gimp/po-plug-ins/ne.po

11637 lines
382 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <info@mpp.org.np>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 14:29+0545\n"
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280
#: plug-ins/gflare/gflare.c:894
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"जिम्प आर सि मा %s छैन:\n"
"तपाईले प्रविष्टहरू जस्तै\n"
"(%s \"%s\") थप्नु पर्छ\n"
"तपाईलको %s फाइलमा।"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "बारेमा"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Realtime Preview"
msgstr "ठिकसमय पुर्वालोकन"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:645
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "यदि तपाईले यो विकल्प सक्षम पार्नु भएमा पुर्वालोकनले स्वत पुन:रेखाङ्कन गरिनेछ।"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
msgid "Redraw"
msgstr "पुन:रेखाङ्कन"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654
msgid "Redraw preview"
msgstr "पुन:रेखाङ्कन पूर्वालोकन"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "जूम"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
msgid "Undo last zoom"
msgstr "अन्तिम जुम पूर्व अवस्थामा नै फर्काउनुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
msgid "Redo last zoom"
msgstr "अन्तिम जुम जस्ताको त्यसतै गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "_Parameters"
msgstr "पारामिटर"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "आंशिक पारामिटर"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
msgid "XMIN:"
msgstr "एक्स न्युन:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "पहिलो (थोरै) एक्स-संयोजन सिमाबन्धन परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
msgid "XMAX:"
msgstr "एक्स अधिकतम:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "दोस्रो (धेरै) एक्स-संयोजन सिमाबन्धन परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748
msgid "YMIN:"
msgstr "वाई न्युन:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:751
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "पहिलो (थोरै) वाई-संयोजन सिमाबन्धन परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
msgid "YMAX:"
msgstr "वाई अधिक:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "दोस्रो (धेरै) वाई-संयोजन सिमाबन्धन परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "ITER:"
msgstr "दोहोर्याउनु:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr "दोहोरिएको मान बदल्नुहोस्। यो जति ठूलो हुन्छ त्यति नै बढि विवरण जोडिन्छ, जसले बढि समय लिन्छ।"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "सि एक्स:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "सि एक्स मान परिवर्तन गर्नुहोस् (आंशिकको आकार परिवर्तन, हरेक आंसिकसंग सक्रिय हुन्छ तर म्यानडेलबोर्ट र सिर्पिनस्कि)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "CY:"
msgstr "सि वाई:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:797
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "सि वाइ मान परिवर्तन गर्नुहोस् (आंशिकको आकार परिवर्तन, हरेक आंसिकसंग सक्रिय हुन्छ तर म्यानडेलबोर्ट र सिर्पिनस्कि)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "फाइलबाट आंशिक लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरुमा पारामिटर पुन:मिलाउनुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "फाइलमा सक्रिय आंशिक संग्रह गर्नुहोस्"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Fractal Type"
msgstr "आंशिक प्रकार"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid "Mandelbrot"
msgstr "म्यानडेलब्रोट"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849
msgid "Julia"
msgstr "जुलिया"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:851
msgid "Barnsley 1"
msgstr "बारनसेल्ये १"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:853
msgid "Barnsley 2"
msgstr "बारनसेल्ये २"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:855
msgid "Barnsley 3"
msgstr "बारनसेल्ये ३"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:857
msgid "Spider"
msgstr "माकुरो"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:861
msgid "Lambda"
msgstr "लामब्डा"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
msgid "Sierpinski"
msgstr "सिअर्पिनस्कि"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909 plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "रंगहरू"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:913 plug-ins/common/borderaverage.c:409
msgid "Number of Colors"
msgstr "रंगहरूको संख्या"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925
msgid "Number of colors:"
msgstr "रंगहरूको संख्या:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "नक्शाङ्कनमा रंगहरूको संख्या परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:935
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "लगलग सम्म पार्ने प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:942
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "परिणाममा \"रोकिएको\" हटाउन लग लग सम्म पार्ने प्रयोग गर्नुहोस्"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946
msgid "Color Density"
msgstr "रंग घनत्त्व"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:958 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/common/compose.c:144 plug-ins/common/fp.c:226
msgid "Red:"
msgstr "रातो:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "रातो माध्यमको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:968 plug-ins/common/compose.c:135
#: plug-ins/common/compose.c:145 plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Green:"
msgstr "हरियो:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "हरियो माध्यमको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/common/compose.c:146 plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Blue:"
msgstr "निलो:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "निलो माध्यमको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:987
msgid "Color Function"
msgstr "रंगको कार्य"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996 plug-ins/common/channel_mixer.c:534
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Red"
msgstr "रातो"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1000
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1041
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1082
msgid "Sine"
msgstr "साइन"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid "Cosine"
msgstr "कसाइन"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:167 plug-ins/common/align_layers.c:419
#: plug-ins/common/align_layers.c:450 plug-ins/common/postscript.c:3021
#: plug-ins/common/postscript.c:3033 plug-ins/common/psp.c:413
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "कोहिपनि होइन"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "यस रंगको भागको लागी साइन-कार्य प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1094
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "यस रंगको भागको लागी कसाइन-कार्य प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "यस रंग माध्यको लागी कुनै त्रिकोणमितिय कार्यको सट्टा रेखात्मक नक्साङ्कन प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1106
msgid "Inversion"
msgstr "उल्टो"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "यदि तपाईले यस विकल्पलाई सक्षम पार्नु भयो भने उच्च रंग मानहरू तल्लो चाहिंसंग साटिनेछ र विपरित क्रमको हुन्छ।"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037 plug-ins/common/channel_mixer.c:539
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Green"
msgstr "हरियो"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078 plug-ins/common/channel_mixer.c:544
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Blue"
msgstr "निलो"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid "Color Mode"
msgstr "रंग शैली"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1128
msgid "As specified above"
msgstr "माथी उल्लेख गरिएको जस्तै"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1140
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "तपाईले माथी उल्लेख गरिएको विकल्पहरू (रंग घनत्त्व/कार्य) संगै रंग-नक्शा सृजना गर्नुहोस्। परिणाम पूर्वालोकन चित्रमा देखिन्छ।"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1150
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "अन्तिम चित्रमा सक्रिय बृद्धिदर लागू गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1162
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "बृद्धिदर सम्पादकबाट बृद्धिदर प्रयोग गरी रंग-नक्शा सृजना गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "आंशिक खोजी गर्ने वृद्धिदर"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1203
msgid "_Fractals"
msgstr "आंशिक"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1824
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1151 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:194
#: plug-ins/common/CEL.c:573 plug-ins/common/CML_explorer.c:2005
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1053 plug-ins/common/compressor.c:409
#: plug-ins/common/compressor.c:540 plug-ins/common/curve_bend.c:860
#: plug-ins/common/dicom.c:648 plug-ins/common/gbr.c:582
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1257
#: plug-ins/common/gtm.c:222 plug-ins/common/mng.c:559
#: plug-ins/common/mng.c:947 plug-ins/common/pat.c:433
#: plug-ins/common/pcx.c:579 plug-ins/common/pix.c:505
#: plug-ins/common/png.c:1173 plug-ins/common/pnm.c:810
#: plug-ins/common/postscript.c:1120 plug-ins/common/psd_save.c:1330
#: plug-ins/common/raw.c:522 plug-ins/common/raw.c:549
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2091 plug-ins/common/sunras.c:504
#: plug-ins/common/tga.c:1022 plug-ins/common/tiff.c:1914
#: plug-ins/common/xbm.c:991 plug-ins/common/xwd.c:562
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/flame/flame.c:443
#: plug-ins/gfig/gfig.c:786 plug-ins/gfli/gfli.c:710
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2405 plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:259
#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:215 plug-ins/winicon/icosave.c:244
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1265 plug-ins/xjt/xjt.c:1700
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "लेख्नको लागी '%s' खोल्न सकिएन: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1838
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "'%s' लेख्न सकिएन: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1891
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "आंशिक पारामिटर लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1922
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "आंशिक पारामिटर संग्रह गर्नुहोस्"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2123
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1164
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1290 plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: plug-ins/common/CEL.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:2220
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:975 plug-ins/common/curve_bend.c:912
#: plug-ins/common/dicom.c:291 plug-ins/common/gbr.c:325
#: plug-ins/common/gifload.c:294 plug-ins/common/gih.c:647
#: plug-ins/common/mng.c:1118 plug-ins/common/pat.c:302
#: plug-ins/common/pcx.c:299 plug-ins/common/pix.c:325
#: plug-ins/common/png.c:671 plug-ins/common/pnm.c:434
#: plug-ins/common/postscript.c:989 plug-ins/common/psd.c:1778
#: plug-ins/common/psp.c:1454 plug-ins/common/raw.c:235
#: plug-ins/common/raw.c:639 plug-ins/common/spheredesigner.c:1981
#: plug-ins/common/sunras.c:375 plug-ins/common/svg.c:309
#: plug-ins/common/svg.c:692 plug-ins/common/tga.c:409
#: plug-ins/common/tiff.c:526 plug-ins/common/xbm.c:715
#: plug-ins/common/xwd.c:415 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: plug-ins/fits/fits.c:333 plug-ins/flame/flame.c:412
#: plug-ins/gfig/gfig.c:429 plug-ins/gfli/gfli.c:422 plug-ins/gfli/gfli.c:457
#: plug-ins/help/domain.c:423 plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:134
#: plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:836 plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:204
#: plug-ins/winicon/icoload.c:127 plug-ins/xjt/xjt.c:2524
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "पढ्नको लागी '%s' खोल्न सकिएन: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2131
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' आंशिक खोजी गर्ने फाइल होइन"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2137
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' बिग्रएको छ। पंक्ति %d विकल्प शाखा ठिक छैन"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:272
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "आंशिक खोजी गर्ने..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:403
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "आंशिक मिलाउँदै..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:775
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3136
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "के तपाई पक्का सुचिबाट र डिक्सबाट \"%s\" मेट्न चहानु हुन्छ?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:779
msgid "Delete Fractal"
msgstr "आंशिक मेटाउनुहोस्"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:856
msgid "Edit fractal name"
msgstr "आंशिक नाम सम्पादन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:882
msgid "Fractal name:"
msgstr "आंशिक नाम:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:904
msgid "New Fractal"
msgstr "नयाँ आंशिक"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1185
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "फाईल '%s' आंशिक खोजी गर्ने फाइल होइन"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"फाइल '%s' बिग्रियो।\n"
"पंक्ति %d विकल्प शाखा ठिक छैन"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
msgid "My first fractal"
msgstr "मेरो पहिलो आंशिक"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1260
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "त्यसमा दुईपटक क्लिक गरी आंशिक छनौट गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1297
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "फोल्डर छान्नुहोस् र संकलन गरिएको पुन:स्क्यान गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1309
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "भर्खरै छनौट गरिएको आंशिक मेटाउनुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "आंशिकको लागी पुन:स्क्यान गर्नुहोस्"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1377
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "आंशिक खोजी गर्ने बाटो थप्नुहोस्"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "विद्युतिय असरहरू..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "विद्युतिय असरहरू..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
msgid "General Options"
msgstr "साधारण विकल्पहरू"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
msgid "T_ransparent background"
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमी"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "गन्तव्य चित्र पारदर्शी बनाउनुहोस् जहाँ बम्पको उचाई शून्य छ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "नयाँ चित्र सृजान गर्नुहोस्"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "छान्नुहोस् लागू गर्दा नयाँ चित्र सृजान गर्नुहोस्"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
msgid "High _Quality preview"
msgstr "उच्च गुणस्तरको पूर्वालोकन"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "उच्च गुणस्तरको पूर्वालोकन सक्षम/असक्षम पार्नुहोस्"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Distance"
msgstr "दुरी"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "प्रकाश मिलाउने कामहरू"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
msgid "Light 1"
msgstr "प्रकार १ १"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
msgid "Light 2"
msgstr "प्रकाश २"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
msgid "Light 3"
msgstr "प्रकाश ३"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Light 4"
msgstr "प्रकाश ४"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Light 5"
msgstr "प्रकाश ५"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
msgid "Light 6"
msgstr "प्रकाश ६"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/common/spheredesigner.c:2633
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Color:"
msgstr "रंग:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Directional"
msgstr "दैशिक"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
msgid "Point"
msgstr "बिन्दु॒"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "लागू गर्न प्रकाश स्रोत प्रकार"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "प्रकाशस्रोत रंग छान्नुहोस्"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "प्रकाशस्रोत रंग मिलाउनुहोस्"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "_Intensity:"
msgstr "तीब्रता:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
msgid "Light intensity"
msgstr "प्रकाशको तीब्रता"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:472
msgid "Position"
msgstr "अवस्था"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 plug-ins/common/flarefx.c:759
#: plug-ins/common/mblur.c:999 plug-ins/common/nova.c:453
#: plug-ins/common/papertile.c:271 plug-ins/flame/flame.c:1217
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2661
msgid "_X:"
msgstr "एक्स:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "एस्क वाई जेड स्थानमा प्रकाश स्रोत एस्क अवस्थामा"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/common/flarefx.c:764
#: plug-ins/common/mblur.c:1005 plug-ins/common/nova.c:458
#: plug-ins/common/papertile.c:280 plug-ins/flame/flame.c:1231
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2665
msgid "_Y:"
msgstr "वाई:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "एस्क वाई जेड स्थानमा प्रकाश स्रोत वाई अवस्थामा"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
msgid "_Z:"
msgstr "जेड:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "एस्क वाई जेड स्थानमा प्रकाश स्रोत जेड अवस्थामा"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/common/struc.c:1289
#: plug-ins/common/wind.c:942
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:529
msgid "X:"
msgstr "एक्स:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "एस्क वाई जेड स्थानमा प्रकाश स्रोत एस्क दिशा"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:543
msgid "Y:"
msgstr "वाई:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "एस्क वाई जेड स्थानमा प्रकाश स्रोत वाई दिशा"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "जेड:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "एस्क वाई जेड स्थानमा प्रकाश स्रोत वाई दिशा"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
msgid "I_solate"
msgstr "छुट्याउनु"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
msgid "Lighting preset:"
msgstr "प्रकाश पूर्व निश्चित गर्नुहोस्:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Material properties"
msgstr "पदार्थको गुणहरू"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "_Glowing:"
msgstr "उज्जवल:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "सिधै प्रकाश नझर्ने ठाउँमा देखाउनको लागी सकल रंगको परिणाम"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
msgid "_Bright:"
msgstr "उज्यालो:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "जब प्रकाश स्रोतद्वारा झिलमिल पार्दा सकल रंगको तीब्रता"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
msgid "_Shiny:"
msgstr "चमकदार"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "हाईलाईट कतिसम्म तिब्र हुन्छ नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
msgid "_Polished:"
msgstr "टल्काएको:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "उच्च मानले हाइलाईटलाई अख धेरै केन्द्रित गर्दछ"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Metallic"
msgstr "धातु"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "बम्प नक्शाङ्कन सक्षम पार्नुहोस"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "बम्प नक्शाङ्कन सक्षम/असक्षम पार्नुहोस (चित्रको गहिराइ)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "बम्पनक्सा चित्र:"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "Linear"
msgstr "रेखात्मक"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
msgid "Logarithmic"
msgstr "लगारिदमिक"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Sinusoidal"
msgstr "साइनसोइडल"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Spherical"
msgstr "गोलाकार"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
msgid "Cu_rve:"
msgstr "वक्र:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "अधिकतम उचाई:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "बम्पहरूको लागी अधिकतम उचाई:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "वातावरण नक्साङ्कन सक्षम पार्नुहोस्"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "वातावरण नक्साङ्कन सक्षम/असक्षम पार्नुहोस् (प्रतिबिम्ब)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
msgid "En_vironment image:"
msgstr "वातावरण चित्र:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
msgid "Environment image to use"
msgstr "प्रयोगको लागी वातावरण चित्र"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
msgid "Op_tions"
msgstr "विकल्पहरू"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "हल्का"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "पदार्थ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
msgid "_Bump Map"
msgstr "बम्प नक्शा"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "_Environment Map"
msgstr "वातावरण नक्शा"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
msgid "Lighting Effects"
msgstr "हल्का पार्ने असरहरू"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
msgid "_Update"
msgstr "अपडेट"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430
msgid "Recompute preview image"
msgstr "पूर्वालोकन चित्र पुन:अध्ययन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
msgid "I_nteractive"
msgstr "पारस्पारिक क्रियात्मक"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "परिवर्तनहरूको ठिक समय पूर्वालोकन गर्न सक्षम/असक्षम पार्नुहोस्"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "पूर्वनिश्चित प्रकाश संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1221
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "पूर्वनिश्चित प्रकाश लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "सम्म परेको मा नक्सा बनाउनुहोस्..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "गोलो परेको मा नक्सा बनाउनुहोस्..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "बाकसमा नक्शा..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "सिलिन्डरमा नक्सा बनाउनुहोस्..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "नक्शा वस्तु..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "बाकस"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "सिलिन्डर"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "साधारण विकल्पहरू"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "मा नक्शा"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "सादा"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "गोल"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "बाकस"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "सिलिन्डर"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "मा नक्सा बनाउन वस्तुको प्रकार"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "वस्तु बाहिर चित्र पारदर्शी बनाउनुहोस्"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "टायल स्रोत चित्र"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "टायल स्रोत चित्र: अनन्त समतलहरूको लागि महत्त्पूर्ण छ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "नयाँ चित्र सृजना गर्नुहोस्"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "चाल्नु सक्रिय पार्नुहोस्"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "असमान छेउहरू परिवर्तन (चाल्नु) सक्षम/असक्षम पार्नुहोस्"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:977
#: plug-ins/common/emboss.c:522 plug-ins/common/fractaltrace.c:790
#: plug-ins/common/struc.c:1321
msgid "_Depth:"
msgstr "गहिराई:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "चाल्ने गुण: उच्च उत्तम हुन्छ, तर विस्तारै छ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:692
#: plug-ins/common/wind.c:1005 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "थालनी विन्दु"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "रोक्नुहोस् जब पिक्सल अन्तरहरू यस मान भन्दा पनि सानो भए"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "पोईन्ट लाईट"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "दैशिक प्रकाश"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "प्रकाश छैन"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "प्रकाश स्रोत प्रकार:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "प्रकाश स्रोत रंग:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "दिशा भेक्टर"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "तिब्र तहहरू"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "व्यापक:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "खुकुलो पार्नु:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "परावर्तीयता"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "उच्च मानले वस्तुले धेरै प्रकास प्रतिबिम्वित गर्न सक्ने बनाउँदछ (उज्यालो देखिन्छ)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "प्रतिबिम्ब गर्ने:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "हाईलाईट:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "एक्स वाइ जेड स्थानमा वस्तु एक्सको अवस्था"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "एक्स वाइ जेड स्थानमा वस्तु वाई अवस्था"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "एक्स वाइ जेड स्थानमा वस्तु जेड अवस्था"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3185
msgid "Rotation"
msgstr "घुमाइ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "एक्स अक्षको बारेमा घुमाइ कोण"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "वाइ अक्षको बारेमा घुमाइ कोण"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "जेड अक्षको बारेमा घुमाइ कोण"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "अगाडि:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "पछाडि:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:531
msgid "Top:"
msgstr "माथि:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:572
msgid "Bottom:"
msgstr "तल:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:518
msgid "Left:"
msgstr "बायाँ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:544
msgid "Right:"
msgstr "दायाँ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "बाकसको मुखमा नक्सा छित्रहरू"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2728
msgid "Scale X:"
msgstr "माप एक्स:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "एक्स माप (आकार)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "वाइ माप (आकार)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "जेड माप (आकार)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "माथि:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "तल:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "क्याप फेसको लागी चित्रहरू"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1110
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "अर्धव्यास:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "सिलिन्डरको अर्धव्यास"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:939
msgid "L_ength:"
msgstr "लम्बाई:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "सिलिन्डरको लम्बाई"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "बिकल्पहरू"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "अभिमुखिकरण"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "वस्तुको लागी नक्शा"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1421 plug-ins/common/diffraction.c:470
msgid "_Preview!"
msgstr "पूर्वालोकन!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1444
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "बाहिर जूम गर्नुहोस् (चित्र सानो बनाउनुहोस्)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1458
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "भित्र जूम गर्नुहोस् (चित्र ठूलो बनाउनुहोस्)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "पूर्वालोकन तारखाका देखाउनुहोस्"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "पूर्वालोकन तारखाका देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:118 plug-ins/bmp/bmp.c:137
msgid "Windows BMP image"
msgstr "विन्डो बि एम पि चित्र"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "खराब चित्रनक्शा"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:306
#: plug-ins/common/dicom.c:296 plug-ins/common/gbr.c:331
#: plug-ins/common/gifload.c:299 plug-ins/common/gih.c:653
#: plug-ins/common/pat.c:308 plug-ins/common/pcx.c:305
#: plug-ins/common/pix.c:331 plug-ins/common/png.c:679
#: plug-ins/common/pnm.c:440 plug-ins/common/postscript.c:996
#: plug-ins/common/psd.c:1784 plug-ins/common/raw.c:645
#: plug-ins/common/sunras.c:430 plug-ins/common/tga.c:415
#: plug-ins/common/tiff.c:532 plug-ins/common/wmf.c:951
#: plug-ins/common/xbm.c:721 plug-ins/common/xpm.c:339
#: plug-ins/common/xwd.c:469 plug-ins/faxg3/faxg3.c:204
#: plug-ins/gfli/gfli.c:463 plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:142
#: plug-ins/sgi/sgi.c:317 plug-ins/winicon/icoload.c:506
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3309
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "'%s' खुल्दैछ..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:168 plug-ins/bmp/bmpread.c:177
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:183 plug-ins/bmp/bmpread.c:191
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:205 plug-ins/bmp/bmpread.c:305
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' मान्य बि एम पि फाइल होईन।"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:218 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:258 plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:298 plug-ins/bmp/bmpread.c:311
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:317
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "'%s' बाट बि इम पि फआइल शिर्षक पढ्ने क्रममा त्रुटि"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:448
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "बि एम पि संकुचन ढाँचा अज्ञात वा अमान्य छ।"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:483
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "टुक्रा गहिराई असहयोगिक वा अमान्य छ।"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:488 plug-ins/common/CEL.c:353
#: plug-ins/common/CEL.c:356 plug-ins/common/blinds.c:276
#: plug-ins/common/compose.c:759 plug-ins/common/decompose.c:619
#: plug-ins/common/dicom.c:443 plug-ins/common/film.c:940
#: plug-ins/common/gifload.c:867 plug-ins/common/pcx.c:330
#: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:365
#: plug-ins/common/png.c:804 plug-ins/common/pnm.c:518
#: plug-ins/common/psd.c:2192 plug-ins/common/raw.c:680
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:915
#: plug-ins/common/tga.c:922 plug-ins/common/tiff.c:880
#: plug-ins/common/tile.c:262 plug-ins/common/xbm.c:862
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:500
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276 plug-ins/gimpressionist/general.c:121
#: plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:298 plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:703
#: plug-ins/sgi/sgi.c:368 plug-ins/twain/twain.c:571
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:132 plug-ins/common/dicom.c:618
#: plug-ins/common/pcx.c:573
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "अल्फा माध्यम संग चित्रहरू संग्रह गर्न सकिंदैन"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:178 plug-ins/common/dicom.c:633
#: plug-ins/common/postscript.c:1111 plug-ins/common/xwd.c:553
#: plug-ins/fits/fits.c:436 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "अज्ञात चित्र प्रकारहरुमा संचालन हुन सकेन।"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:205 plug-ins/common/CEL.c:578
#: plug-ins/common/gbr.c:588 plug-ins/common/gif.c:1001
#: plug-ins/common/gih.c:1262 plug-ins/common/gtm.c:243
#: plug-ins/common/pat.c:439 plug-ins/common/pcx.c:541
#: plug-ins/common/pix.c:511 plug-ins/common/png.c:1181
#: plug-ins/common/pnm.c:815 plug-ins/common/postscript.c:1126
#: plug-ins/common/psd_save.c:1336 plug-ins/common/sunras.c:510
#: plug-ins/common/tga.c:1028 plug-ins/common/tiff.c:1920
#: plug-ins/common/xbm.c:996 plug-ins/common/xpm.c:620
#: plug-ins/common/xwd.c:567 plug-ins/fits/fits.c:451 plug-ins/gfli/gfli.c:679
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:216 plug-ins/sgi/sgi.c:537
#: plug-ins/winicon/icosave.c:958 plug-ins/xjt/xjt.c:1683
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "'%s' संग्रह गर्दैछ..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:550
msgid "Save as BMP"
msgstr "बि एम पि को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:569
msgid "_RLE encoded"
msgstr "आर एल ई संकेतन"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "रातो माध्यम सुधार गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "रंग माध्यम सुधार गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "हरियो माध्यम सुधार गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "सशोषण माध्यम सुधार गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "निलो माध्यम सुधार गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "तेजमय माध्यम सुधार गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "रातो आवृति:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "रंग आवृति:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "हरियो आवृति:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "संशोषण आवृति:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "निलो आवृति:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "तेजिलो आवृति:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "रातो स्थितमा बदल्नु:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "रंग स्थितमा बदल्नु:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "हरियो स्थितमा बदल्नु:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "संशोषण स्थितमा बदल्नु:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "निलो स्थितमा बदल्नु:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "तेजिलो स्थितमा बदल्नु:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "एलिन नक्सा २..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "एलिन नक्सा २: आकार परिवर्तन गर्दै..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "AlienMap2"
msgstr "एलिन नक्सा २"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "चक्रको संख्याले पुरै मान क्षेत्र ओगट्दैछ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "स्थिति कोण, क्षेत्र -३६० सम्म"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:584
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:269
msgid "Mode"
msgstr "शैली"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
msgid "_RGB color model"
msgstr "आर जि बि रंग नमुना"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
msgid "_HSL color model"
msgstr "एच एस एल रंग नमुना"
#: plug-ins/common/CEL.c:108 plug-ins/common/CEL.c:126
msgid "KISS CEL"
msgstr "किस सेल"
#: plug-ins/common/CEL.c:187
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "किस रंगदानी लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CEL.c:345
msgid "Can't create a new image"
msgstr "नयाँ चित्र सृजना गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CEL.c:434
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "असहयोगिक टुक्रा गहिराई (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "चित्रको मानहरू राख्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "पहिलो मान राख्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "पारामिटर के संग भर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p चरण"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p चरण"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) चरण"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "डेल्टा कार्य"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "डेल्टा कार्य चरण"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-मा आधारित कार्य"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, चरण"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "अधिक (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "अधिक (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "अधिक (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "न्यून (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "न्यून (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "न्यून (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "अधिक (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "अधिक (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "अधिक (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "अधिक(x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "न्यून (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "न्यून (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "न्यून (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "न्यून (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 plug-ins/common/sunras.c:1589
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1653
msgid "Standard"
msgstr "उच्चस्तरिय"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "औसत मान प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "उल्टो मान प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "अनियमित शक्ति (0.10) सहित"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "अनियमित शक्ति (0.1) सहित"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "वृद्विद शक्ति (0.1) सहित"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "रेण्ड.मान (,१) गुणन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "रेण्ड.मान (,२) गुणन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "वृद्धिदर (,१) गुणन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "पि र अनुयमित (,1) संग"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "सबै कालो"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "सबै खरानी"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "सबै सेतो"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "चित्रको पहिलो पंक्ति"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "निरन्तर वृद्धिदर"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "निरन्तर वृद्धिदर डब्लु/ओ ग्याप"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "अनियमित वर्ण स्वतन्त्र"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "अनियमित भाग लगाईएको"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "सिडबाट अनियमित"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "सिडबाट अनियमित (भाग लागईएको)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "हुइ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Saturation"
msgstr "अतितृप्त"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141 plug-ins/metadata/interface.c:141
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(कोही छैन)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:469
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "सि एम एल खोजी..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:759
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "सि एम एल खोजी: फैलदै..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1185
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "जोडि-नक्सा झिलमिल खोजी गर्ने"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
msgid "New seed"
msgstr "नयाँ सिड"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
msgid "Fix seed"
msgstr "स्थिर सिड"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1251
msgid "Random seed"
msgstr "अनियमित सिड"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 plug-ins/common/fp.c:697
#: plug-ins/common/lic.c:669
msgid "_Hue"
msgstr "रंग"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "संशोषण"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "मान"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "आधुनिक"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "माध्यम स्वतन्त्र पारामिटर"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "प्रारम्भिक मान:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "जुम माप:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "अफसेट शूरू गर्नुहोस्:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "अनियमितको सिड (\"सिड बाट\" शैलीहरूको लागी मात्र)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1377 plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Seed:"
msgstr "सिड:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "अन्तिम सिडसंगै \"सिड बाट\" मा स्विच गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"स्थिर सिड\" वटन मेरो उपनाम हो।\n"
"उस्तै सिडले उस्तै चित्र उत्पादन गर्दछ, यदि (१) चित्रहरूको चौडाई उस्तै भएमा (यो यसको कारण हो कि किन चित्र रेखाङ्कन गर्न सकिनेमा पूर्वालोकन भन्दा फरक हुन्छ), (२) सबै परिवर्तन दरहरू शून्य बराबर हुन्छ।"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "अरू"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "नक्कल गर्ने मिलानहरू"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "स्रोत माध्यम:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "गन्तव्य माध्यम:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1463
msgid "Copy parameters"
msgstr "नक्कल गर्नेको पारामिटर"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "छान्न सकिने लोड मिलानहरू"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "फाइलमा स्रोत माध्यम:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "विविध विकल्पहरु"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1562
msgid "Function type:"
msgstr "कार्य प्रकार:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1578
msgid "Composition:"
msgstr "रचना:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Misc arrange:"
msgstr "विविध प्रबन्ध गर्नु:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1596
msgid "Use cyclic range"
msgstr "चक्रिय क्षेत्र प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1606
msgid "Mod. rate:"
msgstr "दर सुधार गर्नु:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "वातावरण चेतनशिलता:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1624
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "फैलिएको दुरि:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1633
msgid "# of subranges:"
msgstr "उपक्षेत्रहरूको #:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1642
msgid "P(ower factor):"
msgstr "(शक्ति खण्ड):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1651
msgid "Parameter k:"
msgstr "पारामिटर के:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1660
msgid "Range low:"
msgstr "क्षेत्र तल:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1669
msgid "Range high:"
msgstr "क्षेत्र उच्च:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1681
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "मिलानहरूको ग्राफ टुक्रा गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "माध्यम चेतनशिलता:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
msgid "Mutation rate:"
msgstr "परिवर्तन दर:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "परिवर्तन दुरि:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1823
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "चालु मिलानहरूको ग्राफ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1893
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "चेतावनी: स्रोत र गन्तव्यहरू समान माध्यम हो।"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1952
msgid "Save Parameters to"
msgstr "मा पारामिटर संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2060 plug-ins/common/channel_mixer.c:1061
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "पाटामिटरहरू '%s' मा संग्रह गरियो"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "सि एम एल खोजी: फाइल अधिलेखन गर्ने?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2095 plug-ins/common/channel_mixer.c:1092
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"फाइल '%s' अवस्थित छ।\n"
"त्यसमा अधिलेखन गर्ने?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2144
msgid "Load Parameters from"
msgstr "बाट पारामिटर लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2146
msgid "Selective Load from"
msgstr "वाट गान्न सकिने लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2242
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "त्रुटि: यो सि एम एल पारामिटर फाइल होइन।"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2249
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "चेतावनी: '%s' पुरानो ढाँचाको फाइल हो।"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "चेतावनी: '%s' मेरो लागी भन्दा पनि नयाँ सि एम एल खोजी गर्नेको लागी पारामिटर फाइल हो।"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2315
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "त्रुटि: पारामिटर लोड गर्न असफल"
#: plug-ins/common/aa.c:93
msgid "ASCII art"
msgstr "ए एस सि आइ आई कला"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:344
msgid "Save as Text"
msgstr "पाठको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/aa.c:364
msgid "_Format:"
msgstr "ढाँचा:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "पंक्तिमा राखिएको देखिने तहहरू..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "पंक्तिमा राख्न त्यहाँ पर्याप्त तहहरू छैन।"
#: plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "पंक्तिमा राखिएको देखिने तहहरू"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Collect"
msgstr "संकलन गर्नु"
#: plug-ins/common/align_layers.c:421
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "भर्नुहोस् (देब्रेबाट दाहिनेमा)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:422
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "भर्नुहोस् (दाहिनेबाट देब्रेमा)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:423 plug-ins/common/align_layers.c:454
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:499
msgid "Snap to grid"
msgstr "जालमा टुक्राउनुहोस्"
#: plug-ins/common/align_layers.c:432
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "तेर्सो शैली:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
msgid "Left edge"
msgstr "देब्रे छेउ"
#: plug-ins/common/align_layers.c:437 plug-ins/common/align_layers.c:467
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2649
msgid "Center"
msgstr "बिच"
#: plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Right edge"
msgstr "दाहिने छेउ"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "तेर्सो आधार:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:452
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "भर्नुहोस् (माथी देखि तलसम्म)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "भर्नुहोस् (तल देखि माथिसम्म)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "_Vertical style:"
msgstr "ठाडो शैली:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "Top edge"
msgstr "माथिल्लो छेउ"
#: plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Bottom edge"
msgstr "तल्लो छेउ"
#: plug-ins/common/align_layers.c:477
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "ठाडो आधार:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:481
msgid "_Grid size:"
msgstr "जालको आकार:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:490
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "देखिने भएता पनि तल्लो तह वेवास्ता गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "आधारको रुपमा (नदेखिने) तल्लो तह प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/animationplay.c:177
msgid "_Playback..."
