gimp/po/it.po

9669 lines
229 KiB
Plaintext

# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-06 13:16+01:00\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom mar 26 16:01:57 CEST 2000\n"
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP non è stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"L'installazione utente è saltata perchè l'opzione '--nointerface' è stata "
"riscontrata\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione '--"
"nointerface'\n"
#: app/gimphelp.c:198
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:200
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Impossibile trovare le procedure del browser aiuti di GIMP.\n"
"Probabilmente non era stato compilato\n"
"perchè non era installato GtkXmHTML."
#: app/gimphelp.c:203
msgid "Use Netscape instead"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:479
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:496
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/gimprc.c:497
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
#: app/gimprc.c:498
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " inaspettato: %s\n"
#: app/gimprc.c:2563
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Non è possibile aprire %s; %s"
#: app/gimprc.c:2582
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Non è possibile rinominare %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2588
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Non è possibile riaprire %s\n"
#: app/gimprc.c:2600
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Non è possibile scrivere su %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni non valide.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandi> Esegue comandi in modalità batch.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
"che in una finestra di dialogo.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Non caricare pennelli, sfumature, tavolozze, "
"pattern.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizza alternativi file gimprc.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Prova a ripristinare una sessione salvata.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Mostra la versione del programma.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
"propri plugin.\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
"condivisa.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Abilita debugging dei segnali non fatali.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modalità di debugging per segnali non fatali.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuderà in 10 secondi)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigazione: nessuna immagine"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigazione: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:3499
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
#: app/undo.c:3525
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3526
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
#: app/undo.c:3527
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Salva immagine"
#: app/undo.c:3528
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Salva immagine"
#: app/undo.c:3529
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Carica immagine"
#: app/undo.c:3530
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "Ridimensiona Livello"
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "quickmask"
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "/Guide"
#: app/undo.c:3533
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "ridimensiona livello"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3534
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala livello"
#: app/undo.c:3535
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ridimensiona Livello"
#: app/undo.c:3536
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: app/undo.c:3537
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Applica livello maschera"
#: app/undo.c:3538
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "livello collegato"
#: app/undo.c:3539
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: app/undo.c:3540
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: app/undo.c:3542
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Conteggio:"
#: app/undo.c:3543
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "rimuovi parasite"
#: app/undo.c:3548
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3550
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: app/undo.c:3551
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "/Immagine/Modalità"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di immagine"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine: %s"
#: app/undo.c:3554
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "cambio risoluzione"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#: app/undo.c:3558
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Rinomina tracciato"
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: app/undo.c:3560
msgid "Delete Layer"
msgstr "Cancella livello"
#: app/undo.c:3561
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "Mod livello"
#: app/undo.c:3562
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
#: app/undo.c:3563
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Elimina livello maschera"
#: app/undo.c:3564
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "sistemazione livello"
#: app/undo.c:3565
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "movimento livello"
#: app/gui/channels-commands.c:336 app/undo.c:3566
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo canale"
#: app/undo.c:3567
msgid "Delete Channel"
msgstr "Elimina canale"
#: app/undo.c:3568
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "mod canale"
#: app/undo.c:3569
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "sistemazione livello"
#: app/undo.c:3570
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Nuovo livello"
#: app/undo.c:3571
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Elimina la selezione"
#: app/undo.c:3572
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modalità di selezione"
#: app/undo.c:3573
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "sistemazione livello"
#: app/undo.c:3574
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a livello"
#: app/undo.c:3575
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigore"
#: app/undo.c:3576
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:3582
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Impossibile annullare %s"
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Storico operazioni: %s"
#: app/undo_history.c:548
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:933 app/pdb/internal_procs.c:181
#: app/undo_history.c:923
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:934 app/undo_history.c:930
msgid "Redo"
msgstr "Successiva"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:98
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubica (Lenta)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:149
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:150
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:151
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:318
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:374
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:470
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:149 app/config/gimpconfig.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/config/gimpconfig.c:246
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
" %s"
msgstr ""
#: app/config/gimprc.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Personalizzato"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore in primo piano"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore dello sfondo"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Riempimento pattern"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore assente"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore posizionato"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineare"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: app/core/core-enums.c:102
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
#: app/core/core-enums.c:103
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
#: app/core/core-enums.c:104
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
#: app/core/core-enums.c:105
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
#: app/core/core-enums.c:106
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
#: app/core/core-enums.c:107
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
#: app/core/core-enums.c:108
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
#: app/core/core-enums.c:146 app/core/core-enums.c:173
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/core/core-enums.c:147
msgid "Tiny"
msgstr "Molto piccola"
#: app/core/core-enums.c:148
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Piccola"
#: app/core/core-enums.c:152
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Grande"
#: app/core/core-enums.c:153
msgid "Huge"
msgstr "Molto grande"
#: app/core/core-enums.c:154
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:155
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:174
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde Sawtooth"
#: app/core/core-enums.c:175
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangolari"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Highlights"
msgstr "Illuminata"
#: app/core/core-enums.c:235
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradizionale"
#: app/core/core-enums.c:236
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Correttivo"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:495
msgid "Procedural Database"
msgstr "Database procedurale"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2776
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2780
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2784
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palette"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2788
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:528
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Indice Documenti"
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1039 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Non è possibile aprire \"%s\""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Attenzione: Non è possibile caricare il pennello\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello incollato"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Non è possibile a tagliare/copiare perchè\n"
"la regione selezionata è vuota."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
"da convertire ad una selezione."
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha maschere\n"
"da convertire a selezione."
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:659
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operazione di disegno non portata a termine."
#: app/core/gimpimage-merge.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
"Ce ne devono essere almeno due."
#: app/core/gimpimage-merge.c:195
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2111
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657
#: app/gui/offset-dialog.c:199
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:304
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
#: app/core/gimpimage.c:2737
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Il livello non può essere spostato ulteriormente"
#: app/core/gimpimage.c:2761
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Il livello non può essere spostato ulteriormente"
#: app/core/gimpimage.c:2782
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Livello già in cima"
#: app/core/gimpimage.c:2788
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Impossibile alzare livello senza alpha"
#: app/core/gimpimage.c:2812
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Livello già in fondo"
#: app/core/gimpimage.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
#: app/core/gimpimage.c:3002
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Il canale non può essere spostato ulteriormente"
#: app/core/gimpimage.c:3022
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Il canale non può essere spostato ulteriormente"
#: app/core/gimpimage.c:3183
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Il livello non può essere spostato ulteriormente"
#: app/core/gimpimage.c:3203
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Il livello non può essere spostato ulteriormente"
#: app/core/gimpimagefile.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Non è possibile aprire \"%s\""
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
#: app/core/gimplayer.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
"ad un livello senza canale alpha."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello finchè\n"
"un livello non ne ha una."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
"una immagine in scala di colore."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
"ad un livello senza canale alpha."
