mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2594 lines
84 KiB
Plaintext
2594 lines
84 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 21:39+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /tmp/gimp-2.7.1/po-script-fu/\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
|
||
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||
msgstr "Інтэрактыўная кансоль для распрацоўкі Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Кансоль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
||
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
||
msgstr "Паслужнік для аддаленай працы Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
|
||
msgid "_Start Server..."
|
||
msgstr "_Выканаць паслужнік…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "_GIMP у Сеціве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Кіраўніцтва карыстальніка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "_Праверка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr "_Кнопкі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
||
msgid "_Logos"
|
||
msgstr "_Ляґатыпы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Узоры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
||
msgid "_Web Page Themes"
|
||
msgstr "_Тэмы для сеціўных старонак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
||
msgid "_Alien Glow"
|
||
msgstr "_Іншаплянэтнае зарава"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
||
msgid "_Beveled Pattern"
|
||
msgstr "_Скошаны ўзор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
|
||
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||
msgstr "_Клясычны.Gimp.Org"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||
msgstr "_Ляґатып з тэксту"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
||
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
||
msgstr "Перачытаць усе наяўныя сцэнары Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
|
||
msgid "_Refresh Scripts"
|
||
msgstr "_Асьвяжыць сцэнары"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма выкарыстоўваць «Абнавіць сцэнары», калі адкрыты дыялёґ Script-Fu. "
|
||
"Калі ласка, закрый усе вокны Script-Fu і паспрабуй ізноў."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
|
||
msgid "Script-Fu Console"
|
||
msgstr "Кансоль Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||
msgstr "Вітаем у TinyScheme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
|
||
msgid "Interactive Scheme Development"
|
||
msgstr "Інтэрактыўная распрацоўка на Scheme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Прагледзець…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Захаваць вывад кансолі Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» на запіс: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
|
||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||
msgstr "Агладальнік працэдур Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
|
||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||
msgstr "Рэжым ацэнкі Script-Fu дазваляе толькі неінтэрактыўны выклік"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
|
||
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
||
msgstr "Script-Fu ня можа ажначасова апрацоўваць два сцэнары."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||
msgstr "Сцэнар «%s» ужо выконваецца."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script-Fu: %s"
|
||
msgstr "Script-Fu: %s"
|
||
|
||
#. we add a colon after the label;
|
||
#. * some languages want an extra space here
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Выбар колера Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Выбар файла Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
|
||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Выбар каталёґу Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||
msgstr "Выбар шрыфта Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
||
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
||
msgstr "Выбар палітры Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
|
||
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
||
msgstr "Выбар узора Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
|
||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||
msgstr "Выбар ґрадыента Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
|
||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||
msgstr "Выбар пэндзля Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while executing %s:"
|
||
msgstr "Памылка падчас выкананьня %s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
|
||
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
||
msgstr "Замала парамэтраў у выкліку 'script-fu-register'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while loading %s:"
|
||
msgstr "Памылка падчас загрузкі %s:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "Выборы паслужніка Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
|
||
msgid "_Start Server"
|
||
msgstr "_Выканаць паслужнік"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
|
||
msgid "Listen on IP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
|
||
msgid "Server port:"
|
||
msgstr "Порт паслужніка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
|
||
msgid "Server logfile:"
|
||
msgstr "Часопіс паслужніка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
|
||
msgid ""
|
||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Мапа паверхні"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
|
||
msgid "Add B_evel..."
|
||
msgstr "_Дадаць скос…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
|
||
msgid "Add a beveled border to an image"
|
||
msgstr "Дадаць скошаную рамку да відарыса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Гушчыня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
|
||
msgid "Work on copy"
|
||
msgstr "Працаваць з копіяй"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
|
||
msgid "Keep bump layer"
|
||
msgstr "Пакінуць пласт паверхні"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
|
||
msgid "Border Layer"
|
||
msgstr "Пласт мяжы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
|
||
msgid "Add _Border..."
|
||
msgstr "_Дадаць рамку…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
|
||
msgid "Add a border around an image"
|
||
msgstr "Дадаць рамку вакол відарыса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
|
||
msgid "Border X size"
|
||
msgstr "Памер рамкі па X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
|
||
msgid "Border Y size"
|
||
msgstr "Памер рамкі па Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Колер рамкі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
|
||
msgid "Delta value on color"
|
||
msgstr "Розьнасьць яркасьці колера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
|
||
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
||
msgstr "Анімацыя зьмешваньня патрабуе найменш тры пласты-крыніцы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
|
||
msgid "_Blend..."
|
||
msgstr "_Ґрадыент…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
||
"an animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць прамежкавыя пласты, каб зьмяшаць два ці болей пластоў над "
|
||
"асноведзьдзю"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
|
||
msgid "Intermediate frames"
|
||
msgstr "Прамежкавыя кадры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
|
||
msgid "Max. blur radius"
|
||
msgstr "Макс. радыюс размыцьця"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
|
||
msgid "Looped"
|
||
msgstr "Цыклічная"
|
||
|
||
#. --- false form of "if-1"
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
|
||
msgid ""
|
||
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||
"transparency and a background layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сцэнар абпаленьня патрабуе два пласты. Пласт пярэдняга пляну з празрыстасьцю "
|
||
"й пласт асноведзі."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
|
||
msgid "B_urn-In..."
|
||
msgstr "Вы_паліць…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||
"between two layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць прамежкавыя пласты, каб зрабіць анімаваны пераход між двума пластамі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
|
||
msgid "Glow color"
|
||
msgstr "Колер зарава"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
|
||
msgid "Fadeout"
|
||
msgstr "Зьмяншэньне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
|
||
msgid "Fadeout width"
|
||
msgstr "Шырыня зьнікненьня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
|
||
msgid "Corona width"
|
||
msgstr "Шырыня кароны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
|
||
msgid "After glow"
|
||
msgstr "Пасьлясьвячэньне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
||
msgid "Add glowing"
|
||
msgstr "Дадаць зарава"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
||
msgid "Prepare for GIF"
|
||
msgstr "Падрыхтаваць для GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
||
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
||
msgstr "Хуткасьць (піксэляў/кадр)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
|
||
msgid "Carved Surface"
|
||
msgstr "Ґравіраваная паверхня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
|
||
msgid "Bevel Shadow"
|
||
msgstr "Цень скосу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
|
||
msgid "Bevel Highlight"
|
||
msgstr "Асьветленьне скосу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
|
||
msgid "Cast Shadow"
|
||
msgstr "Кінуты цень"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Устаўка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
|
||
msgid "Stencil C_arve..."