msgstr "बजाउनुहोस्..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:409
msgid "Animation Playback:"
msgstr "रंगचित्रङ्कन बजाउनुहोस्:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:427
msgid "Playback:"
msgstr "बजाउनुहोस्:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:453
msgid "Play/Stop"
msgstr "बजाउनुहोस्/रोक्नुहोस्"
#: plug-ins/common/animationplay.c:459
msgid "Rewind"
msgstr "पछाडि जाऊ"
#: plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Step"
msgstr "चरण"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1134
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d को खाका %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:138
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "योग्य बनाउनु (जिफको लागी)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:156
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "योग्य बनाउनु (फरक)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:173
msgid "_UnOptimize"
msgstr "अयोग्य बनाउनु"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "ब्याकड्रप हटाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:212
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "ब्याकड्रप खोज्नुहोस्"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "अयोग्य बनाईएको रंगचित्राङ्कन..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "रंगचित्राङ्कन पृष्ठभूमि हटाउदैछ..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "रंगचित्राङ्कन पृष्ठभूमि खोज्दैछ..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "योग्य बनाईएको रंगचित्राङ्कन..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:110
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "लेन्स लागु गर्नुहोस्..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:177
msgid "Applying lens..."
msgstr "लेन्स लागु गर्दैछ..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "Lens Effect"
msgstr "लेन्सको असर"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:420
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "सकल वरिपरि राख्नुहोस्"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:435
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "सुची मा वरिपरि मिलाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:436
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रंगमा वरिपरि मिलाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:451
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "वरिपरि पारदर्शी बनाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:468
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "लेन्स आवर्तन अनुक्रमणिका:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "चित्र स्वत:काट्नुहोस्"
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "तह स्वत:काट्नुहोस्"
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "काट्दै..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "एच एस भि फैलाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "एच एस भि स्वत:फैलाउदैछ..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "एच एस भि स्वत:फैलाउनु: सिम्याप नष्ट भयो! बन्द हुंदैछ...\n"
#: plug-ins/common/blinds.c:122
msgid "_Blinds..."
msgstr "अन्धोहरू.."
#: plug-ins/common/blinds.c:189
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "अन्धोहरू थप्दै..."
#: plug-ins/common/blinds.c:227
msgid "Blinds"
msgstr "अन्धोहरू"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:258 plug-ins/common/ripple.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरण"
#: plug-ins/common/blinds.c:262 plug-ins/common/ripple.c:540
#: plug-ins/common/tileit.c:423 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Horizontal"
msgstr "तेर्सो"
#: plug-ins/common/blinds.c:263 plug-ins/common/ripple.c:541
#: plug-ins/common/tileit.c:433 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "_Vertical"
msgstr "ठाडो"
#: plug-ins/common/blinds.c:280 plug-ins/common/fractaltrace.c:732
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Transparent"
msgstr "पारदर्शी"
#: plug-ins/common/blinds.c:306
msgid "_Displacement:"
msgstr "विस्थापन:"
#: plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "_Number of segments:"
msgstr "खण्डहरूको संख्या:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
msgstr "अस्पष्ट"
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:428
msgid "Blurring..."
msgstr "अस्पष्ट पार्दै..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:100
msgid "_Border Average..."
msgstr "किनार औसत..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:167
msgid "Border Average..."
msgstr "किनार औसत..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "किनार औसत"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:366
msgid "Border Size"
msgstr "किनारको आकार"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:374
msgid "_Thickness:"
msgstr "मोटोपन:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:417
msgid "_Bucket size:"
msgstr "बाल्टिनको आकार:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:336
msgid "_Bump Map..."
msgstr "बम्प नक्शा..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:485
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "बम्प नक्शाङ्कन..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:829
msgid "Bump Map"
msgstr "बम्प नक्शा"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "_Bump map:"
msgstr "बम्प नक्शा:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:905
msgid "_Map type:"
msgstr "नक्साको प्रकार:"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:910
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "अध्यारो गर्नको लागी क्षतिपूर्ती "
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:924
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "बम्पनक्सा उल्टो पार्नुहोस्"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:938
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "टायल बम्पनक्सा"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953 plug-ins/common/emboss.c:498
msgid "_Azimuth:"
msgstr "दिगंश:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Elevation:"
msgstr "उत्कृष्ट:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:991 plug-ins/common/postscript.c:3139
msgid "_X offset:"
msgstr "एक्स अफसेट:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/bumpmap.c:1008
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "अफसेट मध्य माउस वटन प्रयोग गरेर पूर्वालोकन तानेर समायोजन गर्न सकिन्छ।"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1005 plug-ins/common/postscript.c:3148
msgid "_Y offset:"
msgstr "वाइ अफसेट:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1019
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "पानीको सतह:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1031
msgid "A_mbient:"
msgstr "व्यापक:"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "भिन्न फैलाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "भिन्न स्वत फैलिंदैछ..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "सि ए फैलाउनु: सिम्याप नष्ट भयो! बन्द हुंदैछ...\n"
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "कार्टुन..."
#: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:245
#: plug-ins/common/gauss.c:427 plug-ins/common/neon.c:221
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:202
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:975
#: plug-ins/sgi/sgi.c:519 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "अनुक्रमणिका गरिएको रंग चित्रहरू संचालन हुन सकेन।"
#: plug-ins/common/cartoon.c:808
msgid "Cartoon"
msgstr "कार्टुन"
#: plug-ins/common/cartoon.c:843 plug-ins/common/photocopy.c:872
msgid "_Mask radius:"
msgstr "मुकुण्डो अर्धव्यास:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:857
msgid "_Percent black:"
msgstr "प्रतिशत कालो:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "रंगिनघन विश्लेषण..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "रंगिनघन विश्लेषण..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "रंगिनघन विश्लेषण"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "चित्र आयामहरू: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "रंग छैन"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "मात्र एउटा अपूर्व रंग"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "अपूर्व रंगहरूको संख्या: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "नदविएको आकार: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "फाइलनाम: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "दविएको आकार: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "दबेको अनुपात (लगभग): %d देखि १ सम्म"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:184
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "माध्यम मिलाउने यन्त्र..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "माध्यम मिलाउने यन्त्र"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:525
msgid "O_utput channel:"
msgstr "प्रतिफल माध्यम:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:579 plug-ins/common/diffraction.c:494
#: plug-ins/common/diffraction.c:532 plug-ins/common/diffraction.c:570
#: plug-ins/common/exchange.c:396 plug-ins/common/noisify.c:525
#: plug-ins/common/noisify.c:532
msgid "_Red:"
msgstr "रातो:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:597 plug-ins/common/diffraction.c:503
#: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579
#: plug-ins/common/exchange.c:456 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Green:"
msgstr "हरियो:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616 plug-ins/common/diffraction.c:512
#: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588
#: plug-ins/common/exchange.c:518 plug-ins/common/noisify.c:527
#: plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Blue:"
msgstr "निलो:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:627
msgid "_Monochrome"
msgstr "एकरङ्ग"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:639
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "तेजिलोपन सुरक्षा गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:876
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "माध्यम मिश्रण यन्त्र मिलानहरु लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:998
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "माध्यम मिश्रण यन्त्र मिलानहरु संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1077
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "माध्यम मिश्रण यन्त्र फाइल संचालन चेतावनी"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:91
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "जाँचकबोर्ड..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:159
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "जाँचकबोर्ड थप्दै..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:308
msgid "Checkerboard"
msgstr "जाँचकबोर्ड"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:335
msgid "_Psychobilly"
msgstr "साईकोबिल्लि"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:368 plug-ins/common/papertile.c:291
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "आकार:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "रंग बढाउनु"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "रंग बढाउनु..."
#: plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "रंगिन गर्नु..."
#: plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "रंगिन गर्दै..."
#: plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "रंगिन गर्नु"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom Color:"
msgstr "प्रचलित रंग:"
#: plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "प्रचलित रंग रंगिन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "अल्फामा रंग लगाउनुहोस्..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:184
msgid "Removing color..."
msgstr "रंग हटाउदै..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "अल्फामा रंग लगाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:407 plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "द्वारा:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:411
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "अल्फा रंग छान्नेमा रंग लगाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:425
msgid "to alpha"
msgstr "अल्फामा"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:129
#: plug-ins/common/raw.c:961
msgid "RGB"
msgstr "आर जि बि"
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/raw.c:962
msgid "RGBA"
msgstr "आर जि बि ए"
#: plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Alpha:"
msgstr "अल्फा:"
#: plug-ins/common/compose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "HSV"
msgstr "एच एस भि"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "रंग:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483
msgid "Saturation:"
msgstr "संशोषण:"
#: plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Value:"
msgstr "मान:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMY"
msgstr "सि एम वाइ"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/compose.c:168
#: plug-ins/common/fp.c:229 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "सायन:"
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/compose.c:169
#: plug-ins/common/fp.c:231 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "गाढा रातो:"
#: plug-ins/common/compose.c:163 plug-ins/common/compose.c:170
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "पहेंलो:"
#: plug-ins/common/compose.c:167 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "CMYK"
msgstr "सि एम के वाइ"
#: plug-ins/common/compose.c:171
msgid "Black:"
msgstr "कालो:"
#: plug-ins/common/compose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "LAB"
msgstr "ल्याब"
#: plug-ins/common/compose.c:182
msgid "Luma_y470:"
msgstr "तेजिलो वाइ४७०"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "निलोपना सि बि ४७०:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "रातोपन सि आर ४७०:"
#: plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Luma_y709:"
msgstr "तेजिलो वाइ ७०९:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "निलोपना सि बि ७०९:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "रातोपन सि आर ७०९:"
#: plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "तेजिलो वाइ ४७०एफ:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "निलोपना सि बि ४७०एफ:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "रातोपन सि आर ४७०एफ:"
#: plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "तेजिलो वाइ ७०९एफ:"
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "निलोपन सि बि ७०९एफ:"
#: plug-ins/common/compose.c:205
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "रातोपन सि आर ७०९एफ:"
#: plug-ins/common/compose.c:313
msgid "C_ompose..."
msgstr "रचना गर्नु..."
#: plug-ins/common/compose.c:346
msgid "R_ecompose"
msgstr "पुन:रचना गर्नु"
#: plug-ins/common/compose.c:391
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr "यदि सक्रिय चित्रहरू 'विश्लेषण' द्वारा सकलरुपमा उत्पादन हुन्छ भने तपाइले 'पुन रचना गर्नुहोस्' मात्र संचालन गर्न सक्नुहुन्छ।"
#: plug-ins/common/compose.c:406
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "'रचना नगरिएको डाटा' पराश्रयी स्क्यान गर्दा त्रुटि:अति थोरै तह फेला परियो"
#: plug-ins/common/compose.c:436
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "चित्र %d को लागी तहहरू प्राप्त गर्न सकिएन"
#: plug-ins/common/compose.c:488
msgid "Composing..."
msgstr "रचना गर्दै..."
#: plug-ins/common/compose.c:561 plug-ins/common/compose.c:572
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "उल्लेखित तह %d फेला परेन"
#: plug-ins/common/compose.c:579
msgid "Drawables have different size"
msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिनेसंग बिभिन्न आकार छ"
#: plug-ins/common/compose.c:596
msgid "Images have different size"
msgstr "चित्रहरू संग बिभिन्न आकार छ"
#: plug-ins/common/compose.c:610
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "तहको आई डि प्राप्त गर्ने क्रममा त्रुटि"
#: plug-ins/common/compose.c:627
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "चित्र खरानी चित्र होइन (बि पि पि=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:647
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "पुन:रचना गर्न असक्षम भयो, स्रोत तह फेला परेन"
#: plug-ins/common/compose.c:1272
msgid "Compose"
msgstr "रचना गर्नुहोस"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1293
msgid "Compose Channels"
msgstr "माध्यमहरू रचना गर्नुहोस्"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1304
msgid "Channel Representations"
msgstr "माध्यम प्रतिनिधित्त्व"
#: plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "जि जिप अभिलेख"
#: plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "बि जिप अभिलेख"
#: plug-ins/common/compressor.c:372
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "सचेत विस्तार होइन, दविएको एक्स सि एफ को रुपमा संग्रह गर्दै छ।"
#: plug-ins/common/compressor.c:513
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "सचेत विस्तार होइन, फाइलको जादुसंगै लोडहुन प्रयास गर्दैछ।"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:79
msgid "Gr_ey"
msgstr "खरानी"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80
msgid "Re_d"
msgstr "रातो"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:81 plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "हरियो"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:82 plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "निलो"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83
msgid "_Alpha"
msgstr "अल्फा"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "E_xtend"
msgstr "फैलाउनु"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/displace.c:448
#: plug-ins/common/edge.c:715 plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "_Wrap"
msgstr "बेर्नु"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90
msgid "Cro_p"
msgstr "काटनु"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:187
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:221
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स ३ पिक्सेल भन्दा कम तह भएको मा काम गर्दैन।"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:294
msgid "Applying convolution"
msgstr "कुण्डल लागु गर्दैछ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:869
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:900
msgid "Matrix"
msgstr "म्यट्रिक्स"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:934
msgid "D_ivisor:"
msgstr "भाजक:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:955 plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: plug-ins/common/raw.c:980
msgid "O_ffset:"
msgstr "अफसेट:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:981
msgid "A_utomatic"
msgstr "स्वत"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:990
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "अल्फा-तौलिदै"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1006
msgid "Border"
msgstr "किनारा"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1030
msgid "Channels"
msgstr "माध्यमहरू"
#: plug-ins/common/csource.c:106
msgid "C source code"
msgstr "सि सोर्स कोड"
#: plug-ins/common/csource.c:633
msgid "Save as C-Source"
msgstr "सि सोर्सको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/csource.c:662
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "उपसर्ग नाम:"
#: plug-ins/common/csource.c:671
msgid "Co_mment:"
msgstr "टिप्पणि गर्नु:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:678
msgid "_Save comment to file"
msgstr "फाइलमा टिप्पणी संग्रह गर्नुहोस्"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:690
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "जिलिब प्रकारहरू प्रयोग गर्नुहोस् (जियुइट८*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:702
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "वनावटको सट्टमा म्याक्रो प्रयोग गर्नुहोस्"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:714
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "१ बाइट संचालन-लम्बाई सांकेतन प्रयोग गर्नुहोस्"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:726
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "अल्फा माध्यम संग्रह गर्नुहोस् (आर जि बि ए/आर जि बि)"
#: plug-ins/common/csource.c:744 plug-ins/common/sparkle.c:449
msgid "Op_acity:"
msgstr "अस्पष्टता:"
#: plug-ins/common/cubism.c:153
msgid "_Cubism..."
msgstr "घन आकार..."
#: plug-ins/common/cubism.c:266
msgid "Cubism"
msgstr "घन आकार"
#: plug-ins/common/cubism.c:300
msgid "_Tile size:"
msgstr "टायल आकार:"
#: plug-ins/common/cubism.c:313
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "टायल संशोषण:"
#: plug-ins/common/cubism.c:324
msgid "_Use background color"
msgstr "पृष्ठभूमी रंग प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/cubism.c:414
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "घनाकार बदल्नेकाम..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:566
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "वक्र झुकाव..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:702
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "तहमा मात्र संचालन हुन सक्छ (तर माध्यम र मुकुण्डोमा बोलाईयो)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:720
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "मुकुण्डोहरू सहित तहहरूमा संचालन हुन सकेन।"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:735
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "खाली छनौटहरूमा संचालन हुन सकेन।"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1238
msgid "Curve Bend"
msgstr "वक्र झुकाव"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1272 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "पुर्वद्रिश्य"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1301
msgid "_Preview once"
msgstr "पुन: पूर्वालोकन गर्नुहोस्"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1310
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "स्वत पूर्वालोकन"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1320 plug-ins/common/mosaic.c:619
#: plug-ins/common/ripple.c:502 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1199
msgid "Options"
msgstr "विकल्पहरु"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1334
msgid "Rotat_e:"
msgstr "घुम्नु:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1352
msgid "Smoo_thing"
msgstr "सम्म परेको"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1362 plug-ins/common/gqbist.c:823
#: plug-ins/common/mosaic.c:625 plug-ins/common/ripple.c:511
msgid "_Antialiasing"
msgstr "चाल्नु"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1372
msgid "Work on cop_y"
msgstr "नक्कलमा काम गर्नुहोस्"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1382
msgid "Modify Curves"
msgstr "वक्रहरू सूधार गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Curve for Border"
msgstr "किनारको लागी वक्र"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1414
msgid "_Upper"
msgstr "माथिल्लो"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1415
msgid "_Lower"
msgstr "तल्लो"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "Curve Type"
msgstr "वक्र प्रकार"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1429
msgid "Smoot_h"
msgstr "सम्म"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "_Free"
msgstr "मुक्त"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1445
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "अरू किनारमा सक्रिय वक्र नक्कल गर्नुहोस्"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1457
msgid "_Mirror"
msgstr "ऐना"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1462
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "अरू किनारमा सक्रिय वक्र मिरर गर्नुहोस्"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1470
msgid "S_wap"
msgstr "साटासाट"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1475
msgid "Swap the two curves"
msgstr "दुई वटा वक्रहरू साट्नुहोस्"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1487
msgid "Reset the active curve"
msgstr "सक्रिय वक्र पुन:मिलाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1504
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "फाइलबाट वक्रहरू लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1516
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "फाइलमा वक्रहरू संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2051
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "फाइलबाट वक्र विन्दुहरू लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2078
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "फाइलमा वक्र विन्दुहरू संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2945
msgid "Curve Bend..."
msgstr "वक्र झुकाव..."
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "red"
msgstr "रातो"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "green"
msgstr "हरियो"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:136
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "blue"
msgstr "निलो"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "अल्फा"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "hue"
msgstr "रंग"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "saturation"
msgstr "संशोषण"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "value"
msgstr "मान"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "cyan"
msgstr "सायन"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "magenta"
msgstr "गाढा रातो"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "yellow"
msgstr "पहेंलो"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "क्यान"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "गाढा रातो"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "पहेंलो"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "cyan_k"
msgstr "सायन के"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "magenta_k"
msgstr "गाढा रातो के"
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "yellow_k"
msgstr "पहेंलो के"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "black"
msgstr "कालो"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Cyan_K"
msgstr "सायन के"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Magenta_K"
msgstr "गाढा रातो के"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Yellow_K"
msgstr "पहेंलो के"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Alpha"
msgstr "अल्फा"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "luma_y470"
msgstr "तेजिलो वाइ ४७०"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness_cb470"
msgstr "निलोपन सि बि ४७०"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness_cr470"
msgstr "रातोपन सि आर ४७० एफ"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "luma_y709"
msgstr "तेजिलो वाइ ४७० एफ"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "blueness_cb709"
msgstr "निलोपन सि बि ७०९"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "redness_cr709"
msgstr "रातोपन सि आर ७०९"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "luma_y470f"
msgstr "तेजिलो वाइ ४७० एफ"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "निलोपन सि बि ४७० एफ"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "redness_cr470f"
msgstr "रातोपन सि आर ४७० एफ"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "luma_y709f"
msgstr "तेजिलो ७०९ एफ"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "निलोपन_सि बि ७०९ एफ"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "redness_cr709f"
msgstr "रातोपन_सि आर ७०९ एफ"
#: plug-ins/common/decompose.c:244
msgid "_Decompose..."
msgstr "रचना नगरिएको..."
#: plug-ins/common/decompose.c:333
msgid "Decomposing..."
msgstr "रचना नगरिएको..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1223
msgid "Decompose"
msgstr "रचना नगरिएको"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1244
msgid "Extract Channels"
msgstr "निष्कर्ष माध्यमहरु"
#: plug-ins/common/decompose.c:1272
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "तहहरूमा विश्लेषण गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:97
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "डेनटरलेस..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:154
msgid "Deinterlace..."
msgstr "डेनटरलेस..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:313
msgid "Deinterlace"
msgstr "डेनटरलेस"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:343
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "बेजोड क्षेत्रहरू राख्नुहोस्"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:344
msgid "Keep _even fields"
msgstr "जोड क्षेत्रहरू राख्नुहोस्"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:187
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "गहिराइ गाभ्नु..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:377
msgid "Depth-merging..."
msgstr "गहिराइ गाभ्दै..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:626
msgid "Depth Merge"
msgstr "गहिराइ गाभ्नु"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "स्रोत १:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
msgid "Depth map:"
msgstr "गहिरो नक्सा:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "स्रोत २:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "O_verlap:"
msgstr "एक माथी अर्को वस्तु राख्नु:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "माप १:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "माप २:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "डिस्पेक्ल..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:393 plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "डिस्पेक्ल"
#: plug-ins/common/despeckle.c:420
msgid "Median"
msgstr "बिचको"
#: plug-ins/common/despeckle.c:428
msgid "_Adaptive"
msgstr "अनुकुलक"
#: plug-ins/common/despeckle.c:438
msgid "R_ecursive"
msgstr "पुनरागमन"
#: plug-ins/common/despeckle.c:459 plug-ins/common/neon.c:733
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:361
#: plug-ins/common/unsharp.c:666 plug-ins/common/whirlpinch.c:589
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2694 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "अर्धव्यास:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:475
msgid "_Black level:"
msgstr "कालो तह:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:491
msgid "_White level:"
msgstr "सेतो तह:"
#: plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "नकाटिएको..."