#: app/core/gimplayer.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
#: app/core/gimplayer.c:621
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello\n"
"perchè questo non è una selezione fluttuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
"selezione fluttuante perchè appartiene ad\n"
"un livello maschera o canale."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr "errore di attivazione modulo: %s: %s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
#, fuzzy
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr "modulo module_init() perso"
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "attiva modulo: \"%s\"\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta:\n"
"informazioni perse\n"
"Necessaria la conversione da DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta: informazioni perse"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Errore di lettura"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Errore di lettura"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente ROSSO"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente VERDE"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente BLU"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Valori RGB fuori campo"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "Non è possibile salvare la palette \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Il file pattern \"%s\" di GIMP sembra riportare problemi."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:572
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punti"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona strumenti"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Solo crosshair"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:595
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Configura dimensione della superficie"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:602
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:615
#, fuzzy
msgid "/Default Color"
msgstr "/Strumenti/Colori base"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Annulla"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Successiva"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2111
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed-empty"
msgstr "scala di colore - vuoto"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed"
msgstr "scala di colore"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2317
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Chiudi"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
"Chiudere ugualmente?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Muovi livelli e selezioni"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione livello"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Si prega di aspettare..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: app/file/file-open.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fallita.\n"
"%s: tipo file sconosciuto."
#: app/file/file-open.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fallita.\n"
"%s non è un file regolare."
#: app/file/file-open.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Apertura fallita.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s: tipo file sconosciuto."
#: app/file/file-save.c:115
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s non è un file regolare."
#: app/file/file-save.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per informazioni"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:122
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:143
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:273
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia livello vuoto"
#: app/gui/channels-commands.c:291
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuovo canale"
#: app/gui/channels-commands.c:298
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opzioni nuovo canale"
#: app/gui/channels-commands.c:339 app/gui/channels-commands.c:492
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome canale:"
#: app/gui/channels-commands.c:344 app/gui/channels-commands.c:497
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacità del riempimento:"
#: app/gui/channels-commands.c:439
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Copia di canale vuoto"
#: app/gui/channels-commands.c:446
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica attributi canale"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: app/gui/color-notebook.c:385
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Larghezza corrente:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Unione:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Inverti a vecchi colori"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:303
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Esadecimale:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:109
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Scala di Colore"
#: app/gui/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a scala di colore"
#: app/gui/convert-dialog.c:145
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opzioni della palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
#: app/gui/convert-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Minimo numero di colori:"
#: app/gui/convert-dialog.c:207
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilizza la Web Palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilizza palette bianco/nero (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:254
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilizza palette a scelta"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:294
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opzioni dither"
#: app/gui/convert-dialog.c:314
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering della trasparenza attivo"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Attenzione ] "
#: app/gui/convert-dialog.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
"grigio al metodo scala di colore.\n"
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non più di 255 colori se "
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
#: app/gui/convert-dialog.c:531
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleziona palette personale"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei dispositivi"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primo piano"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Sfondo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1058 app/gui/dialogs-constructors.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opzioni Stilo"
#: app/gui/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:92
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversione non opera in modalità scala di colore"
#: app/gui/drawable-commands.c:110
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalità scala di colore."
#: app/gui/edit-commands.c:202
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con nome"
#: app/gui/edit-commands.c:205 app/gui/edit-commands.c:223
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:220
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con nome"
#: app/gui/edit-commands.c:301 app/gui/edit-commands.c:330
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "Incolla buffer con nome"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Misurino"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Inversione fallita.\n"
"Nessun nome file associato all'immagine"
#: app/gui/file-commands.c:244
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Salva immagine"
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Inverti"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"Inversione fallita.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "New Image"
msgstr "Nuova immagine"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:994 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1886
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/user-install-dialog.c:1236
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1249 app/tools/gimpcroptool.c:980
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Modalità di riempimento"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
"un immagine così ampia.\n"
"\n"
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
"(attualmente %s) nelle preferenze generali."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma dimensione immagine"
#: app/gui/file-open-dialog.c:172 app/gui/file-open-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nuova immagine"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determina tipo file:"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Genera\n"
"anteprima"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:489
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:634
#: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(Questa miniatura non e' aggiornata)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(Nessuna informazione)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(non è possibile creare file miniatura)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(salvataggio miniature disabilitato)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
#: app/gui/file-open-dialog.c:678
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"Genera\n"
"anteprima"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:753 app/gui/file-open-dialog.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"Apertura fallita.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:231
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#: app/gui/file-save-dialog.c:210
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:267
msgid "Save Options"
msgstr "Salva opzioni"
#: app/gui/file-save-dialog.c:276
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina tipo file:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:432
msgid "File Exists!"
msgstr "File esistente!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Colore punto finale sinistro"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Colore punto finale destro"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replica segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replica la selezione"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "Selezionare il numero di "
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividi uniformità segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Rifletti segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replica segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Dividi segmento a metà"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Elimina segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Ri-centra metà del segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Rifletti la selezione"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replica la selezione"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Dividi il segmento a metà"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Elimina la selezione"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Ri-centra metà nella selezione"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Ridistribuite "
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione gradienti"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Salva come POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:355
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Informazioni su GIMP"
#: app/gui/gui.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
#: app/gui/gui.c:461
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:197
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Non è possibile a tagliare/copiare perchè\n"
"la regione selezionata è vuota."
#: app/gui/image-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opzioni incolla livello"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Il livello incollato finale deve essere:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Il livello ancorato finale deve essere:"
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ridimensiona al livello base"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di ridimensionamento: sia la larghezza che l'altezza devono essere "
"maggiori di zero."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Livello troppo piccolo"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La dimensione immagine scelta\n"
"ridurrà alcuni livelli.\n"
"E' questo quello che desiderate?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2057
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio statico"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Colore statico"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "True color"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore diretto"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensioni (l x a):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Scala:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione visiva:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Scala di Colore"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "colori"
#: app/gui/layers-commands.c:522
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia livello vuoto"
#: app/gui/layers-commands.c:545
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opzioni nuovo livello"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome livello:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:590
msgid "Layer Width:"
msgstr "Larghezza livello:"
#: app/gui/layers-commands.c:649
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di riempimento livello"
#: app/gui/layers-commands.c:736
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica attributi livello"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome livello:"
#: app/gui/layers-commands.c:841
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Aggiungi opzioni maschera"
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza livello maschera a:"
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: app/gui/layers-commands.c:877
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Interseca con selezione"
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bianco (totale opacità)"
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canale alpha del livello"
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
"Entrambe devono essere positive."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:116
msgid "/_File"
msgstr "/_File"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:278
msgid "/File/New..."
msgstr "/File/Nuovo..."
#: app/gui/menus.c:123 app/gui/menus.c:283
msgid "/File/Open..."
msgstr "/File/Apri..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:291
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/File/Acquisizione"
#: app/gui/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/File/Preferenze..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/File/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
#: app/gui/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/File/Finestre/Opzioni strumenti..."
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/File/Finestre/Stato dispositivi..."
