gimp/po/cs.po

8027 lines
182 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP 1.3.0.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-21 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP není pro aktuálního u¾ivatele øádnì nainstalován\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivatelská instalace byla pøeskoèena, proto¾e bylo pou¾ito '--nointerface'\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Abyste provedli u¾ivatelskou instalaci, spus»te GIMP bez volby '--"
"nointerface'\n"
#: app/gimphelp.c:198
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nepodaøilo se nalézt prohlí¾eè GIMP nápovìdy"
#: app/gimphelp.c:200
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nepodaøilo se nalézt proceduru prohlí¾eèe GIMP nápovìdy.\n"
"Pravdìpodobnì nebyla zkompilovaná, proto¾e\n"
"GtkXmHTML není nainstalován."
#: app/gimphelp.c:203
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Nahradit programem Netscape"
#: app/gimprc.c:479
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:496
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pøi analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:497
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " øádek %d sloupec %d\n"
#: app/gimprc.c:498
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèekávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:2563
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nelze otevøít %s; %s"
#: app/gimprc.c:2582
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nelze pøejmenovat %s na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2588
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nelze znovu otevøít %s\n"
#: app/gimprc.c:2600
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná volba.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"U¾ití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <pøíkazy> Spustí se v dávkovém re¾imu.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazí varování na konzoli namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Neète stopy, pøechody, palety, vzorky.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustí se bez u¾ivatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypí¹e tuto nápovìdu.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Neuká¾e okno spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nepøidá obrázek do okna spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypí¹e informace o verzi.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾ije sdílenou pamì» mezi programem GIMP\n"
" a zásuvnými moduly.\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-xshm Nepou¾ije X roz¹íøení sdílené pamìti.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálù.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <displej> Pou¾ije zvolený X displej.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Ladicí re¾im fatálních signálù.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno se zavøe bìhem deseti sekund)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigace: Bez obrázku"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigace: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:3499
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/undo.c:3525
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3526
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/undo.c:3527
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Navrátit obrázek?"
#: app/undo.c:3528
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Navrátit obrázek?"
#: app/undo.c:3529
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Naèíst obrázek"
#: app/undo.c:3530
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/undo.c:3531 app/undo.c:3556
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "rychlá maska"
#: app/undo.c:3532 app/undo.c:3557
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "vodítko"
#: app/undo.c:3533
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "rozmìry plátna vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3534
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/undo.c:3535
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/undo.c:3536
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/undo.c:3537
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Pou¾ít masku vrstvy"
#: app/undo.c:3538
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "svázání vrstvy"
#: app/undo.c:3539
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Plovoucí výbìr"
#: app/undo.c:3540
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výbìr"
#: app/undo.c:3541 app/widgets/gimpbufferview.c:149
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: app/undo.c:3542
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Poèet:"
#: app/undo.c:3543
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "kreslení"
#: app/undo.c:3546 app/undo.c:3579
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "pøipojení parazita"
#: app/undo.c:3547 app/undo.c:3580
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "odstranìní parazita"
#: app/undo.c:3548
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3550
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/undo.c:3551
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "zmìna obrázku"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361 app/undo.c:3552
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139 app/undo.c:3553
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku: %s"
#: app/undo.c:3554
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "zmìna rozli¹ení"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3555
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výbìru"
#: app/undo.c:3558
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "pøejmenování vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:586 app/undo.c:3559
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/undo.c:3560
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: app/undo.c:3561
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "zmìna vrstvy"
#: app/undo.c:3562
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/undo.c:3563
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Smazat masku vrstvy"
#: app/undo.c:3564
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "pøevrstvení"
#: app/undo.c:3565
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "pøesun vrstvy"
#: app/gui/channels-commands.c:336 app/undo.c:3566
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/undo.c:3567
msgid "Delete Channel"
msgstr "Smazat kanál"
#: app/undo.c:3568
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "zmìna kanálu"
#: app/undo.c:3569
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "pøevrstvení"
#: app/undo.c:3570
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/undo.c:3571
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Smazat výbìr"
#: app/undo.c:3572
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Re¾im výbìru"
#: app/undo.c:3573
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "pøevrstvení"
#: app/undo.c:3574
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "výbìr do vrstvy"
#: app/undo.c:3575
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "upevnìní výbìru"
#: app/undo.c:3576
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "uvolnìní výbìru"
#: app/undo.c:3582
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/undo_history.c:468 app/undo_history.c:827
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historie vracení: %s"
#: app/undo_history.c:548
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ základní obrázek ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:933 app/pdb/internal_procs.c:181
#: app/undo_history.c:923
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:934 app/undo_history.c:930
msgid "Redo"
msgstr "Zru¹it vrácení"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:98
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (pomalá)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:149
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:150
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:151
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Svìtlá ¹achovnice"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Støední ¹achovnice"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnice"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze ¹edá"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze èerná"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:318
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:374
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:470
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:149 app/config/gimpconfig.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
#: app/config/gimpconfig.c:246
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
" %s"
msgstr ""
#: app/config/gimprc.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popøedí do pozadí (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popøedí do pozadí (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popøedí do prùhlednosti"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní pøechod"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplòování barvou popøedí"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplòování barvou pozadí"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplòování vzorkem"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "®ádný barevný rozptyl"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv rozptyl (bì¾ný)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv barevný rozptyl (sní¾ený odbìr barev)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozièní barevný rozptyl"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Square"
msgstr "Ètvercový"
#: app/core/core-enums.c:102
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾elový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:103
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾elový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:104
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/core/core-enums.c:105
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/core/core-enums.c:106
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Pronikající (dùlkový)"
#: app/core/core-enums.c:107
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirála (ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/core/core-enums.c:108
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirála (proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/core/core-enums.c:146 app/core/core-enums.c:173
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:589
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: app/core/core-enums.c:147
msgid "Tiny"
msgstr "Malé"
#: app/core/core-enums.c:148
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Malá"
#: app/core/core-enums.c:152
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Velká"
#: app/core/core-enums.c:153
msgid "Huge"
msgstr "Velké"
#: app/core/core-enums.c:154
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:155
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:174
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/core/core-enums.c:175
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Midtones"
msgstr "Støední tóny"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Highlights"
msgstr "Svìtla"
#: app/core/core-enums.c:235
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradièní"
#: app/core/core-enums.c:236
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Korektivní"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:495
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledají se datové soubory"
#: app/core/gimp.c:508
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2776
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:516 app/gui/preferences-dialog.c:2780
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:520 app/gui/preferences-dialog.c:2784
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:2788
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Pøechody"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:528
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Seznam dokumentù"
#: app/core/gimp.c:740 app/file/file-open.c:176
msgid "Open"
msgstr "Otevøení"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimpcontext.c:1039 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nelze znovu otevøít %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst cestu z %s"
#: app/core/gimpdrawable.c:286 app/core/gimpdrawable.c:289
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: app/core/gimpdrawable.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné vzorky pro tuto operaci."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "V souboru cesty %s nebyly zadány ¾ádné body"
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nelze vyøíznout/kopírovat, proto¾e zvolená oblast\n"
"je prázdná."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Plovoucí výbìr: Není pro nìj výbìr."