#: plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping..."
msgstr "नकाट्दै..."
#: plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "नकाटिएको"
#: plug-ins/common/destripe.c:470 plug-ins/common/gtm.c:579
#: plug-ins/common/postscript.c:2960 plug-ins/common/postscript.c:3121
#: plug-ins/common/raw.c:993 plug-ins/common/smooth_palette.c:430
#: plug-ins/common/tile.c:418 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "चौडाइ:"
#: plug-ins/common/destripe.c:481
msgid "Create _histogram"
msgstr "हिस्टोग्राम सृजान गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/dicom.c:135
msgid "DICOM image"
msgstr "डिकोम चित्र"
#: plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "मेडिसिन छविचित्रमा डिजिटल ईमेजिङ्ग र संचार"
#: plug-ins/common/dicom.c:319
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' डिकोम फाइल होइन।"
#: plug-ins/common/diffraction.c:168
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "डिफ भागबण्डा शैलीहरू..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:325
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "डिफ भागबण्डा शैलीहरू सृजना गर्दै..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:429
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "डिफ भागबण्डा शैलीहरू"
#: plug-ins/common/diffraction.c:520
msgid "Frequencies"
msgstr "निरन्तरहरू"
#: plug-ins/common/diffraction.c:558
msgid "Contours"
msgstr "आकारहरू"
#: plug-ins/common/diffraction.c:596
msgid "Sharp edges"
msgstr "तिखो छेउहरू"
#: plug-ins/common/diffraction.c:608 plug-ins/common/softglow.c:678
#: plug-ins/flame/flame.c:1047
msgid "_Brightness:"
msgstr "उज्यालोपन:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:617
msgid "Sc_attering:"
msgstr "टुक्रा हुंदैछ..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Po_larization:"
msgstr "ध्रुविकरण:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:634
msgid "Other options"
msgstr "अरू विकल्पहरू"
#: plug-ins/common/displace.c:140
msgid "_X displacement"
msgstr "एक्स स्थानान्तर"
#: plug-ins/common/displace.c:140
msgid "_Pinch"
msgstr "दवाउनु"
#: plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Y displacement"
msgstr "वाइ स्थानान्तर"
#: plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Whirl"
msgstr "चक्कर"
#: plug-ins/common/displace.c:186
msgid "_Displace..."
msgstr "स्थानान्तर..."
#: plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displacing..."
msgstr "स्थानान्तर गर्दै..."
#: plug-ins/common/displace.c:304
msgid "Displace"
msgstr "स्थानान्तर"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:338
msgid "_X displacement:"
msgstr "एक्स स्थानान्तर:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:385
msgid "_Y displacement:"
msgstr "वाइ स्थानान्तर:"
#: plug-ins/common/displace.c:435
msgid "Displacement Mode"
msgstr "स्थानान्तर शैलि"
#: plug-ins/common/displace.c:438
msgid "_Cartesian"
msgstr "कारटेसियन"
#: plug-ins/common/displace.c:439
msgid "_Polar"
msgstr "पोलार"
#: plug-ins/common/displace.c:444
msgid "Edge Behavior"
msgstr "व्यावहारलाइ तीखो बनाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/displace.c:450 plug-ins/common/edge.c:728
#: plug-ins/common/ripple.c:562 plug-ins/common/waves.c:273
msgid "_Smear"
msgstr "दाग"
#: plug-ins/common/displace.c:452 plug-ins/common/edge.c:741
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:734 plug-ins/common/newsprint.c:400
#: plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Black"
msgstr "कालो"
#: plug-ins/common/dog.c:137
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "गौस्सियनको अन्तर..."
#: plug-ins/common/dog.c:225 plug-ins/common/dog.c:272
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "डग छेउको खोी"
#: plug-ins/common/dog.c:298
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "पारामिटर सम्म पार्दै"
#: plug-ins/common/dog.c:312
msgid "_Radius 1:"
msgstr "अर्धव्यास १:"
#: plug-ins/common/dog.c:316
msgid "R_adius 2:"
msgstr "अर्धव्यास २:"
#: plug-ins/common/dog.c:328 plug-ins/common/normalize.c:87
msgid "_Normalize"
msgstr "साधारण गर्नु"
#: plug-ins/common/dog.c:339 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "उल्टो"
#: plug-ins/common/edge.c:156
msgid "_Edge..."
msgstr "छेउ..."
#: plug-ins/common/edge.c:228
msgid "Edge Detection..."
msgstr "छेउ पत्ता लगाउनु..."
#: plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "छेउ पत्ता लगाउनु"
#: plug-ins/common/edge.c:674
msgid "Sobel"
msgstr "सोबेल"
#: plug-ins/common/edge.c:675
msgid "Prewitt"
msgstr "प्रिविईट"
#: plug-ins/common/edge.c:676 plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "वृद्विदर"
#: plug-ins/common/edge.c:677
msgid "Roberts"
msgstr "रोबर्टहरू"
#: plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Differential"
msgstr "अंतर सम्बन्धि"
#: plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Laplace"
msgstr "लाप्लेस"
#: plug-ins/common/edge.c:688
msgid "_Algorithm:"
msgstr "एल्गोरिदम:"
#: plug-ins/common/edge.c:696
msgid "A_mount:"
msgstr "परिणाम:"
#: plug-ins/common/emboss.c:128
msgid "_Emboss..."
msgstr "बुट्टा काट्नु..."
#: plug-ins/common/emboss.c:384 plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "बुट्टा काट्नु"
#: plug-ins/common/emboss.c:473
msgid "Function"
msgstr "कार्य"
#: plug-ins/common/emboss.c:477
msgid "_Bumpmap"
msgstr "बम्पम्याप"
#: plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Emboss"
msgstr "बुट्टा काट्नु"
#: plug-ins/common/emboss.c:510
msgid "E_levation:"
msgstr "उँचाइ:"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "खोद्‌नु..."
#: plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving..."
msgstr "चित्राकंन..."
#: plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "खोद्‌नु"
#: plug-ins/common/engrave.c:241 plug-ins/common/film.c:1197
#: plug-ins/common/gtm.c:595 plug-ins/common/postscript.c:2969
#: plug-ins/common/postscript.c:3130 plug-ins/common/raw.c:1006
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:435 plug-ins/common/tile.c:422
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "उचाइ:"
#: plug-ins/common/engrave.c:252
msgid "_Limit line width"
msgstr "सिमित रेखा चौडाइ"
#: plug-ins/common/exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "रंग साट्नु..."
#: plug-ins/common/exchange.c:212
msgid "Color Exchange..."
msgstr "रंग साट्नु..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "रंग साट्नु"
#: plug-ins/common/exchange.c:307
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "\"रंग बाट\" छान्नको लागी पूर्वालोकन भित्र बीचमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "To Color"
msgstr "रंगमा"
#: plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "From Color"
msgstr "रंग बाट"
#: plug-ins/common/exchange.c:363
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "रंग साट्नु: रंगमा"
#: plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "रंग साट्नु: रंगबाट"
#: plug-ins/common/exchange.c:422
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "रातो थालनी विन्दु:"
#: plug-ins/common/exchange.c:483
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "हरियो थालनी विन्दु:"
#: plug-ins/common/exchange.c:544
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "निलो थालनी विन्दु:"
#: plug-ins/common/exchange.c:572
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "बन्द थालनी विन्दु:"
#: plug-ins/common/film.c:234
msgid "_Film..."
msgstr "फिल्म..."
#: plug-ins/common/film.c:319
msgid "Composing Images..."
msgstr "चित्रहरू रचना गर्दै..."
#: plug-ins/common/film.c:432 plug-ins/common/guillotine.c:183
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:528
msgid "Untitled"
msgstr "शीर्षक नभएको"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:694
msgid "Temporary"
msgstr "अस्थायी"
#: plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Available Images:"
msgstr "उपलब्ध चित्रहरू:"
#: plug-ins/common/film.c:1074
msgid "On Film:"
msgstr "फिल्ममा:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1160 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:162
msgid "Selection"
msgstr "छनौट"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1170 plug-ins/common/film.c:1443
msgid "Film"
msgstr "फिल्म"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1179
msgid "_Fit height to images"
msgstr "चित्रहरूमा ऊचाइ फिट गर्नुहोस्"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1215
msgid "Select Film Color"
msgstr "फिल्म रंग छनौट गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/film.c:1220 plug-ins/common/film.c:1271
#: plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Co_lor:"
msgstr "रङ्ग:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1229
msgid "Numbering"
msgstr "अंकन"
#: plug-ins/common/film.c:1247
msgid "Start _index:"
msgstr "अनुक्रमणीका शुरू गर्नुहोस्:"
#: plug-ins/common/film.c:1261
msgid "_Font:"
msgstr "वर्ण:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1266
msgid "Select Number Color"
msgstr "संख्या रंग छनौट गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/film.c:1281
msgid "At _bottom"
msgstr "तल"
#: plug-ins/common/film.c:1282
msgid "At _top"
msgstr "माथी"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Image Selection"
msgstr "चित्र छनौट"
#: plug-ins/common/film.c:1323
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "सबै मानहरू फिल्म उचाइको अंश हो"
#: plug-ins/common/film.c:1326
msgid "Ad_vanced"
msgstr "आधुनिक"
#: plug-ins/common/film.c:1345
msgid "Image _height:"
msgstr "छित्रको उचाइ:"
#: plug-ins/common/film.c:1356
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "चित्रको खाली स्थान:"
#: plug-ins/common/film.c:1367
msgid "_Hole offset:"
msgstr "प्वाल अफसेट:"
#: plug-ins/common/film.c:1378
msgid "Ho_le width:"
msgstr "प्वालको चौडाई:"
#: plug-ins/common/film.c:1389
msgid "Hol_e height:"
msgstr "प्वालको उचाइ:"
#: plug-ins/common/film.c:1400
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "प्वालको खाली स्थान:"
#: plug-ins/common/film.c:1411
msgid "_Number height:"
msgstr "अंक उचाइ:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:194
msgid "_FlareFX..."
msgstr "फ्लेर एफ एक्स..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:269
msgid "Render Flare..."
msgstr "फ्लेर मिलाउनु..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "FlareFX"
msgstr "फ्लेर एफ एक्स"
#: plug-ins/common/flarefx.c:744
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "फ्लेर असरको केन्द्र"
#: plug-ins/common/flarefx.c:780
msgid "_Show cursor"
msgstr "कर्सर देखाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/fp.c:233
msgid "Darker:"
msgstr "अँध्यारो:"
#: plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Lighter:"
msgstr "उज्यालो:"
#: plug-ins/common/fp.c:236
msgid "More Sat:"
msgstr "धेरै संशोषण:"
#: plug-ins/common/fp.c:237
msgid "Less Sat:"
msgstr "कम संशोषण:"
#: plug-ins/common/fp.c:239 plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "चालु:"
#: plug-ins/common/fp.c:328
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "छान्ने प्याक..."
#: plug-ins/common/fp.c:374
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "एफ पि आर जि बि चित्रहरूमा मात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ।"
#: plug-ins/common/fp.c:384
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "एफ पि पारस्परिक क्रियात्मकमा मात्र संचालन गर्न सकिन्छ।"
#: plug-ins/common/fp.c:402
msgid "Applying Filter Pack..."
msgstr "छान्ने प्याक लागू गर्दै..."
#: plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "सकल:"
#: plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "रंग विकृतिहरू"
#: plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "पारुष्य"
#: plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "प्रभावकारी क्षेत्र"
#: plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "छाँयाहरू"
#: plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "बिचको ध्वनीहरू"
#: plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "हाइलाईट"
#: plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "विण्डोहरू"
#: plug-ins/common/fp.c:701 plug-ins/common/lic.c:670
msgid "_Saturation"
msgstr "संशोषण"
#: plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "आधुनिक"
#: plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "मान विकृतिहरू"
#: plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "संशोषण विकृतिहरू"
#: plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels by"
msgstr "द्वारा पिक्सेलहरू छनौट गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "रंग"
#: plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "संशोषण"
#: plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "मान"
#: plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "देखउ"
#: plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire Image"
msgstr "समस्त चित्र"
#: plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection Only"
msgstr "छनौट मात्र"
#: plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "प्रसंगमा छनौट"
#: plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "छान्ने प्याक अनुकरण"
#: plug-ins/common/fp.c:1296
msgid "Shadows:"
msgstr "छाँयाहरू:"
#: plug-ins/common/fp.c:1297
msgid "Midtones:"
msgstr "बिचको ध्वनीहरू"
#: plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Highlights:"
msgstr "हाइलाइट:"
#: plug-ins/common/fp.c:1310
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "आधुनिक छान्ने प्याक विकल्पहरू"
#: plug-ins/common/fp.c:1321
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "उपनाम दिंदाको चिप्लोपन"
#: plug-ins/common/fp.c:1421
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "तपाईले तान्नु भएको जस्तै पूर्वालोकन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/fp.c:1425
msgid "Preview Size"
msgstr "पूर्वालोकन आकार"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "आंशिक रेखा खीच्नु..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:460 plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "आंशिक रेखा खीच्नु"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:725
msgid "Outside Type"
msgstr "बाहिरि प्रकार"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:730
msgid "_Warp"
msgstr "लपेट्नु"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:736
msgid "_White"
msgstr "सेतो"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "म्यानडेलब्रोट पारामिटर"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:754
msgid "X_1:"
msgstr "एक्स_१:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:763
msgid "X_2:"
msgstr "एक्स_२:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:772
msgid "Y_1:"
msgstr "वाइ_१:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "Y_2:"
msgstr "वाइ_२:"
#: plug-ins/common/gauss.c:153
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट..."
#: plug-ins/common/gauss.c:409
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट..."
#: plug-ins/common/gauss.c:457
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:485
msgid "Blur Radius"
msgstr "अस्पष्ट अर्धव्यास"
#: plug-ins/common/gauss.c:499 plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: plug-ins/common/spread.c:383
msgid "_Horizontal:"
msgstr "तेर्सो:"
#: plug-ins/common/gauss.c:503 plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: plug-ins/common/spread.c:387
msgid "_Vertical:"
msgstr "ठाडो:"
#: plug-ins/common/gauss.c:526
msgid "Blur Method"
msgstr "अस्पष्ट तरिका"
#: plug-ins/common/gauss.c:530
msgid "_IIR"
msgstr "आइ आइ आर"
#: plug-ins/common/gauss.c:531
msgid "_RLE"
msgstr "आर एल ई"
#: plug-ins/common/gbr.c:129 plug-ins/common/gbr.c:150
msgid "GIMP brush"
msgstr "जिम्प ब्रस"
#: plug-ins/common/gbr.c:366 plug-ins/common/gbr.c:378
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "समर्थन नगरेको ब्रस ढाँचा"
#: plug-ins/common/gbr.c:389
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "जिम्प ब्रस फाइल '%s' मा त्रुटि छ"
#: plug-ins/common/gbr.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "ब्रस फाइल '%s' मा अमान्य युटिएफ-८ स्ट्रिङ छ।"
#: plug-ins/common/gbr.c:403 plug-ins/common/gih.c:497
#: plug-ins/common/gih.c:1157 plug-ins/gflare/gflare.c:2999
msgid "Unnamed"
msgstr "बेनामी"
#: plug-ins/common/gbr.c:574
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "जिम्प ब्रसहरू या त ्रेस्केल आर जि बि ए हो। वा"
#: plug-ins/common/gbr.c:658
msgid "Save as Brush"
msgstr "ब्रसको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:770
msgid "Spacing:"
msgstr "खाली स्थान:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:907
#: plug-ins/common/pat.c:525 plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"
#: plug-ins/common/gee.c:92
msgid "Gee-_Slime"
msgstr "गि-_स्लाइम"
#: plug-ins/common/gee.c:150
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "गि-स्लाइम"
#: plug-ins/common/gee.c:156 plug-ins/common/gee_zoom.c:189
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "जिम्प छान्नु भएको मा धन्यवाद"
#: plug-ins/common/gee.c:164
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr "एडम डि. मस / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / १९९८-२००० को कम-अप्रचलित सृजना"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:122
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "जि-जुम"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:183
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr "जि-जुम"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:197
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr "एडम डि. मस / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / १९९८-२००० को अप्रचलित सृजना"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:141
msgid "GIF image"
msgstr "जि आई यफ चित्र॒"
#: plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "रंगको बढाईलाई सजिलै घटाउन सकिंदैन। अस्पष्टको रुपमा नै संग्रह गर्दैछ।"
#: plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "जि आई एफ ढाँचाले ६बिट ए एस सि आइ आइ संकेतनमा टिप्पणीहरू मात्र समर्थन गर्दछ। कुनै टिप्पणी संग्रह भएको छैन।"
#: plug-ins/common/gif.c:970
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "आर जि बि रंग चित्रहरू संग्रह गर्न सकिएन। अनुक्रमणीका गरिएको रंग वा ग्रेस्केलमा पहिले परिवर्तन गर्नुहोस्।"
#: plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"चेतावनी:\n"
"दर्शकमा लेखिएको फाइलमा पारदर्शी रंग गलत हुन सक्छ जसले पारदर्शीता समर्थन गर्दैन।"
#: plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "खराब सिपियु-चुस्ने रंगचित्राङ्कलाई प्रतिबन्ध गर्न ढिला प्रवेश गरियो।"
#: plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "जि आई एफ को चेतावनी"
#: plug-ins/common/gif.c:1215
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"तपाइले जिफको रूपमा संग्रह गर्न कोशिश गरिराख्नु भएको चित्रमा\n"
"तहहरू समावेश छन् जुसले चित्रको वास्तविक किनाराहरू भन्दा\n"
"अगाडि विस्तार गर्दछ। यो जिफमा अनुमती छैन, मलाई डर लागिरहेको छ।\n"
"\n"
"तपाईले या त चित्रको किनारहरूमा सबै तहहरू काट्न छान्न\n"
"सक्नु हुन्छ, वा संग्रह गर्नु भएको रद्द गर्नु सक्नुहुन्छ।"
#: plug-ins/common/gif.c:1259
msgid "Save as GIF"
msgstr "जिफको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1274
msgid "GIF Options"
msgstr "जिफका विकल्पहरू"
#: plug-ins/common/gif.c:1280
msgid "_Interlace"
msgstr "ईन्टरलेस"
#: plug-ins/common/gif.c:1296
msgid "_GIF comment:"
msgstr "जिफको टिप्पणी:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "चित्राङ्कन गरिएको जिफ विकल्पहरू"
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "_Loop forever"
msgstr "लुप सधैको लागी"
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "उल्लेख नभएको ठाउँमा खाकाहरुका बीच ढिलाई:"
#: plug-ins/common/gif.c:1385 plug-ins/common/mng.c:1533
msgid "milliseconds"
msgstr "मिलिसेकेन्डहरु"
#: plug-ins/common/gif.c:1395
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "उल्लेख नभएको ठाउँमा खाका "
#: plug-ins/common/gif.c:1399
msgid "I don't care"
msgstr "मलाई मतलब छैन"
#: plug-ins/common/gif.c:1401
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "बढ्दै जाने तहहरू (संगठित)"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "प्रति तहमा एउटा खाका (बदल्नु)"
#: plug-ins/common/gif.c:2616
msgid "Error writing output file."
msgstr "प्रतिफल फाइल लेख्नुमा त्रुटि भयो।"
#: plug-ins/common/gif.c:2686
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "%d वर्णहरूमा पूर्वनिर्धारित टिप्पणी सिमित छ।"
#: plug-ins/common/gifload.c:312
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "यो जिफ फाइल होइन"
#: plug-ins/common/gifload.c:350
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "चतुर्भुज नभएको पिक्सेलहरू। चित्र दबिएको जस्तो देखिन्छ।"
#: plug-ins/common/gifload.c:869
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "पृष्ठभूमी (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:918 plug-ins/common/iwarp.c:778
#: plug-ins/common/iwarp.c:813
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "खाका %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:920
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "खाका %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:951
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr "जिफ: दस्तावेज नगरिएको जिफ समिश्रण प्रकार %d प्रबन्ध गरिएको छैन। रंगचित्रण बजाउन सकिन्न होला वा ठिक तरिकासंग पुन:संग्रह गर्नु पर्ने हुन्छ होला।"
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "जिम्प ब्रस (चित्राङ्कन गरिएको)"
#: plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "तह %s संग अल्फा माध्यम छैन, नाघ्यो"
#: plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "जिम्प ब्रस पाइप फाइलमा त्रुटि"
#: plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "जिम्प ब्रस फाइल बिग्रनको लागी देखा पर्यो।"
#: plug-ins/common/gih.c:702
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "पाइपमा एउटा ब्रस लोड हुन सकेन, छोड्दै छ।"
#: plug-ins/common/gih.c:865
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "ब्रस पाइपको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/gih.c:893
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "खाली स्थान (प्रतिशत):"
#: plug-ins/common/gih.c:960
msgid "Pixels"
msgstr "पिक्सेलहरु"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid "Cell size:"
msgstr "सेलको आकार:"
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid "Number of cells:"
msgstr "सेलहरूको संख्या:"
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " Rows of "
msgstr " को पंक्ति "
#: plug-ins/common/gih.c:1014
msgid " Columns on each layer"
msgstr " हरेक तहमा स्तम्भ"
#: plug-ins/common/gih.c:1018
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (चौडाई बेमेल भयो!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1022
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (उचाई बेमेल भयो!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1027
msgid "Display as:"
msgstr ":को रूपमा प्रदर्शन"
#: plug-ins/common/gih.c:1036
msgid "Dimension:"
msgstr "आयाम:"
#: plug-ins/common/gih.c:1113
msgid "Ranks:"
msgstr "दर्जाहरू:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:127
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "शिशाको टायल..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:207
msgid "Glass Tile..."
msgstr "शिशाको टायल..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:248
msgid "Glass Tile"
msgstr "शिशाको टायल"
#: plug-ins/common/glasstile.c:284
msgid "Tile _width:"
msgstr "टायलको चौडाई:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:298 plug-ins/common/mosaic.c:739
msgid "Tile _height:"
msgstr "टायलको उचाई:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "क्युबिस्ट..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:509
msgid "Qbist ..."
msgstr "क्युबिस्ट ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:690
msgid "Load QBE file"
msgstr "क्यु बि ई फाइल लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/gqbist.c:728
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "क्यु बि ई फाइलको रुपमा संग्रह (बिचको आकार परिवर्तन) गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/gqbist.c:776
msgid "G-Qbist"
msgstr "जि-क्युबिस्ट"
#: plug-ins/common/gradmap.c:99
msgid "_Gradient Map"
msgstr "वृद्धिदर नक्शा"
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "_Palette Map"
msgstr "रंगदानी नक्शा"
#: plug-ins/common/gradmap.c:165
msgid "Gradient Map..."
msgstr "वृद्धिदर नक्शा..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:170
msgid "Palette Map..."
msgstr "रंगदानी नक्शा..."
#: plug-ins/common/grid.c:145
msgid "_Grid..."
msgstr "जाल..."
#: plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "जाल रेखाङ्कन गर्दै..."
#: plug-ins/common/grid.c:617 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1345
msgid "Grid"
msgstr "जाल"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:697
msgid "Horizontal"
msgstr "तेर्सो"
#: plug-ins/common/grid.c:699
msgid "Vertical"
msgstr "ठाडो"
#: plug-ins/common/grid.c:701
msgid "Intersection"
msgstr "उपशाखा"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:704 plug-ins/common/svg.c:764
#: plug-ins/common/wmf.c:547 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1207
msgid "Width:"
msgstr "चौडाई॒:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:837
msgid "Offset:"
msgstr "अफसेट:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:876
msgid "Horizontal Color"
msgstr "तेर्सो रंग"
#: plug-ins/common/grid.c:894
msgid "Vertical Color"
msgstr "ठाडो रंग"
#: plug-ins/common/grid.c:912
msgid "Intersection Color"
msgstr "उपशाखा रंग"
#: plug-ins/common/gtm.c:152
msgid "HTML table"
msgstr "एच टि एम एल तालिका"
#: plug-ins/common/gtm.c:395
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "जिम्प तालिका जादु"
#: plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: plug-ins/common/gtm.c:431
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"तपाईले एकदम ठुलो एचटिएमएल फाइल\n"
"सृजना गर्न लाग्नु भयो जसले तपाईको\n"
"ब्राउजरलाई बिगार्न सक्छ।"
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "एच टि एम एल पाना विकल्पहरू"
#: plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "पुरै एच टि एम एल कागजपत्र उत्पादन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/gtm.c:453
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr "यदि जाँचिएको एच टि एम एल तालिका एच टि एम एल मात्र नभएर <HTML>, <BODY>, आदि ट्याग सहित पुरै एच टि एम एल कागजपत्र प्रतिफल दिन्छ।"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:466
msgid "Table Creation Options"
msgstr "तालिका सृजना गर्ने विकल्पहरू"
#: plug-ins/common/gtm.c:474
msgid "_Use cellspan"
msgstr "कक्षगुम्ज प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/gtm.c:480
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr "यदि जाँचिएको जिटिएम पंक्ति गुम्ज र स्तम्भ गुम्ज मानहरूसहित एउटा ठूलो कक्षसंग समानरूपले रंग गरिएको खण्डहरूको कुनै आयतकार शाखाहरूमा बदलिन्छ।"
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "टि डि ट्यागहरू दवाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/gtm.c:495
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr "यो ट्याग जाँच्नु को कारण जिटिएमले टि डि ट्याग र कक्ष सामाग्री बिच सेतो खाली स्थान छोड्न दिदैन। यो मात्र पिक्सेल तहको स्थान नियन्त्रण गर्नको लागी आवश्यक छ।"
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "C_aption"
msgstr "शीर्षक"
#: plug-ins/common/gtm.c:511
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "जाँच्नुहोस् यदि तपाईलाई शीर्षक भएको तालिका चाहिएमा।"
#: plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "The text for the table caption."
msgstr "तालिका शीर्षकको लगी पाठ"
#: plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "C_ell content:"
msgstr "कक्ष सामाग्री:"
#: plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "हरेक कक्षमा जानको लागी पाठ"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:553
msgid "Table Options"
msgstr "तालिकाको विकल्पहरू"
#: plug-ins/common/gtm.c:564
msgid "_Border:"
msgstr "छेउ:"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "तालिकाको किनारमा पिक्सेलहरूको संख्या।"
#: plug-ins/common/gtm.c:583
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "हरेल तालिकाको कक्षको लागि चौडाई। अंक वा प्रतिशत दुवै हुनसक्छ।"
#: plug-ins/common/gtm.c:599
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "हरेल तालिकाको कक्षको लागि उचाइ। अंक वा प्रतिशत दुवै हुनसक्छ।"
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "कक्ष गद्दी:"
#: plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "कक्ष गद्दीको परिणाम।"
#: plug-ins/common/gtm.c:623
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "कक्षको-खालीस्थान:"
#: plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "कक्षको-खालीस्थानको परिणाम"
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr "गिलोटिन"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "गिलोटिन..."