#: app/gui/menus.c:167
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
#: app/gui/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
#: app/gui/menus.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
#: app/gui/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
#: app/gui/menus.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
#: app/gui/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
#: app/gui/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
#: app/gui/menus.c:204
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
#: app/gui/menus.c:227 app/gui/menus.c:324
msgid "/File/Quit"
msgstr "/File/Esci"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:235
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Gestione moduli..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:246
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aiuto"
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto..."
#: app/gui/menus.c:253
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto contestuale..."
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..."
#: app/gui/menus.c:262
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/File/Save"
msgstr "/File/Salva"
#: app/gui/menus.c:301
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/File/Salva con nome..."
#: app/gui/menus.c:306
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/File/Salva con nome..."
#: app/gui/menus.c:311
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/File/Inverti"
#: app/gui/menus.c:319
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Chiudi"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:334
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modifica/Annulla"
#: app/gui/menus.c:339
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modifica/Ripeti"
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modifica/Taglia"
#: app/gui/menus.c:352
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modifica/Copia"
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modifica/Incolla"
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
#: app/gui/menus.c:367
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Modifica/Incolla come nuovo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:375
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con nome..."
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con nome..."
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con nome..."
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modifica/Pulisci"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Modifica/Riempi con colore primo piano"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Modifica/Riempi con colore di sfondo"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modifica/Sbarra"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selezione/Invertita"
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selezione/Totale"
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selezione/Nessuna"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selezione/Sfumata..."
#: app/gui/menus.c:441
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selezione/Definita"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selezione/Ridotta..."
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selezione/Allargata..."
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selezione/Bordi..."
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selezione/Salva in canale"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizza/Zoom avanti"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizza/Zoom indietro"
#: app/gui/menus.c:478
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visualizza/Zoom avanti"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:521
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:526
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizza/Punto per punto"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizza/Finestra informazioni..."
#: app/gui/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
#: app/gui/menus.c:549
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Finestre/Visualizza filtri..."
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
#: app/gui/menus.c:560
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualizza/Griglia"
#: app/gui/menus.c:568
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizza/Punti a griglia"
#: app/gui/menus.c:575
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
#: app/gui/menus.c:579
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizza/Nuova vista"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Immagine/Modalità/RGB"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Immagine/Modalità/Scala di grigio"
#: app/gui/menus.c:608
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Immagine/Modalità/Scala di colore..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:618
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Immagine/Trasforma"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Immagine/Dimensione superficie..."
#: app/gui/menus.c:629
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Immagine/Scala immagine..."
#: app/gui/menus.c:634
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Carica immagine"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Immagine/Duplica"
#: app/gui/menus.c:647
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Livelli/Incolla livelli visibili..."
#: app/gui/menus.c:651
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Livelli/Appiattisci immagine"
#: app/gui/menus.c:658
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Finestre/Storico operazioni..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:667
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello precedente"
#: app/gui/menus.c:671
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello successivo"
#: app/gui/menus.c:675
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Alza livello"
#: app/gui/menus.c:680
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa livello"
#: app/gui/menus.c:685
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in alto"
#: app/gui/menus.c:690
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in basso"
#: app/gui/menus.c:698
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nuovo livello..."
#: app/gui/menus.c:703
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica livello"
#: app/gui/menus.c:708
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
#: app/gui/menus.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Incolla in basso"
#: app/gui/menus.c:718
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Elimina livello"
#: app/gui/menus.c:726
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensione confine del livello..."
#: app/gui/menus.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livelli/Livello alla dimensione immagine"
#: app/gui/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Scala livello..."
#: app/gui/menus.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
#: app/gui/menus.c:757
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
#: app/gui/menus.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:771
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:780
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
#: app/gui/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applica livello maschera"
#: app/gui/menus.c:788
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Elimina livello maschera"
#: app/gui/menus.c:793
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Livelli/Da Maschera a selezione"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:801
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
#: app/gui/menus.c:805
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Livelli/Alpha a selezione"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Strumenti/Barra degli strumenti"
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Strumenti/Colori base"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Strumenti/Cambia colori"
#: app/gui/menus.c:829
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Strumenti/Cambia colori"
#: app/gui/menus.c:836
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti selezione"
#: app/gui/menus.c:837
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti disegno"
#: app/gui/menus.c:838
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
#: app/gui/menus.c:846
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Finestre/Opzioni strumenti..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Finestre/Stato dei dispositivi..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
#: app/gui/menus.c:873
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
#: app/gui/menus.c:883
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
#: app/gui/menus.c:887
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
#: app/gui/menus.c:894
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Finestre/Storico operazioni..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:907
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtri/Sfocatura"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtri/Colori"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtri/Disturbo"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtri/Effetti Edge"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtri/Avanzati"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtri/Generici"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti vetro"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti luce"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtri/Distorsioni"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtri/Artistici"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtri/Mappatura"
#: app/gui/menus.c:934
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtri/Render"
#: app/gui/menus.c:935
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtri/Web"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtri/Web"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtri/Animazione"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/File/Combina"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtri/Giocattoli"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatico"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per estensione"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nuovo livello..."
#: app/gui/menus.c:985
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Alza livello"
#: app/gui/menus.c:990
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Livello in alto"
#: app/gui/menus.c:995
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Abbassa livello"
#: app/gui/menus.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Livello in basso"
#: app/gui/menus.c:1006
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica livello"
#: app/gui/menus.c:1011
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancora livello"
#: app/gui/menus.c:1016
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Incolla in basso"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Elimina livello"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensione confine del livello..."
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livello a Dimensione immagine"
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Scala livello..."
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applica livello maschera"
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Elimina livello maschera"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maschera a selezione"
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Aggiungi canale alpha"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha a selezione"
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi livello..."
#: app/gui/menus.c:1092
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuovo canale..."
#: app/gui/menus.c:1097
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Alza il canale"
#: app/gui/menus.c:1102
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Abbassa il canale"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica il canale"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canale a selezione"
#: app/gui/menus.c:1120 app/gui/menus.c:1186
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Aggiungi a selezione"
#: app/gui/menus.c:1125 app/gui/menus.c:1191
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Sottrai da selezione"
#: app/gui/menus.c:1130 app/gui/menus.c:1196
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseca con selezione"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Elimina canale"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi canale..."
#: app/gui/menus.c:1158
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nuovo tracciato"
#: app/gui/menus.c:1163
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Incolla tracciato"
#: app/gui/menus.c:1168
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Mostra tracciato"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1268
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica tracciato"
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1273
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Tracciato a selezione"
#: app/gui/menus.c:1202 app/gui/menus.c:1278
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selezione a tracciato "
#: app/gui/menus.c:1207 app/gui/menus.c:1283
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Disegna tracciato"
#: app/gui/menus.c:1215 app/gui/menus.c:1296
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia tracciato"
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1301
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Incolla tracciato"
#: app/gui/menus.c:1225 app/gui/menus.c:1306
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa tracciato..."
#: app/gui/menus.c:1230 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Esporta tracciato..."
