|
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1980
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigio"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Primo piano"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:199
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Trasparente"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d Byte"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206
|
|
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:304
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Il livello non può essere spostato ulteriormente"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Il livello non può essere spostato ulteriormente"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Livello già in cima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Impossibile alzare livello senza alpha"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Livello già in fondo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
|
"Layer was placed above it."
|
|
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Il canale non può essere spostato ulteriormente"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Il canale non può essere spostato ulteriormente"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Il livello non può essere spostato ulteriormente"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Il livello non può essere spostato ulteriormente"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open thumbnail\n"
|
|
"file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Non è possibile aprire \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parasite attached to item"
|
|
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parasite detached from item"
|
|
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
|
"which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
|
|
"ad un livello senza canale alpha."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:562
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
"the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere una maschera livello finchè\n"
|
|
"un livello non ne ha una."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
|
|
"una immagine in scala di colore."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:576
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
"with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
|
|
"ad un livello senza canale alpha."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask of different\n"
|
|
"dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
|
|
"specificato."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s maschera"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non posso ancorare questo livello\n"
|
|
"perchè questo non è una selezione fluttuante."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
|
|
"selezione fluttuante perchè appartiene ad\n"
|
|
"un livello maschera o canale."
|
|
|
|
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module '%s' load error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "errore di attivazione modulo: %s: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing module_init() symbol"
|
|
msgstr "modulo module_init() perso"
|
|
|
|
#: app/core/gimpmodules.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "attiva modulo: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimpmodules.c:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette %s:\n"
|
|
"Palette corrotta:\n"
|
|
"informazioni perse\n"
|
|
"Necessaria la conversione da DOS?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette %s:\n"
|
|
"Palette corrotta: informazioni perse"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
|
|
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
|
"Errore di lettura"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Invalid number of columns in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
|
"Errore di lettura"
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
|
"Perso componente ROSSO"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
|
"Perso componente VERDE"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
|
"Perso componente BLU"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette '%s':\n"
|
|
"RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
|
"Valori RGB fuori campo"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save palette '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Non è possibile salvare la palette \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:580
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
|
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
|
"in file '%s'.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
|
msgstr "Il file pattern \"%s\" di GIMP sembra riportare problemi."
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:572
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pollice"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimetri"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimetri"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punto"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "percento"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Icona strumenti"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Solo crosshair"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Configura dimensione della superficie"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:602
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Default Color"
|
|
msgstr "/Strumenti/Colori base"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Undo %s"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Redo %s"
|
|
msgstr "Successiva"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2111
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-vuoto"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigio"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "scala di colore - vuoto"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "scala di colore"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
|
|
"Chiudere ugualmente?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Filtri di colore a video"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Filtri disponibili"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Muovi livelli e selezioni"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
|
|
msgid "Configure the selected filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Filtri attivi"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Selezione livello"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Operazione in corso"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Si prega di aspettare..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s: Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fallita.\n"
|
|
"%s: tipo file sconosciuto."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fallita.\n"
|
|
"%s non è un file regolare."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apertura fallita.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s: Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvataggio fallito.\n"
|
|
"%s: tipo file sconosciuto."
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvataggio fallito.\n"
|
|
"%s non è un file regolare."
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvataggio fallito.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Informazioni su GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Versione %s realizzata da"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
|
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per informazioni"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:122
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:143
|
|
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modalità:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:358
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Copia livello vuoto"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Nuovo canale"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:298
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Opzioni nuovo canale"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:339 app/gui/channels-commands.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Nome canale:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:344 app/gui/channels-commands.c:497
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità del riempimento:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Copia di canale vuoto"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:446
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi canale"
|
|
|
|
#. Hue
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:210
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#. Saturation
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:212
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. Value
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:214
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#. Red
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. Green
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#. Blue
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonalità"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Larghezza corrente:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Unione:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to old color"
|
|
msgstr "Inverti a vecchi colori"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:532
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:303
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Esadecimale:"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Scala di Colore"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:125
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Conversione a scala di colore"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:145
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Opzioni della palette"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Colors:"
|
|
msgstr "Minimo numero di colori:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:207
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Utilizza la Web Palette"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Utilizza palette bianco/nero (1-bit)"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:241
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:254
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Utilizza palette a scelta"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Opzioni dither"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:314
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Dithering della trasparenza attivo"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:328
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr " [ Attenzione ] "
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
|
|
"grigio al metodo scala di colore.\n"
|
|
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non più di 255 colori se "
|
|
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:531
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Seleziona palette personale"
|
|
|
|
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Stato dei dispositivi"
|
|
|
|
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Primo piano"
|
|
|
|
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1058 app/gui/dialogs-constructors.c:1098
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Options"
|
|
msgstr "Opzioni Stilo"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:74
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "La desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:92
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "L'inversione non opera in modalità scala di colore"
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:110
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalità scala di colore."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:202
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Taglia con nome"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:205 app/gui/edit-commands.c:223
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:220
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Copia con nome"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:301 app/gui/edit-commands.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "Incolla buffer con nome"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Console"
|
|
msgstr "Misurino"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla!"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error opening file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
|
|
|
|
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
|
|
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
|
|
#. needs to be changed. --bex
|
|
#: app/gui/file-commands.c:132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s'"
|
|
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
|
|
|
|
#. Error message should be added. --bex
|
|
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving '%s' failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvataggio fallito.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inversione fallita.\n"
|
|
"Nessun nome file associato all'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"(You will lose all your changes,\n"
|
|
"including all undo information)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Salva immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Inverti"
|
|
|
|
#. Needs error information. --bex
|
|
#: app/gui/file-commands.c:332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reverting '%s' failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inversione fallita.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1855
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nuova immagine"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:994 app/tools/selection_options.c:402
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:279
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpscaletool.c:182
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1886
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/user-install-dialog.c:1236
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:598
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Risoluzione X:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:367
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1249 app/tools/gimpcroptool.c:980
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:618
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pixel/%a"
|
|
|
|
#. frame for Fill Type
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Modalità di riempimento"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with\n"
|
|
"an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
|
|
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
|
|
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
|
|
"un immagine così ampia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
|
|
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
|
|
"(attualmente %s) nelle preferenze generali."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Conferma dimensione immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:172 app/gui/file-open-dialog.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Nuova immagine"
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
|
|
msgid "Determine File Type"
|
|
msgstr "Determina tipo file:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
|
|
msgid ""
|
|
"Generate\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera\n"
|
|
"anteprima"
|
|
|
|
#. The preview frame
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:489
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:775
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:634
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Nessuna selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This thumbnail may be out of date"
|
|
msgstr "(Questa miniatura non e' aggiornata)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "(Nessuna informazione)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not write thumbnail file."
|
|
msgstr "(non è possibile creare file miniatura)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnail saving is disabled."
|
|
msgstr "(salvataggio miniature disabilitato)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Anteprima non disponibile"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to generate preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera\n"
|
|
"anteprima"
|
|
|
|
#. Hackery required. Please add error message. --bex
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:753 app/gui/file-open-dialog.c:784
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apertura fallita.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:231
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Salva immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:210
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:267
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Salva opzioni"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:276
|
|
msgid "Determine File Type:"
|
|
msgstr "Determina tipo file:"
|
|
|
|
#. Please add error. (: %s) --bex
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvataggio fallito.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:432
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "File esistente!"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Colore punto finale sinistro"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Colore punto finale destro"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
|
|
msgid "Replicate segment"
|
|
msgstr "Replica segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
|
|
msgid "Replicate selection"
|
|
msgstr "Replica la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Replica"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the number of times"
|
|
msgstr "Selezionare il numero di "
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to replicate the selected segment"
|
|
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to replicate the selection"
|
|
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Dividi uniformità segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Dividi"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in which to split the selected segment"
|
|
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in which to split the segments in the selection"
|
|
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Segment"
|
|
msgstr "Rifletti segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Replica segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring Type for Segment"
|
|
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
|
msgstr "Dividi segmento a metà"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Elimina segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Ri-centra metà del segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
|
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Selection"
|
|
msgstr "Rifletti la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Replica la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring Type for Selection"
|
|
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
|
msgstr "Dividi il segmento a metà"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Selection"
|
|
msgstr "Elimina la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Ri-centra metà nella selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
|
msgstr "Ridistribuite "
|
|
|
|
#. the shell
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:123
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Selezione gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-commands.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
|
msgstr "Salva come POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "Informazioni su GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esistono file non salvati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uscire da GIMP?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile a tagliare/copiare perchè\n"
|
|
"la regione selezionata è vuota."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Opzioni incolla livello"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:315
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Il livello incollato finale deve essere:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:316
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Il livello ancorato finale deve essere:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:321
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Espandi se necessario"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:323
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:325
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Ridimensiona al livello base"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:365
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di ridimensionamento: sia la larghezza che l'altezza devono essere "
|
|
"maggiori di zero."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:398
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Livello troppo piccolo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink\n"
|
|
"some layers completely away.\n"
|
|
"Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione immagine scelta\n"
|
|
"ridurrà alcuni livelli.\n"
|
|
"E' questo quello che desiderate?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:279
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Scalatura..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:500
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
|
|
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2057
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:79
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Grigio statico"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:81
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Colore statico"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:82
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Pseudo Colore"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:83
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "True color"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Colore diretto"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:457
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
|
|
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
|
|
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#. Red
|
|
#: app/gui/info-window.c:254
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#. Green
|
|
#: app/gui/info-window.c:261
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#. Blue
|
|
#: app/gui/info-window.c:268
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#: app/gui/info-window.c:275
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:297
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Esteso"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions (W x H):"
|
|
msgstr "Dimensioni (l x a):"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:346
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:348
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Scala:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:350
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:352
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:354
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Definizione visiva:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
|
msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d pixel"
|
|
|
|
#. image resolution
|
|
#: app/gui/info-window.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g dpi"
|
|
msgstr "%g x %g dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:656
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "Colore RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:663
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Scala di Colore"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:663
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "colori"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:522
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Copia livello vuoto"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:545
|
|
msgid "New Layer Options"
|
|
msgstr "Opzioni nuovo livello"
|
|
|
|
#. The name label and entry
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:575
|
|
msgid "Layer Name:"
|
|
msgstr "Nome livello:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:590
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Larghezza livello:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:649
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Tipo di riempimento livello"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:736
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi livello"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:769
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "Nome livello:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:841
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
|
msgstr "Aggiungi opzioni maschera"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Inizializza livello maschera a:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse Selection"
|
|
msgstr "/Interseca con selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
|
|
msgid "Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
|
|
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Bianco (totale opacità)"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "Canale alpha del livello"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
|
|
"Entrambe devono essere positive."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File
|
|
#: app/gui/menus.c:116
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_File"
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:278
|
|
msgid "/File/New..."
|
|
msgstr "/File/Nuovo..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:123 app/gui/menus.c:283
|
|
msgid "/File/Open..."