#: plug-ins/common/header.c:73
msgid "C source code header"
msgstr "सि सोर्स कोड शीर्षक"
#: plug-ins/common/hot.c:208
msgid "_Hot..."
msgstr "तातो..."
#: plug-ins/common/hot.c:370
msgid "Hot..."
msgstr "तातो..."
#: plug-ins/common/hot.c:561
msgid "Hot"
msgstr "तातो"
#: plug-ins/common/hot.c:596
msgid "Create _New layer"
msgstr "नयाँ तह सृजान गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/hot.c:605
msgid "Action"
msgstr "कार्य"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "तेजिलोपन घटाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "संशोषण घटाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/hot.c:611 plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Blacken"
msgstr "कालो"
#: plug-ins/common/illusion.c:98
msgid "_Illusion..."
msgstr "भ्रम..."
#: plug-ins/common/illusion.c:170
msgid "Illusion..."
msgstr "भ्रम..."
#: plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "भ्रम"
#: plug-ins/common/illusion.c:425
msgid "_Divisions:"
msgstr "विभाजन:"
#: plug-ins/common/illusion.c:435
msgid "Mode _1"
msgstr "शैली १"
#: plug-ins/common/illusion.c:450
msgid "Mode _2"
msgstr "शैली २"
#: plug-ins/common/iwarp.c:250
msgid "_IWarp..."
msgstr "_Iलपेट्नु..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:684
msgid "Warping..."
msgstr "लपेट्दै..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:790
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "खाका नं. %d लपेट्दै..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:801
msgid "Ping pong"
msgstr "पिङ पोङ"
#: plug-ins/common/iwarp.c:937
msgid "A_nimate"
msgstr "एनिमेट"
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "खाकाहरूको संख्या:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "R_everse"
msgstr "उल्टाउनु"
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "_Ping Pong"
msgstr "पिङ पोङ"
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "_Animate"
msgstr "एनिमेट"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "Deform Mode"
msgstr "विरुप शैली"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1021
msgid "_Move"
msgstr "सार्नु"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Grow"
msgstr "बढ्नु"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "घुमेको सि सि डब्लु"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1024
msgid "Remo_ve"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "S_hrink"
msgstr "अलग हुनु"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "घुमेको सि डब्लु"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "_Deform radius:"
msgstr "विरुप अर्धव्यास:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1065
msgid "D_eform amount:"
msgstr "विरुप परिणाम"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1074
msgid "_Bilinear"
msgstr "बिलिनर"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1088
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "अनुकुलक उत्कृष्ट नमुना"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "अधिकतम गहिराइ:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "थालनी विन्दु:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1131 plug-ins/common/sinus.c:764
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2803
msgid "_Settings"
msgstr "मिलान"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "IWarp"
msgstr "Iलपेट्नु"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "जिगसअ..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:415
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "जिगसअ एकक्रित गर्दै..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2420
msgid "Jigsaw"
msgstr "जिगसअ"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "टायलहरूको संख्या"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "टुक्राहरूको संख्या पारी जादैछ"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "धेरै संख्यामा टुक्राहरू तल झर्दैछ"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "बेभेल छेउहरू"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "बेभेल चौडाइ:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "हरेक टुक्राको छेउको झुकावको डिग्रि"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "हाईलाईट"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "हरेक टुक्राको छेउहरूमा हाईलाईटको परिणाम"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "जिगसअ शैली"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "चतुर्भुज"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "वक्र"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "हरेक टुक्रामा सिधा किनारहरू छन्"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "हरेक टुक्रामा वक्रिय किनारहरू छन्"
#: plug-ins/common/laplace.c:92
msgid "_Laplace"
msgstr "लाप्लेस"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "लाप्लेस..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "सफा गर्नु..."
#: plug-ins/common/lic.c:566
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "भ्यान गोघ (एलआइसि)..."
#: plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "भ्यान गोघ (एलआइसि)"
#: plug-ins/common/lic.c:664
msgid "Effect Channel"
msgstr "प्रभाव माध्यम"
#: plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Brightness"
msgstr "उज्यालो"
#: plug-ins/common/lic.c:677
msgid "Effect Operator"
msgstr "प्रभाव संचालनकर्ता"
#: plug-ins/common/lic.c:682
msgid "_Derivative"
msgstr "उत्पादित"
#: plug-ins/common/lic.c:683
msgid "_Gradient"
msgstr "वृद्धिदर"
#: plug-ins/common/lic.c:689
msgid "Convolve"
msgstr "कनभोल्भ"
#: plug-ins/common/lic.c:694
msgid "_With white noise"
msgstr "सेतो हल्ला सहित"
#: plug-ins/common/lic.c:695
msgid "W_ith source image"
msgstr "स्रोत चित्र सहित"
#: plug-ins/common/lic.c:714
msgid "_Effect Image:"
msgstr "प्रभाव चित्र:"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "_Filter length:"
msgstr "छान्ने लम्बाई:"
#: plug-ins/common/lic.c:734
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "हल्ला गुरुत्व:"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "अनुकुलम चरणहरू:"
#: plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Minimum value:"
msgstr "न्यूनतम मान:"
#: plug-ins/common/lic.c:761
msgid "M_aximum value:"
msgstr "अधिकतम मान:"
#: plug-ins/common/lic.c:812
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "भ्यान जोघ (एलआइसि)..."
#: plug-ins/common/mail.c:260
msgid "_Mail Image..."
msgstr "मेल चित्र..."
#: plug-ins/common/mail.c:493
msgid "Send as Mail"
msgstr "मेलको रूपमा पठाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/mail.c:522
msgid "_Recipient:"
msgstr "पाउँने:"
#: plug-ins/common/mail.c:534
msgid "_Sender:"
msgstr "पठाउने:"
#: plug-ins/common/mail.c:546
msgid "S_ubject:"
msgstr "बिषय:"
#: plug-ins/common/mail.c:558
msgid "Comm_ent:"
msgstr "टिप्पणी:"
#: plug-ins/common/mail.c:570
msgid "_Filename:"
msgstr "फाइलनाम:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:604
msgid "Encapsulation:"
msgstr "एउटाको भित्र अर्को राख्नु:"
#: plug-ins/common/mail.c:616
msgid "_Uuencode"
msgstr "युयुइनकोड"
#: plug-ins/common/mail.c:617
msgid "_MIME"
msgstr "माइम"
#: plug-ins/common/mail.c:708
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "त्रुटिको केहि क्रमहरू फाइल विस्तार सहित छ वा त्यसको अभाव छ"
#: plug-ins/common/mail.c:930
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "मेल पठाउनुहोस (%s) शुरू हुन सकेन"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:108
msgid "First Source Color"
msgstr "पहिलो स्रोत रंग"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:109
msgid "Second Source Color"
msgstr "दोस्रो स्रोत रंग"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:110
msgid "First Destination Color"
msgstr "पहिलो गन्तव्य रंग"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "Second Destination Color"
msgstr "दोस्रो गन्तव्य रंग"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "एफजि-बिजि समायोजन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:167
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "रंग क्षत्र नक्साङ्कन गर्दै..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:214 plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "खरानी र अनुक्रमणीका गरिएको रंगहरूमा चित्रहरू संचालन हुन सकेन।"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "अग्रभूमी/पृष्ठभूमी समायोजन गर्दै..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors..."
msgstr "नक्साङ्कन रंगहरू..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "Map Color Range"
msgstr "नक्सा रंग क्षेत्र"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "स्रोत रंग क्षेत्र"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "गन्तव्य रंग क्षेत्र"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "लाइ:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:101
msgid "_Max RGB..."
msgstr "अधिकतम आर जि बि..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:140
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "आर जि बि रेखाङ्कन गर्न सकिनेमा मात्र संचालन हुन सक्छ।"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:240
msgid "Max RGB..."
msgstr "अधिकतम आर जि बि..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:265
msgid "Max RGB"
msgstr "अधिकतम आर जि बि"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "अधिकतम माध्यमहरू समाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "न्यूनतम माध्यमहरू समाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/mblur.c:169
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "चाल अस्पष्ट..."
#: plug-ins/common/mblur.c:789
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "चाल अस्पष्ट हुंदैछ..."
#: plug-ins/common/mblur.c:886
msgid "Motion Blur"
msgstr "चाल अस्पष्ट"
#: plug-ins/common/mblur.c:913
msgid "Blur Type"
msgstr "अस्पष्ट प्रकार"
#: plug-ins/common/mblur.c:917
msgid "_Linear"
msgstr "रेखात्मक"
#: plug-ins/common/mblur.c:918
msgid "_Radial"
msgstr "अर्धव्यासको"
#: plug-ins/common/mblur.c:919
msgid "_Zoom"
msgstr "जुम"
#: plug-ins/common/mblur.c:928
msgid "Blur Parameters"
msgstr "अस्पष्ट पारामिटरहरू"
#: plug-ins/common/mblur.c:954 plug-ins/common/newsprint.c:1004
msgid "_Angle:"
msgstr "कोण:"
#: plug-ins/common/mblur.c:967
msgid "Blur Center"
msgstr "अस्पष्ट केन्द्र"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:496 plug-ins/common/png.c:1556
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "पारदर्शीता संग्रह गर्न सकिएन, यसको सट्टामा अस्पष्टता संग्रह गर्दैछ।"
#: plug-ins/common/mng.c:1315
msgid "Save as MNG"
msgstr "एम एन जि को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/mng.c:1333
msgid "MNG Options"
msgstr "एम एन जि विकल्पहरू"
#: plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "Interlace"
msgstr "ईन्टरलेस"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
msgid "Save background color"
msgstr "पृष्ठभूमी रंग संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/mng.c:1362
msgid "Save gamma"
msgstr "गामा संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Save resolution"
msgstr "रिजोल्युसन संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/mng.c:1383
msgid "Save creation time"
msgstr "सृजना गरेको समय संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/mng.c:1402
msgid "PNG"
msgstr "पि एन जि"
#: plug-ins/common/mng.c:1403
msgid "JNG"
msgstr "जे एन जि"
#: plug-ins/common/mng.c:1406
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "पि एन जि + डेल्टा पि एन जि"
#: plug-ins/common/mng.c:1407
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "जे एन जि + डेल्टा पि एन जि"
#: plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "All PNG"
msgstr "सबै पि एन जि"
#: plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "All JNG"
msgstr "सबै जे एन जि"
#: plug-ins/common/mng.c:1421
msgid "Default chunks type:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित खण्ड प्रकार:"
#: plug-ins/common/mng.c:1424
msgid "Combine"
msgstr "संगठित गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
msgid "Replace"
msgstr "बदलनुहोस्"
#: plug-ins/common/mng.c:1436
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित खाका विवरण:"
#: plug-ins/common/mng.c:1448
msgid "PNG compression level:"
msgstr "पि एन जि संकुचन तह:"
#: plug-ins/common/mng.c:1456 plug-ins/common/png.c:1704
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "सानो फाइल आकारको लागी उच्च संकुचन तह छनौट गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/mng.c:1470
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "जे पि ई जि संकुचन गुण:"
#: plug-ins/common/mng.c:1487
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "जे पि ई जि समतल गर्ने अंश:"
#: plug-ins/common/mng.c:1497
msgid "Animated MNG options"
msgstr "रंगचित्रण गरिएको एम एन जि विकल्पहरू"
#: plug-ins/common/mng.c:1503
msgid "Loop"
msgstr "लुप"
#: plug-ins/common/mng.c:1517
msgid "Default frame delay:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित खाका ढिलाई:"
#: plug-ins/common/mng.c:1595
msgid "MNG animation"
msgstr "एन एन जि रंगचित्राङ्कन"
#: plug-ins/common/mosaic.c:356
msgid "_Mosaic..."
msgstr "मोसाइक..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:495
msgid "Finding Edges..."
msgstr "किनारहरु खोज्दै..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:546
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "टायलहरू मिलाउँदै..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:582
msgid "Mosaic"
msgstr "मोसाइक"
#: plug-ins/common/mosaic.c:637
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "रंगको औसत निकाल्दै"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "टायल विभाजन गर्न अनुमती"
#: plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "प्वाल भएको सतहहरू"
#: plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "एफ जि/बि जि प्रकाश"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:693
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "प्राचिन वस्तुहरू ढाक्नुहोस्"
#: plug-ins/common/mosaic.c:697
msgid "_Squares"
msgstr "चतुर्भजहरू"
#: plug-ins/common/mosaic.c:698
msgid "He_xagons"
msgstr "हेक्सागन"
#: plug-ins/common/mosaic.c:699
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "अक्टागन र चतुर्भुज"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:718
msgid "Settings"
msgstr "मिलाउने काम"
#: plug-ins/common/mosaic.c:727
msgid "T_ile size:"
msgstr "टायलको आकार:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:751
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "टायलको लागि खाली स्थान:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:763
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "टायलको सफाई:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:776
msgid "Light _direction:"
msgstr "प्रकाश दिशा:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:788
msgid "Color _variation:"
msgstr "रंग परिवर्तन:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2593
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "थप विन्दु थप्न असक्षम भयो।\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
msgid "_Neon..."
msgstr "निअन..."
#: plug-ins/common/neon.c:207
msgid "Neon..."
msgstr "निअन..."
#: plug-ins/common/neon.c:698
msgid "Neon Detection"
msgstr "निअनको खोज"
#: plug-ins/common/neon.c:748 plug-ins/common/unsharp.c:679
msgid "_Amount:"
msgstr "परिणाम:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "गोलो"
#: plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "रेखा"
#: plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "हिरा"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "पि एस चतर्भुज (युसिलिडियन थोप्ला)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "पि एस हिरा"
#: plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "खरानी"
#: plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "रातो"
#: plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "सायन"
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "गाढा रातो"
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "पहेंलो"
#: plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Intensity"
msgstr "तिब्रता"
#: plug-ins/common/newsprint.c:529
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "समाचार छाप्ने..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:630
msgid "Newsprint..."
msgstr "समाचार छाप्ने..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1034
msgid "_Spot function:"
msgstr "स्थानमा गर्ने कार्य:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1191
msgid "Newsprint"
msgstr "समाचार छाप्ने"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "विश्लेषण"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "आगत एस पि आइ:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1273
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "प्रतिफल एल पि आई:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1286
msgid "C_ell size:"
msgstr "कक्षको आकार:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1299 plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Screen"
msgstr "पर्दा"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1318
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "कालो बाहिर तान्ने (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "Separate to:"
msgstr ":मा विभाजन"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_RGB"
msgstr "आर जि बि"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1361
msgid "C_MYK"
msgstr "सि एम वाई के"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "I_ntensity"
msgstr "तिब्रता"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1403
msgid "_Lock channels"
msgstr "बन्द माध्यमहरू"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1416
msgid "_Factory defaults"
msgstr "कारखाना पूर्वनिर्धारित"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1442 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1248
msgid "Antialiasing"
msgstr "चाल्नु"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1450
msgid "O_versample:"
msgstr "अधिनमुना:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:121
msgid "_NL Filter..."
msgstr "एन एल छान्ने..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:949
msgid "NL Filter..."
msgstr "एन एल छान्ने..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1012
msgid "NL Filter"
msgstr "एन एल छान्ने"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
msgid "Filter"
msgstr "छनौट गर्नु॒"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "अल्फा काटिएको साधन"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "योग्य अटकल"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "किनारको अधिकता"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
msgid "A_lpha:"
msgstr "अल्फा:"
#: plug-ins/common/noisify.c:151
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "आर जि बि छर्नुहोस्..."
#: plug-ins/common/noisify.c:279
msgid "Adding Noise..."
msgstr "हल्ला थप्दै..."
#: plug-ins/common/noisify.c:445
msgid "Scatter RGB"
msgstr "आर जि बि छर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/noisify.c:476
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "सहसम्बद्ध हल्ला"
#: plug-ins/common/noisify.c:491
msgid "_Independent RGB"
msgstr "स्वत्त्र आर जि बि"
#: plug-ins/common/noisify.c:515 plug-ins/common/noisify.c:519
msgid "_Gray:"
msgstr "खरानी:"
#: plug-ins/common/noisify.c:520 plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Alpha:"
msgstr "अल्फा:"
#: plug-ins/common/noisify.c:545
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "माध्यम #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "सामान्यकरण..."
#: plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Su_perNova..."
msgstr "सुपरनोभा..."
#: plug-ins/common/nova.c:259
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "सुपरनोभा मिलाउँदै..."
#: plug-ins/common/nova.c:302
msgid "SuperNova"
msgstr "सुपरनोभा"
#: plug-ins/common/nova.c:344
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "सुपरनोभा रंग छनौट गर्ने"
#: plug-ins/common/nova.c:373
msgid "_Spokes:"
msgstr "डण्डा:"
#: plug-ins/common/nova.c:388
msgid "R_andom hue:"
msgstr "अनियमित रंग:"
#: plug-ins/common/nova.c:440
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "सुपरनोभाको केन्द्र"
#: plug-ins/common/nova.c:474
msgid "S_how cursor"
msgstr "कर्सर देखाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/oilify.c:105
msgid "Oili_fy..."
msgstr "तैलिय..."
#: plug-ins/common/oilify.c:183
msgid "Oil Painting..."
msgstr "तैलिय चित्रकारी..."
#: plug-ins/common/oilify.c:471
msgid "Oilify"
msgstr "तैलिय"
#: plug-ins/common/oilify.c:503
msgid "_Mask size:"
msgstr "मुकुण्डोको आकार:"
#: plug-ins/common/oilify.c:514
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "तिब्र एल्गोरिदम प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/papertile.c:234
msgid "Paper Tile"
msgstr "कागजको टायल"
#: plug-ins/common/papertile.c:258
msgid "Division"
msgstr "विभाजन"
#: plug-ins/common/papertile.c:297
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "आंशिय पिक्सेलहरू"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Ignore"
msgstr "त्यागिदेउ"
#: plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Force"
msgstr "बल"
#: plug-ins/common/papertile.c:313
msgid "C_entering"
msgstr "केन्द्रिकरण"
#: plug-ins/common/papertile.c:328
msgid "Movement"
msgstr "चाल"
#: plug-ins/common/papertile.c:341
msgid "_Max (%):"
msgstr "अधिक (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Wrap around"
msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/papertile.c:357
msgid "Background Type"
msgstr "पृष्ठभूमी प्रकार"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "I_nverted image"
msgstr "उल्टाएको चित्र"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Im_age"
msgstr "चित्र"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Fo_reground color"
msgstr "अग्रभूमी रंग"
#: plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Bac_kground color"
msgstr "पृष्ठभूमी रंग"
#: plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "S_elect here:"
msgstr "यहाँ छान्नुहोस्:"
#: plug-ins/common/papertile.c:379
msgid "Background Color"
msgstr "पृष्ठभुमि रंग"
#: plug-ins/common/papertile.c:531
msgid "Paper Tile..."
msgstr "कागजको टायल..."
#: plug-ins/common/papertile.c:819
msgid "September 31, 1999"
msgstr "सेप्टेम्बर ३१, १९९९"
#: plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "कागजको टायल..."
#: plug-ins/common/pat.c:106 plug-ins/common/pat.c:128
msgid "GIMP pattern"
msgstr "जिम्प शैली"
#: plug-ins/common/pat.c:344
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "शैली फाईल '%s' मा अमान्य युटिएफ-८ स्ट्रिङ छ।"
#: plug-ins/common/pat.c:500
msgid "Save as Pattern"
msgstr "शैलीको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/pcx.c:94 plug-ins/common/pcx.c:113
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "जेडसफ्ट पि सि एक्स चित्र"
#: plug-ins/common/pcx.c:310
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "'%s' बाट शिर्ष पढ्न सकिएन"
#: plug-ins/common/pcx.c:317
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' पि सि एक्स फाइल होइन"
#: plug-ins/common/pcx.c:371
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "असामान्य पि सि एक्स स्वाद, छोड्दै छ"
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "प्रतिलिपि..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: plug-ins/common/photocopy.c:886 plug-ins/common/sharpen.c:512
#: plug-ins/common/softglow.c:692
msgid "_Sharpness:"
msgstr "तिखोपन:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:900
msgid "Percent _black:"
msgstr "प्रतिशत कालो:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:914
msgid "Percent _white:"
msgstr "प्रतिशत सेतो:"
#: plug-ins/common/pix.c:135 plug-ins/common/pix.c:152
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "उपनाम|छाल अगाडि पिक्स चित्र"
#: plug-ins/common/pixelize.c:168
msgid "_Pixelize..."
msgstr "पिक्सेल गर्नु.."
#: plug-ins/common/pixelize.c:270
msgid "Pixelizing..."
msgstr "पिक्सेल गर्दै..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:311
msgid "Pixelize"
msgstr "पिक्सेल गर्नु"
#: plug-ins/common/pixelize.c:345
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "पिक्सेलको चौडाई:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "पिक्सेलको उचाइ:"
#: plug-ins/common/plasma.c:182
msgid "_Plasma..."
msgstr "प्लाज्मा..."
#: plug-ins/common/plasma.c:265
msgid "Plasma..."
msgstr "प्लाज्मा..."
#: plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "प्लाज्मा"
#: plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "अनियमित सिड:"
#: plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "टरबुलेन्स:"
#: plug-ins/common/png.c:247 plug-ins/common/png.c:264
#: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr "पि एन जि चित्र॒"
#: plug-ins/common/png.c:654
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "'%s' पढ्ने बेलामा त्रुटि भयो। फाइल बिग्रियो?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:787
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "पि एन जि फाइल '%s' मा अज्ञात रंग नमुना।"
#: plug-ins/common/png.c:842
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "पि एन जि फाइलले अफसेट उल्लेख गर्दछ जसले गर्दा तह चित्र भन्दा बाहिरी स्थानमा रहन्छ।"
#: plug-ins/common/png.c:1158
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "'%s' संग्रह गर्ने बेलामा त्रुटि भयो। चित्र संग्रह गर्न सकिएन।"
#: plug-ins/common/png.c:1585
msgid "Save as PNG"
msgstr "पि एन जि को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/png.c:1589
msgid "_Load defaults"
msgstr "पुर्वनिर्धारितहरू लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/png.c:1590
msgid "_Save defaults"
msgstr "पुर्वनिर्धारितहरू संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/png.c:1618
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "ईन्टरलेसिङ (एडम७)"
#: plug-ins/common/png.c:1629
msgid "Save _background color"
msgstr "पृष्ठभूमी रंग संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/png.c:1637
msgid "Save _gamma"
msgstr "गामा संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/png.c:1646
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "तह अफसेट संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/png.c:1655
msgid "Save _resolution"
msgstr "रिजोल्युसन संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/png.c:1664
msgid "Save creation _time"
msgstr "सृजना गरेको समय संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/png.c:1672
msgid "Save comme_nt"
msgstr "टिप्पणी संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/png.c:1687
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "पारदर्शी पिक्सेलहरूबाट रंगको मानहरू संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/png.c:1700
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "दविएको तह:"
#: plug-ins/common/png.c:1820
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "पि एन जि पूर्वनिर्धारित लोड हुन सकेन"
#: plug-ins/common/pnm.c:231
msgid "PNM Image"
msgstr "पि एन एम चित्र"
#: plug-ins/common/pnm.c:251
msgid "PNM image"
msgstr "पि एन एम चित्र"
#: plug-ins/common/pnm.c:263
msgid "PGM image"
msgstr "पि जि एम चित्र॒"
#: plug-ins/common/pnm.c:275
msgid "PPM image"
msgstr "पि पि एम चित्र॒"
#: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:494 plug-ins/common/pnm.c:503
#: plug-ins/common/pnm.c:578 plug-ins/common/pnm.c:634
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "पि एन एम: फाइलको असामयिक अन्त्य"
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "पि पि एम: अमान्य फाइल"
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "File not in a supported format."
msgstr "फाइल सहयोगि ढाँचामा छैन।"
#: plug-ins/common/pnm.c:490
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "पि एन एम: अमान्य एक्स रिजोल्युसन"
#: plug-ins/common/pnm.c:497
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "पि एन एम: अमान्य वाइ रिजोल्युसन"
#: plug-ins/common/pnm.c:509
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "पि एन एम: अमान्य अधिकतम मान।"
#: plug-ins/common/pnm.c:685
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "पि एन एम: फाइल पढ्नमा त्रुटि"
#: plug-ins/common/pnm.c:801
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "पि एन एम संग्रहले अल्फा माध्यमसंग चित्रहरू हेन्डल गर्न सकेन।"
#: plug-ins/common/pnm.c:950
msgid "Save as PNM"
msgstr "पि एन एम को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:965
msgid "Data formatting"
msgstr "डाटा स्वरुपित "
#: plug-ins/common/pnm.c:969
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
#: plug-ins/common/pnm.c:970
msgid "Ascii"
msgstr "ए एस सि आइ आइ"
#: plug-ins/common/polar.c:163
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "ध्रुवको संयोजन..."
#: plug-ins/common/polar.c:350
msgid "Polarizing..."
msgstr "ध्रुवियकरण..."