#: app/gui/menus.c:1238 app/gui/menus.c:1288
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Cancella tracciato"
#: app/gui/menus.c:1246
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Strumento tracciato"
#: app/gui/menus.c:1251 app/gui/menus.c:1319
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
#: app/gui/menus.c:1263
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuovo tracciato"
#: app/gui/menus.c:1338
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Selezione"
#: app/gui/menus.c:1343
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
#: app/gui/menus.c:1344
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Modifica attributi canale..."
#: app/gui/menus.c:1345
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
#: app/gui/menus.c:1346
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1348
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
#: app/gui/menus.c:1352
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
#: app/gui/menus.c:1353
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
#: app/gui/menus.c:1354
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
#: app/gui/menus.c:1355
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
#: app/gui/menus.c:1357
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
#: app/gui/menus.c:1359
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
#: app/gui/menus.c:1360
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
#: app/gui/menus.c:1364
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
#: app/gui/menus.c:1368
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Rimuovi"
#: app/gui/menus.c:1373
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/gui/menus.c:1380
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/gui/menus.c:1381
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/gui/menus.c:1382
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/gui/menus.c:1384
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/gui/menus.c:1386
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/gui/menus.c:1388
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
#: app/gui/menus.c:1392
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visualizza/Punti a griglia"
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1418
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "Nuovo pennello"
#: app/gui/menus.c:1423
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplica tracciato"
#: app/gui/menus.c:1428
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "Modifica pennelli"
#: app/gui/menus.c:1433
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Cancella tracciato"
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pennelli creati"
#: app/gui/menus.c:1453
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nuova palette"
#: app/gui/menus.c:1458
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplica tracciato"
#: app/gui/menus.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
#: app/gui/menus.c:1468
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Cancella palette"
#: app/gui/menus.c:1476
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Pattern"
#: app/gui/menus.c:1501
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Colore punto finale sinistro"
#: app/gui/menus.c:1506
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: app/gui/menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
#, fuzzy
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "Tagli di colore:"
#: app/gui/menus.c:1551
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Colore punto finale destro"
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: app/gui/menus.c:1560
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: app/gui/menus.c:1564
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1568
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1586
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Funzione sfumatura per la selezione"
#: app/gui/menus.c:1606
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Sfumatura del segmento"
#: app/gui/menus.c:1611
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1616
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Sferico (incrementale)"
#: app/gui/menus.c:1621
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferico (decrementale)"
#: app/gui/menus.c:1626
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Sfumatura del segmento"
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1636
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contatore tonalità in senso orario)"
#: app/gui/menus.c:1641
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalità in senso orario)"
#: app/gui/menus.c:1646
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1684
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi"
#: app/gui/menus.c:1688
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Sfumatura opacità agli estremi"
#: app/gui/menus.c:1704
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
#: app/gui/menus.c:1709
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplica tracciato"
#: app/gui/menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
#: app/gui/menus.c:1719
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Elimina gradiente"
#: app/gui/menus.c:1727
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Rinomina gradiente"
#: app/gui/menus.c:1735
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Salva come POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1747
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "True color"
#: app/gui/menus.c:1752 app/gui/menus.c:1848
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Colore punto finale sinistro"
#: app/gui/menus.c:1757
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Strumenti/Colori base"
#: app/gui/menus.c:1769
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nuova palette"
#: app/gui/menus.c:1774
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplica tracciato"
#: app/gui/menus.c:1779
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
#: app/gui/menus.c:1784
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Cancella palette"
#: app/gui/menus.c:1792
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Incolla palette"
#: app/gui/menus.c:1800
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importa palette"
#: app/gui/menus.c:1805
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Incolla palette"
#: app/gui/menus.c:1816
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Incolla buffer con nome"
#: app/gui/menus.c:1821
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Incolla dentro"
#: app/gui/menus.c:1826
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Incolla come nuovo"
#: app/gui/menus.c:1831
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Elimina livello"
#: app/gui/menus.c:1843
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "True color"
#: app/gui/menus.c:1860
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Immagine appiattita"
#: app/gui/menus.c:1865
#, fuzzy
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Ridimensiona all'immagine"
#: app/gui/menus.c:1870
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/File/Apri..."
#: app/gui/menus.c:1875
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Rimuovi"
#: app/gui/menus.c:1883
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Storico colore"
#: app/gui/menus.c:1895
#, fuzzy
msgid "/QMask Active"
msgstr "Attivo"
#: app/gui/menus.c:1901
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maschera a selezione"
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1910
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "DB Moduli"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Errori dei moduli"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Attivo"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Attivazione fallita"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Disattivazione richiesta"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Disattivato"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "sul disco"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "solo in memoria"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Nessun pattern disponibile"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Disattiva"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Scopi:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Disposizione:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Attiva automaticamente all'avvio"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Livello del testo"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Elimina livello maschera"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Canale superiore"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Sposta X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Colore diretto"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Seleziona directory dei gradienti"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:372
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa palette"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:381 app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:410
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:420
msgid "new_import"
msgstr "nuova_importazione"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:424
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:433
msgid "Gradient"
msgstr "Gradienti"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:455
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:468
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:505
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Incolla palette"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica tracciato"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a selezione"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selezione a tracciato "
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna tracciato"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Cancella tracciato"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nuovo punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Aggiungi punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Cancella punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Modifica punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Tracciati %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:555
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifica attributi tracciato"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato"
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Apertura fallita.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Apri/Salva curve Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Apri tracciato"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Salva a"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salva le preferenze?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Le modifiche effettuate avranno effetto solamente\n"
"dopo aver riavviato GIMP.\n"
"\n"
"Dovreste scegliere 'Salva' ora per rendere le\n"
"i cambiamenti permanenti, così potrete riavviare\n"
"GIMP o premere 'Chiudi' e tralasciare le modifiche\n"
"fino ad ora fatte."
