gimp/po-plug-ins/de.po

12421 lines
315 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
# Sven Neumann <sven@gimp.org>,
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-12 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-12 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:530
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"%s befindet sich nicht in der gimprc:\n"
"Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n"
"(%s \"%s\")\n"
"in Ihre Datei %s hinzufügen."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621
msgid "Realtime preview"
msgstr "Echtzeitvorschau"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Falls aktiviert, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:632
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Vorschau neu zeichnen"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:640
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Letzte Änderung am Zoom rückgängig machen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Letzte Änderung am Zoom wiederholen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parameter"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate der Abgrenzung ändern"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate der Abgrenzung ändern"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate der Abgrenzung ändern"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate der Abgrenzung ändern"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, "
"was jedoch mehr Zeit benötigt"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CX Wert ändern (verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen außer "
"Mandelbrot und Sierpinski)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CY Wert ändern (verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen außer "
"Mandelbrot und Sierpinski)"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Fraktal in Datei speichern"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Spider"
msgstr "Spinne"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farben"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Number of colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:919
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "loglog-Glättung verwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"loglog-Glättung verwenden, um Streifenbildung im Ergebnis zu verhindern"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Color Density"
msgstr "Farbdichte"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:949 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:959 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:962
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
msgid "Color Function"
msgstr "Farbfunktion"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:987
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:993
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1034
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1075
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1000
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1041
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1082
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal "
"verwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1105
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
"umgekehrt"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1028
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1069
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid "As specified above"
msgstr "Wie oben angegeben"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farbtabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/"
"Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem Farbverlauf-"
"Editor erzeugen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1164
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer-Farbverlauf"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1194
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1706
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1168 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:838
#: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif.c:993 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:449
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1221 ../plug-ins/common/pnm.c:929
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1448
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
#: ../plug-ins/common/tga.c:1030 ../plug-ins/common/tiff.c:1920
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1277
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1773
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter laden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1809
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter speichern"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2015
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:930
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1312 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:979 ../plug-ins/common/curve_bend.c:890
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:319
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:705 ../plug-ins/common/pnm.c:480
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/domain.c:426
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2023
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "»%s« ist keine FractalExplorer Datei"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2029
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Die Datei »%s« ist beschädigt. Die Option in Zeile %d ist nicht korrekt"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:247
#, fuzzy
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktal wird berechnet"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:252
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal Explorer …"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:382
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktal wird berechnet"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:757
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Wollen Sie »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen ?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:761
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktal löschen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:951
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datei »%s« ist keine FractalExplorer-Datei"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:960
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datei »%s« ist beschädigt.\n"
"Zeile %d Option Abschnitt ist nicht korrekt"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1004
msgid "My first fractal"
msgstr "Mein erstes Fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1068
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut einlesen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1080
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Das aktuell ausgewählte Fraktal anwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1092
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1115
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktale neu einlesen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1134
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffekte"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
#, fuzzy
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden."
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Lichteffekte …"
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:284
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292
msgid "T_ransparent background"
msgstr "T_ransparenter Hintergrund"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Höhe 0 ist"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:305
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Neues Bild _erzeugen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317
msgid "High _quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher _Qualität"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:334
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Licht-Eigenschaften"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
msgid "Light 1"
msgstr "Licht 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
msgid "Light 2"
msgstr "Licht 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "Light 3"
msgstr "Licht 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:384
msgid "Light 4"
msgstr "Licht 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
msgid "Light 5"
msgstr "Licht 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386
msgid "Light 6"
msgstr "Licht 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
msgid "Directional"
msgstr "Gerichtet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:423
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Anzuwendender Typ der Lichtquelle"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:425
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Lichtquellenfarbe auswählen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:437
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "Farbe der Lichtquelle setzen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensität:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451
msgid "Light intensity"
msgstr "Lichtintensität"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:454
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464 ../plug-ins/common/flarefx.c:760
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:477 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:496
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:541
msgid "I_solate"
msgstr "I_solieren"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Beleuchtungsvorlagen:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialeinstellungen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Glühen:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643
msgid "_Bright:"
msgstr "_Hell:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle "
"angeleuchtet wird"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:672
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glanz:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:688
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die Glanzpunkte sind"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:700
msgid "_Polished:"
msgstr "_Poliert:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:725
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallisch"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Bump-mapping _aktivieren"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:775
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:793
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Bumpm_ap Bild:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:797
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:798 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:799 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Spherical"
msgstr "Sphärisch"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximale Höhe:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximale Höhe für Bumps:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Environment-mapping _aktivieren"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:863
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:885
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Umgebungsbild:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "Environment image to use"
msgstr "Umgebungs-Bild:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
msgid "Op_tions"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "_Licht"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:921
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bumpmap"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Environmentmapping"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "_Neu zeichnen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1041
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Vorschau neu errechnen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1043
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Echtzeit-Vorschau an/ausschalten"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Beleuchtungsvorlage speichern"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1238
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Beleuchtungsvorlage laden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
msgid "Map to plane"
msgstr "Map zu Fläche"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
msgid "Map to sphere"
msgstr "Map auf Kugel"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
msgid "Map to box"
msgstr "Map zu Box"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Map zu Zylinder"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
msgid "Map _Object..."
msgstr "Auf _Objekt abbilden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "_Kiste"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "Z_ylinder"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "Abbilden auf:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "Ebene"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "Kiste"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "Wiederhole Quellbild"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Neues Bild erzeugen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Kantenglättung aktivieren/deaktivieren"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "_Tiefe:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:174
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Schwellwert:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Punktlichtquelle"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Direktionales Licht"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Keine Lichtquelle"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Lichtquellentyp:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtungsvektor"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitätsstufen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuse:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexivität"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "Spiegel:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Glanzlicht:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Vorne:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Hinten:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2795
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalierung X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "X Skalierung (Größe)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y Skalierung (Größe)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z Skalierung (Größe)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zylinderradius"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
msgid "L_ength:"
msgstr "Lä_nge:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zylinderlänge"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientierung"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "Auf Objekt abbilden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Vorschau!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Microsoft Windows BMP Bild"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Fehlerhafte Palette"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:324 ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:712
#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:465
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535
#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3319
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "»%s« wird geöffnet"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ist keine gültige BMP-Datei"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-Dateikopfes aus »%s«"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Unbekanntes oder ungültiges BMP-Komprimierungsformat."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Farbtiefe."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:686
#: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:944
#: ../plug-ins/common/gifload.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:833 ../plug-ins/common/pnm.c:564
#: ../plug-ins/common/psd.c:2310 ../plug-ins/common/raw.c:687
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
#: ../plug-ins/common/tga.c:931 ../plug-ins/common/tiff.c:886
#: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Die Bitmap endet unerwartet."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
msgstr "Kann nicht mit Bildern mit Graustufen und Alpha-Kanal arbeiten."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
msgstr ""
"Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle und Alpha-Kanal arbeiten."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1000
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:454 ../plug-ins/common/pcx.c:550
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1228
#: ../plug-ins/common/pnm.c:934 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1453 ../plug-ins/common/sunras.c:512
#: ../plug-ins/common/tga.c:1035 ../plug-ins/common/tiff.c:1925
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1694
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "»%s« wird gespeichert"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:585
msgid "Save as BMP"
msgstr "Als BMP speichern"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:604
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RL-kodiert"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Roten Kanal _verändern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Farbtonkanal _verändern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Grünen Kanal verä_ndern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Sättigungskanal verä_ndern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Blauen Kanal verän_dern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Helligkeit verän_dern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Rot_frequenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Farbton_frequenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Grünfr_equenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Sättigungsfr_equenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Blaufreq_uenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Luminanzfreq_uenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Rote _Phasenverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Farbton _Phasenverschiebung"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Grüne Ph_asenverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Sättigungs-Ph_asenverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Blaue Pha_senverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Luminanz-Pha_senverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alien Map …"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Alien Map: Transformieren"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien Map"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Anzahl an Zyklen die die gesamte Wertebereich abdecken"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Phasenwinkel, im Bereich 0° bis 360°"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1090 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB-Farbraum"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL-Farbraum"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS-Palette laden"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kann kein neues Bild erzeugen"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Farbtiefe nicht unterstützt (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behalte Werte des Bildes bei"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behalte ersten Wert"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Parameter k einsetzen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Durchschnittswert verwenden"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Umgekehrten Wert verwenden"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Alles Schwarz"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Alles Grau"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Alles Weiß"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Fließender Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Fließender Farbverlauf ohne Lücke"
# kann lang sein, siehe ui
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl (gemeinsam)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:457
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _Explorer …"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-Explorer: Entwickeln"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "New Seed"
msgstr "Neue Anfangszahl"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Feste Anfangszahl"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "Random Seed"
msgstr "Zufallssaat"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Farbton"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sä_ttigung"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
msgid "_Value"
msgstr "_Wert"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Initial value:"
msgstr "Anfangswert:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
msgid "Start offset:"
msgstr "Anfangsversatz:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Anfangszahl für Zufallszahlen (nur für »Aus Anfangszahl«-Modi)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
msgid "Seed:"
msgstr "Anfangszahl:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Mit der letzten Saat zu »Aus Anfangszahl« wechseln"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Die gleiche Anfangszahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n"
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
msgid "O_thers"
msgstr "_Andere"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
msgid "Source channel:"
msgstr "Quellkanal:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "Destination channel:"
msgstr "Zielkanal:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Quellkanal in Datei:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Sonst. Vorg."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
msgid "Function type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
msgid "Composition:"
msgstr "Zusammensetzung:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Sonstige Anordnung:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Zyklische Reichweite verwenden"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Änderungsrate:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusionsentfernung:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
msgid "# of subranges:"
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
msgid "Range low:"
msgstr "Untere Grenze:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
msgid "Range high:"
msgstr "Obere Grenze:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Den Graphen mit diesen Einstellungen zeichnen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutationsrate:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutationsentfernung:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
msgid "Save Parameters To"
msgstr "Parameter speichern in"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1070
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parameter wurden in »%s« gespeichert"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML-Explorer: Möchten Sie die Datei überschreiben?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1101
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei »%s« existiert bereits.\n"
"Möchten Sie die Datei überschreiben?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
msgid "Load Parameters From"
msgstr "Parameter laden aus"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
msgid "Selective Load From"
msgstr "Selektives Laden aus"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fehler: dies ist keine CML-Parameter-Datei"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Warnung: »%s« ist eine Datei im alten Format."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Warnung: »%s« ist eine Parameter Datei für einen neueren als den "
"eingesetzten CML-Explorer."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fehler: Parameter konnten nicht geladen werden"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII Kunst"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Als Text speichern"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen anordnen"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "_Sichtbare Ebenen anordnen …"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Es gibt nicht ausreichend Ebenen zum Ausrichten."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Collect"
msgstr "Zusammenfassen"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Snap to grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontaler Stil:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Left edge"
msgstr "Linker Rand"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Right edge"
msgstr "Rechter Rand"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontale Basis:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikaler Stil:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Top edge"
msgstr "Oberer Rand"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Bottom edge"
msgstr "Unterer Rand"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikale Basis:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Gitter-Abstand:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Die unterste Ebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:154
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:159
msgid "_Playback..."