|
|
msgstr "/File/Apri..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
|
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:291
|
|
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
|
#: app/gui/menus.c:136
|
|
msgid "/File/Acquire"
|
|
msgstr "/File/Acquisizione"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:140
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/File/Preferenze..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
|
#: app/gui/menus.c:148
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:156
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Opzioni strumenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:160
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Stato dispositivi..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:167
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:171
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:175
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:184
|
|
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:204
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:227 app/gui/menus.c:324
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/File/Esci"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/menus.c:235
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Xtns"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:237
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
|
msgstr "/Xtns/Gestione moduli..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/menus.c:246
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Aiuto"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:248
|
|
msgid "/Help/Help..."
|
|
msgstr "/Aiuto/Aiuto..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:253
|
|
msgid "/Help/Context Help..."
|
|
msgstr "/Aiuto/Aiuto contestuale..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:258
|
|
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
|
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:262
|
|
msgid "/Help/About..."
|
|
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:296
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/File/Salva"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save as..."
|
|
msgstr "/File/Salva con nome..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save a Copy as..."
|
|
msgstr "/File/Salva con nome..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Revert..."
|
|
msgstr "/File/Inverti"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:319
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/File/Chiudi"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/menus.c:334
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/Modifica/Annulla"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:339
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/Modifica/Ripeti"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:347
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/Modifica/Taglia"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:352
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/Modifica/Copia"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:357
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/Modifica/Incolla"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:362
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:367
|
|
msgid "/Edit/Paste as New"
|
|
msgstr "/Modifica/Incolla come nuovo"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/menus.c:375
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
|
msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con nome..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:380
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
|
msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con nome..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:385
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
|
msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con nome..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:393
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/Modifica/Pulisci"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:398
|
|
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
|
msgstr "/Modifica/Riempi con colore primo piano"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:403
|
|
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
|
msgstr "/Modifica/Riempi con colore di sfondo"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:408
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "/Modifica/Sbarra"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/menus.c:418
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/Selezione/Invertita"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:422
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/Selezione/Totale"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:426
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/Selezione/Nessuna"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:430
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:437
|
|
msgid "/Select/Feather..."
|
|
msgstr "/Selezione/Sfumata..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:441
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/Selezione/Definita"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:445
|
|
msgid "/Select/Shrink..."
|
|
msgstr "/Selezione/Ridotta..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:449
|
|
msgid "/Select/Grow..."
|
|
msgstr "/Selezione/Allargata..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:453
|
|
msgid "/Select/Border..."
|
|
msgstr "/Selezione/Bordi..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:460
|
|
msgid "/Select/Save to Channel"
|
|
msgstr "/Selezione/Salva in canale"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/menus.c:468
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom avanti"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:473
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom indietro"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom avanti"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/menus.c:486
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:491
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:496
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:501
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:506
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:511
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:516
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:521
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:526
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:532
|
|
msgid "/View/Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Visualizza/Punto per punto"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:539
|
|
msgid "/View/Info Window..."
|
|
msgstr "/Visualizza/Finestra informazioni..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Navigation Window..."
|
|
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Finestre/Visualizza filtri..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:556
|
|
msgid "/View/Toggle Selection"
|
|
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:564
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "/Visualizza/Griglia"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:568
|
|
msgid "/View/Snap to Guides"
|
|
msgstr "/Visualizza/Punti a griglia"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:575
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:579
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:586
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/Visualizza/Nuova vista"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:591
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/menus.c:598
|
|
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
|
msgstr "/Immagine/Modalità/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:603
|
|
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
|
msgstr "/Immagine/Modalità/Scala di grigio"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:608
|
|
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
|
msgstr "/Immagine/Modalità/Scala di colore..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transform
|
|
#: app/gui/menus.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transform"
|
|
msgstr "/Immagine/Trasforma"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:624
|
|
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
|
msgstr "/Immagine/Dimensione superficie..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:629
|
|
msgid "/Image/Scale Image..."
|
|
msgstr "/Immagine/Scala immagine..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Crop Image"
|
|
msgstr "Carica immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:639
|
|
msgid "/Image/Duplicate"
|
|
msgstr "/Immagine/Duplica"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Livelli/Incolla livelli visibili..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Livelli/Appiattisci immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Undo History..."
|
|
msgstr "/Finestre/Storico operazioni..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer
|
|
#. <Image>/Layer/Stack
|
|
#: app/gui/menus.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila/Livello precedente"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila/Livello successivo"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila/Alza livello"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa livello"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in alto"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in basso"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/New Layer..."
|
|
msgstr "/Nuovo livello..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Duplica livello"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Merge Down"
|
|
msgstr "/Incolla in basso"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Elimina livello"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Dimensione confine del livello..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Livelli/Livello alla dimensione immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Scala livello..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
|
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/menus.c:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Mask
|
|
#: app/gui/menus.c:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Applica livello maschera"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Elimina livello maschera"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Livelli/Da Maschera a selezione"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Alpha
|
|
#: app/gui/menus.c:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Livelli/Alpha a selezione"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/menus.c:817
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr "/Strumenti/Barra degli strumenti"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:821
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/Strumenti/Colori base"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:825
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/Strumenti/Cambia colori"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
|
msgstr "/Strumenti/Cambia colori"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:837
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti disegno"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:838
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/menus.c:842
|
|
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:850
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Finestre/Opzioni strumenti..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:854
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Finestre/Stato dei dispositivi..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:861
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:865
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:869
|
|
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
|
msgstr "/Finestre/Palette..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:878
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Images..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
|
msgstr "/Finestre/Storico operazioni..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:898
|
|
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
|
|
|
|
#. <Image>/Filters
|
|
#: app/gui/menus.c:907
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:912
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:920
|
|
msgid "/Filters/Blur"
|
|
msgstr "/Filtri/Sfocatura"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:921
|
|
msgid "/Filters/Colors"
|
|
msgstr "/Filtri/Colori"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:922
|
|
msgid "/Filters/Noise"
|
|
msgstr "/Filtri/Disturbo"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:923
|
|
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
|
msgstr "/Filtri/Effetti Edge"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:924
|
|
msgid "/Filters/Enhance"
|
|
msgstr "/Filtri/Avanzati"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:925
|
|
msgid "/Filters/Generic"
|
|
msgstr "/Filtri/Generici"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:929
|
|
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
|
msgstr "/Filtri/Effetti vetro"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:930
|
|
msgid "/Filters/Light Effects"
|
|
msgstr "/Filtri/Effetti luce"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:931
|
|
msgid "/Filters/Distorts"
|
|
msgstr "/Filtri/Distorsioni"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:932
|
|
msgid "/Filters/Artistic"
|
|
msgstr "/Filtri/Artistici"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:933
|
|
msgid "/Filters/Map"
|
|
msgstr "/Filtri/Mappatura"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:934
|
|
msgid "/Filters/Render"
|
|
msgstr "/Filtri/Render"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Text"
|
|
msgstr "/Filtri/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:936
|
|
msgid "/Filters/Web"
|
|
msgstr "/Filtri/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:940
|
|
msgid "/Filters/Animation"
|
|
msgstr "/Filtri/Animazione"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:941
|
|
msgid "/Filters/Combine"
|
|
msgstr "/File/Combina"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:945
|
|
msgid "/Filters/Toys"
|
|
msgstr "/Filtri/Giocattoli"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:953
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatico"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:966
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Per estensione"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:979
|
|
msgid "/New Layer..."
|
|
msgstr "/Nuovo livello..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Alza livello"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Pila/Livello in alto"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Abbassa livello"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Pila/Livello in basso"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1006
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Duplica livello"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1011
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Ancora livello"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1016
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "/Incolla in basso"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1021
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Elimina livello"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1029
|
|
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Dimensione confine del livello..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1034
|
|
msgid "/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Livello a Dimensione immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1039
|
|
msgid "/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Scala livello..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1047
|
|
msgid "/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1051
|
|
msgid "/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Applica livello maschera"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1055
|
|
msgid "/Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Elimina livello maschera"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1060
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Maschera a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1068
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Aggiungi canale alpha"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1072
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Alpha a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1080
|
|
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Modifica attributi livello..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1092
|
|
msgid "/New Channel..."
|
|
msgstr "/Nuovo canale..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1097
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "/Alza il canale"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1102
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "/Abbassa il canale"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1107
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "/Duplica il canale"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1115
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Canale a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1120 app/gui/menus.c:1186
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "/Aggiungi a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1125 app/gui/menus.c:1191
|
|
msgid "/Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Sottrai da selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1130 app/gui/menus.c:1196
|
|
msgid "/Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Interseca con selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1138
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "/Elimina canale"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1146
|
|
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Modifica attributi canale..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Path..."
|
|
msgstr "/Nuovo tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Raise Path"
|
|
msgstr "/Incolla tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Lower Path"
|
|
msgstr "Mostra tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1268
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "/Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1273
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "/Tracciato a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1202 app/gui/menus.c:1278
|
|
msgid "/Selection to Path"
|
|
msgstr "/Selezione a tracciato "
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1207 app/gui/menus.c:1283
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr "/Disegna tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1215 app/gui/menus.c:1296
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "/Copia tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1301
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "/Incolla tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1225 app/gui/menus.c:1306
|
|
msgid "/Import Path..."
|
|
msgstr "/Importa tracciato..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1230 app/gui/menus.c:1311
|
|
msgid "/Export Path..."
|
|
msgstr "/Esporta tracciato..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1238 app/gui/menus.c:1288
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "/Cancella tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Path Tool"
|
|
msgstr "Strumento tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1251 app/gui/menus.c:1319
|
|
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1263
|
|
msgid "/New Path"
|
|
msgstr "/Nuovo tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select Tab"
|
|
msgstr "/Selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
|
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
|
msgstr "/Modifica attributi canale..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1347
|
|
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
|
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
|
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
|
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
|
msgstr "/Finestre/Palette..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
|
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Images..."
|
|
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
|
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove Tab"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Small"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Medium"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Large"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Huge"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as List"
|
|
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View as Grid"
|
|
msgstr "/Visualizza/Punti a griglia"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1399
|
|
msgid "/Show Image Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1403
|
|
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Brush"
|
|
msgstr "Nuovo pennello"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Brush"
|
|
msgstr "/Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Brush..."
|
|
msgstr "Modifica pennelli"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Brush..."
|
|
msgstr "/Cancella tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Brushes"
|
|
msgstr "Pennelli creati"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Pattern"
|
|
msgstr "Nuova palette"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Pattern..."