#: app/core/gimpimage-mask.c:397 app/gui/layers-commands.c:777
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výbìr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pro tah není výbìr!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:659
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "©tìtec selhal."
#: app/core/gimpimage-merge.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Není dostatek viditelných vrstev.\n"
"Ke slouèení jsou nutné alespoò dvì."
#: app/core/gimpimage-merge.c:195
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke slouèení dolù není dostatek viditelných vrstev."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2111
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny ¹edi"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:654
msgid "Foreground"
msgstr "Popøedí"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:655 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:656
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:657
#: app/gui/offset-dialog.c:199
msgid "Transparent"
msgstr "Prùhledný"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtù"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1023 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:304
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/core/gimpimage.c:2737
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "%s(): vrstva nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/core/gimpimage.c:2761
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "%s(): vrstva nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/core/gimpimage.c:2782
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "%s(): vrstva je ji¾ navrch"
#: app/core/gimpimage.c:2788
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "%s(): nelze dát vý¹ vrstvu bez alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2812
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "%s(): vrstva je ji¾ vespod"
#: app/core/gimpimage.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Pozadí nemá alfa, vrstva byla umístìna nad nìj"
#: app/core/gimpimage.c:3002
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/core/gimpimage.c:3022
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/core/gimpimage.c:3183
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "%s(): vrstva nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/core/gimpimage.c:3203
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "%s(): vrstva nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/core/gimpimagefile.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open thumbnail\n"
"file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nelze znovu otevøít %s\n"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parazit pøipojen k obrazovce"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parazit pøipojen k obrazovce"
#: app/core/gimplayer.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku vrstvy, pokud\n"
"vrstva ji¾ masku má."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"indexovaného obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze pøidat masku jiných rozmìrù ne¾ je vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:621
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
"proto¾e to není plovoucí výbìr."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvoøit novou vrstvu z plovoucího výbìru\n"
"proto¾e patøí do masky výbìru nebo kanálu."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr "chyba ètení modulu: %s: %s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "naèten modul: \"%s\"\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "pøeskoèen modul: \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:309
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:580
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Pouze èerná"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámá verze è. %d formátu stopy v \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zøejmì useknutý: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:572
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimppainttool.c:566
msgid "pixels"
msgstr "pixelù"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcù"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrù"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodù"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým køí¾em"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový køí¾"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:595
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavení velikosti plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:602
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:615
#, fuzzy
msgid "/Default Color"
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Vrátit"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Zru¹it vrácení"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2111
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny ¹edi - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2114
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny ¹edi"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2117
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2317
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"V %s byly provedeny zmìny.\n"
"Pøesto zavøít?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Odstranìní zvolené polo¾ky ze seznamu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výbìru"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Prùbìh"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím èekejte..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: app/file/file-open.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s selhalo.\n"
"%s: Neznámý typ souboru."
#: app/file/file-open.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s selhalo.\n"
"%s není bì¾ný soubor."
#: app/file/file-open.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Otevøení selhalo.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s: Neznámý typ souboru."
#: app/file/file-save.c:115
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s není bì¾ný soubor."
#: app/file/file-save.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Více se dozvíte, nav¹tívíte-li http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:122
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:143
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:174
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:273
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:291
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:298
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:339 app/gui/channels-commands.c:492
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Jméno kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:344 app/gui/channels-commands.c:497
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplòování:"
#: app/gui/channels-commands.c:439
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Úpravy barvy kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:446
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/gui/color-notebook.c:385
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální ¹íøka:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Mísení:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Navrátit pøedchozí barvu"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pøidá aktuální barvy do historie barev"
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:303
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojice:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:109
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Úpravy indexované barve"
#: app/gui/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pøevod indexované barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:145
msgid "General Palette Options"
msgstr "Obecné volby palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generovat optimální paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Minimální poèet barev:"
#: app/gui/convert-dialog.c:207
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾ít WWW-optimalizovanou paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾ít èernobílou (1bitovou) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstranit z koneèné palety nepou¾ité barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:254
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾ít vlastní paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:294
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:314
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povolit rozptyl prùhlednosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varování ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokus o pøevod obrázku s alfa kanálem nebo vrstvami z RGB/©EDÍ do "
"INDEXOVANÉHO.\n"
"Není vhodné vytváøet paletu z více ne¾ 255 barev, zamý¹líte-li z tohoto "
"obrázku vytvoøit prùhledný nebo animovaný GIF."
#: app/gui/convert-dialog.c:531
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zaøízení"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popøedí: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1058 app/gui/dialogs-constructors.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Volby:\n"
#: app/gui/drawable-commands.c:74
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/gui/drawable-commands.c:92
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/gui/drawable-commands.c:110
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/gui/edit-commands.c:202
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyøíznout pojmenované"
#: app/gui/edit-commands.c:205 app/gui/edit-commands.c:223
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/gui/edit-commands.c:220
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/gui/edit-commands.c:301 app/gui/edit-commands.c:330
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "Vlo¾it pojmenovaný buffer"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Mìøidlo"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapsat v¹echny chyby do souboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapsat výbìr do souboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nelze zapsat, nebylo nic vybráno!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru %s: %s"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Navrácení selhalo.\n"
"S tímto obrázkem není spojeno jméno souboru."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Navrácení %s na\n"
"%s\n"
"\n"
"(V¹echny provedené zmìny\n"
"se nenávratnì ztratí)"
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Navrátit obrázek?"