|
||
msgstr "_Выразаць па трафарэце…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
|
||
msgid "Image to carve"
|
||
msgstr "Відарыс у ґравюру"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
|
||
msgid "Carve white areas"
|
||
msgstr "Выґравіраваць белыя вобласьці"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Асноведзь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
|
||
msgid "Layer 1"
|
||
msgstr "Пласт 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
|
||
msgid "Layer 2"
|
||
msgstr "Пласт 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
|
||
msgid "Layer 3"
|
||
msgstr "Пласт 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "Падаючы цень"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Хром"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Падсьвечваньне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
|
||
msgid "Stencil C_hrome..."
|
||
msgstr "_Хром праз трафарэт…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
|
||
msgid ""
|
||
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||
"(grayscale) stencil"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадаць эфэкт хрому да вылучанай вобласьці (ці тэксту), ужываюцчы вызначаны "
|
||
"(шэры) трафарэт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
|
||
msgid "Chrome saturation"
|
||
msgstr "Насычанасьць хрому"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
|
||
msgid "Chrome lightness"
|
||
msgstr "Сьветласьць хрому"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
|
||
msgid "Chrome factor"
|
||
msgstr "Каэфіцыент хрому"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
|
||
msgid "Environment map"
|
||
msgstr "Мапа асяродзьдзя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
|
||
msgid "Highlight balance"
|
||
msgstr "Вага асьвятленьня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
|
||
msgid "Chrome balance"
|
||
msgstr "Вага хрому"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
|
||
msgid "Chrome white areas"
|
||
msgstr "Храмаваць белыя вобласьці"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
|
||
msgid "Effect layer"
|
||
msgstr "Пласт эфэкту"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
|
||
msgid "_Circuit..."
|
||
msgstr "_Дарожкі…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) дарожкамі як на электрычнай плаце"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
||
msgid "Oilify mask size"
|
||
msgstr "Памер маскі алея"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
||
msgid "Circuit seed"
|
||
msgstr "Лік ланцуга"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
|
||
msgid "No background (only for separate layer)"
|
||
msgstr "Няма асноведзі (толькі для асобнага пласта)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
||
msgid "Keep selection"
|
||
msgstr "Пакінуць вылучэньне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
|
||
msgid "Separate layer"
|
||
msgstr "Асобны пласт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
|
||
msgid "_Clothify..."
|
||
msgstr "_Тканіна…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
|
||
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Дадаць тэкстуру тканіны да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
|
||
msgid "Blur X"
|
||
msgstr "Размыцьцё X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
|
||
msgid "Blur Y"
|
||
msgstr "Размыцьцё Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
|
||
msgid "Azimuth"
|
||
msgstr "Азімут"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
|
||
msgid "Elevation"
|
||
msgstr "Вышыня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глыбіня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
|
||
msgid "Stain"
|
||
msgstr "Пляма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
|
||
msgid "_Coffee Stain..."
|
||
msgstr "_Плямы ад кавы…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
|
||
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
||
msgstr "Дадаць рэалістычныя плямы ад кавы да відарыса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
|
||
msgid "Stains"
|
||
msgstr "Плямы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Зацямніць толькі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
|
||
msgid "Difference Clouds..."
|
||
msgstr "Рознасныя аблокі…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
|
||
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||
msgstr "Суцэльны шум, дададзены ў рознасным рэжыме пласта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
|
||
msgid "_Distort..."
|
||
msgstr "_Дэфармаваць…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
|
||
msgid "Distress the selection"
|
||
msgstr "Дэфармаваць вылучэньне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
|
||
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||
msgstr "Парог (большы 1<—>255 меншы)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Распаўсюдзіць"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
|
||
msgid "Granularity (1 is low)"
|
||
msgstr "Зярністасьць (1 — нізкая)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Згладзіць"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
|
||
msgid "Smooth horizontally"
|
||
msgstr "Гарызантальнае згладжваньне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
|
||
msgid "Smooth vertically"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае згладжваньне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "_Падаючы цень…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
||
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Дадаць падаючы цень да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Зрух па X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Зрух па Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
||
msgid "Blur radius"
|
||
msgstr "Радыюс размыцьця"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непразрыстасьць"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
|
||
msgid "Allow resizing"
|
||
msgstr "Дазволіць зьмяняць памер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
|
||
msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||
msgstr "_Выдаліць кожны іншы радок…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
|
||
msgid "Erase every other row or column"
|
||
msgstr "Выдаліць кожны іншы слупок або радок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Rows/cols"
|
||
msgstr "Радкі/слупкі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Радкі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Слупкі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Even/odd"
|
||
msgstr "(Ня)цотны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Even"
|
||
msgstr "Цотны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
|
||
msgid "Odd"
|
||
msgstr "Няцотны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Erase/fill"
|
||
msgstr "Выдаліць/запоўніць"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Выдаліць"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
|
||
msgid "Fill with BG"
|
||
msgstr "Запоўніць колерам асноведзі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
|
||
msgid "Render _Font Map..."
|
||
msgstr "_Стварыць мапу шрыфтоў…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
|
||
msgid ""
|
||
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць відарыс, запоўнены аглядамі шрыфтоў, чые назвы адпавядаюць фільтру"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Тэкст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
|
||
msgid "Use font _name as text"
|
||
msgstr "Ужываць _назву шрыфта ў якасьці тэксту"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
|
||
msgid "_Labels"
|
||
msgstr "_Пазнакі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
|
||
msgid "_Filter (regexp)"
|
||
msgstr "_Фільтар (рэґвыраз)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
|
||
msgid "Font _size (pixels)"
|
||
msgstr "_Кеґль (у піксэлях)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
|
||
msgid "_Border (pixels)"
|
||
msgstr "_Рамка (у піксэлях)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "_Color scheme"
|
||
msgstr "_Схема колераў"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Чорным па белым"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
|
||
msgid "Active colors"
|
||
msgstr "Актыўныя колеры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
|
||
msgid "_Fuzzy Border..."