|
|
msgstr "Cancella palette"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Patterns"
|
|
msgstr "Pattern"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Colore punto finale sinistro"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Da sinistra a destra"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
|
msgstr "Da sinistra a destra"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1514
|
|
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1518
|
|
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save Left Color To"
|
|
msgstr "Tagli di colore:"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Colore punto finale destro"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
|
msgstr "Da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1564
|
|
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1568
|
|
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1586
|
|
msgid "/Save Right Color To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
|
msgstr "Funzione sfumatura per la selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
|
msgstr "Sfumatura del segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1611
|
|
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sferico (incrementale)"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sferico (decrementale)"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
msgstr "Sfumatura del segmento"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1631
|
|
msgid "/coloringtype/RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (contatore tonalità in senso orario)"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (tonalità in senso orario)"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1646
|
|
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
|
msgstr "Sfumatura opacità agli estremi"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Gradient"
|
|
msgstr "Nuovo gradiente"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Gradient..."
|
|
msgstr "Elimina gradiente"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Rinomina gradiente"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
|
msgstr "Salva come POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Color"
|
|
msgstr "True color"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1752 app/gui/menus.c:1848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Color..."
|
|
msgstr "Colore punto finale sinistro"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Color"
|
|
msgstr "/Strumenti/Colori base"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Palette"
|
|
msgstr "Nuova palette"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Palette"
|
|
msgstr "/Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Palette..."
|
|
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Palette..."
|
|
msgstr "Cancella palette"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Palettes"
|
|
msgstr "Incolla palette"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Import Palette..."
|
|
msgstr "Importa palette"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Incolla palette"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer"
|
|
msgstr "Incolla buffer con nome"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer Into"
|
|
msgstr "Incolla dentro"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Paste Buffer as New"
|
|
msgstr "Incolla come nuovo"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Buffer"
|
|
msgstr "/Elimina livello"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Color"
|
|
msgstr "True color"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Open Image"
|
|
msgstr "/Immagine appiattita"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Raise or Open Image"
|
|
msgstr "/Ridimensiona all'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File Open Dialog..."
|
|
msgstr "/File/Apri..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Remove Entry"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh History"
|
|
msgstr "Storico colore"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/QMask Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask Selected Areas"
|
|
msgstr "/Maschera a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1904
|
|
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1910
|
|
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:108
|
|
msgid "Module DB"
|
|
msgstr "DB Moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:367
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Errori dei moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:368
|
|
msgid "Loaded OK"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:369
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Attivazione fallita"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:370
|
|
msgid "Unload requested"
|
|
msgstr "Disattivazione richiesta"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:371
|
|
msgid "Unloaded OK"
|
|
msgstr "Disattivato"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:382
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Nessun modulo>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "sul disco"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "solo in memoria"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Nessun pattern disponibile"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Disattiva"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:462
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Scopi:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:463
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:464
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versione:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:465
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:466
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:467
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Disposizione:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:468
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoload during start-up"
|
|
msgstr "Attiva automaticamente all'avvio"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Livello del testo"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "/Elimina livello maschera"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Canale superiore"
|
|
|
|
#. The offset labels
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:124
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Sposta X:"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:179
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:185
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Colore diretto"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
|
msgstr "Seleziona directory dei gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:372
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importa palette"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:381 app/gui/palette-import-dialog.c:394
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#. The source's name
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:410
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:420
|
|
msgid "new_import"
|
|
msgstr "nuova_importazione"
|
|
|
|
#. The source type
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:424
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Sorgente:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:433
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradienti"
|
|
|
|
#. The sample size
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:455
|
|
msgid "Sample Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#. The interval
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:468
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervallo:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:505
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:122
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Incolla palette"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:125
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:486
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Nuovo tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:169
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:173
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Tracciato a selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:177
|
|
msgid "Selection to Path"
|
|
msgstr "Selezione a tracciato "
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Disegna tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:185
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Cancella tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:194
|
|
msgid "New Point"
|
|
msgstr "Nuovo punto"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:198
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Aggiungi punto"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:202
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Cancella punto"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:206
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Modifica punto"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %d"
|
|
msgstr "Tracciati %d"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:555
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:993
|
|
msgid "Enter a new name for the path"
|
|
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open file '%s'\n"
|
|
"Error: %s."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere da %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read path from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere da %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No points specified in path file '%s'"
|
|
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path points from %s"
|
|
msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apertura fallita.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
|
msgstr "Apri/Salva curve Bezier"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
|
|
msgid "Load Path"
|
|
msgstr "Apri tracciato"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Path"
|
|
msgstr "Salva a"
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback.\n"
|
|
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
|
|
msgid "Save Preferences ?"
|
|
msgstr "Salva le preferenze?"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of the changes you made will only\n"
|
|
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modifiche effettuate avranno effetto solamente\n"
|
|
"dopo aver riavviato GIMP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dovreste scegliere 'Salva' ora per rendere le\n"
|
|
"i cambiamenti permanenti, così potrete riavviare\n"
|
|
"GIMP o premere 'Chiudi' e tralasciare le modifiche\n"
|
|
"fino ad ora fatte."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Il commentod di base è limitato a %d caratteri."
|
|
|
|
#. Create the dialog
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Dimensioni base dell'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Risoluzione dell'immagine e unità di misura"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:2531
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942 app/gui/preferences-dialog.c:2533
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944 app/gui/preferences-dialog.c:2535
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
|
msgstr "Tipo di immagine base:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Massima dimensione immagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2010
|
|
msgid "Default Comment"
|
|
msgstr "Commento di base"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
|
|
msgid "Comment Used for New Images"
|
|
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048 app/gui/preferences-dialog.c:2051
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
|
|
msgid "Nav Preview Size:"
|
|
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
msgstr "Dimensione lista documenti:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahaviour
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Caratteristiche finestre di dialogo"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
|
|
msgid "Navigation Window per Display"
|
|
msgstr "Finestra navigatore per display"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
|
|
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
msgstr "La finestra Informazioni segue il Mouse"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Scarto:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
|
|
msgid "Disable Tearoff Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Posizione finestra"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Salva la posizione della finestra all'uscita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "Salva la posizione della finestra all'uscita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2142
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
msgstr "Mostra suggerimenti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
|
|
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Aiuto contestuale con \"F1\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Browser di aiuto"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2165
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2166
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
|
|
msgid "Help Browser to Use:"
|
|
msgstr "Browser di aiuto da utilizzare:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180 app/gui/preferences-dialog.c:2183
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Opzioni strumenti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Seleziona regioni contigue"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
|
|
msgid "Default Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia base:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Interpolation:"
|
|
msgstr "Tipo di interpolazione:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Livelli di ingresso: "
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Device Settings"
|
|
msgstr "Settaggi dell'interfaccia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Finestre immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
|
|
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Utilizza \"Punto per Punto\" di base"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
msgstr "Ridimensiona finestra ogni zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Window on Image Size Change"
|
|
msgstr "Ridimensiona finestra ogni zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Mostra righello"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Barra di stato"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
msgstr "Velocità animazione titolo:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzata"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Mostra dimensione zoom"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Mostra dimensione zoom inversa"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
msgstr "Formato del titolo immagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Status Format:"
|
|
msgstr "Formato del titolo immagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Caratteristiche del puntatore"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
|
|
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Puntatore preciso-ma-lento"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
msgstr "Disabilita aggiornamento cursore"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
|
|
msgid "Cursor Mode:"
|
|
msgstr "Modalità cursore:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Trasparenza"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
msgstr "Tipo di trasparenza:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr "Dimensione scacchiera:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "Monitor a 8-Bit"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Minimo numero di colori:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Installa mappa colore"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "Riciclo mappa del colore"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1287
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibratura"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From Windowing System"
|
|
msgstr "Dal window system"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
|
|
msgid "Manually:"
|
|
msgstr "Manualmente:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Gestione risorse"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Utilizzo della memoria conservativa"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
|
msgstr "Dimensione storico:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1135
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Dimensione cache immagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Numero di processori da utilizzare:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Salvataggio file"
|
|
|
|
#. Don't show the Auto-save button until we really
|
|
#. * have auto-saving in the gimp.
|
|
#.
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Save"
|
|
msgstr "Livelli Automatici"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Solo quando modificato"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694 app/gui/preferences-dialog.c:2708
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"File > Salva\" Salva l'immagine:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
|
|
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
|
msgstr "Prova a creare icone:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2723 app/gui/preferences-dialog.c:2726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "/Filtri"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Directory temporanea:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Seleziona directory temporanea"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Directory di swap"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1155
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Selezionare directory di swap"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Pennelli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Seleziona directory dei pennelli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Riempimento pattern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Seleziona directory dei pattern"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Seleziona directory delle palette"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Seleziona directory dei gradienti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Seleziona la directory dei plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Plug-Ins"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Seleziona la directory dei plug-in"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Errori dei moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Seleziona directory dei moduli"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Seleziona directory temporanea"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Modifica attributi Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:177
|
|
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Modifica attributi Qmask"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:218
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Opacità:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
|
|
#: app/tools/paint_options.c:342
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:187
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensione in pixel"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:197
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Configura confine del livello"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
|
msgid "Set Canvas Size"
|
|
msgstr "Configura dimensione della superficie"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:179
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Larghezza originale:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nuova larghezza:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:361
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Dimensione X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:431
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:523
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Stampa dimensione e unità del display"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Tipo di interpolazione:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Calibratura risoluzione monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Misura i righelli e digitate la loro lunghezza."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "Orizzontale:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "Verticale:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:131
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Selezione piumata"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:134
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "Selezione piumata per:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:166
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Riduci selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:169
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "Riduci selezione per:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:178
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Riduci dal bordo dell'immagine"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:199
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Espandi selezione"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:202
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "Espandi selezione per:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:221
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Selezione bordo"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:224
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "Selezione bordo per:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:54
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Avvio di GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:93 app/widgets/gimptoolbox.c:178
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "The GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:87
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:106
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP Suggerimenti del giorno"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:173
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "Successivo"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
|
"s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file dei Suggerimenti GIMP non è stato trovato!\n"
|
|
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
|
|
"sotto-directory di GIMP.\n"
|
|
"Si prega di controllare la vostra installazione."