#: app/gui/file-commands.c:314 app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"Navrácení selhalo.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:994 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "©íøka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:596 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1886
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/user-install-dialog.c:1236
msgid "Pixels"
msgstr "pixelù"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹ení X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1249 app/tools/gimpcroptool.c:980
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelù/%a"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokou¹íte se o vytvoøení obrázku, který\n"
"má výchozí velikost %s.\n"
"\n"
"Zvolte OK, chcete-li jistì obrázek vytvoøit.\n"
"Zvolte Zru¹it, jestli tak velký obrázek\n"
"nechcete vytvoøit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu pøedejdete, zvý¹íte-li\n"
"nastavení \"Nejvìt¹í velikost obrázku\"\n"
"(nyní %s) v dialogu pøedvoleb."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozmìry plátna"
#: app/gui/file-open-dialog.c:172 app/gui/file-open-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nový obrázek"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Urèení typu souboru"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vygenerovat\n"
"náhled"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:489
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:627 app/tools/gimplevelstool.c:634
#: app/tools/gimpposterizetool.c:289 app/tools/gimpthresholdtool.c:410
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Bez výbìru."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(Tato miniatura mù¾e být neaktuální)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(Není informace)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(Nelze zapsat soubor s miniaturou)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(Zapisování miniatur je zakázáno)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "Náhled není k dispozici"
#: app/gui/file-open-dialog.c:678
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"Vygenerovat\n"
"náhled"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:753 app/gui/file-open-dialog.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"Otevøení selhalo.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:231
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/gui/file-save-dialog.c:210
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapí¹e kopii obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:267
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:276
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèení typu souboru:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s existuje, pøepsat?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:432
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikovat výbìr"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "Prosím vyberte kolikrát"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikovat zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "chcete replikovat výbìr"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rozdìlit segment stejnomìrnì"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rozdìlit segmenty stejnomìrnì"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Rozdìlit"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Prosím zvolte poèet stejných èástí"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "na které chcete rozdìlit zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "na které chcete rozdìlit segmenty ve výbìru"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Pøeklopit segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Rozdìlit segment ve støedním bodì"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Smazat segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Pøecentrovat støedový bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body v segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Pøeklopit výbìr"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovat výbìr"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Typ vybarvení pro výbìr"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ vybarvení pro výbìr"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Rozdìlit segmenty ve støedních bodech"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Smazat výbìr"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Pøecentrovat støedové body ve výbìru"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body ve výbìru"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výbìr pøechodu"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapsat jako POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:355
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "O programu GIMP"
#: app/gui/gui.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Nìkteré soubory nejsou zapsány.\n"
"\n"
"Opravdu opustit GIMP?"
#: app/gui/gui.c:461
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:197
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Nelze vyøíznout/kopírovat, proto¾e zvolená oblast\n"
"je prázdná."
#: app/gui/image-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Volby slouèení vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Koneèná, slouèená vrstva:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Koneèná, pohlcená vrstva:"
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvìt¹it dle potøeby"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oøíznout dle obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oøíznout dle spodní vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmìrù plátna: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je pøíli¹ malá"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená velikost obrázku zmen¹í\n"
"nìkteré vrstvy natolik, ¾e zmizí.\n"
"Je to zámìrné?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvìt¹uje se..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2057
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické ¹edi"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Statická barva"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barva"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Skuteèná barva"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Pøímá barva"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 app/tools/gimpcolorpickertool.c:585
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:586 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:603 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:649
msgid "N/A"
msgstr "Není"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹íøené"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozmìry (w × h):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozli¹ení:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvìt¹ení:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazení:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální tøída:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informace: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixelù"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: app/gui/layers-commands.c:522
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:545
msgid "New Layer Options"
msgstr "Volby nové vrstvy"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Layer Name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:590
msgid "Layer Width:"
msgstr "©íøka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:649
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:736
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Layer name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:841
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Volby pøidání masky"
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:875 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:564
msgid "Selection"
msgstr "Výbìr"
#: app/gui/layers-commands.c:877
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Prùnik s výbìrem"
#: app/gui/layers-commands.c:880 app/gui/layers-commands.c:902
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:882 app/gui/layers-commands.c:904
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:885 app/gui/layers-commands.c:907
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bílá (úplné krytí)"
#: app/gui/layers-commands.c:887 app/gui/layers-commands.c:909
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èerná (úplná prùhlednost)"
#: app/gui/layers-commands.c:889 app/gui/layers-commands.c:911
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:981 app/gui/layers-commands.c:1073
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatný ¹íøka nebo vý¹ka.\n"
"Obì musí být kladné."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:116
msgid "/_File"
msgstr "/_Soubor"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:118 app/gui/menus.c:278
msgid "/File/New..."
msgstr "/Soubor/Nový..."
#: app/gui/menus.c:123 app/gui/menus.c:283
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Soubor/Otevøít..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:291
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Soubor/Získat"
#: app/gui/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Soubor/Pøedvolby..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/gui/menus.c:152
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/gui/menus.c:167
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy..."
#: app/gui/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy..."
#: app/gui/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#: app/gui/menus.c:204
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/gui/menus.c:227 app/gui/menus.c:324
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Soubor/Konec"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:235
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Roz¹."
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Roz¹./Prohlí¾eè modulù..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:246
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Nápovìda..."
#: app/gui/menus.c:253
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Kontextová nápovìda..."
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Tip dne..."
#: app/gui/menus.c:262
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programu..."
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/File/Save"
msgstr "/Soubor/Zapsat"
#: app/gui/menus.c:301
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Soubor/Zapsat jako..."
#: app/gui/menus.c:306
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Soubor/Zapsat kopii jako..."
#: app/gui/menus.c:311
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Soubor/Navrátit..."
#: app/gui/menus.c:319
msgid "/File/Close"
msgstr "/Soubor/Zavøít"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:334
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
#: app/gui/menus.c:339
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Zru¹it vrácení"
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vyøíznout"
#: app/gui/menus.c:352
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it"
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it do"
#: app/gui/menus.c:367
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it jako nové"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:375
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vyøíznout pojmenované..."
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Kopírovat pojmenované..."
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vlo¾it pojmenované..."
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou popøedí"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou pozadí"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/Obtáhnout"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výbìr/Invertovat"
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výbìr/V¹e"
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výbìr/Nic"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výbìr/Plovoucí"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Výbìr/Zaoblení..."
#: app/gui/menus.c:441
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výbìr/Zaostøení"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Výbìr/Zmen¹it..."
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Výbìr/Zvìt¹it..."
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Výbìr/Obvod..."
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Výbìr/Ulo¾it do kanálu"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazení/Vzdálit"
#: app/gui/menus.c:478
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/16:1"
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/8:1"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/4:1"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/2:1"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:1"
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:2"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:4"
#: app/gui/menus.c:521
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:8"
#: app/gui/menus.c:526
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:16"
#: app/gui/menus.c:532
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazení/Informaèní okno..."
#: app/gui/menus.c:544
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Zobrazení/Navigaèní okno..."
#: app/gui/menus.c:549
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat výbìr"
#: app/gui/menus.c:560
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat stavovou li¹tu"
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat vodítka"
#: app/gui/menus.c:568
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
#: app/gui/menus.c:575
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat pravítka"
#: app/gui/menus.c:579
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat stavovou li¹tu"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazení/Nový pohled"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazení/Stáhnout okolí"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázek/Re¾im/RGB barvy"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Odstíny ¹edi"
#: app/gui/menus.c:608
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:618
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázek/Rozmìry plátna..."
#: app/gui/menus.c:629
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázek/Velikost obrázku..."
