mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
736 lines
16 KiB
Plaintext
736 lines
16 KiB
Plaintext
# Swedish messages for libgimp.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
|
|
# Jan Morén (jan.moren@lucs.lu.se> 2003.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libgimp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-04 13:55+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 13:57+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Penselval"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Bläddra..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s kan inte hantera lager"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Slå samman synliga lager"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s kan inte hantera lageravstånd, lagerstorlek eller lageropacitet"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s kan endast hantera lager som bildrutor i en animation"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Spara som animation"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Platta till bild"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s kan inte hantera transparens"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s kan inte hantera lagermasker"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:270
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Applicera lagermask"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s kan endast hantera RGB-bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Konvertera till RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s kan endast hantera gråskalebilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Konvertera till gråskala"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s kan endast hantera indexerade bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertera till Indexerat med standardinställningar\n"
|
|
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "%s kan endast hantera bitmapp (tvåfärgs) indexerade bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertera till Indexerat med bitmapp-standardinställningar\n"
|
|
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s kan endast hantera RGB-bilder eller gråskalebilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s kan endast hantera RGB-bilder eller indexerade bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s kan endast hantera gråskalebilder eller indexerade bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s behöver en alfakanal"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:347
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Lägg till alfakanal"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:382
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Bekräfta sparande"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:387
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:456
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportera fil"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:460
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorera"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:462
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Export"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din bild bör exporteras innan den kan sparas som %s av följande anledningar:"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:562
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Konverteringen vid export modifierar inte originalbilden."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kommer att spara en lagermask som %s.\n"
|
|
"Detta kommer inte att spara de synliga lagren."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kommer att spara en kanal (sparad markering) som %s.\n"
|
|
"Detta kommer inte att spara de synliga lagren."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Typsnittsval"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Gradientval"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmenu.c:401
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen %s i gimprc:\n"
|
|
"du måste lägga till en rad lik\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"till din %s-fil."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpmiscui.c:556
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "Parameterinställningar"
|
|
|
|
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Mönsterval"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(ogiltig UTF-8 sträng)"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d byte"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f GB"
|
|
msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: libgimpbase/gimputils.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d GB"
|
|
msgstr "%d GB"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Läser in modul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:191 libgimpmodule/gimpmodule.c:208
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:315 libgimpmodule/gimpmodule.c:342
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Modul \"%s\" inläsningsfel: %s"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Hoppar över modul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modulfel"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Inläst"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Inläsning misslyckades"
|
|
|
|
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:412
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Inte inläst"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
|
|
msgid "/_Foreground Color"
|
|
msgstr "/_Förgrundsfärg"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
|
|
msgid "/_Background Color"
|
|
msgstr "/_Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
|
|
msgid "/Blac_k"
|
|
msgstr "/_Svart"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
|
|
msgid "/_White"
|
|
msgstr "/_Vit"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Skalor"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_N"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nyans"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:323
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Mättnad"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
|
|
msgstr "Hexadecimal färgnotation som används i HTML"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "He_xadecimal triplett:"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Nuvarande:"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Gammal:"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:331
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Välj mapp"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:345
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "kilobyte"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "megabyte"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
|
|
msgid "GigaBytes"
|
|
msgstr "gigabyte"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på pipetten och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
|
|
"att välja den färgen."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ankare"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplicera"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Länkad"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Klistra in som ny"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Klistra in i"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Återställ"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "_Teckenmellanrum"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "_Radmellanrum"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Ändra storlek"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Skala"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformera"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Rotera"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Luta"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:298
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:608
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Enhetsval"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1252
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd detta värde för generering av slumptalsfrö - det låter dig upprepa en "
|
|
"given \"slumpfunktion\""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1256
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Slumpa"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1267
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Skapa slumptalsfrö till slumptalsgeneratorn med ett genererat slumptal"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulationsfilter för färgbristfällighet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritm)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Färgsynskada"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
|
|
msgid "Color _Deficiency Type:"
|
|
msgstr "Typ av färg_bristfällighet:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopi (okänslighet för rött)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopi (okänslighet för grönt)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopi (okänslighet för blått)"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
|
|
msgid "Contrast C_ycles:"
|
|
msgstr "Kontrast_cykler:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:102
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Färgprovfilter med ICC-färgprofil"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:166
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Färgprov"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:319
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Perceptuell"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:321
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
msgstr "Relativ kolorimetri"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:325
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
msgstr "Absolut kolorimetri"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:331
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "_Avsikt:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:334
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Välj en ICC-färgprofil"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:337
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profil:"
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_proof.c:345
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "_Svartpunktskompensering"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "Färgväljare för CMYK"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Svart"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
|
|
msgid "Black Pullout (%):"
|
|
msgstr "Svartbegränsning (%):"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triangel"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:104
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:176
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Vattenfärg"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:251
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tryck"
|
|
|
|
#~ msgid "None (normal vision)"
|
|
#~ msgstr "Ingen (normal syn)"
|
|
|
|
#~ msgid "Colorblind display filter"
|
|
#~ msgstr "Färgblindhetsvisningsfilter"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Duplicera"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#~ msgid "a channel (saved selection)"
|
|
#~ msgstr "en kanal (sparad markering)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Skala"
|
|
|
|
#~ msgid "_Time"
|
|
#~ msgstr "_Tid"
|
|
|
|
#~ msgid "Unloaded OK"
|
|
#~ msgstr "Glömdes OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Directory"
|
|
#~ msgstr "Välj katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "pixel"
|
|
#~ msgstr "bildpunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "pixels"
|
|
#~ msgstr "bildpunkter"
|
|
|
|
#~ msgid "inches"
|
|
#~ msgstr "tum"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#~ msgid "point"
|
|
#~ msgstr "punkt"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "punkter"
|
|
|
|
#~ msgid "picas"
|
|
#~ msgstr "picas"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|