msgstr "Animation _abspielen …"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
msgid "_Step"
msgstr "_Schritt"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
msgid "Step to next frame"
msgstr "Zum nächsten Einzelbild"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:438
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Animation zurückspulen"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:459
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
msgid "Start playback"
msgstr "Wiedergabe starten"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Detach"
msgstr "Trennen"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:464
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Die Animation aus dem Dialogfenster lösen"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:548
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animation abspielen:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:734
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Es wurde versucht eine ungültige Ebene anzuzeigen."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1254
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Einzelbild %d von %d"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe stoppen"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimieren (für _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimieren (Differenz)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimieren"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Hintergrund _Entfernen"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Hintergrund _Finden"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Animation wird deoptimiert"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animationshintergrund wird entfernt"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animationshintergrund wird gesucht"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animation wird optimiert"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:109
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lupeneffekt …"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
msgid "Applying lens"
msgstr "Lupe wird angewendet"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lupeneffekt"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Umgebung transparent _machen"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Brechungsindex der Linse:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Automatisch Zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "_Automatisch Zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Bild wird zugeschnitten"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_HSV strecken"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatische HSV Farbraumspreizung"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap war NULL! Abbruch...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Jalousie …"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Jalousie wird erzeugt"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Jalousie"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:536
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:537
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
# TODO
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "Ver_schiebung:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Anzahl Segmente:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:130
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blur.c:139
msgid "_Blur"
msgstr "_Weichzeichnen"
#: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441
msgid "Blurring"
msgstr "Weichzeichnen"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Randmittelwert …"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Randmittelwert"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randmittelwert"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Randgröße"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Dicke:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Eimergröße:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bumpmap …"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Bumpmap-Effekt wird angewendet"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Bumpmap:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911
msgid "_Map type:"
msgstr "_Map-Typ"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Bumpmap i_nvertieren"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Bumpmap _kacheln"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:504
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Längengrad (Azimuth):"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Breitengrad (Elevation):"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3319
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-Versatz:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Sie können den Versatz anpassen, indem Sie die Vorschau mit der mittleren "
"Maustaste verschieben."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-Versatz:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Wasserhöhe:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Automatische _Kontrastspreizung …"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Automatische Kontrastspreizung"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap war NULL! Abbruch...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Cartoon …"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1685
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "_Cartoon"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Masken Radius:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "Schwarzanteil (%):"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:107
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Die Anzahl der Farben im Bild ermittlen"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Farbraum_analyse …"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Farbraumanalyse"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Bildgröße: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Keine Farben"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Nur eine Farbe"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Anzahl der Farben: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Unkomprimierte Größe: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimierte Größe: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Kompressionsfakrot (ungef.): %d zu 1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:178
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Kanalmi_xer …"
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:274
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:494
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmixer"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Ausgabekanal:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:584 ../plug-ins/common/compose.c:185
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:602 ../plug-ins/common/compose.c:186
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:187
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:633
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochrom"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:646
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Helligkeit _erhalten"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:875
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Kanalmixer Einstellungen laden"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1002
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Kanalmixer Einstellungen speichern"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1086
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Schachbrett …"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Schachbrett wird hinzugefügt"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrett"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Farbverbesserung …"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance"
msgstr "Farbverbesserung"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "_Colorify..."
msgstr "Einf_ärben …"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Einfärben"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Einfärben"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Farbtabelle umsortieren"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
#, fuzzy
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Farbtabelle umsortieren..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Zwei Farben in der Farbtabelle vertauschen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Farben tauschen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Farbtabelle wird umsortiert"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483
msgid "Sort on Hue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487
#, fuzzy
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491
msgid "Sort on Value"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495
#, fuzzy
msgid "Reverse Order"
msgstr "_Umgekehrt"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499
#, fuzzy
msgid "Reset Order"
msgstr "_Linker Rand"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:550
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:631
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Farbtabelle umsortieren"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farbe zu _Transparenz …"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color"
msgstr "Farbe werden entfernt"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farbe zu Transparenz"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "zu Transparenz"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:162
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farbton:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyan:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Gelb:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_Black:"
msgstr "_Schwarz:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luminanz y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Bläue cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Röte cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luminanz y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Bläue cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Röte cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luminanz y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Bläue cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Röte cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luminanz y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Bläue cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Röte cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:380
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Zusammensetzen …"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
msgid "R_ecompose"
msgstr "Wieder _zusammenfügen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Sie können »Wieder zusammensetzen« nur ausführen, wenn das aktuelle Bild "
"ursprünglich von »Zerlegen« erzeugt wurde."
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Fehler beim Abtasten des Zusatzes »decompose-data«: zu wenig Ebenen gefunden"
#: ../plug-ins/common/compose.c:517
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Konnte keine Ebenen in Bild %d finden"
#: ../plug-ins/common/compose.c:588
msgid "Composing"
msgstr "Kanäle werden zusammengesetzt"
#: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1666
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Es wird mindestens ein Bild zum zusammensetzen benötigt"
#: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Die angegebene Ebene %d wurde nicht gefunden"
#: ../plug-ins/common/compose.c:701
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Ebenen haben unterschiedliche Größen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:726
msgid "Images have different size"
msgstr "Bilder haben unterschiedliche Größen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:743
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
#: ../plug-ins/common/compose.c:764
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr ""
"Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden, da die Ursprungsebene nicht "
"gefunden wurde"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "Compose"
msgstr "Zusammensetzen"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1446
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1378
msgid "Color _model:"
msgstr "Farb_modus:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1551
msgid "Mask value"
msgstr "Maskenwert"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-Archiv"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-Archiv"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr ""
"Keine bekannte Dateinamenserweiterung, es wird als gepacktes XCF gespeichert."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Dateierweiterung nicht erkennen, sondern versuchen mit »file magic« zu laden."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
msgid "Gr_ey"
msgstr "G_rau"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
msgid "Re_d"
msgstr "Ro_t"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "_Grün"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "_Blau"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "E_xtend"
msgstr "Er_weitern"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "_Wrap"
msgstr "_Umfalten"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Cro_p"
msgstr "_Abschneiden"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:184
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Eine generische 5x5 Faltungsmatrix anwenden"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Faltungsmatrix …"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Faltungsmatrix arbeitet nicht mit Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
msgid "Applying convolution"
msgstr "Wende Faltungsmatrix an"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:873
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Faltungsmatrix"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:910
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:947
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:971 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
msgid "O_ffset:"
msgstr "V_ersatz:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1000
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisch"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1012
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lpha-Gewichtung"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1031
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1058
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "C Quelltext"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Als C-Quellcode speichern"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Name mit _Prefix:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Kommentar in Datei _speichern"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Alphakanal (RGBA/RGB) speichern"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismus …"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Kachelgröße:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "K_achel-Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistische Umwandlung"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:523
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:544
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Verbiegen …"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:680
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske "
"verwendet)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:698
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Kann nicht auf Ebenen mit Masken arbeiten."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:713
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Kann nicht auf einer leeren Auswahl arbeiten."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2933
msgid "Curve Bend"
msgstr "Verbiegen"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1252
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Vorschau einmal"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomatische Vorschau"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1300 ../plug-ins/common/ripple.c:498
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1217
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Drehen:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Glättung"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 ../plug-ins/common/gqbist.c:839
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antenglättung"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Mit Ko_pie arbeiten"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362
msgid "Modify Curves"
msgstr "Kurven bearbeiten"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurve für _Rand"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "_Upper"
msgstr "_Obere"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395
msgid "_Lower"
msgstr "_Untere"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurven_typ"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "Smoot_h"
msgstr "Gla_tt"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "_Free"
msgstr "_Frei"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1437
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spiegeln"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1442
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450
msgid "S_wap"
msgstr "_Austauschen"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1455
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Die beiden Kurven vertauschen"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1467
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1484
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1496
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2031
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Kurvenkontrollpunkte aus Datei laden"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2066
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Kurvenkontrollpunkte in Datei speichern"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162 ../plug-ins/common/decompose.c:166
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163 ../plug-ins/common/decompose.c:167
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164 ../plug-ins/common/decompose.c:168
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:204
msgid "alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176 ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "hue"
msgstr "Farbton"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177 ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187 ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "cyan-k"
msgstr "Cyan-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "magenta-k"
msgstr "Magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "yellow-k"
msgstr "Gelb-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gelb_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "luma-y470"
msgstr "Luminanz-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "blueness-cb470"
msgstr "Bläue-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "redness-cr470"
msgstr "Röte-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "luma-y709"
msgstr "Luminanz-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "blueness-cb709"
msgstr "Bläue-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "redness-cr709"
msgstr "Röte-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "luma-y470f"
msgstr "Luminanz-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "Bläue-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "redness-cr470f"
msgstr "Röte-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "luma-y709f"
msgstr "Luminanz-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "Bläue-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:226
msgid "redness-cr709f"
msgstr "Röte-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:291
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:283 ../plug-ins/common/decompose.c:301
msgid "_Decompose..."