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save current settings to disk"
|
|
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore saved settings"
|
|
msgstr "Settaggi delle directory"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file gimprc è utile per memorizzare le preferenze\n"
|
|
"personali come le caratteristiche di GIMP e gli\n"
|
|
"hotkey dei plug-in. Percorsi per cercare i pennelli,\n"
|
|
"palette, gradienti, pattern, plug-in e moduli sono\n"
|
|
"configurati qui."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo così è possibile\n"
|
|
"dare un aspetto differente dalle altre applicazioni GTK."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"information about their functionality and mod-times\n"
|
|
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
|
|
"aggiungono funzionalità a Gimp. Questi programmi sono\n"
|
|
"ricercati all'avvio del programma e le relative\n"
|
|
"informazioni sulle funzionalità sono memorizzate in\n"
|
|
"questo file. Questo file è destinato alla sola lettura\n"
|
|
"e non deve essere editato."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"I tasti combinazione possono essere dinamicamente definiti\n"
|
|
"in GIMP. Il menurc è una copia delle vostre configurazioni\n"
|
|
"per questo può essere utilizzato la volta successiva. Potete\n"
|
|
"editare questo file se preferite, ma è molto più semplice\n"
|
|
"definire le scorciatoie con GIMP. Cancellare questo file\n"
|
|
"vorrà dire utilizzare le scorciatoie di base."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file sessionrc è utilizzato per memorizzare quali finestre\n"
|
|
"di dialogo erano aperte l'ultima volta prima di uscire da GIMP.\n"
|
|
"Potete configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa\n"
|
|
"posizione."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"You can define additional units and use them just\n"
|
|
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"you quit the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file unitrc è utilizzato per memorizzare il database\n"
|
|
"delle unità di misura utente. Potete definire ulteriori\n"
|
|
"unintà da utilizzare come le unità basilari integrate.\n"
|
|
"Questo file viene sovrascritto ogni volta che uscite\n"
|
|
"da GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
"brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
|
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
|
|
"di sistema dove sono disposti i pennelli base\n"
|
|
"presenti con la comune installazione di gimp."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store brushes that are created\n"
|
|
"with the brush editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sottodirectory è utilizzata per memorizzare i\n"
|
|
"file con i parametri relativi alle Curve."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
|
"gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
"i gradienti definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
|
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
|
|
"sistema dove sono disposti i gradienti base presenti\n"
|
|
"con la comune installazione di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
|
"palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
"i pattern definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
|
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
|
|
"di sistema dove sono disposti i pattern base\n"
|
|
"presenti con la comune installazione di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
|
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
"i pattern definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
|
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
|
|
"di sistema dove sono disposti i pattern base\n"
|
|
"presenti con la comune installazione di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
"i plug-in definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
|
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
|
|
"sistema dove sono disposti i plug-in base presenti\n"
|
|
"con la comune installazione di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
|
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
|
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
|
"during initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sottodirectory può essere utilizzata per tenere\n"
|
|
"file utente o altri moduli non di sistema.\n"
|
|
"Il file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
|
|
"oltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
|
|
"presenti con la comune installazione di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
|
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
|
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
|
"scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa directory viene utilizzata da GIMP per tenere \n"
|
|
"gli script creati ed installati dagli utenti. Il file di\n"
|
|
"base gimprc controlla in questa sottodirectory oltre a\n"
|
|
"quelle di sistema dove sono gli script basilari."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
|
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
|
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
|
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sottodirectory è utilizzata da GIMP per tenere\n"
|
|
"temporaneamente lo storico comandi e ridurre l'utilizzo\n"
|
|
"della memoria. Se GIMP è interrotto improvvisamente, i\n"
|
|
"file rimarranno in questa directory nella forma:\n"
|
|
"gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante la sessione\n"
|
|
"di GIMP e possono essere distrutti senza impunità."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sottodirectory è utilizzata per memorizzare i\n"
|
|
"file con i parametri relativi alle Curve."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
|
"Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sottodirectory è utilizzata per memorizzare i\n"
|
|
"file con i parametri relativi ai Livelli."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
|
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
|
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
"i frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
|
|
"Il file di base gimprc controlla questa directory oltre a\n"
|
|
"quelle di sistema."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined figures to\n"
|
|
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
|
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
|
"when searching for gfig figures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n"
|
|
"figure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n"
|
|
"ricerca in questa sottodirectory oltre alla directory\n"
|
|
"di sistema per ulteriori figure da utilizzare."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
|
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
|
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
|
"installation when searching for gflares."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
|
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
|
|
"sistema dove sono disposti i gflares base presenti\n"
|
|
"con la comune installazione di gimp."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined data to be\n"
|
|
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
|
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
|
"installation when searching for data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
|
|
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
|
|
"dove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
|
|
"installazione di gimp."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your personal\n"
|
|
"GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creazione della directory personale\n"
|
|
"di GIMP. Si prega di attendere..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:538
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP Installazione Utente"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:546
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvenuto!\n"
|
|
"GIMP Installazione utente"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:688
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma è free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
|
|
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
|
|
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni\n"
|
|
"successiva versione."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:708
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma è distribuito con la speranza che possa essere utile, ma\n"
|
|
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o\n"
|
|
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per\n"
|
|
"maggiori dettagli."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
|
|
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Directory Personale di GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Cliccare \"Continua\" per creare la tua directory personale di GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
|
"%s needs to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per una appropriata installazione di GIMP, è necessario\n"
|
|
"creare una directory con il nome %s."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
|
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
|
"to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sottodirectory conterrà un numero di file importanti.\n"
|
|
"Click su uno dei file o sottodirectory nell'alberatura\n"
|
|
"per conoscere i dettagli specifici."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Log installazione utente"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMP Prestazioni"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Cliccare \"Continua\" per accettare le configurazioni."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
|
|
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario aggiustare alcuni "
|
|
"parametri."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare The GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
|
|
msgid ""
|
|
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP\n"
|
|
"necessita sapere la risoluzione del monitor."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:881
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Installazione annullata..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
|
|
msgid "does not exist. Cannot install."
|
|
msgstr " non esiste. Impossibile installare."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
|
|
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
|
msgstr "ha permessi invalidi. Impossibile installare."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avete riscontrato messaggi di errore nella finestra di console?\n"
|
|
"In caso negativo l'installazione è stata portata a termine con\n"
|
|
"successo! In caso contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avete riscontrato messaggi di errore\n"
|
|
"nella finestra di console? In caso negativo\n"
|
|
"l'installazione è avvenuta con successo! In caso\n"
|
|
"contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1095
|
|
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
|
msgstr "Cliccare \"Continua\" per completare l'installazione."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1121
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini,\n"
|
|
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione "
|
|
"considerando\n"
|
|
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le immagini e altre informazioni che non rientrano nella Cache "
|
|
"Immagine\n"
|
|
"verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe essere "
|
|
"disposto\n"
|
|
"nel filesystem con abbastanza spazio libero (almeno una centinaia di Mbyte). "
|
|
"Su un\n"
|
|
"sistema UNIX, potete utilizzare la directory temporanea di sistema\n"
|
|
"(\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Directory di swap"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1209
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
"However, usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP può ottenere queste informazioni dal gestore finestre.\n"
|
|
"Comunque, usualmente non vengono riscontrati valori utili."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Rileva la risoluzione dal gestore finestre (corrente %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "Alternativamente, è possibile configurare la risoluzione manualmente."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
|
|
msgid "Monitor Resolution X:"
|
|
msgstr "Risoluzione monitor X:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' possibile premere il pulsante \"Calibratura\" per aprire una\n"
|
|
"finestra con la quale potrete determinare la risoluzione del\n"
|
|
"monitor interattivamente."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:285
|
|
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Opzioni nuovo livello"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Nome livello:"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Sorgente immagine"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Sorgente pattern"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Non allineato"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Allineato"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrato"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Scherma"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Brucia"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr "Avanti"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Loop Sawtooth"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr "Loop triangoli"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Sfumata"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Definita"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3687
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
|
"using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La risoluzione immagine è fuori limite,\n"
|
|
"utilizzo della risoluzione base."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Procedure interne"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Pennello UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:359
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Conversione"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GimpDisplay procedures"
|
|
msgstr "Procedure GDisplay"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Procedure di disegno"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Procedure di modifica"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Operazioni dei file"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Selezione fluttante"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Procedure gimprc"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Gradiente UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Procedure Guida"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Procedure testo"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Livello"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure strumenti"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure strumenti"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Procedure di Parasite"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:154
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Tracciati"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Pattern UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:163
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:166
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Banca dati procedurale"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:169
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Maschera immagine"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure strumenti"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:175
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Procedure testo"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:178
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedure strumenti"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:184
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s not found"
|
|
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP plug-in"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Versione di GIMP"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedure temporanee"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile trovare plug-in: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
"to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il lancio del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
|
|
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n"
|
|
"maggior sicurezza."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:971 app/tools/tools-enums.c:13
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Taglierina"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:968 app/tools/tools-enums.c:14
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ridimensiona"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerografo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Ammontare:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:160
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pressione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr "Selezione Bezier"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr "Selezione Bezier"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezioine/Selezione Bezier"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
msgstr "Tracciato Bezier già chiuso."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
msgstr "Curva corrotta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
|
|
msgid "Curve not closed!"