#: app/gui/menus.c:634
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Naèíst obrázek"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázek/Kanály/Duplikovat"
#: app/gui/menus.c:647
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Vrstvy/Slouèit viditelné vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:651
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Slouèit obraz"
#: app/gui/menus.c:658
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Dialogy/Historie vracení..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:667
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
#: app/gui/menus.c:671
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/gui/menus.c:675
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/gui/menus.c:680
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/gui/menus.c:685
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/gui/menus.c:690
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
#: app/gui/menus.c:698
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#: app/gui/menus.c:703
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
#: app/gui/menus.c:708
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Pohltit vrstvu"
#: app/gui/menus.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Slouèit dolù"
#: app/gui/menus.c:718
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Smazat vrstvu"
#: app/gui/menus.c:726
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Rozmìry hranic vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/gui/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Velikost vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Obrázek/Transformace/Posun..."
#: app/gui/menus.c:757
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/gui/menus.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:771
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Ekvalizace"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:780
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Pou¾ít masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:788
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Smazat masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:793
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do výbìru"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:801
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázek/Alfa/Pøidat alfa kanál"
#: app/gui/menus.c:805
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do výbìru"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojù"
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Nástroje/Prohodit kontexty"
#: app/gui/menus.c:836
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Oøez"
#: app/gui/menus.c:837
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/gui/menus.c:838
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/gui/menus.c:846
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogy/Stopy..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:873
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:883
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogy/Stopy..."
#: app/gui/menus.c:887
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:894
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialogy/Historie vracení..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:907
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry/Rozostøení"
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtry/Barvy"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry/©um"
#: app/gui/menus.c:923
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Detekce hran"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry/Vylep¹ení"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/Obecné"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se sklem"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se svìtlem"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtry/Zkreslení"
#: app/gui/menus.c:932
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Umìní"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry/Mapování"
#: app/gui/menus.c:934
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtry/Vyobrazení"
#: app/gui/menus.c:935
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtry/Web"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Web"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/Animace"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtry/Kombinace"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Hraèky"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podle pøípony"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#: app/gui/menus.c:985
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/gui/menus.c:990
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/gui/menus.c:995
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/gui/menus.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dospod"
#: app/gui/menus.c:1006
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1011
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Pohltit vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1016
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Slouèit dolù"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Smazat vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1029
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Rozmìry hranic vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Velikost vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Pou¾ít masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:1055
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Smazat masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1068
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Pøidat alfa kanál"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1092
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/gui/menus.c:1097
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál vý¹"
#: app/gui/menus.c:1102
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál ní¾"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikovat kanál"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1120 app/gui/menus.c:1186
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Pøidat do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1125 app/gui/menus.c:1191
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ubrat z výbìru"
#: app/gui/menus.c:1130 app/gui/menus.c:1196
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prùnik s výbìrem"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Smazat kanál"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/gui/menus.c:1158
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1163
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Vlo¾it cestu"
#: app/gui/menus.c:1168
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Zobrazit cestu"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1268
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1273
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1202 app/gui/menus.c:1278
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výbìr do cesty"
#: app/gui/menus.c:1207 app/gui/menus.c:1283
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Vykreslit cestu"
#: app/gui/menus.c:1215 app/gui/menus.c:1296
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1301
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾it cestu"
#: app/gui/menus.c:1225 app/gui/menus.c:1306
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Import cesty..."
#: app/gui/menus.c:1230 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Export cesty..."
#: app/gui/menus.c:1238 app/gui/menus.c:1288
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/gui/menus.c:1246
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/gui/menus.c:1251 app/gui/menus.c:1319
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/menus.c:1263
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1338
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Výbìr"
#: app/gui/menus.c:1343
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1344
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Soubor/Testovací dialogy/Seznam kanálù..."
#: app/gui/menus.c:1345
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:1346
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1348
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/gui/menus.c:1352
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1353
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:1354
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:1355
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1357
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:1359
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1360
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1364
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/gui/menus.c:1368
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1373
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/menus.c:1379
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/menus.c:1380
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/menus.c:1381
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/menus.c:1382
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/menus.c:1384
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/menus.c:1386
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/menus.c:1388
msgid "/View as List"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1392
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1418
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1423
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1428
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/menus.c:1433
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/gui/menus.c:1441
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Stopy"
#: app/gui/menus.c:1453
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1458
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/menus.c:1468
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/gui/menus.c:1476
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Vzorky"
#: app/gui/menus.c:1501
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gui/menus.c:1506
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod levého souseda"
#: app/gui/menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod levého souseda"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1551
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Levý koncový bod pravého souseda"
#: app/gui/menus.c:1560
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Levý koncový bod pravého souseda"
#: app/gui/menus.c:1564
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1568
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1586
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Funkce mísení pro výbìr"
#: app/gui/menus.c:1606
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Funkce mísení pro segment"
#: app/gui/menus.c:1611
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1616
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Sférický (vzestupný)"
#: app/gui/menus.c:1621
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Sférický (sestupný)"
#: app/gui/menus.c:1626
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Funkce mísení pro segment"
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1636
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gui/menus.c:1641
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gui/menus.c:1646
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1684
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Barvy koncových bodù mísení"
#: app/gui/menus.c:1688
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Krytí koncových bodù mísení"
#: app/gui/menus.c:1704
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Pøechod"
#: app/gui/menus.c:1709
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:1719
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/gui/menus.c:1727
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Pøechody"
#: app/gui/menus.c:1735
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Zapsat jako POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1747
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Skuteèná barva"
#: app/gui/menus.c:1752 app/gui/menus.c:1848
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gui/menus.c:1757
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
#: app/gui/menus.c:1769
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1774
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/menus.c:1779
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "Úpravy barvy palety"
#: app/gui/menus.c:1784
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/gui/menus.c:1792
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Slouèit palety"
#: app/gui/menus.c:1800
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Import palety"
#: app/gui/menus.c:1805
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Slouèit palety"
#: app/gui/menus.c:1816
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Vlo¾it pojmenovaný buffer"
#: app/gui/menus.c:1821
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Vlo¾it do"
#: app/gui/menus.c:1826
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Vlo¾it do nového"
#: app/gui/menus.c:1831
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Smazat vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1843
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Skuteèná barva"
#: app/gui/menus.c:1860
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Slouèit obraz"
#: app/gui/menus.c:1865
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1870
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Soubor/Otevøít..."
#: app/gui/menus.c:1875
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1883
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/gui/menus.c:1895
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1901
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maska do výbìru"
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1910
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Databáze modulù"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Zaveden bez problémù"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Zavádìní selhalo"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Vy¾ádáno vypu¹tìní"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Vypu¹tìno bez problémù"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<®ádné moduly>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "na disku"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "pouze v pamìti"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "®ádné vzorky nejsou k dispozici"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Load"
msgstr "Naèíst"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Úèel:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Umístìní:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Èíst automaticky bìhem spou¹tìní"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Smazat masku vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanál vý¹"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Úpravy barvy palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:372
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:381 app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:410
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:420
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:424
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:433
msgid "Gradient"
msgstr "Pøechod"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:455
msgid "Sample Size:"
msgstr "Velikost vzorku:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:468
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:505
msgid "Select"
msgstr "Výbìr"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Slouèit palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Zadejte jméno slouèené palety"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výbìru"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výbìr do cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Pøidat bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Zmìny bodu"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:555
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Zadejte nové jméno cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst z %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst cestu z %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "V souboru cesty %s nebyly zadány ¾ádné body"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "<Nepodaøilo se naèíst body cesty z %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevøení selhalo.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Naèíst/Zapsat Bézierovy køivky"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Naèíst cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Zapsat jako..."