msgstr "Z_erlegen …"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:392
msgid "Decomposing"
msgstr "Zerlegen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1343
msgid "Decompose"
msgstr "Zerlegen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1366
msgid "Extract Channels"
msgstr "Kanäle extrahieren"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1413
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "In _Ebenen zerlegen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1424
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Vordergrund als Registerfarbe"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1425
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Entflackern …"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "Entflackern"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Erhalte _Ungerade Zeilen"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Erhalte _Gerade Zeilen"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Tiefenkombination …"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
msgid "Depth-merging"
msgstr "Zusammenfügen mit Tiefeninformation"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Tiefenkombination"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
msgid "Source 1:"
msgstr "Quelle 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Depth map:"
msgstr "Tiefenkarte:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
msgid "Source 2:"
msgstr "Quelle 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "O_verlap:"
msgstr "Ü_berlappung:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sk_alierung 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ska_lierung 2:"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
#, fuzzy
msgid "Desktop Link"
msgstr "Streifen werden entfernt"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:146
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Flecken und Rauschen entfernen"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:152
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Flecken entfernen …"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:392 ../plug-ins/common/despeckle.c:612
msgid "Despeckle"
msgstr "Flecken entfernen"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:421
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:429
msgid "_Adaptive"
msgstr "A_npassend"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:439
msgid "R_ecursive"
msgstr "Re_kursiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:460 ../plug-ins/common/neon.c:739
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:476
msgid "_Black level:"
msgstr "Schwellwert _Schwarz:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:492
msgid "_White level:"
msgstr "Schwellwert _Weiß:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "_Streifen entfernen …"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "Streifen werden entfernt"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "Streifen entfernen"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:471 ../plug-ins/common/gtm.c:583
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:482
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Histogramm erstellen"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-Bild"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "»Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der Medizin«"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ist keine DICOM Datei"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:661 ../plug-ins/common/pcx.c:582
#: ../plug-ins/common/pnm.c:920
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Beugungsmuster erzeugen"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Beugungsmuster …"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Beugungsmuster wird erzeugt"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Beugungsmuster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenzen"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Ränder"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Scharfe Kanten"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_treuung:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larisation:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_X displacement"
msgstr "_X-Verschiebung"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Pinch"
msgstr "_Abtrennen"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y-Verschiebung"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Whirl"
msgstr "_Wirbel"
#: ../plug-ins/common/displace.c:172
msgid "Displace pixels as indicated by displacment maps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "_Verschieben …"
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displacing"
msgstr "Verschieben"
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
msgid "Displace"
msgstr "Verschieben"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-Verschiebung:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-Verschiebung:"
# TODO
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Verschiebungsmodus"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartesisch"
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
msgid "_Polar"
msgstr "_Polar"
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantenverhalten"
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "_Smear"
msgstr "_Verwischen"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Black"
msgstr "_Schwarz"
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Differenz der Normalverteilung …"
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG Kantenerkennung"
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parameter abgleichen"
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radius 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adius 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalisieren"
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kanten …"
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
msgid "Edge detection"
msgstr "Kanten finden"
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kanten finden"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt Kompass"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Differentiell"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algo_rithmus:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "_Menge:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relief …"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
msgid "_Emboss"
msgstr "_Relief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "E_levation:"
msgstr "Breitengrad (_Elevation):"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravur …"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving"
msgstr "Gravieren"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Gravur"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Linienbreite beschränken"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:123
msgid "Swap one color with another"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Farben vertauschen …"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farben vertauschen"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"Durch einen mittleren Mausklick innerhalb der Vorschau wählen Sie »Von "
"Farbe« aus"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "To Color"
msgstr "Zielfarbe"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
msgid "From Color"
msgstr "Quellfarbe"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Schwellwert _Rot:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Schwellwert _Grün:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Schwellwert _Blau:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Schwellwerte gl_eich"
#: ../plug-ins/common/film.c:233
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/film.c:238
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmstreifen …"
#: ../plug-ins/common/film.c:323
msgid "Composing images"
msgstr "Bilder werden kombiniert"
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:863
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:698
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
msgid "Available images:"
msgstr "Vorhandene Bilder:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
msgid "On film:"
msgstr "Auf dem Film:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmstreifen"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Höhe an Bilder anpassen"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Select Film Color"
msgstr "Farbe des Films auswählen"
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farbe:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Start _index:"
msgstr "Start_index:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
msgid "Select Number Color"
msgstr "Farbe der Nummern auswählen"
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
msgid "At _bottom"
msgstr "Am _Fuß"
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
msgid "At _top"
msgstr "Am _Kopf"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildauswahl"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens"
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Er_weitert"
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
msgid "Image _height:"
msgstr "Bild_höhe:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Bild_abstand:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Lochversatz:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Loch_breite:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Loch_höhe:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Loch_abstand:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
msgid "_Number height:"
msgstr "_Nummernhöhe:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Eine Linsenreflex hinzufügen"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Linsenreflex …"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Linsenreflex wird berechnet"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linsenreflex"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Mitte des Reflexes"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477
msgid "Show _position"
msgstr "_Position zeigen"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "Dunkler:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "Heller:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "Mehr Sät.:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "Weniger Sät.:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:324
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filterpaket …"
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP kann nur mit RGB Bildern verwendet werden."
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP kann nur interaktiv ausgeführt werden."
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Filterpaket wird angewendet"
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Farbton Variationen:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
msgid "Roughness"
msgstr "Gröbe"
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
msgid "Affected Range"
msgstr "Beeinflusster Bereich"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Schatten"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mitten"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Glanzlichter"
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Erweitert"
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
msgid "Value Variations"
msgstr "Helligkeit Variationen"
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Sättigung Variationen"
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Pixel auswählen nach"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "H_ue"
msgstr "_Farbton"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Sättigung"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "V_alue"
msgstr "_Wert"
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
msgid "Show"
msgstr "Ansicht"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "_Entire image"
msgstr "_Gesamtes Bild"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Se_lection only"
msgstr "Nur _Auswahl"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Auswahl mit _Umgebung"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaket Simulation"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
msgid "Midtones:"
msgstr "Mitten:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
msgid "Highlights:"
msgstr "Glanzlichter:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Glätte der Kanten"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Vorschau während des Ziehens"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
msgid "Preview Size"
msgstr "Größe der Vorschau"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktal …"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktal"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr ""
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
"Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parameter"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaußscher Weichzeichner …"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Gaußschen Weichzeichner anwenden"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Radius"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
# TODO
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Methode"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP Pinsel"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Pinselformat nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Fehler in der GIMP-Pinseldatei »%s«"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Pinseldatei »%s«"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Als Pinsel speichern"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:542 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:101 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee Schleim"
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Vielen Danke, dass Sie GIMP verwenden"
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Eine etwas veraltete Kreation von %s"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Eine veraltete Kreation von %s"
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-Bild"
#: ../plug-ins/common/gif.c:685
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Wird als Deckung gespeichert."
#: ../plug-ins/common/gif.c:906
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Das GIF-Bildformat unterstützt Kommentare nur in der 7-Bit-ASCII-Kodierung. "
"Es wurde kein Kommentar gespeichert."