|
||
msgstr "_Змазаная рамка…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
|
||
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
||
msgstr "Дадаць няроўную змазаную рамку да відарыса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
||
msgid "Border size"
|
||
msgstr "Памер рамкі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
|
||
msgid "Blur border"
|
||
msgstr "Размыць рамку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
|
||
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
||
msgstr "Зярністасьць (1 — нізкая)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
|
||
msgid "Add shadow"
|
||
msgstr "Дадаць цень"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
|
||
msgid "Shadow weight (%)"
|
||
msgstr "Вага ценю (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
|
||
msgid "Flatten image"
|
||
msgstr "Сплюшчыць відарыс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
|
||
msgid "Using _Paths"
|
||
msgstr "Як выкарыстоўваць _шляхі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
||
msgid "Bookmark to the user manual"
|
||
msgstr "Закладка ў кіраўніцтве карыстальніка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
|
||
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||
msgstr "_Падрыхтоўка відарысаў для Сеціва"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
||
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||
msgstr "_Праца са здымкамі зь лічбавай камэры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
|
||
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
||
msgstr "Як стварыць, адкрыць ці захаваць _файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
|
||
msgid "_Basic Concepts"
|
||
msgstr "_Асноўныя паняцьці"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
|
||
msgid "How to Use _Dialogs"
|
||
msgstr "Як выкарыстоўваць _дыялёґі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
|
||
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
||
msgstr "Як рысаваць _простыя аб'екты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
||
msgid "Create and Use _Selections"
|
||
msgstr "Як стварыць й выкарыстоўваць вылучэньне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
|
||
msgid "_Main Web Site"
|
||
msgstr "_Галоўная пляцоўка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
|
||
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
||
msgstr "Закладка на пляцоўку GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
|
||
msgid "_Developer Web Site"
|
||
msgstr "_Пляцоўка распрацоўнікаў"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
|
||
msgid "_User Manual Web Site"
|
||
msgstr "Пляцоўка _дапаможнікаў"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
||
msgid "Plug-in _Registry"
|
||
msgstr "_Рэестар дадаткаў"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
|
||
msgid "Custom _Gradient..."
|
||
msgstr "Свой _ґрадыент…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
|
||
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
||
msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены прыкладам бягучага ґрадыента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Шырыня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Вышыня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
|
||
msgid "Gradient reverse"
|
||
msgstr "Зваротны ґрадыент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Сетка…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
||
"brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рысаваць бягучым пэндзлем сетку як вызначана сьпісам становішчаў па X і Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
|
||
msgid "X divisions"
|
||
msgstr "Дзяленьне па X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
|
||
msgid "Y divisions"
|
||
msgstr "Дзяленьне па Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
||
msgid "New Guides from _Selection"
|
||
msgstr "Стварыць накіроўныя з _вылучэньня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
||
msgstr "Закругліць куты бягучага вылучэньня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
|
||
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||
msgstr "Стварыць накіроўную (паводле _адсотка)…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
||
msgstr "Дадаць накіроўную ў становішчы, вызначаным як адсотак памеру відарыса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Напрамак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Гарызантальны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вэртыкальны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
||
msgid "Position (in %)"
|
||
msgstr "Становішча (у %)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
||
msgid "New _Guide..."
|
||
msgstr "_Стварыць накіроўную…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
|
||
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
||
msgstr "Дадаць накіроўную ў напрамку й становішчы вызначаным (у піксэлях)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Становішча"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
||
msgid "_Remove all Guides"
|
||
msgstr "_Прыбраць усе накіроўныя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
||
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
||
msgstr "Прыбірае ўсе вэртыкальныя й гарызантальныя накіроўныя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
|
||
msgid "_Lava..."
|
||
msgstr "_Лява…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
|
||
msgid "Fill the current selection with lava"
|
||
msgstr "Запоўніць бягучае вылучэньне лявай"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Лік"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Памер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Шурпатасьць"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Ґрадыент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
|
||
msgid "Use current gradient"
|
||
msgstr "Ужыць бягучы ґрадыент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
|
||
msgid "Line _Nova..."
|
||
msgstr "_Лінейная звышновая…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
|
||
msgid ""
|
||
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||
"foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запоўніць пласт промнямі колеру рысаваньня, якія выходзяць зь яго сярэдзіны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Колькасьць ліній"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
|
||
msgid "Sharpness (degrees)"
|
||
msgstr "Рэзкасьць (ступень)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
|
||
msgid "Offset radius"
|
||
msgstr "Радыюс зруху"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
||
msgid "Randomness"
|
||
msgstr "Выпадковасьць"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
|
||
msgid "_Rectangular..."
|
||
msgstr "_Прастакутны…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
||
msgid "Create a rectangular brush"
|
||
msgstr "Стварыць прастакутны пэндзаль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Прагал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
|
||
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
||
msgstr "_Прастакутны, зьмякчаны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
|
||
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Стварыць прастакутны пэндзаль зь мяккімі краямі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
|
||
msgid "Feathering"
|
||
msgstr "Зьмякчэньне"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
|
||
msgid "_Elliptical..."
|
||
msgstr "_Эліптычны…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
|
||
msgid "Create an elliptical brush"
|
||
msgstr "Стварыць эліптычны пэндзаль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
|
||
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
||
msgstr "_Эліптычны, зьмякчаны…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
|
||
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
||
msgstr "Стварыць эліптычны пэндзаль зь мяккімі краямі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
|
||
msgid "_Old Photo..."
|
||
msgstr "_Старое фота…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
|
||
msgid "Make an image look like an old photo"
|
||
msgstr "Зрабіць, каб відарыс выглядаў як стары фатаздымак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
|
||
msgid "Defocus"
|
||
msgstr "Расфакусаваць"
|
||
|
||
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
||
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
||
#. and the 'minimum' value.