|
|
msgstr "Curve non chiuse!"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "Operazione di disegno non portata a termine."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Sfumatura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumatura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Unione: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Unione in corso..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:370
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Unione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:488
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Compensato:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Unione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:517
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradiente:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:528
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Adattivo con supersampling"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:571
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Massima definizione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:583 app/tools/gimpbucketfilltool.c:416
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478 app/tools/selection_options.c:315
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Liminosità-Contrasto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Aggiusta luminosità-contrasto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosità-Contrasto..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Luminosità e contrasto non operano su figure in scala di colore"
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Luminosità:"
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contrasto:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Riempimento colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Riempi con colore o pattern"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:121
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Riempimento colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
|
msgstr "Modalità di riempimento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:369 app/tools/selection_options.c:265
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:388
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:397 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707
|
|
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Campiona a video"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Incolla livelli visibili"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420 app/tools/selection_options.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Filtri della Gamma Colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "/Selezione/Per colore..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Seleziona regioni per colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezioine/Selezione Bezier"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512
|
|
msgid "By Color Selection"
|
|
msgstr "Selezione da colore"
|
|
|
|
#. Create the active image label
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inattivo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertita"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Disegna utilizzando pattern o immagini"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Duplica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:348
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Bilanciamento colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Aggiusta bilanciamento colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento colore..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:177
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Il bilanciamento del colore opera solo su figure con colore RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Levels"
|
|
msgstr "Livelli di colore:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciano"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:404 app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:426
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Preserva luminosità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Selettore colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Selettore di colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr "/Strumenti/Selezione colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rosso:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blu:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alpha:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:354
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indice:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "Esadecimale"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Media di campionamento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raggio:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "Aggiorna colore attivo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Arrotolamento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Sfoca o contrasta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Arrotolamento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
|
|
msgstr "Tipo di sfumatura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Tool"
|
|
msgstr "Strumento clonatura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Ritaglia o ridimensiona l'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Ritaglia e ridimensiona"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:571
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Taglierino:"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:938
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Origine X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Da selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Riduzione automatica"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1353 app/tools/gimpfliptool.c:298
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
|
|
msgstr "Tipo di movimento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1366
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Solo livello corrente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
|
|
msgstr "Permetti ingrandimento"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216 app/tools/gimpcurvestool.c:652
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Curve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Aggiusta curva colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Modifica curve per canale:"
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
|
|
msgid "Curve Type:"
|
|
msgstr "Tipo di curve:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Definite"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libero"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:672
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Apri curve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Salva curve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1749
|
|
msgid "Load/Save Curves"
|
|
msgstr "Apri/salva curve"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1794 app/tools/gimpcurvestool.c:1812
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Scherma / Brucia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Scherma / Brucia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
|
|
msgid "Type (<Ctrl>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Sorgente:"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Muovi: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Muovi: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Selezione ellittica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Selezione ellittica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione ellittica"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:66
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Gomma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:67
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:68
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Gomma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
|
|
msgstr "Gomma inversa"
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:196
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Passaggio deciso"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
|
|
msgid "Flip Tool"
|
|
msgstr "Strumento Riflessione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Riflessione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Selezione libera"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Selezione Lazo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione libera"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Selezione Fuzzy"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Seleziona regioni contigue"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione Fuzzy"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131 app/tools/gimphistogramtool.c:364
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Istogramma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
|
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Scarto:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Deviazione standard"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixel:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Percentile:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Informazioni sul canale:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Tonalità-saturazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Aggiusta Tonalità-Saturazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalità-Saturazione..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su figure RGB."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
msgstr "Aggiustamenti tonalità / luminosità / saturazione"
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tonalità:"
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553
|
|
msgid "Lightness:"
|
|
msgstr "Luminosità:"
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturazione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:259
|
|
msgid "Ink Tool"
|
|
msgstr "Strumento stilo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:260
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Disegna con stilo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:261
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Stilo"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Aggiustamento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:616
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angolo:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Inclinazione:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocità:"
|
|
|
|
#. Brush type radiobuttons
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Taglio"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "Forbici intelligenti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Forbici intelligenti"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:213 app/tools/gimplevelstool.c:400
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Livelli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Aggiusta livelli colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:280
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:431
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Modifica livelli per canale: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
msgstr "Livelli di ingresso: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:558
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Livelli di uscita: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:652 app/widgets/gimpimagedock.c:147
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1183
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Apri livelli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1198
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Salva livelli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
|
|
msgid "Load/Save Levels"
|
|
msgstr "Apri/salva livelli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Lente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:125
|
|
msgid "/Tools/Magnify"
|
|
msgstr "/Strumenti/Lente"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:447
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Concedi ridimensionamento della finestra"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Misurino"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure angles and lengths"
|
|
msgstr "Misura distanze e angoli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
|
|
msgid "/Tools/Measure"
|
|
msgstr "/Strumenti/Misurino"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distanza:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:866
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Strumento movimento"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Muovi livelli e selezioni"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a Layer to Move"
|
|
msgstr "/Pila/Livello in alto"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Current Layer"
|
|
msgstr "Solo livello corrente"
|
|
|
|
#. move mask
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
|
|
msgid "Move Mode (<Alt>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selection Outline"
|
|
msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pennello"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Pennello"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:116
|
|
msgid "Path Tool"
|
|
msgstr "Strumento tracciato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:117
|
|
msgid "Path tool prototype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:118
|
|
msgid "/Tools/Path"
|
|
msgstr "/Strumenti/Tracciato"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Matita"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Matita"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective Tool"
|
|
msgstr "Prospettiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Trasforma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrice:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Prospettiva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterizza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
|
|
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
|
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:265
|
|
msgid "Posterize Levels:"
|
|
msgstr "Livello di posterizzazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Selezione rettangolare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Selezione rettangolare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione rettangolare"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Selezione: INTERSECA"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selezione: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotazione..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Tool"
|
|
msgstr "Strumento clonatura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Informazioni scalatura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Larghezza corrente:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Dimensione scala X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr "Misurino"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
|
|
msgid "Shear Information"
|
|
msgstr "Informazioni cesoia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Ritagliatura..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Sfumino"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
|
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumino"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:136
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Strumenti di testo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:137
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:138
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/Strumenti/Testo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:336
|
|
msgid "No font choosen or font invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:473
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Livello del testo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:629
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Bordo:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Soglia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
|
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:354
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Campo soglia: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
|
|
"su livelli che contengono livelli maschere."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector Tool"
|
|
msgstr "Strumenti di testo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector angles and lengths"
|
|
msgstr "Misura distanze e angoli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Vector"
|
|
msgstr "/Strumenti/Testo"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:176
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incrementale"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:269
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità pressione"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:285
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacità"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:304
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Durezza"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:321
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Ammontare"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:420
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Sfumatura in uscita"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:444 app/tools/paint_options.c:505
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Lunghezza:"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente Personalizzato"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:535
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Sostituisci la corrente selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "/Aggiungi a selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "/Sottrai da selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "/Interseca con selezione"
|
|
|
|
#. the antialias toggle button
|
|
#: app/tools/selection_options.c:163
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Ammorbidito"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Piumata"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:245
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Selezione rettangolare"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:284
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Incolla livelli visibili"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Riduci selezione"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:369
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:381
|
|
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Dimensioni fisse / Unità di misura"
|
|
|
|
#: app/tools/tool_options.c:47
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Trasformazione"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:129
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Movimento riflesso"
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:148
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostra griglia"
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:161
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Densità:"
|
|
|
|
#. the show_path toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:185
|
|
msgid "Show Path"
|
|
msgstr "Mostra tracciato"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/transform_options.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Contrasto:"
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:209
|
|
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:221
|
|
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:236
|
|
msgid "Keep Width (<Alt>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom avanti"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom indietro"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Durezza:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "/Modifica/Incolla come nuovo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
|
|
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"<Shift> Add\n"
|
|
"<Ctrl> Subtract\n"
|
|
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canale a selezione\n"
|
|
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Indice:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Scala di colore"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
|
|
msgid "EEEEK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica tracciato"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:225
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
|
|
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Cancella palette"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
|
"<Ctrl> Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apri la voce selezionata\n"
|
|
"<Shift> Alza la finestra se già aperta\n"
|
|
"<Ctrl> Apre la finestra immagine"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected entry"
|
|
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
|
|
msgid "Refresh (check files for existence)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Font Selection"
|
|
msgstr "Espandi selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Zoom totale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom avanti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom indietro"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "(%d X %d)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
|
|
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
|
|
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distanza: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gimp Dock #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Raise\n"
|
|
"<Shift> To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alza livello\t\n"
|
|
"<Shift> In alto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lower\n"
|
|
"<Shift> To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbassa Livello \n"
|
|
"<Shift> In basso"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Trasparenza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Mantieni la trasparenza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "FS ancora"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Non definito"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:452
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Selezione colore"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pennello attivo.\n"
|
|
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pattern attivo.\n"
|
|
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradiente attivo.\n"
|
|
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
|
msgstr ""
|
|
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi cancellano i "
|
|
"colori. Le frecce ruotano i colori. Doppio click per selezionare un colore."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"<Shift> Add\n"
|
|
"<Ctrl> Subtract\n"
|
|
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canale a selezione\n"
|
|
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Dissolvenza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Dietro"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Palette del colore"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multipla (Burn)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dispositivi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Screen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Sovrapposta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Passaggio deciso"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Differenza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Aggiunta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Sottrai"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Solo toni scuri"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Solo toni chiari"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times"
|
|
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
|
|
msgid "Message repeated once"
|
|
msgstr "Messaggio ripetuto una volta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE:\n"
|
|
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
|
|
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "Messaggio GIMP"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
|
|
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
|
|
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filtro colore ad alto contrasto"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
msgstr "Alto contrasto"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Filtro colore ad alto contrasto"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
|
|
msgid "Contrast Cycles:"
|
|
msgstr "Cicli di contrasto:"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
|
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
|
msgstr "Selettore di colore pittura come selettore di colore aggiuntivo"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triangoli"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:88
|
|
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
|
msgstr "Seletore di colori Acquerello come selettore di colore aggiuntivo"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Acquerello"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:472
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressione"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP (unstable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Alto"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Basso"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Configura"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush Selection"
|
|
#~ msgstr "Selezione pennello"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni della palette"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
#~ msgstr "/File/Finestre/Visualizza filtri..."
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Selection"
|
|
#~ msgstr "Selezione palette"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern Selection"
|
|
#~ msgstr "Selezione pattern"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
#~ msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
#~ msgstr "Errore: il livello di velocità deve essere 50"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
#~ msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr "Errore: L'unità base è senza campo di valore."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
#~ msgstr "Errore: L'unità di risoluzione non ha campo valore."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
#~ msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
#~ msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
|
|
#~ msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
#~ msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra Small"
|
|
#~ msgstr "Piccola"
|
|
|
|
#~ msgid "Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni di disegno"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
|
#~ msgstr "Utilizza opzioni globali di disegno"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource configuration"
|
|
#~ msgstr "Configurazione risorse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-ins"
|
|
#~ msgstr "Plug-in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting extensions: "
|
|
#~ msgstr "Avvio estensioni: "
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Estensioni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repeat \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repeat Last"
|
|
#~ msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re-Show Last"
|
|
#~ msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
#~ msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni gradienti"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor dei pennelli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This brush cannot be edited."
|
|
#~ msgstr "Ci dispiace, questo pennello non può essere modificato."
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor dei gradienti"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
|
#~ "0.3f) Opacità: %0.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
#~ msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
|
|
#~ "+Drag: move & compress"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove "
|
|
#~ "Shift+Prendi: muovi e comprime"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Palette Editor"
|
|
#~ msgstr "Modifica palette del colore"
|
|
|
|
#~ msgid "image"
|
|
#~ msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "image mod"
|
|
#~ msgstr "Mod immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "mask"
|
|
#~ msgstr "maschera"
|
|
|
|
#~ msgid "transform"
|
|
#~ msgstr "trasforma"
|
|
|
|
#~ msgid "new layer"
|
|
#~ msgstr "nuovo livello"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer"
|
|
#~ msgstr "cancella livello"
|
|
|
|
#~ msgid "add layer mask"
|
|
#~ msgstr "aggiungi livello maschera"
|
|
|
|
#~ msgid "delete layer mask"
|
|
#~ msgstr "elimina livello maschera"
|
|
|
|
#~ msgid "rename layer"
|
|
#~ msgstr "rinomina livello"
|
|
|
|
#~ msgid "new channel"
|
|
#~ msgstr "nuovo canale"
|
|
|
|
#~ msgid "delete channel"
|
|
#~ msgstr "elimina canale"
|
|
|
|
#~ msgid "gimage"
|
|
#~ msgstr "gimage"
|
|
|
|
#~ msgid "guide"
|
|
#~ msgstr "guida"
|
|
|
|
#~ msgid "text"
|
|
#~ msgstr "testo"
|
|
|
|
#~ msgid "float selection"
|
|
#~ msgstr "selezione fluttante"
|
|
|
|
#~ msgid "paste"
|
|
#~ msgstr "incolla"
|
|
|
|
#~ msgid "cut"
|
|
#~ msgstr "taglia"
|
|
|
|
#~ msgid "transform core"
|
|
#~ msgstr "trasforma"
|
|
|
|
#~ msgid "paint core"
|
|
#~ msgstr "disegna"
|
|
|
|
#~ msgid "floating layer"
|
|
#~ msgstr "livello fluttuante"
|
|
|
|
#~ msgid "apply layer mask"
|
|
#~ msgstr "applica livello maschera"
|
|
|
|
#~ msgid "layer merge"
|
|
#~ msgstr "incolla livello"
|
|
|
|
#~ msgid "FS anchor"
|
|
#~ msgstr "FS ancora"
|
|
|
|
#~ msgid "gimage mod"
|
|
#~ msgstr "mod gimage"
|
|
|
|
#~ msgid "crop"
|
|
#~ msgstr "taglia"
|
|
|
|
#~ msgid "layer scale"
|
|
#~ msgstr "scala livello"
|
|
|
|
#~ msgid "image scale"
|
|
#~ msgstr "scala immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "image resize"
|
|
#~ msgstr "ridimensiona immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "misc"
|
|
#~ msgstr "varie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
#~ msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
|
|
|
|
#~ msgid "Invert operation failed."