#: ../plug-ins/common/gif.c:965
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "Kann keine RGB-Bilder speichern. Konvertieren Sie zu indiziert."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1143
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Pause eingefügt, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1183
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Warnung"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1207
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n"
"die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n"
"das bei GIFs nicht erlaubt.\n"
"\n"
"Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n"
"zuschneiden, oder das Speichern abbrechen."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "Save as GIF"
msgstr "Als GIF speichern"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1273
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1279
msgid "I_nterlace"
msgstr "I_nterlace"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1295
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF Kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1352
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1358
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Unendliche Schleife"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1371
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern wenn nicht angegeben:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386 ../plug-ins/common/mng.c:1542
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1396
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Einzelbildübergang wenn nicht angegeben:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1400
msgid "I don't care"
msgstr "Ist mir egal"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1404
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif.c:1420
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Unten angegebene Pause bei allen Einzelbildern verwenden"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1430
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "_Den oben eingegebenen Übergang für alle Einzelbilder verwenden"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2599
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fehler beim schreiben der Ziel Datei."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2669
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Dies ist keine GIF Datei"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Unquadratische Pixel. Das Bild könnte gequetscht aussehen."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Hintergrund (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:904
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "»%s« (Bild %d) wird geöffnet"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:798
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:833
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Einzelbild %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Einzelbild %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:966
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Undokumentierter GIF-Kompositortyp %d wird nicht verarbeitet. Die "
"Animation läuft eventuell nicht richtig oder kann nicht erneut gespeichert "
"werden."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP Pinsel (animiert)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation"
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Speichern als Pinselanimation"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Abstand (Prozent):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Zellgröße:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Anzahl der Zellen:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " Reihen von "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breite passt nicht!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Höhe passt nicht!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Anzeigen als:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glasbausteine …"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasbausteine"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Kachel_breite:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _height:"
msgstr "Kachel_höhe:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist …"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:694
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE-Datei laden"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:737
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
msgstr "Als QBE Datei speichern (mittlere Transformation) …"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:790
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Auf _Farbverlauf …"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Palettenübersicht:"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Farbverlaufübersicht"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Palettenübersicht"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Ein Gitter auf das Bild zeichnen"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Gitter …"
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Gitter wird gezeichnet"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkte"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale Farbe"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikale Farbe"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML Tabelle"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Als HTML-Tabelle speichern"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sie versuchen gerade eine\n"
"riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n"
"die wahrscheinlich Ihren Browser\n"
"zum Absturz bringen wird."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML Seiteneinstellungen"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Erzeuge _vollständiges HTML Dokument"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit<HTML>, "
"<BODY>, etc. anstatt nur die Tabelle"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "»_Cellspan« verwenden"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch "
"eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mprimiere TD tags"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen "
"den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für "
"Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "_Kopfzeile"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell content:"
msgstr "Z_elleninhalt:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelle Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "_Rand:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Zellen_rand:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Freier Platz um die Zellen herum frei"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Zellen_abstand:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Abstand zwischen den Zellen"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Guillotine …"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C Quelltext-Header"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Heiß …"
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Heiß"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "_Neue Ebene erzeugen"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "_Helligkeit reduzieren"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Sättigung reduzieren"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "_Blacken"
msgstr "Sch_wärzen"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
#, fuzzy
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusion …"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Teilung:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarp …"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:704
msgid "Warping"
msgstr "Verformen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:809
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Einzelbild Nr. %d verformen …"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:821
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "A_nimate"
msgstr "Ani_mation"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1046
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Anzahl der _Einzelbilder:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "R_everse"
msgstr "_Umgekehrt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1064
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping-Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Animate"
msgstr "A_nimation"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformations-Modus"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "_Move"
msgstr "Be_wegen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "_Grow"
msgstr "_Vergrößern"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Verdrehen gegen den _Uhrzeigersinn"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Entfernen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
msgid "S_hrink"
msgstr "_Schrumpfen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Verdrehen i_m Uhrzeigersinn"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1145
msgid "_Deform radius:"
msgstr "De_formations-Radius:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1155
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Deformation:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinear"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1178
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Anpassende _Hochrechnung"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_x. Tiefe:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1208
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sc_hwellwert:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1221 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1271
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1308
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Klicken und ziehen Sie in der Vorschau um die auf das Bild anzuwendenden "
"Verformungen zu bestimmen."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle …"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzle wird zusammengefügt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Anzahl der Teile"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde Ecken"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Breite der _Rundung:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Glanzlicht:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Um wie viel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle Stil"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "_Quadratisch"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "R_und"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
#, fuzzy
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
msgid "Cleanup"
msgstr "Aufräumen"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effekt-Kanal"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Helligkeit"
# TODO
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effekt-Operator"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Ableitung"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farbverlauf"
# TODO! Zusammenrollen ?
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Aufrollen"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "_Mit weißem Rauschen"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "M_it Quellbild"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filterlänge:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Rauschanteil:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrationsschritte:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimum:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aximum:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC) …"
#: ../plug-ins/common/mail.c:264
msgid "Email the image"
msgstr "Das Bild als Mail versenden"
#: ../plug-ins/common/mail.c:270
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Verschicken …"
#: ../plug-ins/common/mail.c:519
msgid "Send as Mail"
msgstr "Als Mail senden"
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
msgid "_Send"
msgstr "_Absenden"
#: ../plug-ins/common/mail.c:556
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dateiname:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:563
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapselung:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:575
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:576
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Empfänger:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:604
msgid "_Sender:"
msgstr "_Absender:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:616
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Betreff:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:628
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Kommentar:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:736
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
"Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen derselben)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:963
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Sendmail (%s) konnte nicht gestartet werden"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "Erste Quellfarbe"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Zweite Quellfarbe"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "Erste Zielfarbe"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Zweite Zielfarbe"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "_Vorder- und Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Farbbereiche _vertauschen …"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr ""
"Kann nicht mit Bildern mit Graustufen oder indizierter Farbtabelle arbeiten."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr "Farben werden abgebildet"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "Farbbereiche abbilden"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source Color Range"
msgstr "Quell-Farbbereich"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Ziel-Farbbereich"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "_Maximum RGB..."
msgstr "_Maximales RGB …"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kann nur mit RGB Bildern arbeiten."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maximaler RGB-Wert"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Die maximalen Kanäle _halten"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Die minimalen Kanäle h_alten"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simuliere Bewegung durch Weichzeichnen"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Bewegungsunschärfe …"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
msgid "Motion blurring"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
# TODO
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
msgid "Blur Type"
msgstr "Weichzeichnungsart"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
msgid "Blur Center"
msgstr "Unschärfezentrum"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
msgid "Blur _outward"
msgstr "Weichzeichnen nach außen"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "_Winkel:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1638
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, wird stattdessen "
"als Deckung gespeichert."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "Save as MNG"
msgstr "Als MNG sichern"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Hintergrundfarbe sichern"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma-Faktor speichern"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Auflösung sichern"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Zeit der Erstellung sichern"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Alle PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Alle JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Standard-Einheiten-Typ"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Kombinieren"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Standard-Einzelbildübergang:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG Kompression:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1786
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Wählen Sie eine hohe Kompression für kleine Dateigrößen."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG Kompressionsqualität:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG Glättung:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Optionen für animierte MNGs"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standard-Einzelbildanzeigedauer"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG Animation"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaik …"
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Kanten werden gesucht"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Kacheln werden berechnet"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Squares"
msgstr "Quadrate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Hexagons"
msgstr "Sechsecke"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Achtecke und Quadrate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Triangles"
msgstr "Dreiecke"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Primitive:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
msgid "Tile _size:"
msgstr "K_achelgröße:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Ka_chelabstand:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Kachel_ordnung:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Richtung des Lichts:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
msgid "Color _variation:"
msgstr "Farb_variation:"
# TODO!
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Farbmittelwerte berechnen"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Zerteilung von Kacheln _erlauben"
# pit=vertiefung
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_VG/HG Beleuchtung"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon …"
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon Kantenfinder"
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:694
msgid "_Amount:"
msgstr "_Menge:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "_Grau"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "R_ot"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "Ge_lb"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanz"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Zeitungsdruck …"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "Zeitungsdruck"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Punktfunktion:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Eingabe-SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Ausgabe-LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "Z_ellgröße:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Schwarz-Auszug (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "Separiere nach:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensität"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "Kanäle _verbinden"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Werkseinstellungen"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1266
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "O_versample:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filter …"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alphabasierter Mittelwert"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timale Mittelung"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kantenverstärkung"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-Rauschen …"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Rauschen wird hinzugefügt"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-Rauschen"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Korreliertes Rauschen"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Unabhängige RGB Kanäle"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grau:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:77
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalisieren"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Su_pernova..."
msgstr "_Supernova …"
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Supernova wird berechnet"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova Farbauswahl"
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Strahlen:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Z_ufallsfarbton:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
msgid "Center of Nova"
msgstr "Mitte der Nova"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:97
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/oilify.c:104
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Ölgemälde …"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:182
msgid "Oil painting"
msgstr "Effekt Ölgemälde wird angewendet"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:470
msgid "Oilify"
msgstr "Ölgemälde"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskengröße:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity"
msgstr "_Intensität verwenden"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierschnipsel"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
msgid "Division"
msgstr "Teilung"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Teilpixel"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
msgid "_Force"
msgstr "_Erzwingen"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentrieren"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Umfalten"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
msgid "Background Type"
msgstr "Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertiertes Bild"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Im_age"
msgstr "_Bild"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "S_elect here:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:814
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papierschnipsel …"
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP Muster"
#: ../plug-ins/common/pat.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«."