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
|
||
msgid "Sepia"
|
||
msgstr "Сэпія"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
||
msgid "Mottle"
|
||
msgstr "Плямка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
|
||
msgid "Folder for the output file"
|
||
msgstr "Каталёґ для запісу выходнага файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
||
"will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць файл з назвай )калі файл з гэткай назвай існуе, ён будзе заменены)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
|
||
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
||
msgstr "Уведзеная назва файла не прыдатная быць назвай файла."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
|
||
msgid ""
|
||
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
||
"not appear in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
"У назьве ці адны прабелы ці знакі, якія ня могуць прысутнічаць у назвах "
|
||
"файлаў."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
|
||
msgid ""
|
||
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
||
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспартаваць актыўную палітру як стыль CSS з назвай запісу колера ў якасьці "
|
||
"назвы клясы й самім колерам у якасьці атрыбуту колера."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
|
||
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
||
msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як слоўнік PHP (назва => колер)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
|
||
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
||
msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як слоўнік Python (назва: колер)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
|
||
msgid ""
|
||
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
||
"line (no names)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запісаць усе колеры ў палітры ў тэкставы файл, адно шаснаткавае значэньне на "
|
||
"радок (бяз назваў)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
|
||
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
|
||
msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як java.util.Hashtable<Радок, Колер>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае даньняў відарыса, якія можна ўставіць."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
|
||
msgid "New _Brush..."
|
||
msgstr "_Новы пэндзаль…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
||
msgstr "Уставіць зьмесьціва буфэра абмену ў новы пэндзаль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
|
||
msgid "Brush name"
|
||
msgstr "Назва пэндзля"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Назва файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
|
||
msgid "New _Pattern..."
|
||
msgstr "Стварыць _узор…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
||
msgstr "Уставіць зьмесьціва буфэра абмену ў новы ўзор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
|
||
msgid "Pattern name"
|
||
msgstr "Назва ўзора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
|
||
msgid "_Perspective..."
|
||
msgstr "_Пэрспэктыва…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
|
||
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Дадаць пэрспэктыўны цень да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Кут"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
||
msgid "Relative distance of horizon"
|
||
msgstr "Адносная адлегласьць да далягладу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
||
msgid "Relative length of shadow"
|
||
msgstr "Адносная даўжыня ценю"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Інтэрпаляцыя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
|
||
msgid "_Predator..."
|
||
msgstr "_Драпежнік…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
|
||
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "Дадаць эфэкт «Драпежнік» да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
|
||
msgid "Edge amount"
|
||
msgstr "Памер края"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Піксэлізаваць"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
|
||
msgid "Pixel amount"
|
||
msgstr "Памер піксэляў"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
||
msgid "Reverse Layer Order"
|
||
msgstr "Зваротны парадак пластоў"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
|
||
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||
msgstr "Адваротны парадак пластоў відарыса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
|
||
msgid "_Rippling..."
|
||
msgstr "Пакрыцьцё _рабізной…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць шматпластавы відарыс, дадаўшы эфэкт рабізны да бягучага відарыса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
|
||
msgid "Rippling strength"
|
||
msgstr "Сіла рабізны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
|
||
msgid "Number of frames"
|
||
msgstr "Колькасьць кадраў"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Edge behavior"
|
||
msgstr "Паводзіны краю"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Загарнуць"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Пляма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чорны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
|
||
msgid "_Round Corners..."
|
||
msgstr "Закругленыя _куты…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
|
||
msgid ""
|
||
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
||
msgstr "Скругліць куты відарыса й, па выбары, дадаць падаючы цень і асноведзь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
|
||
msgid "Edge radius"
|
||
msgstr "Радыюс края"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
|
||
msgid "Add drop-shadow"
|
||
msgstr "Дадаць падаючы цень"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
||
msgid "Shadow X offset"
|
||
msgstr "Зрух ценю па X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
||
msgid "Shadow Y offset"
|
||
msgstr "Зрух ценю па Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
||
msgid "Add background"
|
||
msgstr "Дадаць асноведзь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
||
msgid "Se_t Colormap..."
|
||
msgstr "_Прызначыць мапу колераў…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
||
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
||
msgstr "Зьмяніць мапу колераў відарыса на колеры ў вызначанай палітры."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палітра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
|
||
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||
msgstr "Закруглены _прастакутнік…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
|
||
msgid "Round the corners of the current selection"
|
||
msgstr "Закругліць куты бягучага вылучэньня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
|
||
msgid "Radius (%)"
|
||
msgstr "Радыюс (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
|
||
msgid "Concave"
|
||
msgstr "Увагнуць"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
|
||
msgid "To _Brush..."
|
||
msgstr "У _пэндзаль…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
|
||
msgid "Convert a selection to a brush"
|
||
msgstr "Ператварыць вылучэньне ў пэндзаль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
|
||
msgid "To _Image"
|
||
msgstr "У відарыс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
|
||
msgid "Convert a selection to an image"
|
||
msgstr "Ператварыць вылучэньне ў відарыс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
|
||
msgid "To _Pattern..."
|
||
msgstr "Ва _ўзор…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
|
||
msgid "Convert a selection to a pattern"
|
||
msgstr "Ператварыць вылучэньне ва ўзор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
|
||
msgid "_Slide..."
|
||
msgstr "_Сляйд…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
|
||
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
||
msgstr "Дадаць да відарыса кадр, дзірачкі для зорачкі й меткі як на сляйдзе"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Колькасьць"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрыфт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Колер шрыфта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
|
||
msgid "_Spinning Globe..."
|
||
msgstr "_Шар, які верціцца…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
|
||
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць анімацыю, спраектаваўшы бягучы відарыс на сфэру, якая верціцца"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Кадры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
|
||
msgid "Turn from left to right"
|
||
msgstr "Павернуць зьлева направа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Празрыстая асноведзь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
|
||
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
||
msgstr "Індэксаваць у «n» колераў (0 — пакінуць у RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
|
||
msgid "Rendering Spyro"
|
||
msgstr "Пабудова сьпіра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
|
||
msgid "_Spyrogimp..."
|
||
msgstr "_Сьпіраґімп…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
|
||
msgid ""
|
||
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
||
msgstr "Дадаць сьпіроґрафы, эпітрахоіды й фіґуры Лісажу да бягучага пласта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тып"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Сьпірограф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Эпітрахоіда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Лісажу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Акружнасьць"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Трохкутнік"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Пяцікутнік"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Шасьцікутнік"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
|
||
msgid "Polygon: 7 sides"
|
||
msgstr "Шматкутнік: 7 бакоў"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
|
||
msgid "Polygon: 8 sides"
|
||
msgstr "Шматкутнік: 8 бакоў"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
|
||
msgid "Polygon: 9 sides"
|
||
msgstr "Шматкутнік: 9 бакоў"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
|
||
msgid "Polygon: 10 sides"
|
||
msgstr "Шматкутнік: 10 бакоў"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
|
||
msgid "Outer teeth"
|
||
msgstr "Вонкавыя зубы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
|
||
msgid "Inner teeth"
|
||
msgstr "Нутраныя зубы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
|
||
msgid "Margin (pixels)"
|
||
msgstr "Палі (у піксэлях)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
|
||
msgid "Hole ratio"
|
||
msgstr "Каэфіцыент дзірак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
|
||
msgid "Start angle"
|
||
msgstr "Пачатковы кут"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Прылада"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Аловак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Пэндзаль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Распыляльнік"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Color method"
|
||
msgstr "Спосаб фарбаваньня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "Суцэльны колер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
|
||
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Ґрадыент: паўтараць зубец пілы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
|
||
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
||
msgstr "Ґрадыент: паўтараць трохкутнік"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
|
||
msgid "_Sphere..."