#: plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr "फलाममा चुम्बक बनाउने काम"
#: plug-ins/common/polar.c:618
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "गोलाईको गहिराई प्रतिशतमा:"
#: plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Offset _angle:"
msgstr "अफसेट कोण:"
#: plug-ins/common/polar.c:645
msgid "_Map backwards"
msgstr "नक्सा पछाडिपट्टि"
#: plug-ins/common/polar.c:651
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "यदि जाँचिएमा नक्साङ्कन देब्रेपट्टि शुरू हुनुभन्दा दाहिने पट्टि शुरू हुन्छ।"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid "Map from _top"
msgstr "नक्सा माथीबाट"
#: plug-ins/common/polar.c:668
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "यदि नजाँचिएमा नक्साङ्कनले तल्लो पंक्ति बिचमा र माथिल्लो पंक्ति बाहिरपट्टि राख्दछ। यदि जाँचिएमा यसको उल्टो हुन्छ।"
#: plug-ins/common/polar.c:680
msgid "To _polar"
msgstr "ध्रुवमा"
#: plug-ins/common/polar.c:686
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr "यदि नजाँचिएमा चित्र आयत भित्र गोलाकाररुपमा नक्सा बन्छ। यदि जाँचिएमा चित्र गोल भित्रनै नक्सा बन्छ।"
#: plug-ins/common/postscript.c:575 plug-ins/common/postscript.c:661
msgid "PostScript document"
msgstr "पश्चलिपि कागजपत्र"
#: plug-ins/common/postscript.c:594 plug-ins/common/postscript.c:676
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "पुछ्रे टिप्पणी चित्र"
#: plug-ins/common/postscript.c:613
msgid "PDF document"
msgstr "पि डि एफ कागपत्र"
#: plug-ins/common/postscript.c:1003
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "'%s' व्याख्या गर्न सकिएन"
#: plug-ins/common/postscript.c:1100
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "पश्चलिपि संग्रहले अल्फा माध्यमहरूसंगै चित्रहरू हेन्डल गर्न सकेन।"
#: plug-ins/common/postscript.c:1619
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "घोस्टलिपि (%s) शुरू हुने क्रममा त्रुटि"
#: plug-ins/common/postscript.c:1649
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "घोस्टलिपि शुरू हुने क्रममा त्रुटि: %s"
#: plug-ins/common/postscript.c:2469 plug-ins/common/postscript.c:2602
#: plug-ins/common/postscript.c:2754 plug-ins/common/postscript.c:2883
#: plug-ins/common/sunras.c:1444 plug-ins/common/sunras.c:1552
#: plug-ins/fits/fits.c:820 plug-ins/fits/fits.c:944
msgid "Write error occurred"
msgstr "जब त्रुटि रह्यो"
#: plug-ins/common/postscript.c:2910
msgid "Load PostScript"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट लोड गर्नुहोस्"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2935
msgid "Rendering"
msgstr "मिलाउँदै"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2951 plug-ins/common/svg.c:885
#: plug-ins/common/wmf.c:668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "रिजोल्युसन:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2979
msgid "Pages:"
msgstr "पन्नाहरू:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "पन्नाहरू लोड गर्न (उदाहरण: १-४ वा १,३,५-७)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2987
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "सिमा भएको बाकस कोशिश गर्नुहोस्"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:3000
msgid "Coloring"
msgstr "रंग लगाउँदै"
#: plug-ins/common/postscript.c:3004
msgid "B/W"
msgstr "बि/डब्लु"
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:408
msgid "Gray"
msgstr "खरानी"
#: plug-ins/common/postscript.c:3006 plug-ins/common/xpm.c:464
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1407
msgid "Color"
msgstr "रङ्ग"
#: plug-ins/common/postscript.c:3007 plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "श्वचालित"
#: plug-ins/common/postscript.c:3017
msgid "Text antialiasing"
msgstr "पाठ चाल्नु"
#: plug-ins/common/postscript.c:3022 plug-ins/common/postscript.c:3034
msgid "Weak"
msgstr "कमजोर"
#: plug-ins/common/postscript.c:3023 plug-ins/common/postscript.c:3035
msgid "Strong"
msgstr "बलियो"
#: plug-ins/common/postscript.c:3029
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "ग्राफिक चाल्नु"
#: plug-ins/common/postscript.c:3081
msgid "Save as PostScript"
msgstr "पोस्टसक्रिप्टको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:3105
msgid "Image Size"
msgstr "चित्र आकार"
#: plug-ins/common/postscript.c:3154
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "आकार औसत राख्नुहोस्"
#: plug-ins/common/postscript.c:3160
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "जब टोगल गरिन्छ, चित्रको परिणाम आकार अनुपात परिवर्तन बिना नै दिईएको आकारमा उपयुक्त हुने किसिमले माप गरिन्छ।"
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3169
msgid "Unit"
msgstr "एकाइ"
#: plug-ins/common/postscript.c:3173
msgid "_Inch"
msgstr "ईन्च"
#: plug-ins/common/postscript.c:3174
msgid "_Millimeter"
msgstr "मिलिमिटर"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3200
msgid "Output"
msgstr "प्रतिफल"
#: plug-ins/common/postscript.c:3206
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट तह २"
#: plug-ins/common/postscript.c:3215
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "पुछ्रे टिप्पणी"
#: plug-ins/common/postscript.c:3224
msgid "P_review"
msgstr "पूर्वालोकन"
#: plug-ins/common/postscript.c:3245
msgid "Preview _size:"
msgstr "पूर्वालोकन आकार:"
#: plug-ins/common/psd.c:491
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "पि एस डि फाइलमा अमान्य युटिएफ-८ स्ट्रिङ छ"
#: plug-ins/common/psd_save.c:187
msgid "Photoshop image"
msgstr "फोटोशप चित्र"
#: plug-ins/common/psd_save.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "'%s' संग्रह गर्न असक्षम। पि एस डि फाइल ढाँचाले ३०००० पिक्सेलहरू भन्दा चौडा र अग्लो चित्रहरूलाई समर्थन गर्दैन।"
#: plug-ins/common/psd_save.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "'%s' संग्रह गर्न असक्षम। पि एस डि फाइल ढाँचाले ३०००० पिक्सेलहरू भन्दा चौडा र अग्लो तह सहितको चित्रहरूलाई समर्थन गर्दैन।"
#: plug-ins/common/psp.c:354
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "पेन्ट शप प्रो चित्र"
#: plug-ins/common/psp.c:394
msgid "Save as PSP"
msgstr "पि एस पि को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:409
msgid "Data Compression"
msgstr "डाटा संकुचन"
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "RLE"
msgstr "आर एल ई"
#: plug-ins/common/psp.c:415
msgid "LZ77"
msgstr "एल जेड ७७"
#: plug-ins/common/randomize.c:100
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "अनियमित फ्याक्ने १.७"
#: plug-ins/common/randomize.c:101
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "अनियमित पठाउने १.७"
#: plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "अनियमित चिन्ह १.७"
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "_Hurl..."
msgstr "फ्याक्नु..."
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "_Pick..."
msgstr "छान्नु..."
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "_Slur..."
msgstr "चिन्ह..."
#: plug-ins/common/randomize.c:754 plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Random seed:"
msgstr "अनिमित सिड:"
#: plug-ins/common/randomize.c:763
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "क्रमसंग मिलाउनु (%):"
#: plug-ins/common/randomize.c:766
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "पिक्सेलहरूको प्रतिशत छान्नुको लागी"
#: plug-ins/common/randomize.c:775
msgid "R_epeat:"
msgstr "दोहोर्याउनु:"
#: plug-ins/common/randomize.c:778
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "छान्ने लागु गर्न समयहरूको संख्या"
#: plug-ins/common/raw.c:171 plug-ins/common/raw.c:186
msgid "Raw Image Data"
msgstr "कच्चा चित्र डाटा"
#: plug-ins/common/raw.c:918
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "कच्चा चित्र लोडर"
#: plug-ins/common/raw.c:951
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
#: plug-ins/common/raw.c:963
msgid "Planar RGB"
msgstr "आकार दिने आर जि बि"
#: plug-ins/common/raw.c:964
msgid "Indexed"
msgstr "अनुक्रमणिका गरिएको"
#: plug-ins/common/raw.c:969
msgid "Image _Type:"
msgstr "चित्र प्रकार:"
#: plug-ins/common/raw.c:1019
msgid "Palette"
msgstr "रंग मिसाउने सानो पाटि"
#: plug-ins/common/raw.c:1029 plug-ins/common/raw.c:1117
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "आर, जि, बि (साधारण)"
#: plug-ins/common/raw.c:1030 plug-ins/common/raw.c:1119
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr "बि, जि, आर, एक्स (बि एम पि शैली)"
#: plug-ins/common/raw.c:1035
msgid "_Palette Type:"
msgstr "रंगदानी प्रकार:"
#: plug-ins/common/raw.c:1046
msgid "Off_set:"
msgstr "अफसेट:"
#: plug-ins/common/raw.c:1058
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "लोड गर्न रंगदानी फाइल छनौट गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/raw.c:1061
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "रंगदानी फाइल:"
#: plug-ins/common/raw.c:1089
msgid "Raw Image Save"
msgstr "कच्चा चित्र संग्रह"
#: plug-ins/common/raw.c:1103
msgid "RGB Save Type"
msgstr "आर जि बि संग्रह प्रकार"
#: plug-ins/common/raw.c:1107
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "उच्चस्तरिय (आर,जि,बि)"
#: plug-ins/common/raw.c:1108
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "आकार दिने (आरआरआर, जिजिजि, बिबिबि)"
#: plug-ins/common/raw.c:1113
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "अनुक्रमणिका गरिएको रंगदानी प्रकार"
#: plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "_Retinex..."
msgstr "रेटिनेक्स..."
#: plug-ins/common/retinex.c:249
msgid "Retinex..."
msgstr "रेटिनेक्स..."
#: plug-ins/common/retinex.c:251
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr "रेटिनेक्स (४/४): परिस्कार गरियो..."
#: plug-ins/common/retinex.c:288
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "रेटिनेक्स चित्र वृद्धि"
#: plug-ins/common/retinex.c:314
msgid "Level"
msgstr "तह"
#: plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "_Uniform"
msgstr "एकरुप"
#: plug-ins/common/retinex.c:320
msgid "_Low"
msgstr "तल"
#: plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_High"
msgstr "उच्च"
#: plug-ins/common/retinex.c:347
msgid "_Scale:"
msgstr "माप:"
#: plug-ins/common/retinex.c:362
msgid "_Scale division:"
msgstr "माप विभाजन:"
#: plug-ins/common/retinex.c:377
msgid "_Dynamic:"
msgstr "गतिशिल:"
#: plug-ins/common/retinex.c:651
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "रेटिनेक्स: छान्नदै छ..."
#: plug-ins/common/ripple.c:134
msgid "_Ripple..."
msgstr "लहर..."
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "लहराउदै..."
#: plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "लहर"
#: plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Retain tilability"
msgstr "टायल गर्ने क्षमता सुरक्षित राख्नुहोस्"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Edges"
msgstr "छेउहरू"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Wave Type"
msgstr "छाल प्रकार"
#: plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "Saw_tooth"
msgstr "सअ टुथ"
#: plug-ins/common/ripple.c:590
msgid "S_ine"
msgstr "चमक"
#: plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "_Period:"
msgstr "अवधि:"
#: plug-ins/common/ripple.c:626
msgid "A_mplitude:"
msgstr "आयाम:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "तपाईले पुरै चित्र घुमाउन सक्नु हुन्न यदि त्यहाँ छनौट छ भने।"
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "तपाईले पुरै चित्र घुमाउन सक्नु हुन्न यदि त्यहाँ उत्रिएको छनौट छ भने।"
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, माध्यमहरू र मुकुण्डोहरू घुम्न सकिंदैन।"
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "घुम्दै..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:295
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "रंग लगाएको नमुना..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1309
msgid "Sample Colorize"
msgstr "रंग लगाएको नमुना"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
msgid "Get sample colors"
msgstr "नमुना रंगहरू प्राप्त गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1316
msgid "Apply"
msgstr "लागु गर्नुहोस"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1341
msgid "Destination:"
msgstr "गन्तव्य:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1357
msgid "Sample:"
msgstr "नमुना:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "From reverse gradient"
msgstr "उल्टो वृद्धिदर बाट"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
msgid "From gradient"
msgstr "वृद्धिदर बाट"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1393
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1420
msgid "Show selection"
msgstr "छनौट देखाउनुहोस्"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1431
msgid "Show color"
msgstr "रंग देखाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1544
msgid "Input levels:"
msgstr "आगात तहहरू:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1594
msgid "Output Levels:"
msgstr "प्रतिफल तहहरू:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1634
msgid "Hold intensity"
msgstr "तीब्रता उठाउनुहोस्:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1645
msgid "Original intensity"
msgstr "सकल तीब्रता"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1663
msgid "Use subcolors"
msgstr "उपरंगहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1674
msgid "Smooth samples"
msgstr "समतल नमुनाहरू"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2638
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "नमुना विश्लेषण..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3008
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "रंग लगाईएको पुन:म्याप गर्नुहोस्..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:109
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "एच एस भि छर्नुहोस्..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:204
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "एच एस भि छर्दै..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340
msgid "Scatter HSV"
msgstr "एच एस भि छर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:373
msgid "_Holdness:"
msgstr "समाई:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:385
msgid "H_ue:"
msgstr "रंग:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:397
msgid "_Saturation:"
msgstr "संशोषण:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "_Value:"
msgstr "मान:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:236 plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "स्क्रिन शट..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:417
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "सुचक खोस्ने क्रममा त्रुटि"
#: plug-ins/common/screenshot.c:556
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "स्क्रिन शट लोड गर्दै..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:563 plug-ins/common/screenshot.c:729
msgid "Screen Shot"
msgstr "स्क्रिन शट"
#: plug-ins/common/screenshot.c:671
msgid "Specified window not found"
msgstr "उल्लेख गरिएको विण्डो फेला परेन"
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
msgid "Error obtaining Screen shot"
msgstr "स्क्रिन शट प्राप्त गर्दा त्रुटि"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:738 plug-ins/common/screenshot.c:764
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "खोस्नु"
#: plug-ins/common/screenshot.c:771
msgid "a _Single Window"
msgstr "एकल विण्डो"
#: plug-ins/common/screenshot.c:791
msgid "Include decoration"
msgstr "सजावट सहित"
#: plug-ins/common/screenshot.c:804
msgid "Selected Region"
msgstr "छानिएको क्षेत्र"
#: plug-ins/common/screenshot.c:821
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "पुरै पर्दा"
#: plug-ins/common/screenshot.c:844
msgid "Delay for"
msgstr "को लागी ढिलाई"
#: plug-ins/common/screenshot.c:859
msgid "seconds"
msgstr "सेकेन्डहरु"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:105
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "छान्न सकिने ग्यास्सियन अस्पष्ट..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "छान्न सकिने ग्यास्सियन अस्पष्ट..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:223
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "छान्न सकिने ग्यास्सियन अस्पष्ट"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Blur radius:"
msgstr "अस्पष्ट अर्धव्यास:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "_Max. delta:"
msgstr "अधिक डेल्टा:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "अर्ध-समतल"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:119
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "अर्ध-समतल पार्दै..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "तिखोपन..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening..."
msgstr "तिखो पार्दै..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "तिखोपन"
#: plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "बदल्नु..."
#: plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting..."
msgstr "बदल्दै..."
#: plug-ins/common/shift.c:344
msgid "Shift"
msgstr "बदल्नुस्"
#: plug-ins/common/shift.c:373
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "तेर्सो तरिकाले बदल्नुहोस्"
#: plug-ins/common/shift.c:374
msgid "Shift _vertically"
msgstr "ठाडो तरिकाले बदल्नुहोस्"
#: plug-ins/common/shift.c:404
msgid "Shift _amount:"
msgstr "परिणाम बदल्नुहोस्:"
#: plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "_Sinus..."
msgstr "मोड..."
#: plug-ins/common/sinus.c:279
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "मोड: मिलाउँदै..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr "मोड"
#: plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "रेखाङ्कन मिलान"
#: plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "एक्स माप:"
#: plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "वाई माप:"
#: plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "जटिलता:"
#: plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "गणना मिलानहरू"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom seed:"
msgstr "अनियमित सिड:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force tiling?"
msgstr "टायलिङ गर्न बल गर्दैछ?"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "आदर्श"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको"
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "रंगहरु"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "रंगहरू सेतो र कालो छ।"
#: plug-ins/common/sinus.c:795
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "सेतो र कालो"
#: plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "_Foreground & background"
msgstr "अग्रभूमी र पृष्ठभूमी"
#: plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "यहाँ छान्नुहोस्:"
#: plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First color"
msgstr "पहिलो रंग"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second color"
msgstr "दोस्रो रंग"
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "अल्फा माध्यमहरू"
#: plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "पहिलो रंग:"
#: plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "दोस्रो रंग:"
#: plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "मिसाउने मिलानहरू"
#: plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "रेखात्मक"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "दुईरेखात्मक"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "साइनसोडल"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "घातांक:"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "मिसाउनु"
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "पूर्वालोकन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:84
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "सम्म परेको रंगदानी..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:176
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "समतल रंगदानीको परिणाम निकालदैछ..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "सम्म परेको रंगदानी"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:446
msgid "_Search depth:"
msgstr "गहिराई खोज्नुहोस्:"
#: plug-ins/common/snoise.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "ठोस हल्ला..."
#: plug-ins/common/snoise.c:331
msgid "Solid Noise..."
msgstr "ठोस हल्ला..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:578
msgid "Solid Noise"
msgstr "ठोस हल्ला"
#: plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "विवरण:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "अशान्त"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "ढाक्न योग्य"
#: plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_X size:"
msgstr "एकस् आकार:"
#: plug-ins/common/snoise.c:679
msgid "_Y size:"
msgstr "वाई आकार:"
#: plug-ins/common/sobel.c:117
msgid "_Sobel..."
msgstr "सोबेल..."
#: plug-ins/common/sobel.c:225
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "सोबेल छेउको खोजी"
#: plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "तेर्सो तरिकाले सोबेल गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/sobel.c:264
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "ठाडो तरिकाले सोबेल गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/sobel.c:276
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "परिणामको चिन्ह राख्नुहोस् (एउटा दिशामा मात्र)"
#: plug-ins/common/sobel.c:362
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "सोबेल छेउको खोजि गर्दै..."
#: plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "नरमचमक..."
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr "नरमचमक"
#: plug-ins/common/softglow.c:664
msgid "_Glow radius:"
msgstr "अर्धव्यास चमकाउनुहोस्:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "चमकिलो..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "छान्नको लागि छानिएको क्षेत्र खाली छ।"
#: plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling..."
msgstr "चमकिंदैछ..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "चमकिलो"
#: plug-ins/common/sparkle.c:370
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "चम्किलो थालनी विन्दु:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "चम्किलो थालनी विन्दु समायोजन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "चमकको तिब्रता:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "चमकको तिब्रता समायोजन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "_Spike length:"
msgstr "स्पाईक लम्बाई:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "स्पाईक लम्बाई समायोजन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "स्पाईक विन्दुहरू:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "स्पाईकहरूको संख्या समायोजन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "स्पाईक कोण (-१: अनियमित):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "स्पाईक कोण समायोजन गर्नुहोस् (-१ भनेको अनियमित कोण छानियो)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Spik_e density:"
msgstr "स्पाईक घनत्व:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "स्पाईक घनत्व समायोजन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "स्पाईकहरूको अपष्टता समायोजन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "_Random hue:"
msgstr "अनियमित रंग:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "मान समायोजन गर्नुहोस् कि रंग कतिसम्म अनियमित तरिकाले परिवर्तन हुनु पर्दछ।"
#: plug-ins/common/sparkle.c:476
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "अनियमित संशोषण:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "मान समायोजन गर्नुहोस् कि संशोषण कतिसम्म अनियमित तरिकाले परिवर्तन हुनु पर्दछ।"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "तेजिलोपन सुरक्षा गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "के तेजिलोपन सुरक्षित गरिनु पर्छ?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:512
msgid "In_verse"
msgstr "उल्टो पार्नु"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "के उल्टो असर गरिसक्यो?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "A_dd border"
msgstr "किनार थप्नुहोस्"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "चित्रको वरिपरि स्पाईकहरूको किनार रेखाङ्कन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "_Natural color"
msgstr "प्राकृतिक रंग"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "_Foreground color"
msgstr "अग्रभूमी रंग"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Background color"
msgstr "पृष्ठभूमी रंग"
#: plug-ins/common/sparkle.c:556
msgid "Use the color of the image"
msgstr "चित्रको रंग प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/sparkle.c:557
msgid "Use the foreground color"
msgstr "अग्रभूमी रंग प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the background color"
msgstr "पृष्ठभूमी रंग प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:274 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "ठोस"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:275
msgid "Checker"
msgstr "जाँचक"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:276
msgid "Marble"
msgstr "मार्बल"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:277
msgid "Lizard"
msgstr "छेपारो"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278
msgid "Phong"
msgstr "फोङ्ग"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
msgid "Noise"
msgstr "हल्ला"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
msgid "Wood"
msgstr "काठ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Spiral"
msgstr "चक्राकार"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Spots"
msgstr "दागहरू"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1733 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Texture"
msgstr "वनावट"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1735
msgid "Bumpmap"
msgstr "बम्पनक्सा"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1737 plug-ins/common/spheredesigner.c:2626
msgid "Light"
msgstr "हल्का"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1988
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "फाइल '%s' मान्य संग्रह फाइल होइन।"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2167
msgid "Open File"
msgstr "फाईल खोल"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2167
msgid "Save File"
msgstr "फाईल संचय गर"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2484
msgid "Sphere Designer"
msgstr "गोला डिजाइनर"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2527
msgid "Update _Preview"
msgstr "अपडेट पूर्वालोकन"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2581
msgid "Textures"
msgstr "बनावट"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2609
msgid "Texture Properties"
msgstr "बनावट गुणहरू"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2625
msgid "Bump"
msgstr "बम्प"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Texture:"
msgstr "बनावट:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2658
msgid "Colors:"
msgstr "रंगहरु:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/common/spheredesigner.c:2672
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "रंग छनौट संवाद"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2683 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:557
msgid "Scale:"
msgstr "माप:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2691
msgid "Turbulence:"
msgstr "अशान्ति:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Amount:"
msgstr "परिणाम:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2705
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2712
msgid "Texture Transformations"
msgstr "वनावटको आकार परिवर्तन गर्नु"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2735
msgid "Scale Y:"
msgstr "वाइलाई मापन गर्नुहोस्:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2741
msgid "Scale Z:"
msgstr "जेडलाई मापन गर्नुहोस्:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2748
msgid "Rotate X:"
msgstr "एक्सलाई घुमाउनुहोस्:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
msgid "Rotate Y:"
msgstr "वाईलाई घुमाउनुहोस्:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2762
msgid "Rotate Z:"
msgstr "जेडलाई घुमाउनुहोस्:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Position X:"
msgstr "अवस्था एक्स:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2776
msgid "Position Y:"
msgstr "अवस्था वाइ:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2783
msgid "Position Z:"
msgstr "अवस्था जेड:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2931
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "गोला मोलाउँदै..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2988
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "गोलाको ढाँचा तयार गर्ने..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3045
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "प्लग-इनको लागि छानिएको क्षेत्र खाली छ।"
#: plug-ins/common/spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "फैलिनु..."
#: plug-ins/common/spread.c:181
msgid "Spreading..."
msgstr "फैलिंदै..."
#: plug-ins/common/spread.c:345
msgid "Spread"
msgstr "फैलिनु"
#: plug-ins/common/spread.c:368
msgid "Spread Amount"
msgstr "फैलिएको परिणाम"
#: plug-ins/common/struc.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "क्यानभास लागु गर्नुहोस्..."
#: plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "क्यानभास लागु गर्दै..."
#: plug-ins/common/struc.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "क्यानभास लागु गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
msgid "_Top-right"
msgstr "माथी-दाहिने"
#: plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "Top-_left"
msgstr "माथी-देब्रे"
#: plug-ins/common/struc.c:1295
msgid "_Bottom-left"
msgstr "तल-देब्रे"
#: plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "Bottom-_right"
msgstr "तल-दाहिने"
#: plug-ins/common/sunras.c:211 plug-ins/common/sunras.c:231
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "सुर्य रेखापुंज फाइल चित्र"
#: plug-ins/common/sunras.c:385
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "सुर्य रेखापुंज फाइलको रुपमा '%s' खोल्न सकेन"
#: plug-ins/common/sunras.c:393
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "यस्तो प्रकारको सुर्य रेखापुंज फाइल सहयोगिक छैन"
#: plug-ins/common/sunras.c:416
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "'%s' बाट रंग प्रविष्ट गर्ने पढ्न सकिएन"
#: plug-ins/common/sunras.c:424
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "रंगनक्सा जस्तो प्रकारले समर्थन गरेन"
#: plug-ins/common/sunras.c:462
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "यो चित्रको गहिराई सहयोगिक छैन"
#: plug-ins/common/sunras.c:484
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS संग्रहले अल्फा माध्यमहरू सहित चित्रहरू हेन्डल गर्न सकेन"
#: plug-ins/common/sunras.c:495
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "अज्ञात चित्र प्रकारहरू मा संचालन हुन सकेन"
#: plug-ins/common/sunras.c:1022 plug-ins/common/sunras.c:1113
#: plug-ins/common/sunras.c:1194 plug-ins/common/sunras.c:1289
#: plug-ins/common/xwd.c:1298 plug-ins/common/xwd.c:1399
#: plug-ins/common/xwd.c:1557 plug-ins/common/xwd.c:1757
#: plug-ins/common/xwd.c:2014 plug-ins/fits/fits.c:667
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "इ ओ एफ पद्ढाखेरी भेटिएको"
#: plug-ins/common/sunras.c:1569
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "SUNRAS को रुपम संग्रह गर्नुहोस्"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1584
msgid "Data Formatting"
msgstr "डाटा स्वरुपित"
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "संचालन लम्बाई संकेतन गरियो"
#: plug-ins/common/svg.c:134
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "नाप्न सकिने एस भि जि चित्र"
#: plug-ins/common/svg.c:311 plug-ins/common/svg.c:694
msgid "Unknown reason"
msgstr "अज्ञात कारण"
#: plug-ins/common/svg.c:315
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "एस भि जि मिलाउदै..."
#: plug-ins/common/svg.c:325
msgid "Rendered SVG"
msgstr "एस भि जि मिलाईयो"
#: plug-ins/common/svg.c:490
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"एस भि जि फाइलले\n"
"आकार उल्लेख गरेन!"