#: ../plug-ins/common/pat.c:515
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Als Mustern speichern"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft-PCX-Bild"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kopfzeile von »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ist keine PCX Datei"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Ungewöhnliche PCX-Variante, abgebrochen"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopie …"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopie"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Schärfe:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "_Schwarz (%):"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "_Weiß (%):"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Alias|Wavefront-PIX-Bild"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixeln …"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixeln"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeln"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Pixel_breite:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Pixel_höhe:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma …"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulenz:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Plugin-Browser"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Suchen nach Namen"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d Plugins"
msgstr[1] "%d Plugins"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "Keine Treffer für Ihre Suche"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d Plugin entspricht Ihrer Suche"
msgstr[1] "%d Plugins entsprechen Ihrer Suche"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Plugin-Browser"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Menüpfad"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtypen"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Installationsdatum"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Baumansicht"
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
#: ../plug-ins/common/png.c:304 ../plug-ins/common/png.c:323
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-Bild"
#: ../plug-ins/common/png.c:688
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. Ist die Datei eventuell beschädigt?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:816
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Unbekanntes Farbmodell in PNG-Datei »%s«."
#: ../plug-ins/common/png.c:870
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Die PNG-Datei gibt einen Versatz an der dazu führt, dass sich die Ebene "
"außerhalb des Bildes befindet."
#: ../plug-ins/common/png.c:1206
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«. Bild wurde nicht gespeichert."
#: ../plug-ins/common/png.c:1664
msgid "Save as PNG"
msgstr "Als PNG speichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1695
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1706
msgid "Save _background color"
msgstr "_Hintergrundfarbe sichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1714
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma-Faktor sichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1724
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Ebenenversatz sichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1733
msgid "Save _resolution"
msgstr "_Auflösung sichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1743
msgid "Save creation _time"
msgstr "_Zeit der Erstellung sichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1752
msgid "Save comme_nt"
msgstr "_Kommentar sichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1768
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Farb_werte aus Transparenz speichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1782
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Kompressionsgrad:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1800
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Standardwerte _laden"
#: ../plug-ins/common/png.c:1808
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Standardwerte _speichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1917
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Konnte PNG Einstellungen nicht laden"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-Bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-Bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-Bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-Bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-Bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:511 ../plug-ins/common/pnm.c:533
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540 ../plug-ins/common/pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/pnm.c:624 ../plug-ins/common/pnm.c:685
msgid "Premature end of file."
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513
msgid "Invalid file."
msgstr "Ungültige Datei."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:527
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datei ist nicht in einem unterstützten Format."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:536
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Ungültige X Auflösung."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:543
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Ungültige Y Auflösung."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:555
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "Ungültiger Maximalwert."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:738
msgid "Error reading file."
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1103
msgid "Save as PNM"
msgstr "Als PNM speichern"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1120
msgid "Data formatting"
msgstr "Datenformatierung"
# TODO
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1124
msgid "Raw"
msgstr "Roh"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1125
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarkoordinaten …"
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Versatz_winkel:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr "Umgekehrt _abbilden"
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links "
"beginnen."
# TODO
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr "_Oben beginnen"
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die "
"oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden."
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr "Nach _Polar"
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn "
"nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:503
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-Seiten"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:701
msgid "Import from PDF"
msgstr "Aus PDF importieren"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:767
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Breite (Pixel):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:768
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Höhe (Pixel):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772
msgid "_Resolution:"
msgstr "A_uflösung:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "_Kantenglättung"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
msgid "PostScript document"
msgstr "Postscript Dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Eingebettet PostScript-Bild"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-Dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht interpretiert werden"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 ../plug-ins/common/postscript.c:1722
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
msgid "Write error occurred"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Aus Postscript importieren"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3068
msgid "Rendering"
msgstr "Rendere"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Seiten zu laden (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3125
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2645
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3127
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
msgid "Open as"
msgstr "Öffnen als"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3134
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "versuche BoundingBox"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
msgid "Coloring"
msgstr "Farben"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3151
msgid "B/W"
msgstr "S&W"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Kantenglättung des Textes"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Als Postscript speichern"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3285
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3340
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu "
"ändern."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3353
msgid "_Inch"
msgstr "_Zoll"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3354
msgid "_Millimeter"
msgstr "__Millimeter"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3386
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postscript Level 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3395
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3404
msgid "P_review"
msgstr "_Vorschau"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3425
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Größe der Vorschau:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Prozedur_browser"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prozedurbrowser"
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in PSD-Datei"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:198
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-Bild"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:322
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Kann Ebene nicht im Modus »%s« speichern. Dies wird entweder vom PSD-"
"Dateiformat oder von diesem Plugin nicht unterstützt, es wird der "
"Standardmodus verwendet."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:523
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
"Bilder die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
"Bilder mit Ebenen die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint-Shop-Pro-Bild"
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
msgid "Save as PSP"
msgstr "Als PSP speichern"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Zufällig Verwirbeln"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Zufällig Vertauschen"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Zufällig Schmelzen"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Verwirbeln"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "_Auswählen …"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "_Schmelzen …"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Zufallsanteil (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "Wi_ederholen:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Wie oft der Filter angewendet werden soll"
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
msgid "Raw image data"
msgstr "Rohdaten des Bildes"
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Bild aus Rohdaten laden"
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planares RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
msgid "Image _Type:"
msgstr "Bild_typ:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1135
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1137
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-Stil)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettentyp:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Off_set:"
msgstr "Ver_satz:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettendatei auswählen"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_ettendatei:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1099
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Rohe Bilddaten speichern"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1121
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB-Speichertyp"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1125
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1126
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1131
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indizierter Palettentyp"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:146
msgid "Red Eye Removal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:180
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:183
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:322
msgid "Removing red eye"
msgstr "Rote Augen werden entfernt"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Retinex …"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex Farbverstärkung"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Grad"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "_Gleichmäßig"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "_Niedrig"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "_Hoch"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Teilung:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dynamik:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: Filtern"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Zacken …"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:220
msgid "Rippling"
msgstr "Zacken werden erzeugt"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:462
msgid "Ripple"
msgstr "Zacken"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:519
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Kachelbarkeit _erhalten"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:553
msgid "Edges"
msgstr "Kanten"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
msgid "_Blank"
msgstr "_Leer"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Wave Type"
msgstr "Wellentyp"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Säge_zahn"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:622
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
"vorhanden ist."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanäle und Masken können nicht gedreht werden."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Drehung wird berechnet"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Einfärben …"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Ähnlich einfärben"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Musterfarbe auswählen"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Sample:"
msgstr "Quelle:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Aus invertiertem Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
msgid "From gradient"
msgstr "Aus Farbverlauf"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
msgid "Show selection"
msgstr "Auswahl zeigen"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
msgid "Show color"
msgstr "Farbe zeigen"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551
msgid "Input levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601
msgid "Output levels:"
msgstr "Ausgabewerte:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
msgid "Hold intensity"
msgstr "Erhalte Intensität"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652
msgid "Original intensity"
msgstr "Urspr. Intensität"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670
msgid "Use subcolors"
msgstr "Zwischenfarben verwenden"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
msgid "Smooth samples"
msgstr "Muster verweichen"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analyse der Quellfarben"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031
msgid "Remap colorized"
msgstr "Einfärben"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV-Rauschen"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV-Rauschen"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Streue HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Festhalten:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "_Farbton:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:228
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:241
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Bildschirmfoto …"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:401
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Fehler beim Erfassen des Mauszeigers"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:648
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto wird importiert"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:655 ../plug-ins/common/screenshot.c:822
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:763
msgid "Specified window not found"
msgstr "Das angegebene Fenster wurde nicht gefunden"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:790
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Beim Erstellen des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:831
msgid "_Grab"
msgstr "A_ufnehmen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:852
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:863
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines einzeln _Fensters machen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:884
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Fenster_rahmen einbeziehen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:900
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Ein Bildschirmfoto des ganzen _Desktops machen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:918
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Einen _Bereich auswählen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:925
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, können Sie mit Hilfe der Maus rechteckige "
"Bereiche auf Ihrem Bildschirm auswählen."