|
|
#~ msgstr "L'operazione di inversione non è stata portata a termine."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di ingresso..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
#~ msgstr "/Finestre/Dispositivi di input..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
|
|
#~ msgstr "/Incolla livelli visibili"
|
|
|
|
#~ msgid "/Flatten Image"
|
|
#~ msgstr "/Immagine appiattita"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#~ msgid "New File"
|
|
#~ msgstr "Nuovo file"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbox"
|
|
#~ msgstr "Barra degli strumenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
#~ msgstr "Mostra indicatori pennello, pattern e gradiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
#~ msgstr "Regioni confinanti (Veloce)"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Management"
|
|
#~ msgstr "Controllo sessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
#~ msgstr "Cerca di ripristinare la sessione sempre"
|
|
|
|
#~ msgid "Directories"
|
|
#~ msgstr "Directory"
|
|
|
|
#~ msgid "Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directory dei pennelli"
|
|
|
|
#~ msgid "Patterns Directories"
|
|
#~ msgstr "Directory dei pattern"
|
|
|
|
#~ msgid "Palettes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directory delle palette"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradients Directories"
|
|
#~ msgstr "Directory dei gradienti"
|
|
|
|
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
#~ msgstr "Directory dei plug-in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
|
|
#~ msgstr "Directory dei plug-in"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Directories"
|
|
#~ msgstr "Directory dei moduli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Themes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directory dei pennelli"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
|
#~ msgstr "gimp_tips.it.txt"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend operation failed."
|
|
#~ msgstr "Operazione di unione fallita."
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothing"
|
|
#~ msgstr "Ammorbidito"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Help/Mem Profile"
|
|
#~ msgstr "/Aiuto/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "Store Path"
|
|
#~ msgstr "Salva tracciato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
|
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
|
#~ "for generated brushes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
#~ "i pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
|
|
#~ "controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
|
|
#~ "per cercare i pennelli creati."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
|
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
|
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
#~ "sessions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
|
|
#~ "le palette definite dall'utente. Il file di base\n"
|
|
#~ "gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
|
|
#~ "di sistema dove sono disposti le palette basilari\n"
|
|
#~ "presenti con la comune installazione di gimp.\n"
|
|
#~ "Questa funzionalità serve ad utilizzare le palette\n"
|
|
#~ "durante l'esecuzione di GIMP."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Directory:"
|
|
#~ msgstr "Directory di swap:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
#~ msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
|
|
|
|
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
|
#~ msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
|
|
|
|
#~ msgid "# of Colors:"
|
|
#~ msgstr "# di colori:"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
#~ msgstr "(file miniatura non creato)"
|
|
|
|
#~ msgid "(could not make preview)"
|
|
#~ msgstr "(non è possibile creare anteprima)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvataggio fallito.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint's color"
|
|
#~ msgstr "Colore punto finale sinistro"
|
|
|
|
#~ msgid "Load from"
|
|
#~ msgstr "Carica da"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint"
|
|
#~ msgstr "Punto finale destro"
|
|
|
|
#~ msgid "Right endpoint's color"
|
|
#~ msgstr "Colore punto finale destro"
|
|
|
|
#~ msgid "Left endpoint"
|
|
#~ msgstr "Punto finale sinistro"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection operations"
|
|
#~ msgstr "Operazioni di selezione"
|
|
|
|
#~ msgid "FG color"
|
|
#~ msgstr "Colori primo piano"
|
|
|
|
#~ msgid "Curved"
|
|
#~ msgstr "Curvato"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "Sinusoidale"
|
|
|
|
#~ msgid "(Varies)"
|
|
#~ msgstr "(Varie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain RGB"
|
|
#~ msgstr "RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Really Quit?"
|
|
#~ msgstr "Desiderate uscire?"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Ruota"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
|
#~ msgstr "/Livelli/Livelli, canali e tracciati..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Rotate"
|
|
#~ msgstr "/Livelli/Rotazione"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "/Livelli/Aggiungi canale alpha"
|
|
|
|
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
#~ msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap Around"
|
|
#~ msgstr "Avvolgente"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Palette"
|
|
#~ msgstr "Palette scala di colore"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Paradigm"
|
|
#~ msgstr "Strumento paradigma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr "I pennelli multipli dovrebbero avere almenno un pennello."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr "Non è possibile aprire uno dei pennelli multipli."
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "Senza nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
|
#~ msgstr "Tipo di livello %d non supportato."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
#~ msgstr "Non è possibile riempire tipo di immagine sconosciuto."
|
|
|
|
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
|
#~ msgstr "togliere parasite dalla figura"
|
|
|
|
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
|
#~ msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
|
|
#~ msgstr "/Finestre/Gradienti..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
|
|
#~ msgstr "/Finestre/Palette..."
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Sostituisci"
|
|
|
|
#~ msgid "Intersect"
|
|
#~ msgstr "Interseca"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
#~ msgstr "Soglia fuzzy"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate"
|
|
#~ msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Scala"
|
|
|
|
#~ msgid "Shear"
|
|
#~ msgstr "Torsione"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
|
#~ msgstr "Selettore di colore GTK come selettore di colore aggiuntivo"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "brought to you by"
|
|
#~ msgstr "realizzata da"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Esci"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "No Brushes available"
|
|
#~ msgstr "Nessun pennello disponibile"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
|
#~ msgstr "Ci dispiace, questo pennello non può essere cancellato."
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Channel"
|
|
#~ msgstr "Canale inferiore"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Channel"
|
|
#~ msgstr "Duplica canale"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Color Palette"
|
|
#~ msgstr "Palette scala di colore"
|
|
|
|
#~ msgid "Image:"
|
|
#~ msgstr "Immagine:"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop & Resize"
|
|
#~ msgstr "Taglierina"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To top"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muovi la voce selezionata in alto nell'indice\n"
|
|
#~ "<Shift> verso l'alto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
|
#~ "<Shift> To bottom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muovi la voce selezionata in basso nell'indice\n"
|
|
#~ "<Shift> verso il basso"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Error Console"
|
|
#~ msgstr "Errore di console GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Si"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s fallita.\n"
|
|
#~ "%s: permesso negato."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed.\n"
|
|
#~ "%s: Permission denied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvataggio fallito.\n"
|
|
#~ "%s: Permesso negato."
|
|
|
|
#~ msgid "Floated Layer"
|
|
#~ msgstr "Livello Fluttuante"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attenzione: Non è possibile caricare il pennello\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
#~ msgstr "Seleziona un buffer da incollare:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Gradient"
|
|
#~ msgstr "Copia gradiente"
|
|
|
|
#~ msgid "New gradient"
|
|
#~ msgstr "Nuovo gradiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
#~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
|
|
|
|
#~ msgid "untitled"
|
|
#~ msgstr "Senza nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy gradient"
|
|
#~ msgstr "Copia gradiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
#~ msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename gradient"
|
|
#~ msgstr "Rinomina gradiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
#~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Ops"
|
|
#~ msgstr "Opzioni canale"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Layer"
|
|
#~ msgstr "Duplica livello"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor Layer"
|
|
#~ msgstr "Ancora livello"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
|
#~ msgstr "Divisa (Dodge)"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
|
#~ msgstr "Livelli, canali e tracciati"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers"
|
|
#~ msgstr "Livelli"
|
|
|
|
#~ msgid "Channels"
|
|
#~ msgstr "Canali"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnify Tool"
|
|
#~ msgstr "Lente"
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
#~ msgstr "/Aiuto/Dump degli elementi (Debug)"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
#~ msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
|
|
|
|
#~ msgid "Subtraction"
|
|
#~ msgstr "Sottrazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase"
|
|
#~ msgstr "Gomma"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
|
#~ msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
|
|
|
|
#~ msgid "Ncols"
|
|
#~ msgstr "Colori"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Ops"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Palette"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Directory dei pennelli creati"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
#~ msgstr "Seleziona directory dei pennelli creati"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
|
#~ msgstr "Utilizza GDynText"
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Carattere '%s' non trovato."
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
#~ msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
|
#~ "tool options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing "
|
|
#~ "negli strumenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
|
#~ msgstr "Selezione rettangolare"
|
|
|
|
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
|
#~ msgstr "Selezione ellittica"
|
|
|
|
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
|
#~ msgstr "Selezione libera"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy Selection"
|
|
#~ msgstr "Selezione Fuzzy"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Selection"
|
|
#~ msgstr "Selezione Bezier"
|
|
|
|
#~ msgid "By-Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Selezione per colore"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend Tool"
|
|
#~ msgstr "Strumento sfumatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Convolver"
|
|
#~ msgstr "Arrotolamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Smudge Tool"
|
|
#~ msgstr "Strumento sfumino"
|
|
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
#~ msgstr "Muovi"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
|
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Lente"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
|
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Trasforma"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
|
#~ msgstr "Rotazione, scalatura, torsione, prospettiva."