|
||
msgstr "_Сфэра..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
|
||
msgid "_Tileable Blur..."
|
||
msgstr "_Размыцьцё замасчэньня…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
|
||
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
||
msgstr "Размыць краі відарыса, каб можна было замасьціць ім бяз швоў"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радыюс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
||
msgid "Blur vertically"
|
||
msgstr "Размыцьцё па вэртыкалі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
||
msgid "Blur horizontally"
|
||
msgstr "Размыцьцё па гарызанталі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "Blur type"
|
||
msgstr "Тып размыцьця"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "IIR"
|
||
msgstr "IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
|
||
msgid "Mask size"
|
||
msgstr "Памер маскі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
|
||
msgid "Mask opacity"
|
||
msgstr "Непразрыстасьць маскі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Хвалі…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
||
"current image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць шматпластавы відарыс з эфэктам, нібыта ў бягучы відарыс быў кінуты "
|
||
"камень"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
|
||
msgid "Amplitude"
|
||
msgstr "Амплітуда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
|
||
msgid "Wavelength"
|
||
msgstr "Даўжыня хвалі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
|
||
msgid "Invert direction"
|
||
msgstr "Інвэртаваць напрамак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
|
||
msgid "_Weave..."
|
||
msgstr "_Пляценьне…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||
"bump map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стварыць новы пласт, запоўнены эфэктам пляценьня, які будзе выкарыстоўвацца "
|
||
"як верхні пласт ці мапа паверхні"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
|
||
msgid "Ribbon width"
|
||
msgstr "Шырыня стужкі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
|
||
msgid "Ribbon spacing"
|
||
msgstr "Прагалы між стужкамі"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
|
||
msgid "Shadow darkness"
|
||
msgstr "Цёмнасьць ценю"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
|
||
msgid "Shadow depth"
|
||
msgstr "Глыбіня ценю"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
|
||
msgid "Thread length"
|
||
msgstr "Даўжыня нітак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
|
||
msgid "Thread density"
|
||
msgstr "Гушчыня нітак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
|
||
msgid "Thread intensity"
|
||
msgstr "Яркасьць нітак"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Цень"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
|
||
msgid "_Xach-Effect..."
|
||
msgstr "Эфэкт _Xach…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
|
||
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадаць вытанчаны паўпразрысты трохмерны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці "
|
||
"тэксту) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
|
||
msgid "Highlight X offset"
|
||
msgstr "Зрух асьветленьня па X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
||
msgid "Highlight Y offset"
|
||
msgstr "Зрух асьветленьня па Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
||
msgid "Highlight color"
|
||
msgstr "Колер асьветленьня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "Непразрыстасьць асьветленьня"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
||
msgid "Drop shadow color"
|
||
msgstr "Колер падаючага ценю"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
||
msgid "Drop shadow opacity"
|
||
msgstr "Непразрыстасьць падаючага ценю"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
||
msgid "Drop shadow blur radius"
|
||
msgstr "Радыюс размыцьця падаючага ценю"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
||
msgid "Drop shadow X offset"
|
||
msgstr "Зрух падаючаца ценю па X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
||
msgid "Drop shadow Y offset"
|
||
msgstr "Зрух падаючаца ценю па Y"
|
||
|
||
#~ msgid "3D _Outline..."
|
||
#~ msgstr "Трохмерны _абрыс…"
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
||
#~ msgstr "Радыюс размыцьця мапы паверхні (альфапласта)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Стварае ляґатып з абрысаваным тэкстам і падаючым ценем"
|
||
|
||
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
||
#~ msgstr "Прадвызначаныя настаўленьні мапы паверхні"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Кеґль (у піксэлях)"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline blur radius"
|
||
#~ msgstr "Радыюс размыцьця абрыса"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Аблямаваць вылучаную вобласьць (ці тэкст) узорам і дадаць падаючы цень"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Узор"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
||
#~ msgstr "Радыюс размыцьця ценю"
|
||
|
||
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
||
#~ msgstr "Трох_мерны трушэ…"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "Колер асноведзі"
|
||
|
||
#~ msgid "Block size"
|
||
#~ msgstr "Памер блёку"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам «трохмерны трушэ»"
|
||
|
||
#~ msgid "End blend"
|
||
#~ msgstr "Канец ґрадыента"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of X tiles"
|
||
#~ msgstr "Колькасьць элемэнтаў па X"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
||
#~ msgstr "Колькасьць элемэнтаў па Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Start blend"
|
||
#~ msgstr "Пачатак ґрадыента"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersample"
|
||
#~ msgstr "Экстрапаляцыя"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Glow"
|
||
#~ msgstr "Іншаплянэтнае зарава"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow"
|
||
#~ msgstr "Стрэлка"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Стварыць стрэлку са злавесным заравам для www-старонак"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Уніз"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Левы"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Арыентацыя"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Правы"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Уверх"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrow..."
|
||
#~ msgstr "_Стрэлка…"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar"
|
||
#~ msgstr "Планка"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar height"
|
||
#~ msgstr "Вышыня планкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar length"
|
||
#~ msgstr "Даўжыня планкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Старыць лінейку са злавесным заравам для сеціўнай старонкі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hrule..."
|
||
#~ msgstr "_Лінейка…"
|
||
|
||
#~ msgid "Bullet"
|
||
#~ msgstr "Куля"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Стварыць кулю са злавесным заравам для www-старонак"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bullet..."
|
||
#~ msgstr "_Куля…"
|
||
|
||
#~ msgid "B_utton..."