#. grab delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:938
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:951
msgid "W_ait"
msgstr "_Vor dem Bildschirmfoto"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:967
msgid "seconds before grabbing"
msgstr "Sekunden warten"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:971
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr ""
"Die Anzahl der Sekunden die nach der Auswahl eines Fensters oder eines "
"Bereiches gewartet wird, bis das Bildschirmfoto tatsächlich gemacht wird."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiver Gaußscher Weichzeichner …"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Radius _Weichzeichner:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Semi-Flatten"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Semi-Abflachung"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Schärfen …"
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening"
msgstr "Schärfen"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "_Verschieben …"
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting"
msgstr "Verschieben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "Verschiebung"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Horizontal verschieben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Vertikal verschieben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "_Verschiebung:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: Berechnen"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "_X-Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y-Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexität:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Berechnung Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Kachelung _erzwingen?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Gestört"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Die Farben sind schwarz und weiß."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Sch_warz-Weiß"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Vorder- und Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Hier _auswählen:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Erste Farbe"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanäle"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "_Erste Farbe:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Zweite Farbe:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Verlauf Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "L_inear"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_near"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usförmig"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Verlauf"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "_Vorschau erzeugen"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
#, fuzzy
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Palette glä_tten"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Geglättete Palette wird erzeugt"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glätte Palette"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Suchtiefe:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Plastisches Rauschen …"
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Plastisches Rauschen"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "_Details:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulenz"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "_Kachelbar"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "_X-Größe:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-Größe:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel …"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horizontal"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _vertikal"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur eine Richtung)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Warmes Glühen"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "Warmes Glühen"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Leuchtradius:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:181
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Glitzern …"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
msgid "Sparkling"
msgstr "Glitzern"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitzer"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Leuchtstärke-_Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Leuchtintensität:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Flacker Intensität anpassen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Strahlenlänge:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "St_rahlzentren:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Stra_hlwinkel (-1: Zufällig)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
"gewählten Winkel)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Strahl_endichte:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Einstellen der Strahlendichte"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Transparenz:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Zufallsfarbton:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Helligkeit _erhalten"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertieren"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:523
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Möchten Sie einen Umkehreffekt anwenden?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:532
msgid "A_dd border"
msgstr "Rand hin_zufügen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:538
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Natural color"
msgstr "_Natürliche Farbe"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "_Background color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
msgid "Use the background color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Schachbrett"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Eidechse"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Holz"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Spots"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2692
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2694
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "»%s« ist keine gültige Speicherdatei."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Save File"
msgstr "Datei sichern"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2546
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Kugel-Designer"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2693
msgid "Bump"
msgstr "Beulen"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2720
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2728
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahl-Dialog"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2750
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2758
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenz:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2765
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2772
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2779
msgid "Transformations"
msgstr "Transformationen"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2802
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skalierung Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2808
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skalierung Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2815
msgid "Rotate X:"
msgstr "Drehen X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2822
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Drehen Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2829
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Drehen Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2836
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2843
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2850
msgid "Position Z:"
msgstr "Position Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2965
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Kugel wird berechnet"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3015
#, fuzzy
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3022
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Kugel Designer …"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3076
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Der für das Plugin ausgewählte Bereich ist leer"
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "Ver_streuen …"
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading"
msgstr "Verstreuen"
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Verstreuen"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "Verteilungsmenge"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Leinwand …"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying canvas"
msgstr "Leinwand wird angwendet"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Leinwand anwenden"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "Oben _Rechts"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "Oben _Links"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Unten Links"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "U_nten Rechts"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-Raster-Datei-Bild"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "»%s« konnte nicht als SUN-Raster-Datei geöffnet werden"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Der Typ dieser SUN-Raster-Datei ist nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbeinträge gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "beim Lesen auf EOF gestoßen"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Als SunRas speichern"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Daten Formatierung"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RL kodiert"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-Bild"
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannte Ursache"
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG wird gerendert"
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Gerendertes SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:513
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Die SVG-Datei gibt\n"
"keine Größe an!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (SVG) rendern"
#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-Anteil:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-Anteil:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beschränken"
#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:935
msgid "Import _paths"
msgstr "_Pfade importieren"
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Pfade aus der SVG importieren, so dass diese mit dem Pfadwerkzeug von The "
"Gimp bearbeitet werden können"
#: ../plug-ins/common/svg.c:954
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importierte Pfade zusammenfügen"
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-Bild"
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Dateiende von »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Erweiterung von »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Save as TGA"
msgstr "Als TGA speichern"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1212
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-Kompression"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1222
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Ur_sprung unten links"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Alpha-Schwellwert"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Der Alpha-Kanal der Ebene ist gesperrt."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Transparenz wird eingefärbt"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-Schwellwert"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-Bild"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:904
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanäle"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Das Bild welches Sie zu laden möchten besitzt 16 Bit pro Farbkanal. GIMP "
"kann jedoch nur mit 8 Bit pro Kanal umgehen. Deshalb wird das Bild nun für "
"Sie umgewandelt, dadurch wird es zu einem Informationsverlust kommen."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Das TIFF-Dateiformat unterstützt Kommentare nur\n"
"in 7-Bit-ASCII-Kodierung. Es wurde kein Kommentar gespeichert."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Als TIFF speichern"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
msgid "_None"
msgstr "Kei_n"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_PackBits"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
#, fuzzy
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Kacheln …"
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling"
msgstr "Kacheln werden erzeugt"
#: ../plug-ins/common/tile.c:393
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#: ../plug-ins/common/tile.c:414
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
#: ../plug-ins/common/tile.c:436
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Neues Bild erzeugen"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:216
msgid "Tile image into smaller versions of the orginal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Kl_eine Kacheln …"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kleine Kacheln"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "A_lle Kacheln"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternative Kacheln"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explizite Kachel"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Zeile:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Spalte:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Segmentanzahl:"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
#, fuzzy
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n"
"nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Nahtlos _machen"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Kacheln"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte "
"ausgewählt ist."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu "
"identifizieren."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Wie viele Einheiten machen ein Inch."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Stellen"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, wie "
"viele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr die "
"gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen zu "
"bekommen."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Wenn kein "
"Symbol existiert, wird die Abkürzung verwendet."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Die Abkürzung der Einheit (z.B. »cm« für Zentimeter)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Der Singular der Einheit."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Der Plural der Einheit."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Eine neue Einheit mit der derzeit ausgewählten Einheit als Vorlage erzeugen"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "_Einheiten bearbeiten"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Neue Einheit hinzufügen"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "S_tellen:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abkürzung:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "Unvollständige Eingabe"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Bitte füllen Sie alle Textfelder aus."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einheiten-Editor"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Unscharf Maskieren …"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
msgid "Merging"
msgstr "Zusammenfügen"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Unscharf Maskieren"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Gestaffelt"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Weit gestaffelt"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "Ges_treift"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Weit gestreift"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ng gestaffelt"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Groß 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Punkte"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo …"
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video-Muster"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "_Gedreht"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
#, fuzzy
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Wert umkehren"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Wert umkehren"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Mehr _Weiß (größerer Wert)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Mehr _Schwarz (kleinerer Wert)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Vordergrund in den Spitzen"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Nur Vordergrund"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Nur _Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "M_ehr Deckung"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Mehr T_ransparenz"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:236
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:241
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Wert propagieren …"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:248
#, fuzzy
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:253
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodieren"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:260
#, fuzzy
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:265
msgid "_Dilate"
msgstr "_Erweitern"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475
msgid "Value Propagating"
msgstr "Wert werden propagiert"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1057
msgid "Value Propagate"
msgstr "Wert propagieren"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1122
msgid "Propagate"
msgstr "Propagieren"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "U_nterer Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1147
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "O_berer Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1159
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Propagier-Rate:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1170
msgid "To l_eft"
msgstr "Nach _Links"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1173
msgid "To _right"
msgstr "Nach _Rechts"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176
msgid "To _top"
msgstr "Nach _Oben"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179
msgid "To _bottom"
msgstr "Nach _Unten"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1188
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "_Alpha-Kanal propagieren"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1199
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Wertekanal propagieren"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Verformen …"
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
msgid "Warp"
msgstr "Verformen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Grundlegende Optionen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Schrittweite:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:434 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
# ???
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "An den Ränder:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Verwischen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:995
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Dither-Größe:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Rotationswinkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Unterschritte:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Betrags-Map:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Betrags-Map verwenden"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Verlaufsskalierung:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Verlauf-Map Auswahl-Menü"
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektorvergrößerung:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X-Gradient wird geglättet"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y-Gradient wird geglättet"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY-Gradient wird gesucht …"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Flussschritt %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:118
#, fuzzy
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier"
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
msgid "_Waves..."
msgstr "_Wellen …"
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektierend"
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Phase:"
msgstr "_Phase:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Wellenlänge:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
msgid "Waving"
msgstr "Wellen"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Kein Internet-Browser angegeben.\n"
"Bitte legen Sie in den Einstellungen einen Internet-Browser fest."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der angegebene Internet-Browser-Befehl konnte nicht analysiert werden:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der eingestellte Internet-Browser konnte nicht gestartet werden:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:139
#, fuzzy
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Drehen und Drücken …"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Drehen und Drücken …"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Der vom Plugin betroffene Bereich ist leer"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Drehen und Drücken …"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drehen und Drücken"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Dreh_winkel:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Druck:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Wi_nd …"
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
msgid "Rendering blast"
msgstr "Böe wird berechnet"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Wind wird berechnet …"
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Wind"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "_Böe"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Betroffene Kante"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "_Führende"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Schließende"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "Bei_de"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stärke:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft-WMF-Datei"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Die WMF-Datei gibt\n"
"keine Größe an!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows-Metafile rendern"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:961
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Gerendertes WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-BitMap-Bild"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Dateikopf konnte nicht gelesen werden (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Keine Bild-Breite angegeben"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Keine Bild-Höhe angegeben"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Kein Bild-Datentyp angegeben"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen, hat mehr als zwei Farben.\n"
"\n"
"Bitte konvertieren Sie es in ein Schwarz-Weiß (1 Bit) indiziertes Bild und "
"versuchen Sie es nochmal."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n"
"wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Als XBM speichern"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Einstellungen"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 Format Bitmap"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Hot Spot Koordinaten schreiben"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr "Maskendatei:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sepe_rate Maskendatei schreiben"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskendatei Erweiterung:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X-PixMap-Bild"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Die XPM-Datei ist ungültig"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Als XPM speichern"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alpha-Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X-Window-Speicher"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "XWD-Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d mit %d Bits pro Pixel. Diese "
"Kombination wird im Moment nicht unterstützt."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Fehler beim Speichern eines indizierten oder Graustufenbildes"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Fanatisch Zuschneiden) …"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Fanatisches Zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nichts zum Zuschneiden."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3-Fax-Bild"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der FITS Datei"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS Datei laden"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Ersatz für undefinierte Pixel"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "Image Composing"
msgstr "Bild Zusammensetzung"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flammen …"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Flammen werden gezeichnet"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ist keine gültige Datei"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
msgid "Edit Flame"
msgstr "Flamme bearbeiten"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
msgid "Directions"
msgstr "Richtungen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufall"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Same"
msgstr "Genauso"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Swirl"
msgstr "Wirbel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hufeisen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
# TODO: context
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
msgid "Load Flame"
msgstr "Flamme laden"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Save Flame"
msgstr "Flamme speichern"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendern"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Sample _density:"
msgstr "Stichproben_dichte:"