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Riflessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
#~ msgstr "Disegna con matita definita"
|
|
|
|
#~ msgid "Ink"
|
|
#~ msgstr "Stilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure"
|
|
#~ msgstr "Misurino"
|
|
|
|
#~ msgid "By Color Select"
|
|
#~ msgstr "Selezione per colore"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool"
|
|
#~ msgstr "Strumento trasformazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Shearing"
|
|
#~ msgstr "Torsione"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
#~ msgstr "Errore nel file pennelo di Gimp."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attenzione: Non è possibile caricare il pennello pixmap\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attenzione: Non è possibile caricare il pixmap pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
|
|
#~ msgstr "Non è possibile aprire pennello pixmap."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Errore di apertura del pattern \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern load failed"
|
|
#~ msgstr "Apertura pattern fallita"
|
|
|
|
#~ msgid "attach parasite to image"
|
|
#~ msgstr "attaccate parasite all'immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "detach parasite from image"
|
|
#~ msgstr "staccate parasite dall'immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "From X Server"
|
|
#~ msgstr "Dal Server X"
|
|
|
|
#~ msgid "This file cannot be moved up."
|
|
#~ msgstr "Il file non può essere spostato."
|
|
|
|
#~ msgid "There's no selection to move up."
|
|
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
|
|
|
|
#~ msgid "This file cannot be moved down."
|
|
#~ msgstr "Il file non può essere spostato."
|
|
|
|
#~ msgid "There's no selection to move down."
|
|
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
|
|
|
|
#~ msgid "There's no selection to remove."
|
|
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
|
|
|
|
#~ msgid "Open a file"
|
|
#~ msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the Document Index"
|
|
#~ msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK successfully started"
|
|
#~ msgstr "GTK avviato con successo"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle"
|
|
#~ msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Fill"
|
|
#~ msgstr "/Modifica/Riempi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
|
|
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per una installazione di GIMP deve essere creata una sottodirectory.\n"
|
|
#~ "Questa sottodirectory conterrà un numero di file importanti."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom from Editor"
|
|
#~ msgstr "Personalizzata"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
#~ msgstr "Installa"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Log"
|
|
#~ msgstr "Log di installazione"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Installation successful!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Installazione completata!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs"
|
|
#~ msgstr "/File/Finestre"
|
|
|
|
#~ msgid "/File"
|
|
#~ msgstr "/File"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit"
|
|
#~ msgstr "/Modifica"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Buffer"
|
|
#~ msgstr "/Modifica/Buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "/View"
|
|
#~ msgstr "/Visualizza"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom"
|
|
#~ msgstr "/Visualizza/Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image"
|
|
#~ msgstr "/Immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/Colori"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Alpha"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/Alpha"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers"
|
|
#~ msgstr "/Livelli"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Stack"
|
|
#~ msgstr "/Livelli/Pila"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools"
|
|
#~ msgstr "/Strumenti"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs"
|
|
#~ msgstr "/Finestre"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack"
|
|
#~ msgstr "/Pila"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes"
|
|
#~ msgstr "Byte"
|
|
|
|
#~ msgid "KiloBytes"
|
|
#~ msgstr "KByte"
|
|
|
|
#~ msgid "MegaBytes"
|
|
#~ msgstr "MByte"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni di riempimento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# GIMP parasiterc\n"
|
|
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# GIMP parasiterc\n"
|
|
#~ "# Questo file verrà riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Mask Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Livello Maschera"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Applica"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
#~ msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply layer mask?"
|
|
#~ msgstr "Applica livello maschera?"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Animation"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Animazione"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi pagine web"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilità"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea pennello"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Browser web"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
|
|
#~ msgstr "/Filtri/Colori/Mappa"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
|
|
#~ msgstr "/Filtri/Render/Nuvole"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
|
|
#~ msgstr "/Filtri/Render/Natura"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
|
|
#~ msgstr "/Filtri/Render/Pattern"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Misc"
|
|
#~ msgstr "/Filtri/Varie"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Utilità"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Animatori"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Operazioni disegno"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Alchemy"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Selezione"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
|
|
|
|
#~ msgid "/Video"
|
|
#~ msgstr "/Video"
|
|
|
|
#~ msgid "/Video/Encode"
|
|
#~ msgstr "/Video/Conversione"
|
|
|
|
#~ msgid "Xinput Airbrush"
|
|
#~ msgstr "Aerografo Xinput"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
|
|
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo Xinput"
|
|
|
|
#~ msgid "Natural Airbrush"
|
|
#~ msgstr "Aerografo naturale"
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
#~ msgstr "Tracciato"
|
|
|
|
#~ msgid "Manipulate paths"
|
|
#~ msgstr "Modifica tracciati"
|
|
|
|
#~ msgid "Flow Relation:"
|
|
#~ msgstr "Relazione flusso:"
|
|
|
|
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "Sensibilità flusso:"
|
|
|
|
#~ msgid "Base Tilt:"
|
|
#~ msgstr "Tilt base:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "Sensibilità Tilt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
|
|
#~ msgstr "Sensibilità velocità:"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Height:"
|
|
#~ msgstr "Altezza minima:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Height:"
|
|
#~ msgstr "Altezza massima:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete gradient"
|
|
#~ msgstr "Elimina gradiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Shades:"
|
|
#~ msgstr "Gradazioni:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shades of Gray:"
|
|
#~ msgstr "Gradazioni di grigio:"
|
|
|
|
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
|
|
#~ msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Luminosità-Contrasto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
|
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stiamo cercando creatori di pennelli,\n"
|
|
#~ "create i vostri personali o riprovate in futuro\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
|
|
#~ msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\""
|
|
|
|
#~ msgid "Color Balance Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Picker Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Selettore Colore"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop & Resize Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Taglierina"
|
|
|
|
#~ msgid "Curves Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Curve"
|
|
|
|
#~ msgid "Histogram Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Istogramma"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Tonalità-Saturazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Levels Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Livelli"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnify Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Lente"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Misurino"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Perl"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Render"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Render"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Render/Loghi"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/Render/Povray"
|
|
|
|
#~ msgid "New File Settings"
|
|
#~ msgstr "Settaggi nuovo file"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Settings"
|
|
#~ msgstr "Settaggi della visualizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Help System Settings"
|
|
#~ msgstr "Sistema di aiuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Windows Settings"
|
|
#~ msgstr "Settaggi delle finestre immagini"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Options Settings"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Strumenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Settings"
|
|
#~ msgstr "Settaggi di ambiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Information"
|
|
#~ msgstr "Informazioni sul monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Tool Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni strumenti di testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni soglia"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
|
|
|
|
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
|
|
|
|
#~ msgid "By-Color Select Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
|
|
|
|
#~ msgid "Bucket Fill Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Secchiello"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Pencil Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Matita"
|
|
|
|
#~ msgid "Paintbrush Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Pennello"
|
|
|
|
#~ msgid "Eraser Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Gomma"
|
|
|
|
#~ msgid "Airbrush Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Aerografo"
|
|
|
|
#~ msgid "Convolver Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Smudge Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Sfumino"
|
|
|
|
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilità"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Move"
|
|
#~ msgstr "/Strumenti/Muovi"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Flip"
|
|
#~ msgstr "/Strumenti/Rifletti"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
|
|
#~ msgstr "/Strumenti/Aerografo"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Ink"
|
|
#~ msgstr "/Strumenti/Stilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Anti erase"
|
|
#~ msgstr "Non cancella"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni di apertura"
|
|
|
|
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
|
|
#~ msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# GIMP unitrc\n"
|
|
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
|
|
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
|
|
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
|
|
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
|
|
#~ "# quit the gimp.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# GIMP unitrc\n"
|
|
#~ "# Questo file contiene le unità di base scelte dall'utente.\n"
|
|
#~ "# E' possibile modificare la lista delle unità con l'apposito\n"
|
|
#~ "# editor delle unità. Non è detto che dobbiate modificarlo\n"
|
|
#~ "# manualmente ma è possibile. Il file verrà riscritto interamente\n"
|
|
#~ "# ogni volta che uscirete da gimp.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- "
|
|
#~ "bad things may happen soon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
|
|
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome"
|
|
|
|
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
|
|
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f"
|
|
|
|
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine "
|
|
#~ "originale"
|
|
|
|
#~ msgid "gimprc\n"
|
|
#~ msgstr "gimprc\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unitrc\n"
|
|
#~ msgstr "unitrc\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pluginrc\n"
|
|
#~ msgstr "pluginrc\n"
|
|
|
|
#~ msgid "brushes\n"
|
|
#~ msgstr "Pennelli\n"
|
|
|
|
#~ msgid "generated_brushes\n"
|
|
#~ msgstr "generated_brushes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gradients\n"
|
|
#~ msgstr "gradienti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gfig\n"
|
|
#~ msgstr "gfig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gflares\n"
|
|
#~ msgstr "gflares\n"
|
|
|
|
#~ msgid "fractalexplorer\n"
|
|
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
|
|
|
|
#~ msgid "palettes\n"
|
|
#~ msgstr "palette\n"
|
|
|
|
#~ msgid "patterns\n"
|
|
#~ msgstr "pattern\n"
|
|
|
|
#~ msgid "plug-ins\n"
|
|
#~ msgstr "plug-in\n"
|
|
|
|
#~ msgid "modules\n"
|
|
#~ msgstr "moduli\n"
|
|
|
|
#~ msgid "scripts\n"
|
|
#~ msgstr "script\n"
|
|
|
|
#~ msgid "tmp\n"
|
|
#~ msgstr "tmp\n"
|
|
|
|
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
|
|
#~ msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello"
|
|
|
|
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
|
|
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello"
|
|
|
|
#~ msgid "sighup caught"
|
|
#~ msgstr "ricevuto sighup"
|
|
|
|
#~ msgid "sigint caught"
|
|
#~ msgstr "ricevuto sigint"
|
|
|
|
#~ msgid "sigquit caught"
|
|
#~ msgstr "ricevuto sigquit"
|
|
|
|
#~ msgid "sigabrt caught"
|
|
#~ msgstr "ricevuto sigabrt"
|
|
|
|
#~ msgid "sigbus caught"
|
|
#~ msgstr "sigbus ricevuto"
|
|
|
|
#~ msgid "sigsegv caught"
|
|
#~ msgstr "ricevuto sigsegv"
|
|
|
|
#~ msgid "sigpipe caught"
|
|
#~ msgstr "ricevuto sigpipe"
|
|
|
|
#~ msgid "sigterm caught"
|
|
#~ msgstr "ricevuto sigterm"
|
|
|
|
#~ msgid "sigfpe caught"
|
|
#~ msgstr "ricevuto sigfpe"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown signal"
|
|
#~ msgstr "segnale sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifica"
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
|
|
#~ msgstr "/Pila/Livello precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
|
|
#~ msgstr "/Pila/Livello successivo"
|
|
|
|
#~ msgid "No image: Window Navigation"
|
|
#~ msgstr "Nessuna immagine: finestra navigatore"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# GIMP sessionrc\n"
|
|
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
|
|
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
|
|
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
|
|
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
|
|
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
|
|
#~ "# are used.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# GIMP sessionrc\n"
|
|
#~ "# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n"
|
|
#~ "# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non è consigliato\n"
|
|
#~ "# Il file verrà riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n"
|
|
#~ "# il file verrà utilizzato quello base.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
|
|
#~ msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
|
|
#~ msgstr "Errore: \"%s\" è una directory (impossibile sovrascrivere)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
|
|
#~ msgstr "Errore: informazioni perse!"