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commentod di base è limitato a %d caratteri."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensioni base dell'immagine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Risoluzione dell'immagine e unità di misura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo di immagine base:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Massima dimensione immagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Default Comment"
msgstr "Commento di base"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensione lista documenti:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Caratteristiche finestre di dialogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Finestra navigatore per display"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La finestra Informazioni segue il Mouse"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Scarto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salva la posizione della finestra all'uscita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Salva la posizione della finestra all'uscita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2142
msgid "Help System"
msgstr "Aiuto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostra suggerimenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aiuto contestuale con \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
msgid "Help Browser"
msgstr "Browser di aiuto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2165
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2166
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Browser di aiuto da utilizzare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180 app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Soglia base:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Tipo di interpolazione:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Livelli di ingresso: "
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Settaggi dell'interfaccia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre immagine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizza \"Punto per Punto\" di base"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ridimensiona finestra ogni zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Ridimensiona finestra ogni zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra righello"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocità animazione titolo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom inversa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato del titolo immagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Formato del titolo immagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del puntatore"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Puntatore preciso-ma-lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Disabilita aggiornamento cursore"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modalità cursore:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo di trasparenza:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr "Dimensione scacchiera:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimo numero di colori:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa mappa colore"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Riciclo mappa del colore"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1287
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibratura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "Dal window system"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione risorse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della memoria conservativa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Dimensione storico:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione cache immagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di processori da utilizzare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio file"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Livelli Automatici"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "Solo quando modificato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694 app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"File > Salva\" Salva l'immagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova a creare icone:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2723 app/gui/preferences-dialog.c:2726
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "/Filtri"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory temporanea:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona directory temporanea"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directory di swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1155
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selezionare directory di swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pennelli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleziona directory dei pennelli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Riempimento pattern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleziona directory dei pattern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palette"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleziona directory delle palette"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradienti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleziona directory dei gradienti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleziona la directory dei plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Seleziona la directory dei plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Errori dei moduli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleziona directory dei moduli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleziona directory temporanea"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Modifica attributi Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modifica attributi Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:342
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura confine del livello"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Configura dimensione della superficie"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza originale:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova larghezza:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Dimensione X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Sposta"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa dimensione e unità del display"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Tipo di interpolazione:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibratura risoluzione monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Misura i righelli e digitate la loro lunghezza."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione piumata"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selezione piumata per:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci selezione"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Riduci selezione per:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal bordo dell'immagine"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi selezione"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Espandi selezione per:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione bordo"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selezione bordo per:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
#: app/gui/splash.c:93 app/widgets/gimptoolbox.c:178
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Suggerimenti del giorno"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
#: app/gui/tips-dialog.c:204
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Precedente"
#: app/gui/tips-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Successivo"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Il file dei Suggerimenti GIMP non è stato trovato!\n"
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
"sotto-directory di GIMP.\n"
"Si prega di controllare la vostra installazione."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
#, fuzzy
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Settaggi delle directory"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Il file gimprc è utile per memorizzare le preferenze\n"
"personali come le caratteristiche di GIMP e gli\n"
"hotkey dei plug-in. Percorsi per cercare i pennelli,\n"
"palette, gradienti, pattern, plug-in e moduli sono\n"
"configurati qui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:139
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo così è possibile\n"
"dare un aspetto differente dalle altre applicazioni GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
"aggiungono funzionalità a Gimp. Questi programmi sono\n"
"ricercati all'avvio del programma e le relative\n"
"informazioni sulle funzionalità sono memorizzate in\n"
"questo file. Questo file è destinato alla sola lettura\n"
"e non deve essere editato."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"I tasti combinazione possono essere dinamicamente definiti\n"
"in GIMP. Il menurc è una copia delle vostre configurazioni\n"
"per questo può essere utilizzato la volta successiva. Potete\n"
"editare questo file se preferite, ma è molto più semplice\n"
"definire le scorciatoie con GIMP. Cancellare questo file\n"
"vorrà dire utilizzare le scorciatoie di base."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Il file sessionrc è utilizzato per memorizzare quali finestre\n"
"di dialogo erano aperte l'ultima volta prima di uscire da GIMP.\n"
"Potete configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa\n"
"posizione."
#: app/gui/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Il file unitrc è utilizzato per memorizzare il database\n"
"delle unità di misura utente. Potete definire ulteriori\n"
"unintà da utilizzare come le unità basilari integrate.\n"
"Questo file viene sovrascritto ogni volta che uscite\n"
"da GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti i pennelli base\n"
"presenti con la comune installazione di gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Questa sottodirectory è utilizzata per memorizzare i\n"
"file con i parametri relativi alle Curve."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"i gradienti definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i gradienti base presenti\n"
"con la comune installazione di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pattern definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti i pattern base\n"
"presenti con la comune installazione di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pattern definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti i pattern base\n"
"presenti con la comune installazione di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"i plug-in definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i plug-in base presenti\n"
"con la comune installazione di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Questa sottodirectory può essere utilizzata per tenere\n"
"file utente o altri moduli non di sistema.\n"
"Il file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
"oltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
"presenti con la comune installazione di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Questa directory viene utilizzata da GIMP per tenere \n"
"gli script creati ed installati dagli utenti. Il file di\n"
"base gimprc controlla in questa sottodirectory oltre a\n"
"quelle di sistema dove sono gli script basilari."
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Questa sottodirectory è utilizzata da GIMP per tenere\n"
"temporaneamente lo storico comandi e ridurre l'utilizzo\n"
"della memoria. Se GIMP è interrotto improvvisamente, i\n"
"file rimarranno in questa directory nella forma:\n"
"gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante la sessione\n"
"di GIMP e possono essere distrutti senza impunità."
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Questa sottodirectory è utilizzata per memorizzare i\n"
"file con i parametri relativi alle Curve."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Questa sottodirectory è utilizzata per memorizzare i\n"
"file con i parametri relativi ai Livelli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"i frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
"Il file di base gimprc controlla questa directory oltre a\n"
"quelle di sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n"
"figure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n"
"ricerca in questa sottodirectory oltre alla directory\n"
"di sistema per ulteriori figure da utilizzare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i gflares base presenti\n"
"con la comune installazione di gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
"installazione di gimp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Creazione della directory personale\n"
"di GIMP. Si prega di attendere..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:538
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Installazione Utente"
#: app/gui/user-install-dialog.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvenuto!\n"
"GIMP Installazione utente"
#: app/gui/user-install-dialog.c:688
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Questo programma è free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni\n"
"successiva versione."
#: app/gui/user-install-dialog.c:708
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Questo programma è distribuito con la speranza che possa essere utile, ma\n"
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o\n"
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per\n"
"maggiori dettagli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:714
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directory Personale di GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per creare la tua directory personale di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Per una appropriata installazione di GIMP, è necessario\n"
"creare una directory con il nome %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Questa sottodirectory conterrà un numero di file importanti.\n"
"Click su uno dei file o sottodirectory nell'alberatura\n"
"per conoscere i dettagli specifici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
msgid "User Installation Log"
msgstr "Log installazione utente"
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP Prestazioni"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per accettare le configurazioni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario aggiustare alcuni "
"parametri."
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare The GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP\n"
"necessita sapere la risoluzione del monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:881
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installazione annullata..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " non esiste. Impossibile installare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ha permessi invalidi. Impossibile installare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore nella finestra di console?\n"
"In caso negativo l'installazione è stata portata a termine con\n"
"successo! In caso contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore\n"
"nella finestra di console? In caso negativo\n"
"l'installazione è avvenuta con successo! In caso\n"
"contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1095
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per completare l'installazione."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1121
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini,\n"
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione "
"considerando\n"
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tutte le immagini e altre informazioni che non rientrano nella Cache "
"Immagine\n"
"verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe essere "
"disposto\n"
"nel filesystem con abbastanza spazio libero (almeno una centinaia di Mbyte). "
"Su un\n"
"sistema UNIX, potete utilizzare la directory temporanea di sistema\n"
"(\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directory di swap"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1209
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP può ottenere queste informazioni dal gestore finestre.\n"
"Comunque, usualmente non vengono riscontrati valori utili."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Rileva la risoluzione dal gestore finestre (corrente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, è possibile configurare la risoluzione manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Risoluzione monitor X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"E' possibile premere il pulsante \"Calibratura\" per aprire una\n"
"finestra con la quale potrete determinare la risoluzione del\n"
"monitor interattivamente."