#: plug-ins/common/svg.c:496 plug-ins/common/wmf.c:336
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:701
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "नाप्न सकिने भेक्टर ग्रफिकहरु मिलाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/svg.c:770 plug-ins/common/wmf.c:553
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Height:"
msgstr "उचाई:"
#: plug-ins/common/svg.c:844 plug-ins/common/wmf.c:627
msgid "_X ratio:"
msgstr "एक्स अनुपात:"
#: plug-ins/common/svg.c:866 plug-ins/common/wmf.c:649
msgid "_Y ratio:"
msgstr "वाई अनुपात:"
#: plug-ins/common/svg.c:880 plug-ins/common/wmf.c:663
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "आकार अनुपात सम्हाल्नुहोस्"
#: plug-ins/common/svg.c:891 plug-ins/common/wmf.c:674
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "पिक्सेल/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:911
msgid "Import _paths"
msgstr "बाटोहरू आयात गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/svg.c:917
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "एस भि जि को बाटो तत्त्वहरू आयात गर्नुहोस् "
#: plug-ins/common/svg.c:930
msgid "Merge imported paths"
msgstr "आयात गरिएका बाटोहरू गाभ्नुहोस्"
#: plug-ins/common/tga.c:228 plug-ins/common/tga.c:244
msgid "TarGA image"
msgstr "टारगा चित्र॒"
#: plug-ins/common/tga.c:421
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "'%s' बाट फुटर पढ्न सकिएन"
#: plug-ins/common/tga.c:437
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "'%s' बाट विस्तार पढ्न सकिएन"
#: plug-ins/common/tga.c:1185
msgid "Save as TGA"
msgstr "टि जि ए को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "_RLE compression"
msgstr "आर एल ई दवाब"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "तल देब्रेमा उत्पत्ति"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "थालनी विन्दु अल्फा..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:129
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "तहले पारदर्शीताको सुरक्षा गर्दछ।"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "आर जि बि ए/ग्रे ए रेखाङ्कन गर्न सकिने छनौट गरिएको छैन।"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:197
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "थालनी विन्दु अल्फा: पारदर्शीतामा रंग लगाउदै..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:219
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "थालनि विन्दु अल्फा"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "थालनि विन्दु:"
#: plug-ins/common/tiff.c:225 plug-ins/common/tiff.c:246
#: plug-ins/common/tiff.c:263
msgid "TIFF image"
msgstr "टि आई एफ एफ चित्र॒"
#: plug-ins/common/tiff.c:882
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "पन्ना %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:898
msgid "TIFF Channel"
msgstr "टिफ माध्यम"
#: plug-ins/common/tiff.c:907
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"चेतावनी:\n"
"तपाइले लोड गरि राख्नु भएको चित्रमा प्रति माध्यम १६ बिट छ। जिम्पले मात्र ८ बिट हेन्डल गर्न सक्छ, यसैले तपाईको लागी परिवर्तन गरिदिन्छ। यस्तो परिवर्तनले सुचनाहरू हराउन सक्छ।"
#: plug-ins/common/tiff.c:2080
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"टिफ ढाँचाले ७बिट ए एस सि आइ आइ मा टिप्पणीहरूको\n"
"मात्र समर्थन गर्दछ। कुनै पनि टिप्पणी संग्रह भएको छैन।"
#: plug-ins/common/tiff.c:2284
msgid "Save as TIFF"
msgstr "टिफको रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2303
msgid "Compression"
msgstr "दवाब"
#: plug-ins/common/tiff.c:2307
msgid "_None"
msgstr "केही छैन"
#: plug-ins/common/tiff.c:2308
msgid "_LZW"
msgstr "एल जेड डब्लु"
#: plug-ins/common/tiff.c:2309
msgid "_Pack Bits"
msgstr "टुक्राहरू प्याक गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/tiff.c:2310
msgid "_Deflate"
msgstr "छोड्नु"
#: plug-ins/common/tiff.c:2311
msgid "_JPEG"
msgstr "जे पि ई जि"
#: plug-ins/common/tiff.c:2320
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "पारदर्शी पिक्सेलहरूबाट रंगको मान संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/tiff.c:2336 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "टिप्पणी:"
#: plug-ins/common/tile.c:108
msgid "_Tile..."
msgstr "टायल..."
#. Set the tile cache size
#: plug-ins/common/tile.c:188 plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "ढाक्दै..."
#: plug-ins/common/tile.c:390
msgid "Tile"
msgstr "टायल"
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "टायललाई नयाँ आकार"
#: plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "नयाँ चित्र सृजना गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "सानो टायलहरु..."
#: plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "छान्नको लागी छानिएको क्षेत्र खाली छ।"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "त्यसलाई टायल गर्नुहोस्"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:411 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:613
msgid "Flip"
msgstr "फ्लिप"
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "A_ll tiles"
msgstr "सबै टायलहरू"
#: plug-ins/common/tileit.c:473
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "उल्टा टायलहरु"
#: plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "_Explicit tile"
msgstr "सफा टायल"
#: plug-ins/common/tileit.c:493
msgid "Ro_w:"
msgstr "पंक्ति:"
#: plug-ins/common/tileit.c:517
msgid "Col_umn:"
msgstr "स्तम्भ:"
#: plug-ins/common/tileit.c:569
msgid "O_pacity:"
msgstr "अस्पष्टता:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:578
msgid "Number of Segments"
msgstr "खण्डहरूको संख्या"
#: plug-ins/common/tiler.c:64
msgid "_Make Seamless"
msgstr "चिन्हरहित बनाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/tiler.c:320
msgid "Tiler..."
msgstr "टायल गर्ने..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:92
msgid "Saved"
msgstr "संग्रह गरियो"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:92
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "ईकाई परिभाषा जिम्प बन्द हुनु भन्दा अगाडि मात्र संग्रह गरिन्छ यदि यो स्तम्भ जाँचिएको छ भने।"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "ID"
msgstr "आइडि"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "यो स्ट्रिङ जिम्पको समायोजन फाइलहरूमा ईकाई पहिचान गर्न प्रयोग गरिन्छ।"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Factor"
msgstr "अंश"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "कति ईकाइले एक ईन्च बनाउँछ।"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Digits"
msgstr "संख्याहरु"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr "यो क्षेत्र संख्यात्मक निवेश क्षेत्रको लागि संकेत हो। यसले निवेश क्षेत्रले दुईटा विन्दु संख्या भएको \"ईन्च\" निवेश क्षेत्र जस्तै यथार्थता लिनलाई कतिवटा विन्दु संख्या दिनुपर्छ, वर्णन गर्दछ।"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:102
msgid "Symbol"
msgstr "चिन्ह॒"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:102
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr "ईकाइको चिन्ह यदि त्यससंग एउटा छ (उदाहरण \"'\" ईन्चहरुको लागि)। यदि चिन्ह छैन भने ईकाइको संक्षेप प्रयोग गरिन्छ।"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:105
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षेप"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:105
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "ईकाइको संक्षेप (उदाहरण सेन्टिमिटरको लागी \"सेमि\")."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Singular"
msgstr "एक्लो"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's singular form."
msgstr "ईकाईको एक्लो आकार"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:108
msgid "Plural"
msgstr "अनेक"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:108
msgid "The unit's plural form."
msgstr "ईकाईको अनेक आकार"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:119
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "खुर्किएकोबाट नयाँ ईकाई सृजना गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:125
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "टेमप्लेटको रुपमा हालै छानिएको ईकाइ सहित नयाँ इकाइ सृजना गर्नुहोस्।"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:149
msgid "_Unit Editor"
msgstr "ईकाई सम्पादक"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "New Unit"
msgstr "नयाँ ईकाई"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "आई डि:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "अंश:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "संख्याहरू:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "चिन्ह:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "संक्षेप:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "एकल:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "अनेक:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:342
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "ईकाइ अंश हुनु हुदैन।"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:352
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "सबै पाठ क्षेत्रमा मान समावेश भएको हुनु पर्छ।"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:406
msgid "Unit Editor"
msgstr "ईकाई सम्पादक"
#: plug-ins/common/unsharp.c:139
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "तिखो नभएको मुकुण्डो..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:464
msgid "Merging..."
msgstr "गाभ्दै..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:631
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "तिखो नभएको मुकुण्डो"
#: plug-ins/common/video.c:39
msgid "_Staggered"
msgstr "लरबरउनु"
#: plug-ins/common/video.c:40
msgid "_Large staggered"
msgstr "ठुलो लरबराएको"
#: plug-ins/common/video.c:41
msgid "S_triped"
msgstr "धर्का"
#: plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Wide-striped"
msgstr "चौडा-धर्का"
#: plug-ins/common/video.c:43
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "लामो-लरबराएको"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_3x3"
msgstr "३x३"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "ठूलो ३x३"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "_Hex"
msgstr "हेक्स"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Dots"
msgstr "थोप्लाहरू"
#: plug-ins/common/video.c:1812
msgid "Vi_deo..."
msgstr "भिडियो..."
#: plug-ins/common/video.c:1884
msgid "Video/RGB..."
msgstr "भिडिओ/आर बि जि..."
#: plug-ins/common/video.c:2015
msgid "Video"
msgstr "भिडिओ(दृष्य)"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2035
msgid "Video Pattern"
msgstr "भिडिओ शैली"
#: plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "थप गर्न मिल्ने"
#: plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "घुमेको"
#: plug-ins/common/vinvert.c:81
msgid "_Value Invert"
msgstr "मान उल्टो"
#: plug-ins/common/vinvert.c:123
msgid "Value Invert..."
msgstr "मान उल्टो..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:190
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "धेरै नै सेतो (ठूलो मान)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "धेरै नै कालो (सानो मान)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "माथि उठाउनको लागी विचको मान"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "माथी उठाउनको लागी अग्रभूमी"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "O_nly foreground"
msgstr "मात्र अग्रभूमी"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "Only b_ackground"
msgstr "मात्र पृष्ठभूमी"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "धेरै अपारदर्शक"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "More t_ransparent"
msgstr "धेरै पारदर्शी"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:239
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "मान पठाउनु..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:251
msgid "E_rode"
msgstr "खियाउनु"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:263
msgid "_Dilate"
msgstr "फैलाउनु"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:473
msgid "Value Propagating..."
msgstr "मान पठाउँदै..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1055
msgid "Value Propagate"
msgstr "मान पठाउनु"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagate"
msgstr "पठाउनु"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "तल्लो थालनी विन्दु:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "माथिल्लो थालनी विन्दु:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "पठाउने दर:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1166
msgid "To l_eft"
msgstr "देब्रमा"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1169
msgid "To _right"
msgstr "दाहिनेमा"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1172
msgid "To _top"
msgstr "माथी"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1175
msgid "To _bottom"
msgstr "तल"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "अल्फा माध्यम पठाउँदै"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1195
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "मान माध्यम पठाउँदै"
#: plug-ins/common/warp.c:243
msgid "_Warp..."
msgstr "बेर्नु..."
#: plug-ins/common/warp.c:390
msgid "Warp"
msgstr "बेर्नु"
#: plug-ins/common/warp.c:409
msgid "Basic Options"
msgstr "आधारभुत विकल्पहरू"
#: plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step size:"
msgstr "चरण आकार:"
#: plug-ins/common/warp.c:445 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1215
msgid "Iterations:"
msgstr "पुनरावृतिहरू:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:454
msgid "Displacement map:"
msgstr "विस्थापन गरिएको नक्सा:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:472
msgid "On edges:"
msgstr "छेउहरूमा:"
#: plug-ins/common/warp.c:483
msgid "Wrap"
msgstr "लपेट्नु॒"
#: plug-ins/common/warp.c:498
msgid "Smear"
msgstr "दाग"
#: plug-ins/common/warp.c:513 plug-ins/fits/fits.c:987
#: plug-ins/flame/flame.c:1141 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1411
msgid "Black"
msgstr "कालो"
#: plug-ins/common/warp.c:528
msgid "FG color"
msgstr "एफ जि रंग"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:548
msgid "Advanced Options"
msgstr "उच्चस्तरिय विकल्पहरू"
#: plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Dither size:"
msgstr "थरथराएको आकार:"
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Rotation angle:"
msgstr "घुम्ने कोण:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "उपचरणहरू:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:599
msgid "Magnitude map:"
msgstr "चुम्बकिय नक्सा:"
#: plug-ins/common/warp.c:621
msgid "Use magnitude map"
msgstr "चुम्बकिय नक्सा प्रयोग गर्नुहोस्"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:634
msgid "More Advanced Options"
msgstr "धेरै नै उच्चस्तरिय विकल्पहरू"
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Gradient scale:"
msgstr "वृद्धिदर माप:"
#: plug-ins/common/warp.c:674
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "वृद्धिदर माप छनौट मेनु"
#: plug-ins/common/warp.c:684
msgid "Vector mag:"
msgstr "भेक्टर म्याग:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:699 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:571
msgid "Angle:"
msgstr "कोण:"
#: plug-ins/common/warp.c:722
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "स्थिर-दिशा-भेक्टर नक्सा छनौट मेनु"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "एक्स वृद्धिदर समतल पार्दै..."
#: plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "वाइ वृद्धिदर समतल पार्दै..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "एक्स वाइ वृद्धिदर खोज्दै..."
#: plug-ins/common/warp.c:1257
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "बग्ने चरण %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:121
msgid "_Waves..."
msgstr "तरंगहरू..."
#: plug-ins/common/waves.c:243
msgid "Waves"
msgstr "तरंगहरू"
#: plug-ins/common/waves.c:286
msgid "_Reflective"
msgstr "प्रतिविम्बित"
#: plug-ins/common/waves.c:305
msgid "_Amplitude:"
msgstr "चौडाइ:"
#: plug-ins/common/waves.c:317
msgid "_Phase:"
msgstr "रूप:"
#: plug-ins/common/waves.c:329
msgid "_Wavelength:"
msgstr "तरंग लम्बाई:"
#: plug-ins/common/waves.c:430
msgid "Waving..."
msgstr "तरंग उठ्दै..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"वेव ब्राउजर उल्लेख गरिएको छैन।\n"
"कृपया प्राथमिकता संवाद प्रयोग गरी वेब ब्राउजर उल्लेख गर्नुहोस्।"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"उल्लेख गरिएको वेब ब्राउजर आदेशको व्याख्या गर्न सकिएन:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"उल्लेख गरिएको वेब ब्राउजर आदेशको कार्यान्वयन गर्न सकिएन:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:153
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "घुम्ने क्रिया र खोस्नु..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:196
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "प्लग-इनले असर गरेको क्षेत्र खाली छ"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:344
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "घुम्दै र खोस्दै..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:531
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "घुम्ने क्रिया र खोस्नु"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "घुमाई कोण:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "खोस्ने परिमाण:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:105
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा नक्कल गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:279
msgid "Copying..."
msgstr "नक्कल गर्दै..."
#: plug-ins/common/wind.c:181
msgid "Wi_nd..."
msgstr "हावा..."
#: plug-ins/common/wind.c:316
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "नाश गर्ने मिलाउदै..."
#: plug-ins/common/wind.c:443
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "हावा मिलाउँदै..."
#: plug-ins/common/wind.c:880
msgid "Wind"
msgstr "हावा"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:918
msgid "Style"
msgstr "शैलि"
#: plug-ins/common/wind.c:922
msgid "_Wind"
msgstr "हावा"
#: plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Blast"
msgstr "नाश गर्नु"
#: plug-ins/common/wind.c:946
msgid "_Left"
msgstr "देब्रे"
#: plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Right"
msgstr "दाहिने"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:966
msgid "Edge Affected"
msgstr "छेउको असर"
#: plug-ins/common/wind.c:970
msgid "L_eading"
msgstr "मुख्य"
#: plug-ins/common/wind.c:971
msgid "Tr_ailing"
msgstr "घिसार्नु"
#: plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Bot_h"
msgstr "दुवै"
#: plug-ins/common/wind.c:1009
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "उच्च मानले चित्रको कम क्षेत्रको असर निषेध गर्दछ।"
#: plug-ins/common/wind.c:1024 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "_Strength:"
msgstr "शक्ति:"
#: plug-ins/common/wind.c:1028
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "उच्च मानले असरको आकार बढाउछ"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "छाप"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "पेज सेटअप"
#: plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "छाप्ने डि एल जि असफल: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "छाप्ने यन्त्रले बिटम्याप समर्थन गरेन"
#: plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "पन्ना शुरू गर्न असफल भयो"
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "छाप्दैछ..."
#: plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "डिव विभाजन सृजना गर्न असफल"
#: plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "खुर्किने बि एल टि शैली मिलाउन असफल (चेतावनी मात्र)"
#: plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"खुर्कने बि एल टि (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY)असफल, "
"त्रुटि = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "पन्ना अन्त्य गर्न असफल"
#: plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "पन्ना सेटअप डिग असफल: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:125
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "माक्रिसफ्ट डब्लु एम एफ फाइल"
#: plug-ins/common/wmf.c:330
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"डब्लु एम एफ फाइलले आकार\n"
"उल्लेख गरेन!"
#: plug-ins/common/wmf.c:478
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "विण्डो मेटा फाइल मिलाउनुहोस्"
#: plug-ins/common/wmf.c:945 plug-ins/sgi/sgi.c:311
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "पढ्नको लागी '%s' खोल्न सकिएन।"
#: plug-ins/common/wmf.c:960
msgid "Rendered WMF"
msgstr "डब्लु एम एफ मिलाइयो"
#: plug-ins/common/xbm.c:167 plug-ins/common/xbm.c:185
msgid "X BitMap image"
msgstr "एक्स बिट नक्शा चित्र"
#: plug-ins/common/xbm.c:239
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "जिम्पसंगै सृजना गरियो"
#: plug-ins/common/xbm.c:799
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"शीर्ष पढ्न सकिएन (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:806
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"चित्रको चौडाई उल्लेख गरेको छैन"
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"चित्रको उचाई उल्लेख गरेको छैन"
#: plug-ins/common/xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"चित्रको डाटाको प्रकार उल्लेख गरेको छैन"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:955
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"तपाईले एक्स बि एम को रूपमा संग्रह गर्न कोशिश गरिराख्नु भएको चित्रमा दुई भन्दा बढि रंगहरू समावेश छ।\n"
"\n"
"कृपया त्यसलाई कालो र सेतो (१-बिट) अनुक्रमणिका गरिएको चित्रमा उल्टाउनुहोस् र पुन:कोशिश गर्नुहोस्।"
#: plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"तपाइले चित्रको लागी कर्सर मुकुण्डो संग्रह गर्न सक्नु हुन्न\n"
"जुनसंग अल्फा माध्यम छैन।"
#: plug-ins/common/xbm.c:1143
msgid "Save as XBM"
msgstr "एक्स बि एम को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "एक्स बि एम विकल्पहरू"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "एक्स१० ढाँचा बिटनक्शा"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "चिन्नसकिने उपसर्ग:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "हालको ठाउँ मान लेख्नुहोस्"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "हालको ठाउँ एक्स:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "हालको ठाउँ वाइ:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "मुकुण्डो फाइल"
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "अतिरिक्त मुकुण्डो फाइल लेख्नुहोस्"
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "मुकुण्डो फाइल विस्तार:"
#: plug-ins/common/xpm.c:168 plug-ins/common/xpm.c:193
msgid "X PixMap image"
msgstr "एक्स पिक्स नक्सा चित्र"
#: plug-ins/common/xpm.c:349
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
#: plug-ins/common/xpm.c:354
msgid "XPM file invalid"
msgstr "एक्स पि एम फाइल अमान्य छ"
#: plug-ins/common/xpm.c:769
msgid "Save as XPM"
msgstr "एक्स पि एम को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/common/xpm.c:790
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "अल्फा थालनी विन्दु:"
#: plug-ins/common/xwd.c:271 plug-ins/common/xwd.c:291
msgid "X window dump"
msgstr "एक्स विण्डो डम्प"
#: plug-ins/common/xwd.c:423
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "'%s' बाट इक्स डब्लु डि शीर्ष पढ्न सकिएन"
#: plug-ins/common/xwd.c:461
msgid "Can't read color entries"
msgstr "रंग प्रविष्टहरू पढ्न सकिएन"
#: plug-ins/common/xwd.c:518
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr "एक्स डब्लु डि- फाइल %s संग ढाँचा %d, गहिराई %d र प्रति पिक्सेल टुक्राहरू %d छ। हाल यो असहयोगिक छ।"
#: plug-ins/common/xwd.c:542
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "अल्पा माध्यमहरूसंग चित्रहरू संग्रह गर्न सकिएन।"
#: plug-ins/common/xwd.c:2145
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "अनुक्रमणिका गरिएको/खरनी रंगको चित्र लेख्ने अवधिमा त्रुटि"
#: plug-ins/common/xwd.c:2243
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "आर गजि बि चित्र लेख्ने अवधिमा त्रुटि"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:81
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "उत्साहा काट्नु"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:129
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "उत्साहा काट्दै (टिएम)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:230
msgid "Nothing to crop."
msgstr "काट्नको लागी केहि पनि छैन्"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Procedure Browser"
msgstr "कार्यविधि ब्राउजर"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:546
msgid "Search by _Name"
msgstr "नामद्वारा खोज्नुहोस्"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "अस्पष्ट बिद्वारा खोज्नुहोस्"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:716
msgid "_Search:"
msgstr "खोज्नुस:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:395
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "नामद्वारा खोज्दैछ - कृपया पर्खनुहोस्"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "अस्पष्ट बिद्वारा खोज्दैछ - कृपया पर्खनुहोस्"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
msgid "Searching - please wait"
msgstr "खोज्दैछ - कृपया पर्खनुहोस्"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
msgid "1 Procedure"
msgstr "१ कार्यविधि"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "%d कार्यविधिहरू"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:514
msgid "No matches"
msgstr "जोडा मिल्ने छैन"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2681
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3617
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Parameters"
msgstr "पारामिटर"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
msgstr "फिर्ता आएका मानहरू"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
msgid "Additional Information"
msgstr "थप सुचना"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "मिति:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "सर्वाधिकार:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "आन्तरिक जिम्प कार्यविधि"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "जिम्प प्लग-इन"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "जिम्प विस्तार"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "अस्थायी कार्यविधि"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:149
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "प्लग-इन ब्राउजर"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:416
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "१ प्लग-इन अन्तरमोहडा"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
#, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "%d प्लग-इन अन्तरमोहडाहरू"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:542
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "प्लग-इन ब्राउजर"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:593
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:601
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:670
msgid "Insertion Date"
msgstr "प्रवेश गरिएको डाटा"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:609
msgid "Menu Path"
msgstr "मेनु बाटो"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:617
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "चित्रका प्रकारहरू"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:641
msgid "List View"
msgstr "सूची दृष्य"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:661
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "मेनुको बाटो/नाम"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:702
msgid "Tree View"
msgstr "ट्रि दृष्य"
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:86
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "कार्यविधि ब्राउजर"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:101
msgid "G3 fax image"
msgstr "जि३ फ्याक्स चित्र"
#: plug-ins/fits/fits.c:155 plug-ins/fits/fits.c:174
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "लचिलो चित्र यातायात प्रणाली"
#: plug-ins/fits/fits.c:342
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "फिटस फाइल खुल्दा खेरी त्रुटि"
#: plug-ins/fits/fits.c:347
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "फिटस फाइलले प्रदर्शन गर्न सकिने चित्रहरू राखेको छैन"
#: plug-ins/fits/fits.c:425
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "फिटस संग्रहले अल्फा माध्यमहरु सहित चित्रहरु हेन्डल गर्न सकेन।"
#: plug-ins/fits/fits.c:963
msgid "Load FITS File"
msgstr "फिटस फाइल लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "वर्णन नगरिएको पिक्सेलहरूको लागी बदल्ने काम"
#: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1412
msgid "White"
msgstr "सेतो"
#: plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "पिक्सेल मान नाप्दै "
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "डाटा न्युन/डाटा अधिक द्वारा"
#: plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr "चित्र रचना गर्दै"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "ज्वाला..."
#: plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "ज्वाला रेखाङ्कन गर्दै..."
#: plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "ज्वालाले आर जि बि रेखााङ्क गर्न सक्नेमा मात्र काम गर्दछ।"
#: plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' नियमित फाइल होइन"
#: plug-ins/flame/flame.c:637
msgid "Edit Flame"
msgstr "ज्वाला सम्पादन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/flame/flame.c:660
msgid "Directions"
msgstr "दिशाहरू"
#: plug-ins/flame/flame.c:696
msgid "Controls"
msgstr "नियन्त्रणहरु"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "_Speed:"
msgstr "गति:"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "_Randomize"
msgstr "मिलाउनु"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Same"
msgstr "उस्तै"
#: plug-ins/flame/flame.c:737 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "जथाभावी"
#: plug-ins/flame/flame.c:741
msgid "Swirl"
msgstr "घुमाउनु"
#: plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Horseshoe"
msgstr "घोडाको नाल"
#: plug-ins/flame/flame.c:743 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1393
msgid "Polar"
msgstr "ध्रुव"
#: plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Bent"
msgstr "झुक्नु"
#: plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "_Variation:"
msgstr "परिवर्तनशिल:"
#: plug-ins/flame/flame.c:779
msgid "Load Flame"
msgstr "ज्वाला लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/flame/flame.c:794
msgid "Save Flame"
msgstr "ज्वाला संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/flame/flame.c:936
msgid "Flame"
msgstr "ज्वाला"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "_Rendering"
msgstr "मिलाउदै"
#: plug-ins/flame/flame.c:1061
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "भिन्न:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1075
msgid "_Gamma:"
msgstr "गामा:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1089
msgid "Sample _density:"
msgstr "नमुना घनत्त्व:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1100
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "ओभरस्याम्पल सम्बन्धि:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1111
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "छान्ने अर्धव्यास सम्बन्धि:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1130
msgid "Color_map:"
msgstr "रंगनक्शा:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1172
msgid "Custom gradient"
msgstr "अनुकुल वृद्धिदर"
#: plug-ins/flame/flame.c:1198
msgid "C_amera"
msgstr "क्यामरा"
#: plug-ins/flame/flame.c:1203
msgid "_Zoom:"
msgstr "जुम:"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "बन्द"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "समाप्ति पछि काट्न बन्द गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "रेखा खाका देखाउनुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "नियन्त्रण विन्दुहरू बिच रेखाहरू कोर्नुहोस्। वक्र सृजना गर्ने अवधिमा मात्र।"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
msgid "Gfig"
msgstr "जि फिग"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:343
msgid "Tool options"
msgstr "औजार विकल्पहरू"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:360
msgid "_Stroke"
msgstr "प्रहार"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:407
msgid "Fill"
msgstr "भर"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "No fill"
msgstr "नभरेको"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Color fill"
msgstr "रंग भरेको"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Pattern fill"
msgstr "शैली भरेको"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Shape Gradient"
msgstr "आकार वृद्धिदर"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "ठाडो वृद्धिदर"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "तेर्सो वृद्धिदर"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:486
msgid "Show image"
msgstr "चित्र देखाउनुहोस्"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508
msgid "Show grid"
msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:643
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "जि फिग वस्तु संकलन गरेको लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:687
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "जि फिग रेखाङ्कन संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823
msgid "First Gfig"
msgstr "पहिलो जि फिग"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:862
msgid "_Undo"
msgstr "अघिकै कायम गर"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:866
msgid "_Clear"
msgstr "खालि"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Grid"
msgstr "जाल"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878
msgid "Raise selected object"
msgstr "छानिएको वस्तु उठाउनुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882
msgid "Lower selected object"
msgstr "छानिएको वस्तु झार्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "छानिएको वस्तु माथी उठाउनुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "छानिएको वस्तु तल झार्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Show previous object"
msgstr "पहिलेको वस्तु देखाउनुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Show next object"
msgstr "अर्को वस्तु देखाउनुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "सबै वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "रेखा सृजना गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "आयात सृजना गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "गोकाकार सृजना गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "अण्डाकार सृजना गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "चाप सृजना गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "आयातकार बहुभूज सृजना गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "तारा सृजना गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "घुम्रिएको सृजना गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "बेजियर वक्र सृजना गर्नुहोस्। शिफ्ट + वटनले वस्तु सृजनाको अन्त्य गर्दछ।"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "वस्तु सार्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "एकल विन्दु सार्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "वस्तु नक्कल गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "वस्तु छनौट गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1030
msgid "This tool has no options"
msgstr "यस औजारको विकल्पहरू छैन"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1220
msgid "Show position"
msgstr "स्थान देखाउनुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1232
msgid "Show control points"
msgstr "नियन्त्रण विन्दुहरू देखाउनुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1266
msgid "Max undo:"
msgstr "अधिक अघिको जस्तै कायम गर्ने:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शी"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
msgid "Foreground"
msgstr "अग्रभाग"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "नक्कल गर्नु"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr "तह पृष्ठभूमी प्रकार। नक्कलले रेखाङ्कन पुरा हुनु भन्दा पहिले पहिलेको तहलाई नक्कल गराउँदछ।"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294
msgid "Background:"
msgstr "पृष्ठभूमी:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1297
msgid "Feather"
msgstr "वर्ग"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
msgid "Radius:"
msgstr "अर्धव्यास:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1376
msgid "Grid spacing:"
msgstr "जालको खालीस्थान:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
msgid "Rectangle"
msgstr "आयात"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
msgid "Isometric"
msgstr "ईसोमेट्रिक"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Grid type:"
msgstr "जालको प्रकार:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1410 plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
msgid "Grey"
msgstr "खरानी"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1414
msgid "Darker"
msgstr "अँध्यारो"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1415
msgid "Lighter"
msgstr "उज्यालो"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1416
msgid "Very dark"
msgstr "धेरै अँध्यारो"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Grid color:"
msgstr "जालको रंग:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1628
msgid "Sides:"
msgstr "तर्फ:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
msgid "Right"
msgstr "दाहिने"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1639
msgid "Left"
msgstr "देब्रे"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:508
msgid "Orientation:"
msgstr "अभिमुखिकरण:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:583
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "वस्तु कता गयो?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:947
msgid "Error reading file"
msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1036
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "पढ्ने-मात्र वस्तु सम्पादन गर्दैछ - तपाइले त्यसलाई संग्रह गर्न सक्नु हुन्न"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "नियमित बहुभुजको संख्या जतिका कुनाहरू"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "वस्तुहरूको विवरणहरू"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "एक्स वाई स्थान:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "घुमाईको संख्यामा जतिको मोडहरू"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "ताराको संख्या जति विन्दुहरू"
#: plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "बेजियर वक्र सृजना गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:130
msgid "_Gfig..."