|
|
|
|
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
|
|
#~ msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita"
|
|
|
|
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
|
|
#~ msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
|
|
#~ msgstr "impossibile aprire il file di swap"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
|
|
#~ msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
|
|
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
|
|
#~ msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti"
|
|
|
|
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
|
|
#~ msgstr "coordinate omogenee = 0...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid density:"
|
|
#~ msgstr "Densità griglia:"
|
|
|
|
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
|
#~ msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
|
|
|
|
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
|
#~ msgstr "xcf: compressione frattale non implementata"
|
|
|
|
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
|
|
#~ msgstr "xcf: riscontrato errore: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown compression type: %d"
|
|
#~ msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
|
#~ msgstr "Attenzione, la risoluzione è fuori campo nel file XCF"
|
|
|
|
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
|
|
#~ msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
|
|
#~ msgstr "Attenzione, unità fuori campo nel file XCF"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
|
|
#~ msgstr "proprietà immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
|
|
#~ msgstr "proprietà livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
|
|
#~ msgstr "proprietà canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
|
|
|
|
#~ msgid "not enough tiles found in level"
|
|
#~ msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
|
|
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Window Info"
|
|
#~ msgstr "%s: Finestra Informazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
|
|
#~ msgstr "avvio tile preswapper\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Version "
|
|
#~ msgstr "Versione "
|
|
|
|
#~ msgid "(0 X 0)"
|
|
#~ msgstr "(0 X 0)"
|
|
|
|
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
|
|
#~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione "
|
|
#~ "libera."
|
|
|
|
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
|
|
#~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d"
|
|
|
|
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
|
|
#~ msgstr "grad_get_color_at(): modalità di colorazione sconosciuta %d"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da "
|
|
#~ "rinominare"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da "
|
|
#~ "eliminare!"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
|
|
#~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
|
|
#~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/MRU00 "
|
|
#~ msgstr "/File/MRU00 "
|
|
|
|
#~ msgid "/File/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/File/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/---"
|
|
#~ msgstr "/File/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
|
|
#~ msgstr "/File/Finestre/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/---moved"
|
|
#~ msgstr "/File/---mosso"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Modifica/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/---"
|
|
#~ msgstr "/Modifica/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Selezione/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/---"
|
|
#~ msgstr "/Selezione/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/---"
|
|
#~ msgstr "/Visualizza/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/Modalità/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Mode/---"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/Modalità/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors/---"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/Colori/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/---"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Livelli/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/---"
|
|
#~ msgstr "/Livelli/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Strumenti/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/---"
|
|
#~ msgstr "/Strumenti/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/---"
|
|
#~ msgstr "/Filtri/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Finestre/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/MRU%02d"
|
|
#~ msgstr "/File/MRU%02d"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
|
|
#~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
|
|
#~ msgstr "ERRORE: tipo di pittura sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
|
|
#~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
|
|
|
|
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Channels"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/Canali"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
|
|
#~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra"
|
|
|
|
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
|
|
#~ msgstr "impossibile annullare interruzione menu della finestra"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
|
|
#~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato"
|
|
|
|
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
|
|
#~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Cubic"
|
|
#~ msgstr "Cubica"
|
|
|
|
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
|
|
#~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Select File"
|
|
#~ msgstr "Seleziona File"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: no home directory."
|
|
#~ msgstr "attenzione: nessuna directory home"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Altri..."
|
|
|
|
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
|
|
#~ msgstr "la stringa unità-menu-formato termina senza %%-sequence"
|
|
|
|
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la stringa unità-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Selection"
|
|
#~ msgstr "Selezione delle Unità"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit "
|
|
#~ msgstr "Unità"
|
|
|
|
#~ msgid "can't handle layers"
|
|
#~ msgstr "impossibile gestire i livelli"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as animation"
|
|
#~ msgstr "Salva come animazione"
|
|
|
|
#~ msgid "can't handle transparency"
|
|
#~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza"
|
|
|
|
#~ msgid "Flatten Image"
|
|
#~ msgstr "Immagine Appiattita"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to RGB"
|
|
#~ msgstr "Conversione a RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to grayscale"
|
|
#~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio"
|
|
|
|
#~ msgid "can only handle indexed images"
|
|
#~ msgstr "è possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore"
|
|
|
|
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
#~ msgstr "è possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore"
|
|
|
|
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "è possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di "
|
|
#~ "Colore"
|
|
|
|
#~ msgid "needs an alpha channel"
|
|
#~ msgstr "è necessario avere un canale alpha"
|
|
|
|
#~ msgid "Add alpha channel"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi canale alpha"
|
|
|
|
#~ msgid "Export File"
|
|
#~ msgstr "Esporta File"
|
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
|
|
#~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
|
|
|
|
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
|
|
#~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non è stato trovato!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
|
|
#~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "raise layer to top"
|
|
#~ msgstr "muovi livello in cima"
|
|
|
|
#~ msgid "lower layer to bottom"
|
|
#~ msgstr "livello base in cima"
|
|
|
|
#~ msgid "re-position layer"
|
|
#~ msgstr "Riposizionamento dei livelli"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve"
|
|
#~ msgstr "Curve"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Detect "
|
|
#~ msgstr "Margine definito "
|
|
|
|
#~ msgid "Elasticity:"
|
|
#~ msgstr "Elasticità:"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Window Info..."
|
|
#~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
|
|
|
|
#~ msgid "<< Undo"
|
|
#~ msgstr "<< Annulla"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo >>"
|
|
#~ msgstr "Ripristina >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
|
|
#~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
|
|
|
|
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
|
|
#~ msgstr "script-fu non disponibile: modalità batch disabilitata\n"
|
|
|
|
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
|
|
#~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
|
|
|
|
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
|
|
#~ msgstr "comando batch: si è verificato un errore di esecuzione.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
|
|
#~ msgstr "comando batch: si è verificato un errore di chiamata.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
|
|
#~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
|
|
|
|
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
|
|
#~ msgstr "server perl: si è verificato un errore di esecuzione.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
|
|
#~ msgstr "server perl: si è verificato un errore di chiamata.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
|
|
#~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
|
|
#~ "selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta "
|
|
#~ "bezierselezione"
|
|
|
|
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
|
|
#~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
|
|
|
|
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
|
|
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
|
|
|
|
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
|
|
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
|
|
#~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
|
|
|
|
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
|
|
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
|
|
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
|
|
|
|
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
|
|
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
|
|
|
|
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
|
|
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalità %d sconosciuta"
|
|
|
|
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
|
|
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
|
|
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalità di ripetizione %d sconosciuta"
|
|
|
|
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
|
|
#~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
|
|
#~ "boundary."
|
|
#~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti."
|
|
|
|
#~ msgid "failed to run brush callback function"
|
|
#~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello"
|
|
|
|
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
|
|
#~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilità a procedere."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
|
|
#~ "could not allocate new channel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
|
|
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
|
|
|
|
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
|
|
#~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
|
|
#~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to project indexed image."
|
|
#~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore."
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
|
|
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine "
|
|
#~ "duplicata"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine "
|
|
#~ "errata"
|
|
|
|
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini "
|
|
#~ "duplicate"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
|
|
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
|
|
|
|
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
|
|
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
|
|
#~ "could not allocate new layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
|
|
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
|
|
#~ "could not allocate new layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
|
|
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
|
|
|
|
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
|
|
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
|
|
|
|
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
|
|
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
|
|
|
|
#~ msgid "paths list: internal list error"
|
|
#~ msgstr "lista tracciati: errore interno"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
|
|
#~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
|
|
#~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
|
|
#~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
|
|
#~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong number of points\n"
|
|
#~ msgstr "numeri di punti errati\n"
|
|
|
|
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
|
|
#~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido"
|
|
|
|
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
|
|
#~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido"
|
|
|
|
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
|
|
#~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa"
|
|
|
|
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
|
|
#~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to open pipe"
|
|
#~ msgstr "impossibile aprire"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take "
|
|
#~ "the standard plug-in args"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri "
|
|
#~ "differenti da quelli standard"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
|
|
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>"
|
|
#~ "\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una "
|
|
#~ "posizione errataUtilizzate \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", o "
|
|
#~ "\"<Save>\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to "
|
|
#~ "comply with the array parameter passing standard. Argument %d is "
|
|
#~ "noncompliant."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di "
|
|
#~ "unirei parametri dell'array."
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
|
|
#~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown procedure type."
|
|
#~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
|
|
|
|
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
|
|
#~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
|
|
#~ msgstr "la \"regione\" tipo non è attualmente supportata"
|
|
|
|
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
|
|
#~ msgstr "Anteprima File / Icone"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Successo"
|
|
|
|
#~ msgid "No match"
|
|
#~ msgstr "Nessun riscontro"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid regular expression"
|
|
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid collation character"
|
|
#~ msgstr "Carattere di collegamento non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid character class name"
|
|
#~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Trailing backslash"
|
|
#~ msgstr "Backslash finale"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid back reference"
|
|
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
#~ msgstr "[ o [^ senza coppia"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
#~ msgstr "( o \\( senza coppia"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched \\{"
|
|
#~ msgstr "\\{ senza coppia"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid range end"
|
|
#~ msgstr "Fine dell'estensione non valida"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "Memoria non sufficiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
|
|
|
|
#~ msgid "Premature end of regular expression"
|
|
#~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression too big"
|
|
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
#~ msgstr ") o \\) senza coppia"
|
|
|
|
#~ msgid "No previous regular expression"
|
|
#~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Pressure"
|
|
#~ msgstr "Sensibilità pressione"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
|
|
#~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti."
|
|
|
|
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
|
|
#~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti."
|
|
|
|
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier."
|
|
|
|
#~ msgid "close"
|
|
#~ msgstr "chiudi"
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
|
|
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic"
|
|
#~ msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Open"
|
|
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Save"
|
|
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
|
|
#~ msgstr "<Image>/File/Salva con nome"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello successivo"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Alza livello"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Abbassa livello"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello in alto"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli visibili"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Appiattisci immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da alpha a selezione"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da maschera a selezione"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi canale alpha"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Grigio"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Colore"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Soglia"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Posterize"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento colore"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosità-Contrasta"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Tonalità-Saturazione"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Select"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Selezione"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con nome"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con nome"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con nome"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in canale"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/Close"
|
|
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/Toggle"
|
|
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
|
|
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Channel To Selection"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla selezione"
|
|
|
|
#~ msgid "you quit the GIMP.\n"
|
|
#~ msgstr "uscite da GIMP.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile cambiare la sensibilità di un menu che non esiste:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
|
|
#~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s"
|
|
|
|
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
|
|
#~ msgstr "# GIMP sessionrc\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Image procedures"
|
|
#~ msgstr "Procedure Immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/_Dialogs"
|
|
#~ msgstr "/File/_Finestre"
|
|
|
|
#~ msgid "<Image>/File/_Dialogs"
|
|
#~ msgstr "<Image>/File/_Finestre"
|
|
|
|
#~ msgid "<Toolbox>/File/_Dialogs"
|
|
#~ msgstr "<Toolbox>/File/_Finestre"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Length"
|
|
#~ msgstr "Lunghezza gradienti"
|
|
|
|
#~ msgid "refresh"
|
|
#~ msgstr "aggiorna"
|