#: app/gui/vectors-commands.c:285
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:440
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Opzioni nuovo livello"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:595
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Nome livello:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente immagine"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente pattern"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non allineato"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Avanti"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Indietro"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loop Sawtooth"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loop triangoli"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
#: app/pdb/image_cmds.c:3687
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La risoluzione immagine è fuori limite,\n"
"utilizzo della risoluzione base."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure interne"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:359
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedure GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di modifica"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei file"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione fluttante"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure testo"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedure strumenti"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedure strumenti"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Pattern UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca dati procedurale"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera immagine"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedure strumenti"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure testo"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedure strumenti"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n"
"Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP plug-in"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure temporanee"
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare plug-in: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:991
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Il lancio del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n"
"maggior sicurezza."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:971 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
#: app/tools/gimpcroptool.c:968 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:160
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezioine/Selezione Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Tracciato Bezier già chiuso."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrotta"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve non chiuse!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operazione di disegno non portata a termine."
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumatura"
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Unione: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "Unione in corso..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:370
msgid "Blend: "
msgstr "Unione:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:488
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Blend:"
msgstr "Unione:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:517
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:528
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
#: app/tools/gimpblendtool.c:571
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583 app/tools/gimpbucketfilltool.c:416
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosità-Contrasto"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Aggiusta luminosità-contrasto"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosità-Contrasto..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosità e contrasto non operano su figure in scala di colore"
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con colore o pattern"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:121
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Riempimento colore"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Modalità di riempimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:369 app/tools/selection_options.c:265
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:380
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:388
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:397 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campiona a video"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:403
#, fuzzy
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Incolla livelli visibili"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420 app/tools/selection_options.c:319
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtri della Gamma Colore"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Selezione/Per colore..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleziona regioni per colore"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezioine/Selezione Bezier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selezione da colore"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573
msgid "Invert"
msgstr "Invertita"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Disegna utilizzando pattern o immagini"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Duplica"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:348
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Aggiusta bilanciamento colore"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento colore..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:177
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Il bilanciamento del colore opera solo su figure con colore RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:369
#, fuzzy
msgid "Color Levels"
msgstr "Livelli di colore:"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:404 app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:426
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preserva luminosità"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore colore"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Selettore di colore"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Strumenti/Selezione colore"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensità:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Esadecimale"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di campionamento"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aggiorna colore attivo"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Sfoca o contrasta"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Arrotolamento"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo di sfumatura"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Strumento clonatura"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ritaglia o ridimensiona l'immagine"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Ritaglia e ridimensiona"
#: app/tools/gimpcroptool.c:571
msgid "Crop: "
msgstr "Taglierino:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:938
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "From Selection"
msgstr "Da selezione"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione automatica"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1353 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo di movimento"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1366
msgid "Current Layer only"
msgstr "Solo livello corrente"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permetti ingrandimento"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Aggiusta curva colore"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica curve per canale:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo di curve:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:672
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Apri curve"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Salva curve"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1749
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Apri/salva curve"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1794 app/tools/gimpcurvestool.c:1812
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1593
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Scherma / Brucia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Scherma / Brucia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Muovi: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Muovi: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione ellittica"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Gomma"
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Gomma inversa"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "Passaggio deciso"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Strumento Riflessione"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Riflessione"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione libera"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione libera"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione Fuzzy"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione standard"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informazioni sul canale:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalità-saturazione"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Aggiusta Tonalità-Saturazione"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalità-Saturazione..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su figure RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Aggiustamenti tonalità / luminosità / saturazione"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosità:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Ink Tool"
msgstr "Strumento stilo"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "Draw in ink"
msgstr "Disegna con stilo"
#: app/tools/gimpinktool.c:261
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Stilo"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Aggiustamento"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:616
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393
#: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinazione:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Forbici intelligenti"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Forbici intelligenti"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:213 app/tools/gimplevelstool.c:400
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Aggiusta livelli colore"
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica livelli per canale: "
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
msgid "Input Levels:"
msgstr "Livelli di ingresso: "
#: app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di uscita: "
#: app/tools/gimplevelstool.c:652 app/widgets/gimpimagedock.c:147
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1183
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri livelli"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1198
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva livelli"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Apri/salva livelli"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:125
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Strumenti/Lente"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:447
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Concedi ridimensionamento della finestra"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Measure Tool"
msgstr "Misurino"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Misura distanze e angoli"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Strumenti/Misurino"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615
msgid "degrees"
msgstr "°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:866
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento movimento"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Muovi livelli e selezioni"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Pila/Livello in alto"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Solo livello corrente"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Pixel"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Pennello"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path Tool"
msgstr "Strumento tracciato"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Strumenti/Tracciato"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Matita"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Prospettiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Trasforma"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:265
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Livello di posterizzazione"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione rettangolare"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotazione"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Strumento clonatura"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni scalatura"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza corrente:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione scala X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Misurino"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Informazioni cesoia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Ritagliatura..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumino"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumenti di testo"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Add text to the image"
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Strumenti/Testo"
#: app/tools/gimptexttool.c:336
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:473
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello del testo"
#: app/tools/gimptexttool.c:612
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Conteggio:"
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
#: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:354
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Campo soglia: "
#: app/tools/gimptransformtool.c:313
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
"su livelli che contengono livelli maschere."
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Strumenti di testo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Misura distanze e angoli"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Strumenti/Testo"
#: app/tools/paint_options.c:176
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: app/tools/paint_options.c:269
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilità pressione"
#: app/tools/paint_options.c:285
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Hardness"
msgstr "Durezza"
#: app/tools/paint_options.c:321
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare"
#: app/tools/paint_options.c:420
msgid "Fade Out"
msgstr "Sfumatura in uscita"
#: app/tools/paint_options.c:444 app/tools/paint_options.c:505
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: app/tools/paint_options.c:478
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Gradiente Personalizzato"
#: app/tools/paint_options.c:535
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Sostituisci la corrente selezione"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Aggiungi a selezione"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Sottrai da selezione"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Interseca con selezione"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ammorbidito"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Piumata"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tools/selection_options.c:284
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:301
#, fuzzy
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Incolla livelli visibili"
#: app/tools/selection_options.c:346
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Riduci selezione"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Dimensioni fisse / Unità di misura"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Trasformazione"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Movimento riflesso"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Densità:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra tracciato"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contrasto:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Modifica/Incolla come nuovo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canale a selezione\n"
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:292
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Indice:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Scala di colore"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nessuno"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica tracciato"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Cancella palette"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Apri la voce selezionata\n"
"<Shift> Alza la finestra se già aperta\n"
"<Ctrl> Apre la finestra immagine"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Espandi selezione"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Stato:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom totale"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "(%d X %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "selezione"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Alza livello\t\n"
"<Shift> In alto"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Abbassa Livello \n"
"<Shift> In basso"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
msgid "Keep Trans."