|
||
#~ msgstr "_Кнопка…"
|
||
|
||
#~ msgid "Button"
|
||
#~ msgstr "Кнопка"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
||
#~ msgstr "Стварыць кнопку са злавесным заравам для www-старонак"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow"
|
||
#~ msgstr "Сьвячэньне"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow radius"
|
||
#~ msgstr "Радыюс зарава"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "Запаўненьне"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color"
|
||
#~ msgstr "Колер тэксту"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Дадаць злавеснае зарава вакол вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
||
#~ msgstr "_Іншаплянэтнае зарава…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з іншаплянэтным заравам вакол тэксту"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "Памер зарава (піксэлі × 4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Дадаць псыхадэлічныя абрысы да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
||
#~ msgstr "_Іншаплянэтны нэон…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з псыхадэлічнымі абрысамі вакол тэкста"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade away"
|
||
#~ msgstr "Зьнікненьне"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bands"
|
||
#~ msgstr "Колькасьць палосаў"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of bands"
|
||
#~ msgstr "Шырыня палосаў"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of gaps"
|
||
#~ msgstr "Шырыня прагалаў"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
||
#~ "region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дадаць эфэкт ґрадыента, падаючы цень і асноведзь да вылучанай вобласьці "
|
||
#~ "(ці тэксту)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
||
#~ "background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стварыць просты тэкставы ляґатып з ґрадыентам, падаючым ценем і "
|
||
#~ "асноведзьдзю"
|
||
|
||
#~ msgid "_Basic I..."
|
||
#~ msgstr "_Асноўны I…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Дадаць цень і асьветленьне да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||
|
||
#~ msgid "B_asic II..."
|
||
#~ msgstr "А_сноўны II…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
|
||
#~ msgstr "Стварыць просты ляґатып зь ценем і асьветленьнем"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel width"
|
||
#~ msgstr "Шырыня скосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
|
||
#~ msgstr "Стварыць простую скошаную кнопку для www-старонкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower-right color"
|
||
#~ msgstr "Правы ніжні колер"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressed"
|
||
#~ msgstr "Націснутая"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
||
#~ msgstr "_Простая скошаная кнопка"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper-left color"
|
||
#~ msgstr "Верхні левы колер"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
|
||
#~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам стрэлку для сеціўнай старонкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
|
||
#~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам кулю для сеціўнай старонкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter"
|
||
#~ msgstr "Дыямэтар"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
|
||
#~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам кнопку для сеціўнай старонкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
|
||
#~ msgstr "Стварыць скошаны, запоўнены ўзорам загаловак для сеціўнай старонкі"
|
||
|
||
#~ msgid "H_eading..."
|
||
#~ msgstr "_Загаловак…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
|
||
#~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам лінейку для сеціўнай старонкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Rule"
|
||
#~ msgstr "Правіла"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дадаць ґрадыентную асноведзь, асьветленьні й цені да вылучанай вобласьці "
|
||
#~ "(ці тэксту)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blen_ded..."
|
||
#~ msgstr "_Ґрадыентны…"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend mode"
|
||
#~ msgstr "Рэжым ґрадыента"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з ґрадыентнай асноведзьдзю, асьветленьнем і ценямі"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Gradient"
|
||
#~ msgstr "Свой ґрадыент"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
||
#~ msgstr "КР-КА-HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
||
#~ msgstr "КР-КА-RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-Transparent"
|
||
#~ msgstr "КР-празрысты"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Зрух (піксэляў)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Дадаць «каровіны плямы» да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Колер асноведзі"
|
||
|
||
#~ msgid "Bo_vination..."
|
||
#~ msgstr "_Каровіна скура…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з тэкстам у стылі «каровіны плямы»"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density X"
|
||
#~ msgstr "Гушчыня плямаў па X"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density Y"
|
||
#~ msgstr "Гушчыня плямаў па Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "Колер 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "Колер 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 3"
|
||
#~ msgstr "Колер 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
|
||
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены камуфляжным узорам"
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity"
|
||
#~ msgstr "Зярністасьць"
|
||
|
||
#~ msgid "Image size"
|
||
#~ msgstr "Памер відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camouflage..."
|
||
#~ msgstr "_Камуфляж…"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "Відарыс асноведзі"
|
||
|
||
#~ msgid "Carve raised text"
|
||
#~ msgstr "Выґравіраваць узьняты тэкст"
|
||
|
||
#~ msgid "Carved..."
|
||
#~ msgstr "Выґравіраваны…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
||
#~ "background image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стварыць ляґатып з тэкстам, узьнятым над вызначанай асноведзьдзю або "
|
||
#~ "выразаным у ёй"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding around text"
|
||
#~ msgstr "Запаўненьне вакол тэкста"
|
||
|
||
#~ msgid "Chalk color"
|
||
#~ msgstr "Колер крэйды"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стварае эфэкт рысаваньня крэйдай для вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып, падобны на рысаваньне крэйдай па дошцы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Chalk..."
|
||
#~ msgstr "_Крэйда…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дадаць эфэкт выкрышанай разьбы па дрэве да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur amount"
|
||
#~ msgstr "Узровень размыцьця"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
||
#~ msgstr "_Выкрышыць…"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip amount"
|
||
#~ msgstr "Выкрышваньне"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып, нібыта высечаны з дрэва"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Падаючы цень"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
||
#~ msgstr "Запоўніць асноведзь узорам"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Інвэртаваць"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep background"
|
||
#~ msgstr "Пакінуць асноведзь"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Дадаць просты эфэкт хрому да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hrome..."
|
||
#~ msgstr "_Хром…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Стварыць спрошчаны, але круты храмаваны ляґатып"
|
||
|
||
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
||
#~ msgstr "Зрушэньні (піксэлі × 2)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
|
||
#~ "and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дадаць коміксавы эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) абляймаваўшы й "
|
||
#~ "запоўніўшы ґрадыентам"
|
||
|
||
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
||
#~ msgstr "_Комікс…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стварыць ляґатып ў стылі комікса, абляймаваўшы й запоўніўшы ґрадыентам"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline color"
|
||
#~ msgstr "Колер абрыса"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline size"
|
||
#~ msgstr "Памер абрыса"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
|
||
#~ "and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дадаць мэталічны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з "
|
||
#~ "адлюстраваньнямі й аксанамэтрычнымі ценямі"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
||
#~ msgstr "Халодны _мэтал…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стварыць мэталічны ляґатып з адлюстраваньнямі й аксанамэтрычнымі ценямі"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Памер эфэкта (у піксэлях)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background image"
|
||
#~ msgstr "Відарыс асноведзі"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стварыць ляґатып з крыштальным/ґелевым эфэктам, зрушаючы відарыс ніжэй"
|
||
|
||
#~ msgid "Crystal..."