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:412
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Zapsat pøedvolby?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:435
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Nejménì jedna z provedených zmìn se projeví\n"
"a¾ po restartu programu GIMP.\n"
"\n"
"Nyní je mo¾né zvolit volbu 'Zapsat', aby byly\n"
"zmìny ulo¾eny trvale a bylo mo¾né GIMP restartovat,\n"
"nebo je mo¾né zvolit volbu 'Zavøit', pøièem¾\n"
"se ov¹em dotyèné zmìny neprojeví."
#: app/gui/preferences-dialog.c:535
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby se zmìny projevily, musíte program GIMP restartovat."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Implicitní komentáø je omezený na %d znakù."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Preferences"
msgstr "Pøedvolby"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitní rozli¹ení obrázku a jednotky rozli¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovnì"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitní typ obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Nejvìt¹í velikost obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Default Comment"
msgstr "Implicitní komentáø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentáø pou¾itý pro nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2048 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2084
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Velikost navigaèního náhledu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Délka seznamu pøede¹lých dokumentù:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Chování dialogu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigaèní okno na obrazovku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informaèní okno sleduje my¹"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Zakázat oddìlitelná menu"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapsat polohy oken pøi skonèení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Zapsat polohy oken pøi skonèení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139 app/gui/preferences-dialog.c:2142
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovìdy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zobrazovat tipy nástrojù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2152
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextovì citlivá nápovìda s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2155
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlí¾eè nápovìdy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2165
msgid "Internal"
msgstr "Vnitøní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2166
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Pou¾itý prohlí¾eè nápovìdy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2180 app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Implicitní práh:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "Zmìna velikosti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Typ interpolace:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní úrovnì:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Stav zaøízení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Zapsat stav zaøízení pøi skonèení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Zapsat stav zaøízení pøi skonèení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Pou¾ít implicitnì \"Bod na bod\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Mìnit velikost okna dle zvìt¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Mìnit velikost okna dle zvìt¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zobrazovat pravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazovat stavový øádek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rychlost bìhu èáry:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvìt¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat pomìr zvìt¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat pomìr zmen¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát popisku okna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Formát popisku okna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpìtná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé øízení ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakázat aktualizaci kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Re¾im kurzoru:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "Prùhlednost"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prùhlednosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr "Velikost polí ¹achovnice:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimální poèet barev:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozli¹ení monitoru získat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1287
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "Z okenního systému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "Ruènì:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Prostøedí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotøeba zdrojù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné u¾ívání pamìti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní vracení:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací pamìti dla¾dic:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet u¾ívaných procesorù:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Zápis souboru"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Zapsat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "Pouze pøi zmìnì"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694 app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Soubor > Zapsat\" zapisuje obrázek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Pokusit se zapsat soubor s miniaturou:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2723 app/gui/preferences-dialog.c:2726
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresáø:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresáø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2742 app/gui/user-install-dialog.c:1155
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresáø"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Stopy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvolte adresáø stop"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Vyplòování vzorkem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvolte adresáø vzorkù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvolte adresáø palet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2788
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Pøechody"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2790
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2792
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2794
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresáø zásuvných modulù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2796
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2798
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresáø zásuvných modulù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvolte adresáø modulù"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvolte pomocný adresáø"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Úpravy barvy rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:342
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti v pixelech"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozmìrù hranic vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Pùvodní ¹íøka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomìr X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Støed X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Typ interpolace:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovace rozli¹ení monitoru"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Zmìøte èáry a ní¾e zadejte jejich délky."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovnì:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Svisle:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výbìr"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaoblit výbìr o:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹it výbìr"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmen¹it výbìr o:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmen¹it dle hranic obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvìt¹it výbìr"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zvìt¹it výbìr o:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Vybrat obvod:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spou¹tí se program GIMP"
#: app/gui/splash.c:93 app/widgets/gimptoolbox.c:178
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: app/gui/tips-dialog.c:173
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Zobrazit tip pøi pøí¹tím spu¹tìní programu GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:204
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Pøedchozí tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Dal¹í tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Soubor s tipy programu GIMP zøejmì chybí!\n"
"Mìl by to být soubor se jménem gimp_tips.cs.txt\n"
"v podadresáøi tipù datového adresáøe programu GIMP.\n"
"Prosím zkontrolujte instalaci."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Zapsat stav zaøízení pøi skonèení"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc uchovává u¾ivatelské pøedvolby, které ovlivòují\n"
"implicitní chování programu GIMP.\n"
"Lze zde té¾ nakonfigurovat cesty pro hledání stop,\n"
"palety, pøechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly."
#: app/gui/user-install-dialog.c:139
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP pou¾ívá doplòujícího souboru gtkrc, kde lze\n"
"nakonfigurovat vzhled odli¹ný od ostatních GTK aplikací."
#: app/gui/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a roz¹íøení jsou vnìj¹í programy\n"
"s doplòujícími funkcemi, spou¹tìné programem GIMP.\n"
"Tyto programy jsou vyhledávány za bìhu a informace\n"
"o jejich funkci a èasech zmìn jsou ulo¾eny do tohoto\n"
"souboru. Tento soubor je navr¾en pro ètení\n"
"pouze programem GIMP a nemìl by být editován."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové zkratky je mo¾né dynamicky mìnit za bìhu programu\n"
"GIMP. Soubor menurc je výpisem va¹í konfigurace, tak¾e je\n"
"ulo¾ena pro pøí¹tí sezení. Chcete-li, mù¾ete jej editovat,\n"
"ale je mnohem jednodu¹¹í definovat klávesy za bìhu programu\n"
"GIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Záznam GIMP sezení pøechovává informace o oknech, která byla\n"
"otevøena pøi posledním ukonèení programu GIMP. Programu GIMP\n"
"lze nastavit polohu dialogových oken pøi otvírání."
#: app/gui/user-install-dialog.c:168
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc uchovává databázi u¾ivatelských jednotek.\n"
"Mù¾ete definovat vlastní jednotky a pou¾ívat je\n"
"stejnì jako vestavìné palce, milimetry, body\n"
"a piky. Tento soubor je pøepsán poka¾dé, kdy¾\n"
"opou¹títe GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované stopy.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"stop kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP stop."