msgstr "जिफिग..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "पराश्रयीको रुपमा फिगर संग्रह गर्न कोशिश गर्दा त्रुटि भयो। रेखाङ्कन गर्न सकिनेमा पराश्रयी संलग्न गर्न सकिएन।"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:748
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "पराश्रयी लोड गर्नको लागी अस्थायी फाइल '%s' खोल्न कोसिस गर्दा त्रुटि: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Addition"
msgstr "थप"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Overlay"
msgstr "माथी राखिने वस्तु"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:819
msgid "_GFlare..."
msgstr "जि फ्लेयर..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:963
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "वृद्धिदर फ्लेयर..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "जि फ्लेयर फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' मान्य जि फ्लेयर फाइल होइन।"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "अमान्य प्रारुपित जि फ्लेयर फाइल: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"जि फ्लेयर '%s' संग्रह भएको छैन। यदि तपाईले '%s' मा नयाँ प्रविष्ट थप्नुभयो भने, जस्तै:\n"
"(जि फ्लेयर-बाटो \"%s\")\n"
"र फोल्डर '%s' बनाउनु भयो भने, तपाईले आफ्नै जि फ्लेयरहरू त्यस फोल्डरमा संग्रह गर्न सक्नुहुन्छ।"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "जि फ्लेयर फाइल '%s' लेख्न असफल: %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2297
msgid "GFlare"
msgstr "जि फ्लेयर"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2354
msgid "A_uto update preview"
msgstr "स्वत अपडेट पूर्वालोकन"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
msgid "`Default' is created."
msgstr "'पूर्वनिर्धारित सृजना गरियो।"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2406
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2707
msgid "Ro_tation:"
msgstr "घुमाइ:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2719
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "रंगको घुमाई:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2731
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "भेक्टर कोण:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2743
msgid "Vector _Length:"
msgstr "भेक्टर लम्बाई:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2764
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "अनुकुल अति नमुना"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Max Depth:"
msgstr "अधिकतम गहिराइ:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2793
msgid "_Threshold"
msgstr "थालनी विन्दु"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2931
msgid "S_elector"
msgstr "छान्ने"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2995
msgid "New GFlare"
msgstr "नयाँ जि फ्लेयर"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2998
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "नयाँ जि फ्लेयरको लागी नाम प्रविष्ट गराउनुहोस्"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3018
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' नाम पहिले नै प्रयोग भईसक्यो!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3074
msgid "Copy GFlare"
msgstr "जि फ्लेयर नक्कल गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3077
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "नक्कल गरिएको जि फ्लेयरको लागी नाम प्रविष्ट गराउनुहोस्"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3099
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "'%s' नाम पहिले नै प्रयोग भईसक्यो!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3130
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "मेटाउन सकिएन! त्यहाँ कम्तिमा पनि एउटा जि फ्लेयर हुनुपर्दछ।"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3140
msgid "Delete GFlare"
msgstr "जि फ्लेयर मेटाउनुहोस्"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3212
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s जि फ्लेयर सुचिमा फेला परेन"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3253
msgid "GFlare Editor"
msgstr "जि फ्लेयर सम्पादक"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3257
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "वृद्धिदर पुन:स्क्यान गर्नुहोस्"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3376
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "चमकिलो रंग लगाउने विकल्पहरू"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3387 plug-ins/gflare/gflare.c:3415
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3443
msgid "Opacity:"
msgstr "अस्पष्टता:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3400 plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3456
msgid "Paint Mode:"
msgstr "रंग लगाउने शैली:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "किरणहरू रंग लगाउने विकल्पहरू"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरू रंग लगाउने विकल्पहरू"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "साधारण"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3588
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Gradients"
msgstr "वृद्धिदरहरू"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3496 plug-ins/gflare/gflare.c:3601
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "अर्धव्यास वृद्धिदर:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "कोणिय वृद्धिदर:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3504 plug-ins/gflare/gflare.c:3609
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "कोणिय आकार वृद्धिदर:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3524 plug-ins/gflare/gflare.c:3629
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Size (%):"
msgstr "आकार (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3536 plug-ins/gflare/gflare.c:3641
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3778
msgid "Rotation:"
msgstr "घुमाई:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3548 plug-ins/gflare/gflare.c:3654
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3791
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "रंग घुमाई:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3562
msgid "G_low"
msgstr "चमक"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "# of Spikes:"
msgstr "काढाहरूको #"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "काढाको मोटाई:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "_Rays"
msgstr "किरणहरू"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "आकार अंश वृद्धिदर:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "सम्भाव्य वृद्धिदर:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3808
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरूको आकार"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Circle"
msgstr "गोलाकार"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3833
msgid "Polygon"
msgstr "बहुभुज"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3866
msgid "Random Seed:"
msgstr "अनियमित सिड:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3880
msgid "_Second Flares"
msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरू"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:156 plug-ins/gfli/gfli.c:176
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "स्वत:डेक्स एफ एल आइ सि रंगचित्रङ्कन"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:523
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "खाका (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:674
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, मैले केवल अनुक्रमणिका गरिएको र खारनी चित्रहरू संग्रह गर्न सकें।"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:806
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "जि एफ एल आइ १.३ - खाका मिलाउने लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "जि एफ एल आइ १.३ - खाका मिलाउने संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिने मात्र संग्रह गर्न सकिन्छ!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "ब्रस संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "ब्रस"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "गामा:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "छानिएको ब्रसको गामा (उज्यालोपन) परिवर्तन"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "छान्नु:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "आकार अनुपात:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "ब्रसको आकार अनुपात उल्लेख गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "आराम:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "चित्रमा प्रयोग गर्न बुट्टा काट्ने परिमाण वर्णन गर्दछ (प्रतिशतमा)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "रंग"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "ब्रसको मुनि "
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "ब्रसको बिचमा"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "रंग ब्रस भित्र रहेको सबै पिक्सेलहरूको औसतबाट निकालिन्छ।"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "ब्रसको बिचमा पिक्सेलबाट रंग नमुना बनाउनुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "रंग हल्ला:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "रंगमा अनियमित हल्ला थप्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "सकल राख्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "पृष्ठभूमीको रूपमा सकल चित्र सुरक्षित गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "पानाबाट"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "पृष्ठभूमीको रूपमा छानिएको कागज वनावट नक्कल गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "भारी रंग लगाईएको पृष्ठभूमि"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमी प्रयोग गर्नुहोस्; स्ट्रोक रंग लगाईएको मात्र देखिनेछ"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "रंग लगाउने छेउहरू"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "स्ट्रोकलाई चित्रको छेउमा राख्न if लाई छान्दछ।"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:269
msgid "Tileable"
msgstr "टायल गर्न मिल्ने"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "छान्नुहोस् यदि चित्रको परिणाम दागबिना नै टायल गर्न सक्ने छ"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "छाँया झार्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "हरेक ब्रस प्रहारमा छाँयाको प्रभाव थप्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "छेउको गाढापन:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "हरेक ब्रसको प्रहारको छेउहरू कति \"गाढा\" गर्नुपर्छ"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "छाँयाको गाढापन:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "झार्ने छाँया कति \"गाढा\" हुनुपर्छ"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "छाँयाको गहिराइ"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "छाँया झार्नेको गहिराई, त्यसैले त्यो वस्तुबाट कति दुरिको फरकमा हुनु पर्छ"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "छाँया अस्पष्ट:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "झार्ने छाँया कति अस्पष्ट हुनुपर्छ"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "अन्तर थालनी विन्दु:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "अनुकुल छनौटको लागी बेलअउट-मान"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "जिम्प रेस्सिनिस्ट..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "रंग लगाउँदै..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "जिम्प रेस्सिनिस्ट..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "जिम्परेस्सिनिस्ट"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "बारेमा"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "अभीमुखिकरण"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "दिशाहरू:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "प्रयोग गर्न दिशाहरूको (त्यसैले ब्रसहरू) संख्या"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "शुरूको कोण:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "पहिलो ब्रस सृजना गर्न शूरुको कोण"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "कोण गुम्ज:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "पहिलो ब्रस सृजना गर्न कोण गुम्ज"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "मानौ क्षेत्रको मान (उज्यालोपन) ले प्रहारको दिशा निर्धारण गर्दछ"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "अर्धव्यास"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "चित्रको केन्द्रबाटको दुरीले प्रहारको दिशा निर्धारण गर्दछ"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "हरेक प्रहारको अनियमित दिशा छनौट गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "अर्धव्यास"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "मानौ केन्द्रबाटको दुरीले प्रहारको दिशा निर्धारण गर्दछ"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "बग्दै"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "प्रहारहरूले \"बगाई\" शैली को पिछा गर्दछ"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "क्षेत्रको रंगले प्रहारको दिशा निर्धारण गर्दछ"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "अनुकुल"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "दिशा जुन वास्तविक चित्रसंग मिल्दछ, नजिकको छान्दछ।"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "हस्त"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "स्ट्रोक अभिमूखीकरण हातैले उल्लेख गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "अभिमुखिकरण नक्सा सम्पादक खोल्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "अभिमुखिकरण नक्सा सम्पादक"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Vectors"
msgstr "भेक्टरहरू"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr "भेक्टर-क्षेत्र। देब्रे-क्लिकले छानिएको भेक्टर सार्छ, दाहिने-क्लिकले माउससंगै त्यसलाई तोक्छ, विच-क्लिक नयाँ भेक्टर थप्न प्रयोग गर्दछ।"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "पूर्वालोकनको उज्यालोपन समायोजन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select previous vector"
msgstr "पूर्व भेक्टर छनौट गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Select next vector"
msgstr "अर्को भेक्टर छनौट गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "थप"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Add new vector"
msgstr "नयाँ भेक्टर थप्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "नास गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Delete selected vector"
msgstr "वानिइको भेक्टर मेटाउनुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
msgid "_Normal"
msgstr "साधारण"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Vorte_x"
msgstr "भुमरी"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vortex_2"
msgstr "भुमरी २"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_3"
msgstr "भुमरी ३"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "भोरोनोई"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "भोरोनोई-शैलीले दिइएको विन्दुबाट नजिकैको भेक्टरलाई कुनै प्रभाव पर्ने बनाउँदछ।"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
msgid "A_ngle:"
msgstr "कोण:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "छानिएको भेक्टरको कोण परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "कोण अफसेट:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "दिइएको कोण सहित सबै भेक्टरहरू अफसेट गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "छानिएको भेक्टरको शक्ति परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "शक्ति घाताङ्क:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "शक्तिको घाताङ्क परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "कागज"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "कागजको वनावट उल्टाउनुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "एक माथी अर्को राख्नु"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "कागज जस्ताको त्यस्तै राख्नुहोस् (त्यसलाइ बुट्टा नकाटिकन)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "वनावटको माप उल्लेख गर्नुहोस् (सकल फाइलको प्रतिशतमा)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "राख्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "राख्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "अनियमित तरिकाले"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "समानताका साथ विभाजन"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "चित्र वरिपरि स्ट्रोक अनियमित तरिकाले राख्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "स्ट्रोकहरू चित्र पारि समानताका साथ विभाजन गरियो"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "स्ट्रोक घनत्व:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "ब्रस स्ट्रोकहरूको सम्बन्धित घनत्व"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "केन्द्रिकरण"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "चित्रको विचको वरिपरि ब्रस स्ट्रोकहरू तोक्नुहोस्"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "पि पि एम फाईल '%s' संग्रह गर्न असफल भयो: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:625
msgid "Save Current"
msgstr "हालको संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "जिम्प्रेस्सिनिस्ट पुर्वनिर्धारित"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:990
msgid "_Presets"
msgstr "पूर्वनिश्चितहरु"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1005
msgid "Save current..."
msgstr "हालको संग्रह गर्नुहोस्..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "उल्लेख गरिएको फाइलमा हालको मिलानहरू संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "स्मृतिमा छानिएका पूर्वनिश्चित पढ्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1044
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "छानिएका पूर्वनिश्चित मेटाउनुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1050
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "पूर्वनिश्चितहरुको फोल्डर पुन:पढ्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "पूर्वालोकन विण्डो पुन:ताजा गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "सकल चित्रमा उल्टाउनुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "अपडेट"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "आकार"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "आकारहरू:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "प्रयोगको लागी ब्रसहरुको आकारको संख्या"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "न्यूनतम आकार"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "सृजना गर्न को लागी सबैभन्दा सानो ब्रस"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "अधिकतम आकार:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "सृजना गर्न को लागी सबैभन्दा ठूलो ब्रस"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "आकार:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "मानौ क्षेत्रको मान(उज्यालोपन) ले स्ट्रोकको आकार निर्धारण गर्दछ"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "चित्रको केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको आकार निर्धारण गर्दछ"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "हरेक स्ट्रोकको लागी अनियमित आकार छान्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "मानौ केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको आकार निर्धारण गर्दछ"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "क्षेत्रको रंगले स्ट्रोकको आकार निर्धारण गर्दछ"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "ब्रसको आकार जुन वास्तविक चित्रसंग मिल्दछ, नजिकको छान्दछ।"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "स्ट्रोक आकार हातैले उल्लेख गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "आकार नक्सा सम्पादक खोल्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "आकार नक्सा सम्पादक"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "एस एम भेक्टर"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr "एस एम भेक्टर-क्षेत्र। देब्रे-क्लिकले छानिएको एस एम भेक्टर सार्छ, दाहिने-क्लिकले माउससंगै त्यसलाई तोक्छ, विच-क्लिक नयाँ एस एम भेक्टर थप्न प्रयोग गर्दछ।"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "पहिलेको एस एम भेक्टर छान्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "अर्को एस एम भेक्टर छान्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "नयाँ एस एम भेक्टर थप्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "छानिएको एस एम भेक्टर मेटाउनुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "छानिएको एस एम भेक्टरको कोण परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "शक्ति:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "छानिएको एस एम भेक्टर शक्ति परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "शक्तिको घाताङ्क:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "भोरोनोई-शैलीले दिइएको विन्दुबाट नजिकैको एस एम भेक्टरलाई कुनै प्रभाव पर्ने बनाउँदछ।"
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:138
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"यो तपाईको जिम्प आर सि फाइलमा थप्न\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(वा समान) उच्च सिफारिश हो।"
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "जिम्प मद्दत फाइलहरू स्थापना भएको छैन।"
#: plug-ins/help/domain.c:179
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "त्यहाँ मद्दत फाइलहरू मा समस्या छ।"
#: plug-ins/help/domain.c:184
msgid "Please check your installation."
msgstr "कृपया तपाईको स्थापना जाँच्नुहोस्"
#: plug-ins/help/domain.c:192
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "मद्दत आइ डि '%s' अज्ञात छ"
#: plug-ins/help/domain.c:449
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' मा व्याख्या गर्न त्रुटि:\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:162
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "जिम्प मद्दत खोज"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:414
msgid "Document not found"
msgstr "कागजपत्र फेला परेन"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:416
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "अनुरोध गरिएको युआरएल लोड हुन सकेन:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:349
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "आइ एफ एस आंशिक..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:585
msgid "Asymmetry:"
msgstr "असममिति:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:599
msgid "Shear:"
msgstr "काट्नु:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:644
msgid "Simple"
msgstr "साधारण"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:653
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "आइ एफ एस आंशिक: लक्ष्य"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
msgid "Scale Hue by:"
msgstr ": द्वारा रंग नाप्नुहोस्"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
msgid "Scale Value by:"
msgstr ": द्वारा मान नाप्नुहोस्"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:691
msgid "Full"
msgstr "भरि"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "आइ एफ एस आंशिक: रातो"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "आइ एफ एस आंशिक: हरियो"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "आइ एफ एस आंशिक: निलो"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "आइ एफ एस आंशिक: कालो"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "आइ एफ एस आंशिक"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:865
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "सम्बन्ध बदल्ने काम"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:871
msgid "Color Transformation"
msgstr "रंग परिवर्तन गर्नु"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881
msgid "Relative probability:"
msgstr "आफन्त सम्भाव्य:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1056
msgid "Select _All"
msgstr "सबै छान्नुहोला"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
msgid "Re_center"
msgstr "पुन:केन्द्र"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
msgid "Recompute Center"
msgstr "केन्द्र पुन:गणना गर्नुहोस।"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Render options"
msgstr "विकल्पहरू मिलाउनुहोस्"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1070 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "सार्नु"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1073
msgid "Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1073
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "घुमाउनु / मान"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1076
msgid "Stretch"
msgstr "खुर्कनु"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1181
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "आई एफ एस आंशिक मिलाउने विकल्पहरु"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202
msgid "Max. Memory:"
msgstr "अघिकतम स्मृति:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1229
msgid "Subdivide:"
msgstr "प्रतिभाग गर्नु:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1242
msgid "Spot Radius:"
msgstr "चिन्ह भएको अर्धव्यास:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1312
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "आई एफ एस (%d/%d) मिलाउँदै..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1330
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "चित्र (%d/%d) मा आई एफ एस नक्कल गर्दै..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1486
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s बदलियो"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2410 plug-ins/metadata/interface.c:483
#: plug-ins/metadata/interface.c:493
msgid "Save failed"
msgstr "संग्रह असफल"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2491 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2504
#: plug-ins/metadata/interface.c:378 plug-ins/metadata/interface.c:388
#: plug-ins/metadata/interface.c:468
msgid "Open failed"
msgstr "खोल्न असफल भयो"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2499
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "फाइल '%s' आई एफ एस आंशिक फाइल जस्तो देखिएन।"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2539
msgid "Save as IFS Fraktal file"
msgstr "आई एफ एस आंशिक फाइलको रुपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2569
msgid "Open IFS Fraktal file"
msgstr "आई एफ एस आंशिक फाइल खोल्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Imagemap plug-in 2.3"
msgstr "चित्रनक्शा प्लग-इन २.३"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "मौरिट्स रिज्कद्वारा सर्वाधिकार(c) १९९९-२००५"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "जिएनयु साधारण साझा अनुमतीपत्रको अधिनमा निष्काशन गरियो"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "गोकाकार"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "केन्द्र एक्स:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सेलहरू"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "केन्द्र वाइ:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "खाली"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "सृजना गर्नु"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "काट"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "मेट्नु"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "मेट्ने विन्दु"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "वस्तु सम्पादन गर्नुहोस्"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "जिम्प पथप्रदर्शक प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "विकल्प"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "सबै"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "थप पथप्रदर्शकहरू थप्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "देब्रे किनारा"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "दाहिने किनारा"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "माथिल्लो किनारा"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "तल्लो किनारा"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "आधार युआरएल:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "पथप्रदर्शकहरू सृजना गर्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "पथप्रदर्शक सिमाहरुको परिणाम दिदै: %d,%d बाट %d,%d (%d क्षेत्रहरू) मा"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr "पथप्रदर्शकहरू चित्र। तपाईले तिनिहरूको चौडाई, उचाई, र एक अर्का संगको फरकद्वारा वर्ण गर्न सक्नुहुन्छ। यस्तो अनुमतीले तपाईले एकदम साधारण चित्र नक्सा प्रकार छिट्टै सृजना गर्न सक्नुहुन्छ - नेभिगेशन बारको लागी उपयुक्त \"थम्बनेल\" को चित्र संकलन"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr ":मा देब्रे शुरू हुन्छ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr ":मा माथी शुरू हुन्छ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "तेर्सो खालीस्थान:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "संख्या पारी:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "ठाडो खालीस्थान:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "संख्या तल:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "आधार युआरएल:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "पथप्रदर्शकको सिमाहरूको परिणाम दिदै: 0,0 बाट 0,0 (0 क्षेत्रहरू) मा"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "पथप्रदर्शकहरू"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "विन्दु प्रवेश गर्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "तल सार्नु"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "स्श सार्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "छानिएका वस्तुहरू सार्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "अगाडि सार्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "माथी सार्नु"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "टाँस"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "छनोट"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "सबै छान्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "अर्को छान्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "पहिलेको छान्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "क्षेत्र छान्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "पछाडि पठाउनुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "नछानिएको"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "सबै नछानिएको"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "सम्पर्क प्रकार"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "वेब साईट"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "एफ टि पि साईट"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "गोफेर"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "अर्को"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "फाइल"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "वाईज"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "टेलनेट"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "ई-मेल"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "युआरएल सक्रिय गर्न जब यस क्षेत्रमा क्लिक गरिन्छ: (आवश्यक)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "एच टि एम एल फाइल छान्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "सम्बन्धित सम्पर्क"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "लक्ष्य खाका नाम/आईडि: (विकल्प - खाकाहरूको लागी मात्र प्रयोग गरिन्छ)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "वैकल्पिक पाठ: (विकल्प)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "सम्बन्ध"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "आयामहरू"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "पूर्वालोकन"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "क्षेत्र मिलानहरू"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "क्षेत्र #%d मिलाउने काम"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:81
msgid "Error opening file"
msgstr "फाइल खोल्दा त्रुटि"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Imagemap"
msgstr "चित्रनक्सा लोड गर्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:116
msgid "File already exists"
msgstr "फाइल पहिले नै अवस्थित छ"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:117
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "के तपाई अधिलेखन गर्न चहानुहुन्छ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:165
msgid "Save Imagemap"
msgstr "चित्रनक्सा संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "जाल मिलाउने काम"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "जाल सक्रिय पार्न टुक्रा झिक्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "जालको दृश्यता र प्रकार"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "लुकेको"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "रेखाहरू"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "काटेको"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "जाल गेडा जस्तो"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "चौडाई"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "उचाइ"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "जाल अफसेट"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "देब्रेबाट पिक्सेलहरू"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "माथिबाट पिक्सेलहरू"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "पूर्वालोकन"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:125
msgid "_ImageMap..."
msgstr "चित्रनक्शा..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:602 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<शीर्षक नदिइएको>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "केहि डाटाहरू परिवर्तन भयो!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "के तपाई आफ्नो परिवर्तनहरूलाई त्यसै छोड्नु हुन्छ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:957
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "फाइल \"%s\" संग्रह गरियो।"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:961
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "फाइल संग्रह भएन:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
msgid "Image size has changed."
msgstr "चित्रको आकार परिवर्तन भईसक्यो।"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
msgid "Resize area's?"
msgstr "क्षेत्रको पुन:आकार?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1009
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "फाइल पढिएन:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1056
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "युआरएल: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:115
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s लाई अघिकै कायम गर्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:131
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s फेरी उस्तै गर्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "बहुभुज"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "एक्स (पिक्सेलहरू)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "वाइ (पिक्सेलहरू)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "प्रवेश गराउ"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "जोड्नु"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "हटाउ"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "श्रोत फाइल संग्रह गर्न सकेन:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "पूर्वनिर्धारित नक्सा प्रकार"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "क्षेत्रको सुचनाको लागी प्रमप्ट"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "पूर्वनिर्धारित युआरएलको आवश्यक"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "क्षेत्र समात्ने देखाउनुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "एन सि एस ए गोलाकारहरू ठिकसंग राख्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "क्षेत्र युआरएल टिप देखाउनुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "दुइगुणा-आकार खोस्न सक्ने प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "मेनू॒"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्कने तहहरूको संख्या (१ - ९९):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "एम आर यु प्रविष्टहरूको संख्या (१ - १६):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "रंग छान्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "साधारण:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "छानिएको:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "संलग्न क्षेत्र"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "स्वत परिवर्तन"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "साधारण प्राथमिकताहरू"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "आयात"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "माथिल्लो देब्रे एक्स:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "माथिल्लो देब्रे वाई:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:371
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:382
msgid "URL"
msgstr "युआरएल"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
msgid "ALT Text"
msgstr "वैकल्पिक पाठ"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "यस नक्सा फाइलको लागी मिलानहरू"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "फाईलको नाम:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "चित्रको नाम:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "चित्र फाइल छनौट गर्नुहोस्"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "लेखक:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित युआरएल:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 plug-ins/metadata/interface.c:238
msgid "_Description:"
msgstr "बर्णन:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "नक्सा फाइल दाँचा"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "दृष्य स्रोत"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "नक्सा सुचना सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: plug-ins/jpeg/jpeg.c:119 plug-ins/jpeg/jpeg.c:157
msgid "JPEG image"
msgstr "जे पि ई जि चित्र"
#: plug-ins/jpeg/jpeg.c:276
msgid "Export Preview"
msgstr "पूर्वालोकन निर्यात गर्नुहोस्"
#: plug-ins/jpeg/jpeg.c:563
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "ई एक्स आई एफ डाटा वेवास्त गरिनेछ।"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:89
msgid ""
"According to the EXIF data, this image is rotated. Would you like GIMP to "
"rotate it into the standard orientation?"
msgstr "ई एक्स आई एफ डाटाका अनुसार, यो चित्र घुमेको छ। के तपाई त्यसलाई उच्चस्तरिय अभिमुखिकरणमा जिम्प घुमाउन चहानुहुन्छ?"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:92
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "अभिमुखिकरण राख्नुहोस्"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:291
msgid "JPEG preview"
msgstr "जे पि ई जि पूर्वालोकन"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:571
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "'%s' को लागी थप्बनेल खोल्दैछ..."