|
||
#~ msgstr "Крышталь…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
|
||
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам зямлі"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail level"
|
||
#~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў"
|
||
|
||
#~ msgid "Image height"
|
||
#~ msgstr "Вышыня відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "Image width"
|
||
#~ msgstr "Шырыня відарыса"
|
||
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Адвольны лік"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale X"
|
||
#~ msgstr "Маштаб па X"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Y"
|
||
#~ msgstr "Маштаб па Y"
|
||
|
||
#~ msgid "_Flatland..."
|
||
#~ msgstr "_Раўніна…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дадаць эфэкт шэрані да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з падаючым ценем"
|
||
|
||
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып у шэрамі з падаючым ценем"
|
||
|
||
#~ msgid "_Frosty..."
|
||
#~ msgstr "_Шэрань…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
|
||
#~ "(or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дадаць ґрадыенты, узоры, цені й мапы паверхняў да вылучанай вобласьці (ці "
|
||
#~ "тэксту)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
||
#~ msgstr "Ґрадыент (абрыс)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
||
#~ msgstr "Ґрадыент (тэкст)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з ґрадыентамі, узорамі, ценямі й мапамі паверхняў"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
||
#~ msgstr "_Ільсьняны…"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Абрысны ґрадыент у адваротным парадку"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
||
#~ msgstr "Узор (абрыс)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
||
#~ msgstr "Узор (пакрыцьця)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (text)"
|
||
#~ msgstr "Узор (тэкст)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Тэкставы ґрадыент у адваротным парадку"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Ужываць для абрыса ўзор замест ґрадыента"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Ужываць для тэкста ўзор замест ґрадыента"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
||
#~ msgstr "Ужыць пакрыцьцё ўзорам"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дадаць эфэкт распаленага дабяла мэталу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып, які выглядае як распалены дабяла мэтал"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
||
#~ msgstr "_Распалены дабяла…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дадаць эфэкт бліскучага выгляду й скосу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
||
#~ msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)"
|
||
|
||
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Памер мяжы (у піксэлях)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з сонечным выгладам і скошанымі краямі"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
||
#~ msgstr "_Скос ґрадыентаў…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з двухколерным неахайным тэкстам"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame color"
|
||
#~ msgstr "Колер кадра"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame size"
|
||
#~ msgstr "Памер кадра"
|
||
|
||
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
||
#~ msgstr "Imigre-_26…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
|
||
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам тапаграфічнай мапы"
|
||
|
||
#~ msgid "Land height"
|
||
#~ msgstr "Вышыня зямлі"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea depth"
|
||
#~ msgstr "Глыбіня мора"
|
||
|
||
#~ msgid "_Land..."
|
||
#~ msgstr "_Зямля…"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ператварыць вылучаную вобласьць (ці тэкст) у аб'ект, падобны на нэонавы "
|
||
#~ "знак"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
||
#~ msgstr "Стварыць лягатым у стылі нэонавага знаку"
|
||
|
||
#~ msgid "Create shadow"
|
||
#~ msgstr "Стварыць цень"
|
||
|
||
#~ msgid "N_eon..."
|
||
#~ msgstr "_Нэон…"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Памер ячэі (у піксэлях)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып ў стылі газэтнага друку"
|
||
|
||
#~ msgid "Density (%)"
|
||
#~ msgstr "Шчыльнасьць (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
||
#~ msgstr "Газэтны _тэкст…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стварэньне відарысаў, кожны ўтрымлівае намаляваную эліптычную кнопку"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color"
|
||
#~ msgstr "Ніжні колер"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color (active)"
|
||
#~ msgstr "Ніжні колер (актыўная)"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed"
|
||
#~ msgstr "Не націснутая"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
||
#~ msgstr "Не націснутая (актыўная)"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding X"
|
||
#~ msgstr "Запаўненьне па X"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding Y"
|
||
#~ msgstr "Запаўненьне па Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Round ratio"
|
||
#~ msgstr "Каэфіцыент скругленьня"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color (active)"
|
||
#~ msgstr "Колер тэксту (актыўны)"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color"
|
||
#~ msgstr "Верхні колер"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color (active)"
|
||
#~ msgstr "Верхні колер (актыўная)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Round Button..."
|
||
#~ msgstr "_Круглая кнопка…"
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior"
|
||
#~ msgstr "Паводзіны"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
||
#~ msgstr "Стварае відарыс, запоўнены узорам, падобным на карту Зямлі"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail in Middle"
|
||
#~ msgstr "Падрабязнасьці ўсярэдзіне"
|
||
|
||
#~ msgid "Render _Map..."
|
||
#~ msgstr "_Стварыць мапу…"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Мазаіка"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
|
||
#~ msgstr "Стварыць сучасны храмаваны ляґатып"
|
||
|
||
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
||
#~ msgstr "Сучасны хром…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з эфэктам шпаркага тэксту"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Text..."
|
||
#~ msgstr "Шпаркі тэкст…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стварыць ляґатып, ужываючы каменепадобую тэктуру, зарава новай і цень"
|
||
|
||
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
||
#~ msgstr "_Зоркавы краявід…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
|
||
#~ msgstr "Стварыць відарыс пліткі з эфэктам віра"
|
||
|
||
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Плітка зь вірам…"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl amount"
|
||
#~ msgstr "Ступень віраваньня"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
|
||
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам віра"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
||
#~ msgstr "_Колькі разоў закруціць "
|
||
|
||
#~ msgid "Quarter size"
|
||
#~ msgstr "Чвэрць памеру"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl angle"
|
||
#~ msgstr "Кут віраваньня"
|
||
|
||
#~ msgid "_Swirly..."