#: app/gui/user-install-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván pro ukládání parametrických\n"
"souborù pro nástroj Køivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované pøechody.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"pøechodù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP pøechodù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované vzorky.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"vzorkù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP vzorkù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované vzorky.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"vzorkù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP vzorkù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem vytvoøené, pomocné nebo jiné v systému\n"
"neobsa¾ené zásuvné moduly.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"zásuvných modulù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací gimp zásuvných modulù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Tento podadresáø mù¾e být pou¾it k uchování u¾ivatelem\n"
"vytvoøených, pomocných nebo jiných v systému neobsa¾ených\n"
"DLL modulù.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"modulù kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
"instalací GIMP modulù bìhem inicializace."
#: app/gui/user-install-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k uchování\n"
"u¾ivatelem vytvoøených a instalovaných skriptù. Dle\n"
"implicitního gimprc souboru se pøi hledání skriptù kontroluje\n"
"tento podadresáø spolu se systémovou instalací gimp skriptù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k doèasnému\n"
"uchování bufferù pro vracení, èím¾ se u¹etøí pamì».\n"
"Pokud je program GIMP bez ceremonie zabit, mohou zde zbýt\n"
"soubory ve formì: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
"zbyteèné a mohou být odstranìny jako smetí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván pro ukládání parametrických\n"
"souborù pro nástroj Køivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván pro ukládání parametrických\n"
"souborù pro nástroj Úrovnì."
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definované fraktály u¾ívané zásuvným modulem\n"
"Badatel fraktálù.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"fraktálù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP Badatele fraktálù."
#: app/gui/user-install-dialog.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definované kresby u¾ívané zásuvným modulem GFig.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"gfig kreseb kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP GFig kreseb."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definované p-záøe u¾ívané zásuvným modulem P-záøe.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"p-záøí kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP P-záøí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definovaná data u¾ívané zásuvným modulem Gimpresionista.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání dat\n"
"kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
"instalací GIMP Gimpresionisty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Poèkejte ne¾ se vytvoøí\n"
"u¾ivatelský GIMP adresáø..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:538
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "U¾ivatelská instalace programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèovat"
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vítejte\n"
"v u¾ivatelské instalaci programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:688
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Pokraèovat\" zapoène u¾ivatelská instalace programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je volnì ¹iøitelný; mù¾ete jej redistribuovat\n"
"a mìnit v souladu s Obecnou veøejnou licencí GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buï licencí verze 2 nebo\n"
"(dle va¹i volby) jakoukoliv novìj¹í."
#: app/gui/user-install-dialog.c:708
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Dal¹í podrobnosti hledejte v Obecné veøejné licenci GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:714
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S tímto programem byste mìli získat kopii Obecné veøejné\n"
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pi¹te na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "U¾ivatelský GIMP adresáø"
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" vytvoøíte u¾ivatelský adresáø."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Pøi øádné instalaci programu GIMP je tøeba vytvoøit\n"
"podadresáø se jménem %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento podadresáø bude obsahovat mno¾ství dùle¾itých souborù.\n"
"Klepnutím na jeden ze souborù nebo podadresáøù ve stromu\n"
"získáte více informací o zvolené polo¾ce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o u¾ivatelské instalaci"
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP: vyladìní výkonu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" pøijmete vý¹e uvedená nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "K optimálnímu výkonu programu GIMP je nutné provést nìkterá nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:868
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozli¹ení monitoru"
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" spustíte program GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby byly obrázky zobrazeny ve své skuteèné velikosti, je nutné, aby GIMP "
"znal rozli¹ení monitoru."
#: app/gui/user-install-dialog.c:881
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Instalace se ru¹í..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "neexistuje. Nelze instalovat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "má neplatná práva. Nelze instalovat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zaznamenali jste nìjaká chybová hlá¹ení na chybové konzoli?\n"
"Pokud ne, instalace byla úspì¹ná!\n"
"Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zaznamenali jste nìjaká chybová hlá¹ení na øádcích vý¹e?\n"
"Pokud ne, instalace byla úspì¹ná!\n"
"Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1095
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" dokonèíte instalaci programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalace selhala. Spojte se se systémovým administrátorem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1121
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP pou¾ívá k ukládání obrázkových dat omezeného mno¾ství pamìti, tak "
"zvanou\n"
"\"vyrovnávací pamì» dla¾dic\". Je vhodné ji nastavit tak, aby se ve¹la do "
"pamìti.\n"
"Je tøeba té¾ poèítat s pamìtí pro ostatní bì¾ící procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"V¹echna data, která se nevejdou do vyrovnávací pamìti dla¾dic budou "
"zapisována\n"
"do odkládacího souboru. Tento soubor by se mìl nacházet na místním systému "
"souborù\n"
"s dostateèným volným prostorem (nìkolik set MB). Na systémech UNIX bývá "
"bì¾né\n"
"pou¾ívat systémový doèasný adresáø (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1209
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP mù¾e získat tyto informace z okenního systému.\n"
"Ov¹em ten obvykle nevrací pou¾itelné hodnoty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získat rozli¹ení monitoru z okenního systému (nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativnì lze nastavit rozli¹ení monitoru ruènì."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rozli¹ení X monitoru:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Kalibrovat\" lze té¾ otevøít okno,\n"
"které umo¾ní interaktivnì urèit rozli¹ení monitoru."
#: app/gui/vectors-commands.c:285
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:440
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Volby nové vrstvy"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:595
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Ze vzorku"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledující"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvìtlování"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Jednou dopøedu"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Jednou zpìt"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická pila"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojúhelník"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Rozostøení"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostøení"
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné ¾ádné stopy pro pou¾ití s tímto nástrojem."
#: app/pdb/image_cmds.c:3687
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozli¹ení obrázku je mimo rozsah,\n"
"tak¾e bude pou¾ito implicitní rozli¹ení."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitøní procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní stop"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:359
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Pøevod"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedury GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedur"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výbìry"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní pøechodu"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prùvodce"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rùzné"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojù"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojù"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury parazitù"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorkù"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojù"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textù"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojù"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba volání PDB - %s nebylo nalezeno"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s volání PDB"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Nesprávné argumenty pøedány do procedurální_db_spus»_proc:\n"
"Argument %d pro '%s' by mìl být %s, ale obdr¾eno bylo %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitøní procedura programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹íøení programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nepodaøilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:991
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul zhavaroval: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Bìhem svého ukonèení mohl modul naru¹it vnitøní stav\n"
"programu GIMP. K opìtovnému dosa¾ení bezpeèného stavu\n"
"je vhodné zapsat obrázky a restartovat GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:971 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Oøez"
#: app/tools/gimpcroptool.c:968 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
#, fuzzy
msgid "Airbrush"
msgstr "©tìtec"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/©tìtec"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:148 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Pøebìh:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:160
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
#, fuzzy
msgid "Bezier Select"
msgstr "Vrstva výbìru"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1204
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova køivka je ji¾ uzavøená."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1226
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená køivka"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Køivka není uzavøená!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tìtec selhal."