# TODO !
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "_Räumliche Hochrechnung:"
# TODO !
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Räumlicher _Filterradius:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "Color_map:"
msgstr "Farb_palette:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Custom gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Linienvorschau"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:298
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:349
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugoptionen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:366
msgid "_Stroke"
msgstr "_Strich"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "Fill"
msgstr "Füllung"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
msgid "No fill"
msgstr "Keine Füllung"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Color fill"
msgstr "Farbe"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:429
msgid "Pattern fill"
msgstr "Muster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:430
msgid "Shape gradient"
msgstr "Farbverlauf gestalten"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:431
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaler Verlauf"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:432
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontaler Verlauf"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
msgid "Show image"
msgstr "Bild zeigen"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:505
#, fuzzy
msgid "checkbutton|Snap to grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:514
msgid "Show grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:649
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Gfig-Objekt-Sammlung öffnen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:698
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung speichern"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:841
msgid "First Gfig"
msgstr "Erste GFig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "_Clear"
msgstr "_Löschen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
msgid "_Grid"
msgstr "_Gitter"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Raise selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt anheben"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Lower selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt absenken"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Ausgewähltes Objekt nach ganz oben"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Ausgewähltes Objekt nach ganz unten"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Show previous object"
msgstr "Vorheriges Objekt zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Show next object"
msgstr "Nächstes Objekt zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Alle Objekte zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Linie erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Rechteck erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Kreis erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipse erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Bogen erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Stern erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirale erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Objekt bewegen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Objekt kopieren"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Objekt löschen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Objekt auswählen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1048
msgid "This tool has no options"
msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1238
msgid "Show position"
msgstr "Position zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
msgid "Show control points"
msgstr "Kontrollpunkte anzeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. Rückg.:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1297 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene "
"bevor darauf gezeichnet wird."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1312
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1315
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1396
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Gitter-Abstand:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Gewünschte Abschnitte des Polarkoordinatensystems:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Radiusintervall des Polarkoordinatensystems:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grid type:"
msgstr "Gittertyp:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1472
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Darker"
msgstr "Dunkler"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Lighter"
msgstr "Heller"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Very dark"
msgstr "Sehr Dunkel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484
msgid "Grid color:"
msgstr "Gitterfarbe:"
# muss das nicht Directions: heißen?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Sides:"
msgstr "Seiten:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientierung:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht "
"abspeichern können."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Objekt Details"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY Position:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirale Anzahl der Windungen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stern Anzahl der Punkte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Bezier-Kurve erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig …"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Fehler beim Versuch die Abbildung als Parasit zu speichern: Parasit konnte "
"nicht mit Bild verbunden werden."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch die temporäre Datei »%s« für parasitäres Laden zu "
"öffnen: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
msgid "Addition"
msgstr "Addieren"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:813
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Gradient-Aufhellung …"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Gradient-Aufhellung"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der GFlare-Datei »%s«: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ist keine gültige GFlare Datei."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare »%s« wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in »%s« "
"setzen, etwa:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"und ein Verzeichnis »%s« erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in "
"dem Verzeichnis speichern."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomat. Vorschau"
# TODO
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' wurde erstellt."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Drehung:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Farbton Rotation:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektor_winkel:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_länge:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_npassende Hochrechnung"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maximale Tiefe:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
msgid "_Threshold"
msgstr "_Schwellwert"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
msgid "S_elector"
msgstr "_Auswahl"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Neue Gradient-Aufhellung"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Der Name »%s« wird bereits verwendet."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Gradient-Aufhellung kopieren"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Gradient-Aufhellung löschen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor für Gradient-Aufhellung"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Verläufe neu einlesen"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
# TODO ??
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
msgid "Paint mode:"
msgstr "Zeichenmodus:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Strahlenförmiger Farbverlauf:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Winkeliger Farbverlauf:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Umfangs-Gradient:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
msgid "Size (%):"
msgstr "Größe (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Farbton Rotation:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
msgid "G_low"
msgstr "G_lühen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Anzahl der Strahlen:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Strahlendicke:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "_Rays"
msgstr "St_rahlen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Größenfaktor für Farbverläufe:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Wahrscheinlichkeitsverlauf:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form des anderen Flare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
msgid "Random seed:"
msgstr "Zufallssaat:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Zweites Flare"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk-FLIC-Animation"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Einzelbild (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kann nur Bilder speichern!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Pinsel Speichern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "Auswählen:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
# TODO
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts in Prozent fest"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Mitte des Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farb-_Rauschen:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Fügt dem Bild ein »zufälliges Rauschen« (noise) hinzu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Original beibehalten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Vom Papier"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Einen transparenten Hintergrund verwenden; Nur die Pinselstriche sind "
"sichtbar."
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Kanten zeichnen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
msgid "Tileable"
msgstr "Nahtlos"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n"
"nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop shadow"
msgstr "Fallender Shadow"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Am Rand verdunkeln:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches »verdunkelt« werden soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dunkelheit des Schattens:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der »Drop-Shadow« abgedunkelt werden soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Tiefe des Schattens:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Die Tiefe des »Drop-Shadow«, also wie weit der Schatten vom Objekt entfernt "
"ist"
# TODO!!!!
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Weiche des Schattens:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der »Drop-Shadow« aufgeweicht werden soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Abweichungs-Schwellwert:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist …"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "Zeichnen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientierung"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Richtungen:"
# TODO kontext ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (bzw. Pinsel)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Startwinkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Der Startwinkel des ersten erstellten Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Winkelgröße"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des "
"Pinselstrichs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Fließend"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem »fließenden« Muster angeordnet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Anpassend"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientation-Map Editor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n"
"Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "Hinzu_fügen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Entfernen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "Wi_nkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Winke_l-Versatz:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tärke Exp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Den Exponenten der Stärke ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Ü_berlagern"
# TODO emboss?
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
"Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher auszustanzen (emboss))"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Stellt die Größe der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_azierung"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Zufällig"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gleichmäßig verteilt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Platziert Pinselstriche zufällig im Bild"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmäßig im Bild verteilt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren"
# (Pinsel-)~ ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Strich_dichte:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist Voreinstellungen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
msgid "_Presets"
msgstr "_Voreinstellungen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save Current..."
msgstr "Aktuelles speichern …"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "_Größe"
# muss das nicht Directions: heißen?
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Größen:"
# TODO kontext ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrößen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. Größe:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Max. Größe:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Der größte Pinsel, der erstellt wird"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Größe des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Größe des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Wählt die Größe der Pinselstriche zufällig aus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Größe des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Größe des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es wird die Pinselgröße ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pinselgröße manuell auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öffnet den Größen-Map Editor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Größen-Map Editor"
# size-magnitude ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-Vektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-"
"klicken\n"
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vorherigen smvektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Nächsten smvektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Neuen smvektor hinzufügen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tärke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stä_rke Exp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
"Einfluss"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "Die GIMP Hilfedateien werden nicht gefunden."
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Bitte installieren Sie das separat erhältliche Hilfe-Paket oder verwenden "
"Sie das Online-Benutzerhandbuch unter http://docs.gimp.org/de/."
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Es gibt ein Problem mit den GIMP-Hilfedateien."
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
msgid "Please check your installation."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hilfe-ID »%s« ist unbekannt"
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Analysefehler in »%s«:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:192
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP-Hilfe-Browser"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:256
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Dieses Icon auf ein Browser-Fenster ziehen und fallen lassen."
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:472
msgid "Go back one page"
msgstr "Eine Seite zurück gehen"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:477
msgid "Go forward one page"
msgstr "Eine Seite weiter gehen"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:482
msgid "Go to the index page"
msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:517
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Besuchen Sie die GIMP Dokumentations-Webseite"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:593
msgid "Document not found"
msgstr "Dokument nicht gefunden"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:595
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht geladen werden:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:335
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fraktal …"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetrie"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "Scheren:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fraktal: Ziel"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Farbton skalieren mit:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
msgid "Scale value by:"
msgstr "Wert skalieren mit:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Full"
msgstr "Ganz"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Fraktal: Rot"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Fraktal: Grün"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Fraktal: Blau"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Fraktal: Schwarz"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Fraktal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Raumtransformation"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farbtransformation"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
msgid "Relative probability:"
msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Re_center"
msgstr "_Zentrieren"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
msgid "Recompute Center"
msgstr "Mitte neu berechnen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
msgid "Render Options"
msgstr "Render-Einstellungen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Drehen / Skalieren"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS Fraktal Render Einstellungen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
msgid "Max. memory:"
msgstr "Speicher maximal:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "Unterteilung:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
msgid "Spot radius:"
msgstr "Punktradius:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS (%d/%d) wird berechnet"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1471
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2384
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Save failed"
msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2465
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2478
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Open failed"
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Die Datei »%s« scheint keine IFS-Fraktal-Datei zu sein."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2513
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Als IFS-Fraktal-Datei speichern"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS-Fraktal-Datei öffnen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
#, fuzzy
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Veröffentlicht unter der GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "K_reis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Mitte _X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Mitte _Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Objekt bearbeiten"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Hilfslinien verwenden"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatierend"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "A_lle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Zusätzliche Hilfslinien hinzufügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "_Linker Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "_Rechter Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Oberer Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Unterer Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Basis-URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Hilfslinien erstellen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
"Eine Bildansammlung von Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left start at:"
msgstr "Beginn _links bei:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top start at:"
msgstr "Beginn _oben bei:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horizontaler Abstand:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. across:"
msgstr "Anz. _horiz."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vertikaler Abstand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _down:"
msgstr "Anz. _vert.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:274
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "Runter"
# TODO
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Bewege Rahmen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Nach vorne bringen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "Rauf"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Nächsten auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vorherigen auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Bereich auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Nach hinten"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Keine Auswahl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Verknüpfungstyp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web-Seite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-Seite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "A_ndere"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "D_atei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "E-_Mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"_URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-Datei auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_ver Link"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"_Name/ID des Zieleinzelbildes: (optional - nur für EINZELBILDER benutzt)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT-Te_xt (optional):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Verknüpfung"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vorschau"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Bereich Einstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Bereich #%d Einstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Imagemap laden"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Wollen Sie sie wirklich überschreiben?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Image Map"
msgstr "Imagemap speichern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gittereinstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Am Gitter _einrasten aktiviert"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Versteckt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Linien"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "K_reuze"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Feinheit des Gitters"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Breite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Höhe"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Gitterversatz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "Pixel von l_inks"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "Pixel von _oben"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
#, fuzzy
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Neues Bild erzeugen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
msgid "_Image Map..."