msgstr "Trasparenza"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantieni la trasparenza"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "FS ancora"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Conteggio:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:452
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione colore"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di dialogo."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Pattern attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di dialogo."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di dialogo."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:564
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi cancellano i "
"colori. Le frecce ruotano i colori. Doppio click per selezionare un colore."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canale a selezione\n"
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvenza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Palette del colore"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Multipla (Burn)"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Dispositivi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Passaggio deciso"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Solo toni scuri"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Solo toni chiari"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Messaggio ripetuto una volta"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro colore ad alto contrasto"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contrasto"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro colore ad alto contrasto"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Cicli di contrasto:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore pittura come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triangoli"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Seletore di colori Acquerello come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Acquerello"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Alto"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Basso"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selezione pennello"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opzioni della palette"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/File/Finestre/Visualizza filtri..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selezione palette"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selezione pattern"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Errore: il livello di velocità deve essere 50"
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Errore: L'unità base è senza campo di valore."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Errore: L'unità di risoluzione non ha campo valore."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Piccola"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opzioni di disegno"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Utilizza opzioni globali di disegno"
#~ msgid "Resource configuration"
#~ msgstr "Configurazione risorse"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Plug-in"
#, fuzzy
#~ msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Plug-in"
#, fuzzy
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgid "Starting extensions: "
#~ msgstr "Avvio estensioni: "
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Estensioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat \"%s\""
#~ msgstr "Ripeti"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Opzioni gradienti"
#~ msgid "Brush Editor"
#~ msgstr "Editor dei pennelli"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Ci dispiace, questo pennello non può essere modificato."
#~ msgid "Gradient Editor"
#~ msgstr "Editor dei gradienti"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacità: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove "
#~ "Shift+Prendi: muovi e comprime"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Modifica palette del colore"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Immagine"
#~ msgid "image mod"
#~ msgstr "Mod immagine"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "maschera"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "trasforma"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nuovo livello"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "cancella livello"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "aggiungi livello maschera"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "elimina livello maschera"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "rinomina livello"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "nuovo canale"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "elimina canale"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "guide"
#~ msgstr "guida"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "testo"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "selezione fluttante"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "incolla"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "taglia"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "trasforma"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "disegna"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "livello fluttuante"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "applica livello maschera"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "incolla livello"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FS ancora"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod gimage"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "taglia"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "scala livello"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "scala immagine"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "ridimensiona immagine"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "varie"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "L'operazione di inversione non è stata portata a termine."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di ingresso..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Finestre/Dispositivi di input..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Incolla livelli visibili"
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Immagine appiattita"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorie"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Nuovo file"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Barra degli strumenti"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Mostra indicatori pennello, pattern e gradiente"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Regioni confinanti (Veloce)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Controllo sessione"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessione"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Cerca di ripristinare la sessione sempre"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directory"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directory dei pennelli"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directory dei pattern"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Directory delle palette"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directory dei gradienti"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directory dei plug-in"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directory dei plug-in"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directory dei moduli"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Directory dei pennelli"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.it.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Operazione di unione fallita."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Ammorbidito"
#, fuzzy
#~ msgid "/Help/Mem Profile"
#~ msgstr "/Aiuto/tearoff1"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Salva tracciato"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
#~ "i pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
#~ "controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
#~ "per cercare i pennelli creati."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è una sottodirectory utile per tenere\n"
#~ "le palette definite dall'utente. Il file di base\n"
#~ "gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
#~ "di sistema dove sono disposti le palette basilari\n"
#~ "presenti con la comune installazione di gimp.\n"
#~ "Questa funzionalità serve ad utilizzare le palette\n"
#~ "durante l'esecuzione di GIMP."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directory di swap:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "# di colori:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(file miniatura non creato)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(non è possibile creare anteprima)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio fallito.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Colore punto finale sinistro"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Carica da"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Punto finale destro"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Colore punto finale destro"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Punto finale sinistro"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operazioni di selezione"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Colori primo piano"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvato"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidale"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varie)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Desiderate uscire?"
#~ msgid "/Image/Transforms/Rotate"
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Ruota"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Livelli/Livelli, canali e tracciati..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Livelli/Rotazione"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Livelli/Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Avvolgente"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Palette scala di colore"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Strumento paradigma"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "I pennelli multipli dovrebbero avere almenno un pennello."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Non è possibile aprire uno dei pennelli multipli."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "Senza nome"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Tipo di livello %d non supportato."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Non è possibile riempire tipo di immagine sconosciuto."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "togliere parasite dalla figura"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Finestre/Gradienti..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Finestre/Palette..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Sostituisci"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interseca"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Soglia fuzzy"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotazione"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Torsione"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selettore di colore GTK come selettore di colore aggiuntivo"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "realizzata da"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Nessun pennello disponibile"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Ci dispiace, questo pennello non può essere cancellato."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Canale inferiore"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplica canale"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Palette scala di colore"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Immagine:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Nessuna"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Taglierina"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Muovi la voce selezionata in alto nell'indice\n"
#~ "<Shift> verso l'alto"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Muovi la voce selezionata in basso nell'indice\n"
#~ "<Shift> verso il basso"
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Errore di console GIMP"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cancella"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s fallita.\n"
#~ "%s: permesso negato."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio fallito.\n"
#~ "%s: Permesso negato."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Livello Fluttuante"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: Non è possibile caricare il pennello\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Seleziona un buffer da incollare:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copia gradiente"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nuovo gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Senza nome"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copia gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Rinomina gradiente"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Opzioni canale"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplica livello"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Ancora livello"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Divisa (Dodge)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Livelli, canali e tracciati"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Livelli"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canali"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Lente"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Aiuto/Dump degli elementi (Debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Sottrazione"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Gomma"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Colori"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Opzioni Palette"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Incolla"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directory dei pennelli creati"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Seleziona directory dei pennelli creati"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Utilizza GDynText"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Carattere '%s' non trovato."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing "
#~ "negli strumenti"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selezione rettangolare"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selezione ellittica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selezione libera"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selezione Fuzzy"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selezione Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selezione per colore"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Strumento sfumatura"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Arrotolamento"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Strumento sfumino"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Muovi"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Lente"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Trasforma"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotazione, scalatura, torsione, prospettiva."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Riflessione"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Disegna con matita definita"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Stilo"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Misurino"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Selezione per colore"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Strumento trasformazione"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotazione"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Torsione"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Errore nel file pennelo di Gimp."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: Non è possibile caricare il pennello pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: Non è possibile caricare il pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Non è possibile aprire pennello pixmap."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Errore di apertura del pattern \"%s\""
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Apertura pattern fallita"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "staccate parasite dall'immagine"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Dal Server X"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Il file non può essere spostato."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Il file non può essere spostato."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Apri file"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK avviato con successo"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angolo"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Modifica/Riempi"
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr ""
#~ "Per una installazione di GIMP deve essere creata una sottodirectory.\n"
#~ "Questa sottodirectory conterrà un numero di file importanti."