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:131
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "फाइल आकार: %02.01f kB"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:621 plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:714
msgid "File size: unknown"
msgstr "फाइल आकार: अज्ञात"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:674
msgid "Save as JPEG"
msgstr "जि पि ई जि को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:700
msgid "_Quality:"
msgstr "गुण:"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:704
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "जि पि ई जि गुण पारामिटर"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "चित्र विण्डोमा पूर्वालोकन देखाउनुहोस्"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:735
msgid "_Advanced Options"
msgstr "आधुनिक विकल्पहरू"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:763
msgid "_Smoothing:"
msgstr "समतल पार्नु:"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:776
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "आवृत्ती (पंक्तिहरू):"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:790
msgid "Use restart markers"
msgstr "पुन:शूरू गर्ने चिन्हकहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:804 plug-ins/xjt/xjt.c:862
msgid "Optimize"
msgstr "योग्य बनाउनु"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:817
msgid "Progressive"
msgstr "प्रगतिशिल"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:835
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "आधाररेखा जे पि ई जि मा बल गर्नुहोस्"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:850
msgid "Save EXIF data"
msgstr "ई एक्स आई एफ डाटा संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:866
msgid "Save thumbnail"
msgstr "थम्बनेल संग्रह गर्नुहोस्"
#. Subsampling
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:882
msgid "Subsampling:"
msgstr "उपनमुना बनाउँदै:"
#. DCT method
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:909
msgid "DCT method:"
msgstr "डि सि टि तरिका:"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:915
msgid "Fast Integer"
msgstr "छिटो पूर्ण संख्या"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:916
msgid "Integer"
msgstr "पूर्ण संख्या"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:917
msgid "Floating-Point"
msgstr "उत्रिएको-विन्दु"
#: plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:931
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणि"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "प्राईमको एल्गोरिदम प्रयोग गरी मेज निर्माण गर्दै..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "प्राईमको एल्गोरिदम प्रयोग गरी टायल गर्न सकिने मेज निर्माण गर्दै..."
#: plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "मेज..."
#: plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "मेज रेखाङ्कन गर्दै..."
#: plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "मेज"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:207
msgid "Width (pixels):"
msgstr "चौडाइ (पिक्सेलहरू):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219 plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Pieces:"
msgstr "टुक्राहरू:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "उचाइ (पिक्सेलहरू):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:247
msgid "Multiple (57):"
msgstr "गुणन (५७):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Offset (1):"
msgstr "अफसेट (१):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:292
msgid "Depth first"
msgstr "गहिराई पहिले"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "प्राइमको एल्गोरिदम"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:402
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"छानिएको आकार जोड होइन।\n"
"टायल गर्न सक्ने मेजले ठिक संग काम गर्न सकेन।"
#: plug-ins/metadata/interface.c:107
msgid "Property"
msgstr "सम्पत्ति"
#: plug-ins/metadata/interface.c:201 plug-ins/metadata/interface.c:203
msgid "Description"
msgstr "बर्णन"
#: plug-ins/metadata/interface.c:215
msgid "Image _Title:"
msgstr "चित्रको शीर्षक:"
#: plug-ins/metadata/interface.c:220
msgid "_Author:"
msgstr "लेखक:"
#: plug-ins/metadata/interface.c:243
msgid "Description _Writer:"
msgstr "विवरण लेखक:"
#: plug-ins/metadata/interface.c:256
msgid "_Keywords:"
msgstr "कुन्जिशब्दहरू:"
#: plug-ins/metadata/interface.c:267 plug-ins/metadata/interface.c:278
#: plug-ins/metadata/interface.c:289 plug-ins/metadata/interface.c:300
msgid "Empty"
msgstr "खाली"
#: plug-ins/metadata/interface.c:269
msgid "Copyright"
msgstr "सर्वाधिकार"
#: plug-ins/metadata/interface.c:280
msgid "Origin"
msgstr "उत्पत्ति"
#: plug-ins/metadata/interface.c:291
msgid "Camera 1"
msgstr "क्यामरा १"
#: plug-ins/metadata/interface.c:302
msgid "Camera 2"
msgstr "क्यामरा २"
#: plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "Advanced"
msgstr "आधुनिक"
#: plug-ins/metadata/interface.c:412
msgid "Import XMP from file"
msgstr "फाइलबाट एक्स एम पि आयात गर्नुहोस"
#: plug-ins/metadata/interface.c:469
msgid "Cannot create file"
msgstr "फाइल सृजना गर्न सकिएन"
#: plug-ins/metadata/interface.c:484
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "संग्रह गर्ने बेलामा केहि त्रुटिहरू रह्यो"
#: plug-ins/metadata/interface.c:494
msgid "Could not close the file"
msgstr "फाइल बन्द गर्न सकिएन"
#: plug-ins/metadata/interface.c:516
msgid "Export XMP to file"
msgstr "फाइलमा एक्स एम पि निर्यात गर्नुहोस्"
#: plug-ins/metadata/interface.c:582
msgid "Image Properties"
msgstr "चित्रका गुणहरू"
#: plug-ins/metadata/interface.c:586
msgid "_Import XMP"
msgstr "एक्स एम पि आयात गर्नुहोस्"
#: plug-ins/metadata/interface.c:587
msgid "_Export XMP"
msgstr "एक्स एम पि निर्यात गर्नुहोस्"
#: plug-ins/metadata/metadata.c:179
msgid "Propert_ies"
msgstr "सम्पत्तिहरू"
#: plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "<Image>/File/Info"
msgstr "<चित्र>/फाइल/सुचना"
#: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:200
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "गल्ती: %s"
#: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:210
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "लाइन %d वर्ण %d: %s मा गल्ती"
#: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:232
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "आशा गरिएको पाठ वा वैकल्पिक तत्त्व <%s>, सट्टामा <%s> फेला पर्यो"
#: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:236
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "आशा गरिएको तत्त्व <%s>, सट्टामा <%s> फेला पर्यो"
#: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:247
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "अज्ञात तत्त्व <%s>"
#: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:266
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "अज्ञात विशेषता \"%s\"=\"%s\" तत्त्व <%s> मा"
#: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:528
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "विशेषता आर डि एफ को आवश्यकता:<%s> मा हराएको बारेमा"
#: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:729
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "सानो तत्त्वहरू (<%s>) लाई यस प्रसंगमा अनुमती छैन"
#: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:834
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "तत्त्व <%s> को समाप्ति यस प्रसंगमा आशा गरेको छैन"
#: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:894
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "हालको तत्त्व (<%s>) मा पाठ संलग्न गर्न सकिएन"
#: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:919
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "एक्स एम पि प्याकेटहरू <?xप्याकेट शुरू=...?> सहित शुरू हुनुपर्छ"
#: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:933
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "एक्स एम पि प्याकेटहरू <?xप्याकेट अन्त्य=...?> सहित अन्त्य हुनुपर्छ"
#: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:946
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "एक्स एम पि ले एक्स एम एल टिप्पणीहरू वा संशाधन शिक्षाहरू संलग्न गर्न सकेन"
#: plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1136
msgid "No XMP packet found"
msgstr "एक्स एम एल प्याकेट फेला परेन"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "पाना घुम्रिएको..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "पाना घुम्रिएको असर"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:460
msgid "Curl Location"
msgstr "घुम्रिएको स्थान"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Lower right"
msgstr "तल्लो दाहिने"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower left"
msgstr "तल्लो देब्रे"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Upper left"
msgstr "माथिल्लो देब्रे"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper right"
msgstr "माथिल्लो दाहिने"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:522
msgid "Curl Orientation"
msgstr "घुम्रिएको अभिमुखिकरण"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:566
msgid "_Shade under curl"
msgstr "घुम्रिएको मुनि छाँया"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:579
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "हालको वृद्धिदर (उल्टियो)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient"
msgstr "हालको वृद्धिदर"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "अग्रभूमी / पृष्ठभूमी रंगहरू"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:609
msgid "_Opacity:"
msgstr "धमिलोपन:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:732
msgid "Curl Layer"
msgstr "घुम्रिएको तह"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1020
msgid "Page Curl..."
msgstr "पाना घुम्रिएको..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "छाप्ने रंग समायोजन भयो"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "उज्यालोपन:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"छाप्नेको उज्यालोपन मिलाउनुहोस्।\n"
" भारी कालो हो, २ भारी सेतो हो"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "भिन्न:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "छाप्नेको अन्तर मिलाउनुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "छाप्नेको सायन सन्तुलन समायोजन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "छाप्नेको गाढा रातो सन्तुलन समायोजन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "छाप्नेको पहेंलो सन्तुलन समायोजन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"छाप्नेको संशोषण (रंग सन्तुलन) समायोजन गर्नुहोस्\n"
"रंग र कालो मसिहरू प्रयोग गरेर ग्रेस्केल प्रतिफल उत्पादन गर्न शुन्य संशोषण प्रयोग गर्नुहोस्।"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "घनत्व:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr "छाप्नेको घनत्व (मसिको परिणाम) समायोजन गर्नुहोस्। यदि मसि कगजबाट बग्यो वा दाग पर्यो भने घनत्व घटाउनुहोस्; यदि कालो क्षेत्र भारी भएन भने घनत्व बढाउनुहोस्।"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr "छान्नेको गामा समायोजन गर्नुहोस्। ठुलो मानहरूले प्राय: उज्यालो छाप उत्पन्न गर्दछ, जब कि सानो मानले प्राय: गाढा छाप उत्पन्न गर्दछ। कालो र सेतो उस्तै रहन्छ, उज्यालोपन समायोजनसंग असमान रहि।"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "थरथराएको एल्गोरिदम:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"प्रयोग गरिने डिथर एल्गिरिदम छान्नुहोस्।\n"
"एडप्टिभ हाईब्रिडले प्रायजसो उपयुक्त सर्व गुण भएको उत्पादन गर्दछ।\n"
"आदेश दिईएको छिटो हुन्छ र तस्विरमा प्राय राम्रो गुण उत्पादन गर्दछ।\n"
"छिटो र धेरै छिटो ज्यादै नै छिटो हुन्छ र पाठ र रेखा कलाको लागी राम्रो काम गर्दछ।\n"
"हाईब्रिड फ्लोएड स्टेनवर्गले सामान्यतया न्यून प्रतिफल उत्पादन गर्दछ।पादन"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- भि%s छाप्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"मिलाउने कामहरू\n"
"संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"छाप्नुहोस् र\n"
"मिलाउने कामहरू संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:446
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"पन्नामा चित्रलाई ठाउँमा राख्नुहोस्।\n"
"चित्रलाई ठाउँमा राख्न प्राथमिक वटनद्वारा क्लिक गरी तान्नुहोस्।\n"
"चित्रलाई श्रेष्ठ सुनिश्चितसंगै चलाउन दोस्रो वटनलाई क्लिक गरेर तान्ने होस्; चालको हरेक ईकाईले चित्रलाई एक विन्दु (1/72\") सार्दछ\n"
"चित्रलाई चित्रको आकारको ईकाईकमा सार्न तेस्रो (मध्य) वटनलाई क्लिक गरी तान्नुहोस्।\n"
"क्लिक गर्दा र तान्दा ।\n"
"यदि माउसलाई तान्दा तपाईले अर्को वटन क्लिक गर्नु भयो भने चित्र आफ्नै वास्तविक अवस्थामा फर्किन्छ।"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:489
msgid "Auto"
msgstr "स्वत:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Portrait"
msgstr "ठाडो"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:491
msgid "Landscape"
msgstr "तेर्सो"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid "Upside down"
msgstr "माथिको तल"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Seascape"
msgstr "सिस्केप"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:503
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "अभिमुखिकरण छान्नुहोस्: ठाडो, तेर्सो, माथिको तल वा सिस्केप (माथिको तल तेर्सो)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "चित्रमा कागजको देब्रेबाट फरक"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "चित्रमा कागजको माथिबाट फरक"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:548
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "चित्रमा कागजको देब्रेबाट दाहिनेमा फरक"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:558
msgid "Right Border:"
msgstr "दाहिने किनार:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:562
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "चित्रमा कागजको दाहिनेबाट फरक"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:576
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "चित्रमा कागजको माथिबाट तल फरक"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:586
msgid "Bottom Border:"
msgstr "तल्लो किनार:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:590
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "चित्रमा कागजको तलबाट फरक"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:603
msgid "Center:"
msgstr "केन्द्र:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:612
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "कागजमा चित्र ठाडो तरिकाले विचमा राख्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
msgid "Both"
msgstr "दुवै"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "कागजमा चित्र विचमा राख्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Horizontally"
msgstr "तेस्रो रूपले"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:635
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "कागजमा चित्र तेर्सो तरिकाले विचमा राख्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
msgid "Setup Printer"
msgstr "छाप्ने यन्त्र सेटअप गर्नुहोस्"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680
msgid "Printer Model:"
msgstr "छाप्ने यन्त्रको नमुना:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "तपाईको छाप्ने यन्त्रको नमुना छान्नुहोस्"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "पि पि डि फाइल:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "तपाईको छाप्ने यन्त्रको लागी पि पि डि फाइलनाम प्रविष्ट गराउनुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "ब्राउज"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "तपाईको छाप्ने यन्त्रको लागी पि पि डि फाइल छान्नुहोस्"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "आदेश:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr "तपाईको छाप्ने यन्त्रमा छाप्नको लागी आदेश प्रविष्ट गराउँनुहोस्। नोट: कृपया l' वा `-oraw' आदेश स्ट्रिङबाट नहटाउनुहोस्, वा छाप्ने क्रिया सायद असफल हुनेछ!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:789
msgid "Choose PPD File"
msgstr "पि पि डि फाइल छान्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:810
msgid "Define New Printer"
msgstr "नयाँ छाप्ने यन्त्र वर्णन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:833 plug-ins/print/gimp_main_window.c:928
msgid "Printer name:"
msgstr "छाप्ने यन्त्रको नाम:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:837
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "तपाईले दिन चहानु भएको यस युक्तिसंगत छाप्नेयन्त्रको नाम प्रविष्ट गराउनुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:850
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "जिम्प प्रिंटको बारेमा"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "जिम्प प्रिंट संस्करण "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"सर्वाधिकार (C) १९९७-२००१ माईकल स्विट, रोबर्ट क्राविट्ज,\n"
"र बाँकी जिम्प-प्रिन्ट विकास समूह।\n"
"\n"
"कृपया हाम्रो वेबसाईट http://gimp-print.sourceforge.net हेर्नुहोस्।\n"
"\n"
"यो नि:शुल्क सफ्टवेयर कार्यक्रम हो; तपाईले नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासित जिएनयु साधारण साझा अनुमतिपत्रको शर्त मुनि\n"
"रहेर त्यसलाई पुन:वितरण र/वा सुधार गर्न सक्नु हुन्छ:\n"
"त्यसको लागी संस्करण २ वा \n"
"(तपाईको विकल्पमा) कुनै पछिको संस्करण\n"
"\n"
"यो कार्यक्रम महत्त्वपूर्ण हुनेछ भन्ने आशामा वितरण गरिएको छ,\n"
"तर कुनै वारेन्टिबिना;बिषेश उद्देश्यको लागी व्यापारक्षमता वा योग्यताको कुनै जोडा उपलक्षित वारेन्टिविना\n"
" अरू विवरणको लागी\n"
"जिएनयु साधारण साझा अनुमतीपत्र हेर्नुहोस्।\n"
"\n"
"तपाईले यस कार्यक्रमको साथमा जिएनयु साधारण साझा अनुमतीपत्रको नक्कल पनि प्राप्त गर्न गर्न सक्नु हुनेछ;\n"
"यदि प्राप्त गर्न सक्नु भएन भने; नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्था,\n"
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA मा लेख्न सक्नुहुनेछ।\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:911
msgid "Printer Settings"
msgstr "छाप्ने यन्त्र मिलाउने काम"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:924
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "तपाईले छाप्न चहानु भएको छाप्ने यन्त्र (छाप्ने यन्त्रको प्रकार वा नमुना होइन) को नाम छान्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer model:"
msgstr "छाप्नेयन्त्रको नमुना:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "Setup printer..."
msgstr "छाप्नेयन्त्र सेटअप गर्नुहोस्..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr "छाप्नेयन्त्रको नमुना, पि पि डि फाइल, र आदेश छान्नुहोस् जुन यस छाप्नेयन्त्रमा छाप्न प्रयोग गरिन्छ"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
msgid "New printer..."
msgstr "नयाँ छाप्नेयन्त्र..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr "नयाँ तार्किक छाप्नेयन्त्रको व्याख्या गर्नुहोस्। "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "तपाईले छाप्न चहानु भएको कागजको आकार"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media size:"
msgstr "मिडिया आकार:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Dimensions:"
msgstr "आयामहरू:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "कागजको चौडाई जुन तपाईले छाप्नलाई चहानु भएको छ"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "कागजको उचाई जुन तपाईले छाप्नलाई चहानु भएको छ"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "तपाइले छाप्नलाई मिडियाको प्रकार"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media type:"
msgstr "मिडियाको प्रकार:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "तपाईले छाप्नको लागी मिडियाको श्रोत (आयात स्लोट)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media source:"
msgstr "मिडिया स्रोत:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "छाप्ने यन्त्रमा मसिको प्रकार"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink type:"
msgstr "मसिको प्रकार:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "छाप्नेको रेज्युलुसन र गुण"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1129
msgid "Scaling:"
msgstr "नाप्दै:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1135
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "चित्रको मान (आकार) मिलाउनुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1160
msgid "Scale by:"
msgstr ": द्वारा माप"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1165
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr "छान्नुहोस् कि माप उपलब्ध पन्ना आकार वा प्रति ईन्च प्रतिफल विन्दुहरूको संख्यामा प्रतिशतको रुपमा नापिन्छ।"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid "Percent"
msgstr "प्रतिशत"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1177
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "पन्नाको आकारमा छाप्ने नाप्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "PPI"
msgstr "पि पि आई"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1189
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "छाप्नेलाई थोप्ला प्रति ईन्चको संख्यामा नाप्नुहोला"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1211
msgid "Set the width of the print"
msgstr "छाप्नेको चौडाई मिलाउनुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Set the height of the print"
msgstr "छाप्नेको उचाई मिलाउनुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Units:"
msgstr "ईकाइहरू:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1250
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "छाप्नको लागी नापको आधार ईकाइ छान्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Inch"
msgstr "इन्च"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1260
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "ईन्चमा नापको आधार ईकाइ मिलाउनुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "cm"
msgstr "सिएम"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1272
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "सेन्टिमिटरमा नापको आधार ईकाइ मिलाउनुहोस्"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"सकल चित्र आकार\n"
"प्रयोग गर्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "चित्रको आकारमा छाप्ने आकार मिलाउनुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1311
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "चित्र / प्रतिफल मिलाउने कामहरू"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Image type:"
msgstr "चित्रको प्रकार:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1333
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "छाप्न लागेको चित्रको प्रकारको लागी प्रतिफललाई योग्य बनाउनुहोस्।"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Line art"
msgstr "रेखा कला"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1344
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "पाठ र रेखा कलाको लागी सबभन्दा छिटो र सबभन्दा उज्यालो रंग"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1351
msgid "Solid colors"
msgstr "ठोस रंगहरू"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "ठोस रंगको क्षेत्रद्वारा दविएको चित्रको लागी उपयुक्त छ"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid "Photograph"
msgstr "तस्विर"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1374
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "धेरै विस्तार छ, तर लगातार स्वर मिलाउने चित्रहरू र तस्विरहरूको लागी एकदम ठिक र चमकिलो रंग छ।"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1397
msgid "Output type:"
msgstr "प्रतिफल आकार:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Select the desired output type"
msgstr "इच्छित प्रतिफल प्रकार छान्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
msgid "Color output"
msgstr "रंग प्रतिफल"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केल"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1425
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "कालो मसी प्रयोग गरेर खरानी रंगको छाँयामा छाप्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1432
msgid "Black and white"
msgstr "कालो र सेतो"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1439
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "कालो र सेतोमा छाप्नुहोस् (खरानी रंगको छैन र छाँया छैन)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1450
msgid "Adjust output..."
msgstr "प्रतिफल समायोजन गर्नुहोस्..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1457
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "रंग सन्तुलन, उज्यालोपन, भिन्न रंग, संशोषण, र डिथर एल्गोरिदम समायोजन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1491
msgid "Print to File"
msgstr "फाइल छाप्नुहोस्"
#: plug-ins/print/print.c:168
msgid "_Print..."
msgstr "छाप्नुहोस....."
#: plug-ins/print/print.c:698 plug-ins/print/print.c:699
#: plug-ins/print/print.c:789 plug-ins/print/print.c:1128
msgid "File"
msgstr "फाईल"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "रंगनक्साको घुमाई..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:267
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "रंगनक्सा घुम्दैछ..."
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:116
msgid "Original"
msgstr "सकल"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Rotated"
msgstr "घुमेको"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:144
msgid "Continuous update"
msgstr "लगातार अपडेट"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Area:"
msgstr "क्षेत्र:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:161
msgid "Entire Layer"
msgstr "सम्पूर्ण तह"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Context"
msgstr "प्रसंग"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:288 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:366
msgid "From"
msgstr "बाट"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:367
msgid "To"
msgstr "लाई"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503
msgid "Gray Mode"
msgstr "खरानी शैली"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512
msgid "Treat as this"
msgstr "यस अनुसार व्यवहार गर्नुहोस्"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524
msgid "Change to this"
msgstr "यसलाई परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537
msgid "Gray Threshold"
msgstr "खरानी थालनी विन्दु"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:576 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:685
msgid "Units"
msgstr "इकाईहरु"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585
msgid "Radians"
msgstr "रेडियन"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians/Pi"
msgstr "रेडियन/पि आइ"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Degrees"
msgstr "डिग्रिहरू"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "रंगनक्शाको घुमाई"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Main Options"
msgstr "मुख्य विकल्पहरू"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Gray Options"
msgstr "खरानी विकल्पहरु"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "दक्षिण वर्तमा स्विच गर्नुहोस्"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "सि/दक्षिण वर्तमा स्विच गर्नुहोस्"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "कोणहरूको क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "सबै छान्नुहोस्"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "बाटोमा छनौट..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "बदल्नको लागि छनौट गरिएको छैन"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "बाटोको आधुनिक मिलानमा छनौट"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:116 plug-ins/sgi/sgi.c:136
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "सिलिकन ग्राफिक्स ईरिस चित्र"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "लेख्नको लागी '%s' खोल्न सकिएन।"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "एस जि आइ को रूपमा संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Compression type"
msgstr "दविएको तह"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "No compression"
msgstr "दविएको छैन"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "RLE compression"
msgstr "आर एल ई दवाव"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"उत्साहि आर एल ई\n"
"(एस जि आई द्वारा सहयोगिक छैन)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "टिवेन (डम्प)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "टिवेन (पढ्न)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "टिवेन..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "टिवेन डाटा स्थानान्तर गर्दै..."
#: plug-ins/uri/uri.c:112 plug-ins/uri/uri.c:133
msgid "URI"
msgstr "युआरआइ"
#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:95 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:279
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "चित्र डाटाको %s डाउनलोड गर्दै..."
#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:96 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:320
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "चित्र डाटाको %s डाउनलोड गरियो"
#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:114
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "चित्र डाटाको %s अपलोड गर्दै..."
#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:115
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "चित्र डाटाको %s अपलोड गरियो"
#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:185 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:171
msgid "Connecting to server..."
msgstr "सेवादायकमा जोड्दैछ..."
#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:245
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "%s पढ्न असफल '%s' बाट: %s"
#: plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:296
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "%s लेख्न असफल '%s' बाट: %s"
#: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:139 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:159
#: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:177 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200
#: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "यु आर आई '%s' मा wget असामान्य तरिकाले बन्द भयो"
#. The third line is "Connecting to..."
#: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#, c-format
msgid "(timeout is %s seconds)"
msgstr "(समय समाप्ति %s सेकेण्डमा)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:195
msgid "Opening URI..."
msgstr "युआरआइ खुल्दैछ..."
#: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:206 plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:239
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "सञ्जालमा त्रुटि रहयो: %s"
#: plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:284
msgid "Downloading unknown amount of image data..."
msgstr "अज्ञात चित्र डाटाको परिणाम डाउनलोड गर्दैछ..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:121
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "१ बिपिपि, १-टुक्रा अल्फा २-स्लोट रंगदानी"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:122
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "४ बिपिपि, १-टुक्रा अल्फा १६-स्लोट रंगदानी"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "८ बिपिपि, १-टुक्रा अल्फा २५६-स्लोट रंगदानी"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "३२२ बिपिपि, ८-टुक्रा अल्फा रंगदानी छैन"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:149
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr "जिम्प विण्डो चित्र प्लग-इन"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:175
msgid "Icon details"
msgstr "छविचित्रको विवरणहरू"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:341
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "छविचित्र #%i"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:943
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr "विण्डो छविचित्रहरू २५५ पिक्सेल भन्दा उच्च वा चौडा गर्न सकिंदैन।"
#: plug-ins/winicon/main.c:87 plug-ins/winicon/main.c:106
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "माक्रोसफ्ट विण्डो छविचित्र"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "एकल विण्डो खोस्नुहोस्"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "पुरै पर्दा खोस्नुहोस्"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "पछि"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "केहि सेकेण्ड ढिलाई"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "सजावट सहित"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "कुनै डाटा समातिएको छैन"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:472 plug-ins/xjt/xjt.c:490
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "जिम्पले एक्स जे टि चित्र दवाउँछ"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:711
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "एक्स जे टि फाइलमा अज्ञात तह शैली %d समावेश छ"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:748
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "चेतावनी: एक्स जे टि मा असहयोगिक तह शैली %d संग्रह गरियो"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "एक्स जे टि फाइलमा अज्ञात बाटो प्रकार %d समावेश छ"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:780
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "चेतावनी: एक्स जे टि मा असहयोगिक बाटो प्रकार %d संग्रह गरियो"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:799
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "एक्स जे टि फाइलमा अज्ञात ईकाई प्रकार %d समावेश छ"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:820
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "चेतावनी: एक्स जे टि मा असहयोगिक ईकाइ प्रकार %d संग्रह गरियो"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:841
msgid "Save as XJT"
msgstr "एक्स जे टि जस्तै संग्रह गर्नुहोस्"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:872
msgid "Clear transparent"
msgstr "सफा पारदर्शक"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:884
msgid "Quality:"
msgstr "गुण:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:893
msgid "Smoothing:"
msgstr "सम्म पार्दै:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1691 plug-ins/xjt/xjt.c:3318
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "काम गर्ने फोल्डर '%s' सृजना गर्न सकिएन: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3187
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "त्रुटि: एक्स जे टि सम्पत्ती फाइल '%s' पढ्न सकिएन।"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "त्रुटि: एक्स जे टि सम्पत्ती फाइल '%s' खाली छ।"