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr "Mísení:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
#, fuzzy
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplòování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mísení: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:370
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:488
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Blend:"
msgstr "Mísení:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:517
msgid "Gradient:"
msgstr "Pøechod:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:528
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#: app/tools/gimpblendtool.c:571
msgid "Max Depth:"
msgstr "Nejvìt¹í hloubka:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583 app/tools/gimpbucketfilltool.c:416
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:260
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:287
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplòování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:121
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ vyplòování"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:369 app/tools/selection_options.c:265
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:380
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Popøedí do prùhlednosti"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:388
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:397 app/tools/gimpcolorpickertool.c:707
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slouèený vzorek"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:403
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420 app/tools/selection_options.c:319
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "Pøímá barva"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:512
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výbìr dle barvy"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:532
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:573
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:581
msgid "All"
msgstr "V¹e"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Zavøít"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:348
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:177
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Vyvá¾ení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:369
#, fuzzy
msgid "Color Levels"
msgstr "Úrovnì barev:"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:382
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:388
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:394
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:404 app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:426
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat svìtlost"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 app/tools/gimpcolorpickertool.c:269
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:135
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:304
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:284 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojice"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:730
msgid "Sample Average"
msgstr "Prùmìrný vzorek"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:746 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Polomìr:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:758
msgid "Update Active Color"
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "Druh zmìny ostrosti"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Zaostøení"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Druh zmìny ostrosti"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
msgid "Crop Tool"
msgstr "Oøez"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Oøez obrázku nebo nastavení rozmìrù plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpcroptool.c:571
msgid "Crop: "
msgstr "Oøez: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:938
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Oøez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o oøezu a rozmìrech plátna"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Origin X:"
msgstr "X poèátek:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "From Selection"
msgstr "Z výbìru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmen¹it"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1353 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Pøepínaè nástrojù"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1366
msgid "Current Layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Povolit roz¹íøení"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Køivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Køivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravit køivky pro kanál:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ køivky:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Volná"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:672
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Naèíst køivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapsat køivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1749
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Naèíst/Zapsat køivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1794 app/tools/gimpcurvestool.c:1812
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1593
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvìtlování"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Pøesun: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Pøesun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Pøeklopit výbìr"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimperasertool.c:66
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr "Spoleèná"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
#, fuzzy
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Povolit rozptyl prùhlednosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Opak gumy"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:196
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Pøeklopení"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
#, fuzzy
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr "Z výbìru"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Výbìr"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131 app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Mean:"
msgstr "Prùmìr:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelù:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informace o kanálu:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "Master"
msgstr "Spoleèná"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:507
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavení odstínu / svìtlosti / sytosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:519
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:553
msgid "Lightness:"
msgstr "Svìtlost:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:587
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Ink Tool"
msgstr "Pero"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools/gimpinktool.c:261
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:616
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:393
#: app/tools/gimprotatetool.c:182 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
#, fuzzy
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Zvolte adresáø stop"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:270
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:213 app/tools/gimplevelstool.c:400
msgid "Levels"
msgstr "Úrovnì"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úrovnì barev:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovnì nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupní úrovnì:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupní úrovnì:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:652 app/widgets/gimpimagedock.c:147
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1183
msgid "Load Levels"
msgstr "Naèíst úrovnì"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1198
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovnì"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Naèíst/Zapsat úrovnì"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
#, fuzzy
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:125
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Mìøení"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:447
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povolit zmìny velikosti okna"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mìøidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mìøení úhlù a vzdáleností"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Mìøení"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:572 app/tools/gimpmeasuretool.c:577
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:615
msgid "degrees"
msgstr "stupnì"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:866
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾ít informaèní okno"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Pøesun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "pixelù"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tìtec"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahù ¹tìtcem"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/©tìtec"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:241
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:265
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Úrovnì posterizace:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
#, fuzzy
msgid "Rect Select"
msgstr "Výbìr"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výbìr: PØIDÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výbìr: ODEBRÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výbìr: PRÙNIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výbìr: PØEPSÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Výbìr: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotovat"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Støed X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Velikost"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o zvìt¹ování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální ¹íøka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Mìøidlo"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o naklonìní"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvìt¹ení X naklonìní:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Naklání se..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr "Velké"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "g-obrázek"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimptexttool.c:136
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pøidání textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:336
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:473
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/tools/gimptexttool.c:612
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Poèet:"
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/tools/gimptexttool.c:645 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:330
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:354
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:313
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
"které obsahují masky."
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Mìøení úhlù a vzdáleností"
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/paint_options.c:176
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tools/paint_options.c:269
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: app/tools/paint_options.c:285
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: app/tools/paint_options.c:321
msgid "Rate"
msgstr "Pøebìh"
#: app/tools/paint_options.c:420
msgid "Fade Out"
msgstr "Dobìh"
#: app/tools/paint_options.c:444 app/tools/paint_options.c:505
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:478
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Vlastní pøechod"
#: app/tools/paint_options.c:535
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replikovat výbìr"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Pøidat do výbìru"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Ubrat z výbìru"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Prùnik s výbìrem"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblení"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
#: app/tools/selection_options.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
#: app/tools/selection_options.c:284
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:301
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:346
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹it výbìr"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná velikost / pomìr stran"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformace"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Oøíznout výsledek"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazit møí¾"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazit cestu"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Zoom in"
msgstr "Pøiblí¾it"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Zoom out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomìr stran:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:157
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it jako nové"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:233
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výbìru\n"
"<Pøeøaïovaè> Sjednocení <Ctrl> Rozdíl <Pøeøaïovaè><Ctrl> Prùnik"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:292
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nic"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:217
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Otevøít zvolenou polo¾ku\n"
"<Pøeøaïovaè> Vyzvednout polo¾ku, je-li ji¾ otevøena\n"
"<Ctrl> Naèíst dialog obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstranìní zvolené polo¾ky ze seznamu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Zvìt¹it výbìr"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Stav:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Zvìt¹it v¹e"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Pøiblí¾it"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zvìt¹ení: %d:1 Zobrazuje se [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Poloha øídícího bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Táhnutí: posun Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Replikovat výbìr"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha øídícího bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:519