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Personalizzata"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installa"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Log di installazione"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Installazione completata!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/File/Finestre"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/File"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Modifica"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Modifica/Buffer"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualizza"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualizza/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Immagine"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Immagine/Colori"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Livelli"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Livelli/Pila"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Strumenti"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Finestre"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Byte"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KByte"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "MByte"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni di riempimento"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Questo file verrà riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opzioni Livello Maschera"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Applica livello maschera?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Xtns/Animazione"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi pagine web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilità"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea pennello"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Xtns/Browser web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtri/Colori/Mappa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Nuvole"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Natura"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Pattern"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtri/Varie"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorazioni"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Utilità"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animatori"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Operazioni disegno"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selezione"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Conversione"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo Xinput"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo naturale"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tracciato"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Modifica tracciati"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relazione flusso:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilità flusso:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Tilt base:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilità Tilt:"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilità velocità:"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altezza minima:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altezza massima:"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Elimina gradiente"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Gradazioni:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Gradazioni di grigio:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opzioni Luminosità-Contrasto"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stiamo cercando creatori di pennelli,\n"
#~ "create i vostri personali o riprovate in futuro\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Opzioni Selettore Colore"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Opzioni Taglierina"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opzioni Curve"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opzioni Istogramma"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opzioni Tonalità-Saturazione"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opzioni Livelli"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opzioni Lente"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opzioni Misurino"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Render"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Settaggi nuovo file"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Settaggi della visualizzazione"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Sistema di aiuto"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle finestre immagini"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Settaggi di ambiente"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informazioni sul monitor"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni strumenti di testo"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opzioni soglia"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni Secchiello"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opzioni Matita"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Pennello"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opzioni Gomma"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumino"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilità"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Strumenti/Muovi"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Strumenti/Rifletti"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Aerografo"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Strumenti/Stilo"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Non cancella"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opzioni di apertura"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Questo file contiene le unità di base scelte dall'utente.\n"
#~ "# E' possibile modificare la lista delle unità con l'apposito\n"
#~ "# editor delle unità. Non è detto che dobbiate modificarlo\n"
#~ "# manualmente ma è possibile. Il file verrà riscritto interamente\n"
#~ "# ogni volta che uscirete da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- "
#~ "bad things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\""
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine "
#~ "originale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "Pennelli\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generated_brushes\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradienti\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palette\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "pattern\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-in\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "moduli\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "script\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "ricevuto sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "ricevuto sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "ricevuto sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "ricevuto sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus ricevuto"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "ricevuto sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "ricevuto sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigfpe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "segnale sconosciuto"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifica"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello precedente"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello successivo"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Nessuna immagine: finestra navigatore"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n"
#~ "# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non è consigliato\n"
#~ "# Il file verrà riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n"
#~ "# il file verrà utilizzato quello base.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr "Errore: \"%s\" è una directory (impossibile sovrascrivere)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr "Errore: informazioni perse!"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di swap"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordinate omogenee = 0...\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densità griglia:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione frattale non implementata"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: riscontrato errore: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Attenzione, la risoluzione è fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr "Attenzione, unità fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "proprietà immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "proprietà livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "proprietà canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra Informazioni"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "avvio tile preswapper\n"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versione "
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione "
#~ "libera."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): modalità di colorazione sconosciuta %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da "
#~ "rinominare"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da "
#~ "eliminare!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/File/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/File/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/File/---"
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/File/Finestre/---"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/File/---mosso"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Modifica/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Modifica/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selezione/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selezione/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualizza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Modalità/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Immagine/Modalità/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/---"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Immagine/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Livelli/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Strumenti/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Strumenti/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtri/---"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/File/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di pittura sconosciuto"
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Immagine/Canali"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "impossibile annullare interruzione menu della finestra"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cubica"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Seleziona File"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "attenzione: nessuna directory home"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altri..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "la stringa unità-menu-formato termina senza %%-sequence"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr ""
#~ "la stringa unità-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selezione delle Unità"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unità"
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "impossibile gestire i livelli"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Salva come animazione"
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Immagine Appiattita"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Conversione a RGB"
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio"
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "è possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "è possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "è possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di "
#~ "Colore"
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "è necessario avere un canale alpha"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Esporta File"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non è stato trovato!"
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
#~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n"
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset"
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "muovi livello in cima"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "livello base in cima"
#~ msgid "re-position layer"
#~ msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Curve"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Margine definito "
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Elasticità:"
#~ msgid "/View/Window Info..."
#~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
#~ msgid "<< Undo"
#~ msgstr "<< Annulla"
#~ msgid "Redo >>"
#~ msgstr "Ripristina >>"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "script-fu non disponibile: modalità batch disabilitata\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si è verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si è verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "server perl: si è verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "server perl: si è verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta "
#~ "bezierselezione"
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
#~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalità %d sconosciuta"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalità di ripetizione %d sconosciuta"
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
#~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid ""
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
#~ "boundary."
#~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti."
#~ msgid "failed to run brush callback function"
#~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilità a procedere."
#~ msgid ""
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
#~ "could not allocate new channel"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
#~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali"
#~ msgid "Unable to project indexed image."
#~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore."
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine "
#~ "duplicata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine "
#~ "errata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini "
#~ "duplicate"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!"
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "paths list: internal list error"
#~ msgstr "lista tracciati: errore interno"
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita"
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
#~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n"
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "numeri di punti errati\n"
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
#~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido"
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
#~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido"
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
#~ msgid "unable to open pipe"
#~ msgstr "impossibile aprire"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take "
#~ "the standard plug-in args"
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri "
#~ "differenti da quelli standard"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una "
#~ "posizione errataUtilizzate \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", o "
#~ "\"<Save>\"."
#~ msgid ""
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to "
#~ "comply with the array parameter passing standard. Argument %d is "
#~ "noncompliant."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di "
#~ "unirei parametri dell'array."
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
#~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
#~ msgstr "la \"regione\" tipo non è attualmente supportata"
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
#~ msgstr "Anteprima File / Icone"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Successo"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nessun riscontro"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Carattere di collegamento non valido"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Backslash finale"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ senza coppia"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( o \\( senza coppia"
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ senza coppia"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Fine dell'estensione non valida"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memoria non sufficiente"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) senza coppia"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
#~ msgid "Use Pressure"
#~ msgstr "Sensibilità pressione"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti."
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
#~ msgstr ""
#~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier."
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatico"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva con nome"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello precedente"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello successivo"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Alza livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Abbassa livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello in alto"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli visibili"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Appiattisci immagine"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da alpha a selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da maschera a selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Grigio"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Soglia"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Posterize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosità-Contrasta"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Tonalità-Saturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Selezione"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con nome"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in canale"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla selezione"
#~ msgid "you quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "uscite da GIMP.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare la sensibilità di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s"
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgstr "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Procedure Immagine"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/File/_Finestre"
#~ msgid "<Image>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Image>/File/_Finestre"
#~ msgid "<Toolbox>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/_Finestre"
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Lunghezza gradienti"
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "aggiorna"