|
||
#~ msgstr "_Завіты…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
|
||
#~ msgstr "Дадаць эфэкт «Сьляды часьцінак» да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||
|
||
#~ msgid "Base color"
|
||
#~ msgstr "Базавы колер"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып, ужываючы эфэкт «Сьляды часьцінак»"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge only"
|
||
#~ msgstr "Толькі край"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge width"
|
||
#~ msgstr "Шырыня края"
|
||
|
||
#~ msgid "Hit rate"
|
||
#~ msgstr "Часьціня трапленьняў"
|
||
|
||
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
||
#~ msgstr "_Сьляды часьцінак…"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias"
|
||
#~ msgstr "Згладзіць"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
|
||
#~ "circle"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып, ствараючы вызначаны тэкст вакол акружнасьці"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill angle"
|
||
#~ msgstr "Кут запаўненьня"
|
||
|
||
#~ msgid "Text C_ircle..."
|
||
#~ msgstr "_Тэкст па коле…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стварыць тэкстураваны ляґатып з асьветленьнямі, ценямі й мазайкавай "
|
||
#~ "асноведзьдзю"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending blend"
|
||
#~ msgstr "Канец ґрадыента"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
||
#~ "shadows, and a mosaic background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) тэкстурай і дадаць асьветленьні, "
|
||
#~ "цені й мазайкавую асноведзь"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Шасьцікутнікі"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
||
#~ msgstr "Тып мазаікі"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons"
|
||
#~ msgstr "Васьмікутнікі"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Квадраты"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting blend"
|
||
#~ msgstr "Пачатак ґрадыента"
|
||
|
||
#~ msgid "Text pattern"
|
||
#~ msgstr "Тэкставы ўзор"
|
||
|
||
#~ msgid "_Textured..."
|
||
#~ msgstr "_Тэкстураваны…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a decorative web title header"
|
||
#~ msgstr "Стварыць дэкаратыўны загаловак сеціўнай пляцоўкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Title Header..."
|
||
#~ msgstr "Загаловак плацоўкі…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
|
||
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам «трушэ»"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Колер рысаваньня"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ruchet..."
|
||
#~ msgstr "_Трушэ…"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop"
|
||
#~ msgstr "Аўтаабразаньне"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стварыць відарыс вялікага загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp."
|
||
#~ "org"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стварыць відарыс малога загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark color"
|
||
#~ msgstr "Цёмны колер"
|
||
|
||
#~ msgid "Index image"
|
||
#~ msgstr "Індэксаваць відарыс"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colors"
|
||
#~ msgstr "Колькасьць колераў"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove background"
|
||
#~ msgstr "Прыбраць асноведзь"
|
||
|
||
#~ msgid "Select-by-color threshold"
|
||
#~ msgstr "Парог вылучальніка колера"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow color"
|
||
#~ msgstr "Колер ценю"
|
||
|
||
#~ msgid "_Big Header..."
|
||
#~ msgstr "_Вялікі загаловак…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Small Header..."
|
||
#~ msgstr "_Малы загаловак…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
|
||
#~ "theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стварыць відарыс з загалоўкам для цыліндрычных кнопак, ужываючы тэму "
|
||
#~ "пляцоўкі gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі, ужываючы тэму "
|
||
#~ "пляцоўкі gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі другога ўзроўню, "
|
||
#~ "ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||
#~ "webpage theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі трэцяга ўзроўню, "
|
||
#~ "ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "Ц_ыліндрычная падкнопка…"
|
||
|
||
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "Цы_ліндрычная падпадкнопка…"
|
||
|
||
#~ msgid "_General Tube Labels..."
|
||
#~ msgstr "_Агульныя цыліндрычныя…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tube Button Label..."
|
||
#~ msgstr "_Цыліндрычная кнопка…"
|
||
|
||
#~ msgid "Matte"
|
||
#~ msgstr "Матавае"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
|
||
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
|
||
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Burst color"
|
||
#~ msgstr "Колер выбуху"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
|
||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып выкарыстоўваючы ґрадыент «выбухнуўшая зорка»"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
|
||
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі × 30)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
|
||
#~ "shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) ґрадыентам «выбухнуўшая зорка» й "
|
||
#~ "дадаць цень"
|
||
|
||
#~ msgid "Starb_urst..."
|
||
#~ msgstr "_Выбухнуўшая зорка..."
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 4)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
|
||
#~ "glow, and shadow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) каменепадобнай тэктурай, заравам "
|
||
#~ "новай і ценем"
|
||
|
||
#~ msgid "_Misc"
|
||
#~ msgstr "_Рознае"
|
||
|
||
#~ msgid "_Utilities"
|
||
#~ msgstr "_Службовыя"
|
||
|
||
#~ msgid "An_imation"
|
||
#~ msgstr "_Анімацыя"
|
||
|
||
#~ msgid "_Artistic"
|
||
#~ msgstr "_Мастацкія"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur"
|
||
#~ msgstr "_Размыцьцё"
|
||
|
||
#~ msgid "_Decor"
|
||
#~ msgstr "_Аздабленьне"
|
||
|
||
#~ msgid "_Effects"
|
||
#~ msgstr "_Эфэкты"
|
||
|
||
#~ msgid "En_hance"
|
||
#~ msgstr "_Палепшэньні"
|
||
|
||
#~ msgid "_Light and Shadow"
|
||
#~ msgstr "_Сьвятло і цень"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hadow"
|
||
#~ msgstr "_Цень"
|
||
|
||
#~ msgid "_Render"
|
||
#~ msgstr "_Стварыць"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alchemy"
|
||
#~ msgstr "_Альхімія"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
|
||
#~ msgstr "Стварае простую сфэру з падаючым ценем"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighting (degrees)"
|
||
#~ msgstr "Асьявятленьне (ступень)"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Радыюс (у піксэлях)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sphere color"
|
||
#~ msgstr "Колер сфэры"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "BG opacity"
|
||
#~ msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
|
||
#~ msgstr "HSV (_Адценьне за стрэлкай)"
|
||
|
||
#~ msgid "End X"
|
||
#~ msgstr "Канец па X"
|
||
|
||
#~ msgid "End Y"
|
||
#~ msgstr "Канец па Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graph scale"
|
||
#~ msgstr "Маштабаваць відарыс"
|
||
|
||
#~ msgid "Start X"
|
||
#~ msgstr "Пачатак па X"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Y"
|
||
#~ msgstr "Пачатак па Y"
|