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vý¹\n"
"<Pøeøaïovaè> Navrch"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ní¾\n"
"<Shift> Dospod"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:162
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachovat prùhlednost"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:171
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachovat prùhlednost"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:195
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "pohlcení výbìru"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Poèet:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:452
msgid "Color Selection"
msgstr "Výbìr barvy"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevøete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorkù otevøete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivní pøechod.\n"
"Dialog pøechodù otevøete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:564
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Barvy popøedí a pozadí. Èerný a bílý ètverec obnovuje barvy. ©ipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím vyberete barvu z panelu barev."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výbìru\n"
"<Pøeøaïovaè> Sjednocení <Ctrl> Rozdíl <Pøeøaïovaè><Ctrl> Prùnik"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpou¹tìní"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Dìlení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Pøekrytí"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
msgid "Hard Light"
msgstr "Ostré svìtlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Diference"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Souèet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvìtlení"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Zpráva se opakuje jednou"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ:\n"
"Pøíli¹ mnoho otevøených dialogù zpráv.\n"
"Zprávy pøesmìrovány na stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva programu GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektnì indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny ¹edi."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otevøení %s selhalo: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontrast:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrast:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Výbìr barev na malíøský zpùsob v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Výbìr barev na zpùsob vodových barev v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodové barvy"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pøidat"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Navrátit"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Pokraèovat"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Výbìr stopy"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Volby vlastní palety"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Výbìr palety"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Výbìr vzorku"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Chyba: Poèet úrovní vracení musí být nula nebo vìt¹í."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Chyba: Rychlost bìhu èáry musí být 50 nebo vìt¹í."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Chyba: Implicitní ¹íøka musí být jedna nebo vìt¹í."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Chyba: Implicitní vý¹ka musí být jedna nebo vìt¹í."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Chyba: Implicitní rozli¹ení nesmí být nula."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozli¹ení musejí být v rozsahu jednotek."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Chyba: Rozli¹ení monitoru nesmí být nula."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Chyba: Formát titulu obrázku nesmí být nikdy NULL."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Chyba: Formát titulu obrázku nesmí být nikdy NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Chyba: Poèet procesorù musí být mezi 1 a 30."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Malá"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Volby kreslení"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Spoleèné nastavení stopy"
#~ msgid "Resource configuration"
#~ msgstr "Konfigurace zdrojù"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly"
#, fuzzy
#~ msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly"
#, fuzzy
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "Starting extensions: "
#~ msgstr "Spou¹tí se roz¹íøení: "
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Roz¹íøení"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat \"%s\""
#~ msgstr "Opakování:"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Volby pøechodu"
#~ msgid "Brush Editor"
#~ msgstr "Editor stop"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Bohu¾el, tuto stopu nelze editovat."
#~ msgid "Gradient Editor"
#~ msgstr "Editor pøechodù"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Implicitní"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Krytí: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Barva popøedí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Barva pozadí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: "
#~ "posun Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Úpravy barevné palety"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "obrázek"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "maska"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformace"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nová vrstva"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "smazání vrstvu"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "pøidání masky vrstvy"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "smazání masky vrstvy"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "nový kanál"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "smazání kanálu"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "g-obrázek"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "plovoucí výbìr"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "vlo¾ení"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "vyøíznutí"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformaèní akce"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "kreslící akce"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "plovoucí vrstva"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "pou¾ití masky vrstvy"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "slouèení vrstev"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "pohlcení výbìru"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "zmìna g-obrázku"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "oøíznutí"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "velikost vrstvy"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "velikost obrázku"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "rozmìry plátna"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "rùzné"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Nulová ¹íøka nebo vý¹ka vrstvy není pøípustná."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Invertování selhalo."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Slouèit viditelné vrstvy..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Slouèit obraz"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorie"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Nový soubor"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Panel nástrojù"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Znázornit stopu, vzorek a pøechod na panelu nástrojù"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Nejbli¾¹í soused (rychlá)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Správa sezení"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sezení"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "V¾dy se pokusit o obnovu sezení"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Zaøízení"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Adresáøe"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Adresáøe stop"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Adresáøe vzorkù"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Adresáøe palet"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Adresáøe pøechodù"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Adresáøe zásuvných modulù"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Adresáøe zásuvných modulù"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Adresáøe modulù"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Adresáøe stop"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.cs.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Mísení selhalo."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Vyhlazování"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Uschovat cestu"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
#~ "stopy vytvoøené editorem stop.\n"
#~ "Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
#~ "generovaných stop kontroluje tento podadresáø."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
#~ "u¾ivatelem definované palety.\n"
#~ "Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
#~ "palet kontroluje pouze tento podadresáø\n"
#~ "(nikoli systémová instalace). Bìhem instalace\n"
#~ "sem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
#~ "aby bylo mo¾né bìhem práce programu GIMP zmìnìné\n"
#~ "palety uchovat mezi sezeními."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Odkládací adresáø:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Vyplòování z plechovky se nezdaøilo."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "chyba pøi analýze pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Poèet barev:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Soubor s miniaturou není zapsán)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(nelze vytvoøit náhled)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Zápis selhal.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Barva levého koncového bodu"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Naèíst..."
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Pravý koncový bod"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Levý koncový bod"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operace výbìru"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Barva popøedí"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Køivkový"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidní"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Promìnná)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Obecné RGB barvy"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Opravdu skonèit?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Vrstvy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Vrstvy/Rotace"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Vrstvy/Pøidat alfa kanál"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "nikde (stisknìte 'Zaktualizovat')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Oøíznout kolem"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Indexovaná paleta"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma nástroje"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Neznámá verze è. %d formátu stopy v \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "Soubor GIMP stopy je zøejmì useknutý: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Kolony stop by mìly mít alespoò jednu stopu:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nepodaøilo se naèíst jednu ze stop v kolonì stop\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "beze jména"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "parazit odpojen od obrazovky"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "K práci nejsou dostupné ¾ádné vzorky."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Pøepsat"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Prùnik"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Práh citlivosti"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotovat"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Velikost"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Naklonit"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTK panel barevného výbìru v modulárním provedení"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "pro vás napsali"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Konec"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "®ádná stopa není k dispozici"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Kanál ní¾"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplikovat kanál"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta indexované barvy"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Obrázek:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nic"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Pøesun zvolené polo¾ky vý¹ v seznamu\n"
#~ "<Pøeøaïovaè> Navrch"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Pøesun zvolené polo¾ky ní¾ v seznamu\n"
#~ "<Pøeøaïovaè> Dospod"
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP: Chybová konzole"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vymazat"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s selhalo.\n"
#~ "%s: Pøístup odmítnut."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Zápis selhal.\n"
#~ "%s: Pøístup odmítnut."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Plovoucí vrstva"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Zvolte buffer k vlo¾ení:"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplikovat vrstvu"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Pohltit vrstvu"
#~ msgid "Show Selection"
#~ msgstr "Zobrazit výbìr"
#~ msgid "Hide Selection"
#~ msgstr "Skrýt výbìr"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Vrstvy, kanály a cesty"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanály"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
#~ msgstr "/Soubor/Testovací dialogy/Seznam vrstev..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Pomoc/Vypsat polo¾ky (ladìní)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Barevná paleta"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Práce s paletou"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Slouèit"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Práce s kanály"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Pou¾ít dynamický text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformace"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotace"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Naklápìní"