msgstr "_ImageMap …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Einige Daten wurden verändert!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:874
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datei »%s« gespeichert."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:878
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891
msgid "Image size has changed."
msgstr "Die Bildgröße hat sich geändert."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Resize area's?"
msgstr "Bereichsmaße ändern?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:926
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Konnte Datei nicht lesen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederholen %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pixel)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pixel)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Einfügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "A_nfügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard Map-Typ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Bereichsinformationen _erfragen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "Standard-URL e_rforderlich"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Bereichs_anker anzeigen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "URL-Minihilfe über Bereich zeigen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Griffe haben doppelte _Größe"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Anzahl der _rückgängig zu machenden Schritte (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_ngrenzender Bereich"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatische Konvertierung"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rechteck"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Oben links _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Oben links _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "Nr. "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-Text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Bildname:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Aut_or:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Map-Dateiformat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Zeige Quelle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Bearbeite Map-Info …"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:115
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Den EXIF-Daten zufolge ist das Bild gedreht."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:116
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Soll GIMP für Sie das Bild in die Standardausrichtung drehen?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:118
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "Orientierung _beibehalten"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG Vorschau"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Vorschau von »%s« wird geöffnet"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Dateigröße: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Berechne Dateigröße …"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dateigröße: unbekannt"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Als JPEG speichern"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualität:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Vorschau aktivieren um die Dateigröße zu ermitteln."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "_Vorschau im Bildfenster anzeigen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Erweiterte Optionen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Glättung:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frequenz (Zeilen):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "Use restart markers"
msgstr "Start-Markierungen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Baseline JPEG erzwingen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save EXIF data"
msgstr "EXIF Daten speichern"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Vorschau speichern"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
msgid "Save XMP data"
msgstr "XMP Daten speichern"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Subsampling:"
msgstr "Zwischenschritte:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT-Methode:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
msgid "Fast Integer"
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahlen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fließkommazahlen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:127 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:165
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-Bild"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:287
msgid "Export Preview"
msgstr "Export Vorschau"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:574
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF-Daten werden ignoriert."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahlalgorithmus' erstellt"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Nahtloses Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahlalgorithmus' erstellt"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrinth …"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing maze"
msgstr "Labyrinth wird gezeichnet"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Labyrinth"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Maze Size"
msgstr "Labyrinthgröße"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breite (Pixel):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
msgid "Pieces:"
msgstr "Stücke:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Höhe (Pixel):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57)"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
msgid "Offset (1):"
msgstr "Versatz (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Depth first"
msgstr "Tiefe zuerst"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim'scher Algorithmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Größe der Auswahl ist ungerade.\n"
"Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
msgid "Image _title:"
msgstr "Bild_titel:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
msgid "Description _writer:"
msgstr "Beschreibungsverfasser:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr "Schlüssel_wörter:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
# Urheberrecht?
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
msgid "Camera 1"
msgstr "Kamera 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
msgid "Camera 2"
msgstr "Kamera 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschau"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
msgid "Import XMP from File"
msgstr "XMP aus Datei importieren"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
msgid "Cannot create file"
msgstr "Datei konnte nicht erstellt werden"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Beim Speichern sind mehrere Fehler aufgetreten"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
msgid "Could not close the file"
msgstr "Datei konnte nicht geschlossen werden"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
msgid "Export XMP to File"
msgstr "XMP in Datei exportieren"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Import XMP..."
msgstr "XMP _importieren …"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
msgid "_Export XMP..."
msgstr "XMP _exportieren …"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "E_igenschaften"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Fehler: Es wurde kein XMP-Paket gefunden"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
"Erwartet wurde Text oder das optionale Element <%s>, gefunden wurde jedoch <%"
"s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Erwartet wurde Element <%s>, gefunden jedoch <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Unbekanntes Element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«=»%s« in Element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:607
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Das benötigte Attribut rdf:about fehlt in <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:832
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr ""
"Eingeschlossene Elemente (<%s>) sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:952
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Das Ende von Element <%s> wurde in diesem Zusammenhang nicht erwartet"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1054
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Das aktuelle Element (<%s>) kann keinen Text aufnehmen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1079
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP-Pakete müssen mit <?xpacket begin=...?> beginnen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1093
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP-Pakete müssen mit <?xpacket end=...?> enden"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1106
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP darf keine XML-Kommentare oder Abarbeitungsanweisungen enthalten"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Einrollen …"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Einrolleffekt"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Position"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Unten Rechts"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Unten Links"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Oben Links"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Oben Rechts"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Unter der Ecke abdunkeln"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktueller Verlauf (umgekehrt)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktueller Farbverlauf"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Eingerollte Ebene"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Seite einrollen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:96
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr ""
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Farben _drehen …"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Farben werden gedreht"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Gedreht"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig neu berechnen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Bereich:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Ganze Ebene"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Umgebung"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Graumodus"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandle als dies"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Ändere in dies"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Schwellwert Grau:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radian"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Farben drehen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Grau-Optionen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path"
msgstr "Auswahl zu Pfad"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
# CHECK
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-Bild"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Als SGI speichern"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Kompressionstyp"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Keine Kompression"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE Kompression"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressives RLE\n"
"(nicht unterstützt von SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Scanner/Kamera …"
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Daten werden vom Scanner/von Kamera übertragen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "%s an Bilddaten werden heruntergeladen …"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s an Bilddaten wurden heruntergeladen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "%s an Bilddaten werden hochgeladen …"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s an Bilddaten wurden hochgeladen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbindung zu Server"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "%s konnte nicht aus »%s« gelesen werden: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "%s konnte nicht nach »%s« schreiben: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget wurde auf Adresse »%s« abgebrochen"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(Wartezeit bei %d Sekunde)"
msgstr[1] "(Wartezeit bei %d Sekunden)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204
msgid "Opening URI"
msgstr "Adresse wird geöffnet"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Es ist ein Netzwerkfehler aufgetreten: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "%s an Bilddaten werden heruntergeladen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Eine unbekannte Größe an Bilddaten werden heruntergeladen"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "Adresse"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-Bit Alpha, 2-Slot Palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-Bit Alpha, 16-Slot Palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-Bit Alpha, 256-Slot Palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-Bit Alpha, keine Palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Als Microsoft Icon sichern"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
msgid "Icon Details"
msgstr "Symbolinformationen"
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Symbol Nr. %i"
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
"Microsoft Windows Symbole dürfen nicht höher oder breiter als 255 Pixel sein."
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft-Windows-Symbol"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Aufnehmen"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Greife einzelnes Fenster"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Greife ganzen Bildschirm"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "nach"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "Sekunden Pause"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Mit Fensterrahmen"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Screen Shot …"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Keine Daten"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:484 ../plug-ins/xjt/xjt.c:502
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP (komprimiertes XJT-Bild)"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:760
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:776
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:792
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:811
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:832
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:853
msgid "Save as XJT"
msgstr "Als XJT speichern"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884
msgid "Clear transparent"
msgstr "Transparenz leeren"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:896
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:905
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glättung:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1702 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3328
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Arbeitsordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Fehler: XJT-Eigenschaften-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Fehler: Die XJT Eigenschaften-Datei »%s« ist leer."
#~ msgid "_GNOME Print..."
#~ msgstr "Drucken (_GNOME) …"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Druckvorschau"
#~ msgid "Print the image"
#~ msgstr "Das Bild ausdrucken"
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Drucken …"
#, fuzzy
#~ msgid "Set up page layout for printing"
#~ msgstr "Die Basis-Einheit für Größenangaben auswählen"
#~ msgid "Page Setup"
#~ msgstr "Seiteneigenschaften"
#~ msgid "PrintDlg failed: %d"
#~ msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d"
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
#~ msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps"
#~ msgid "StartPage failed"
#~ msgstr "StartPage schlug fehl"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
#~ msgstr "CreateDIBSection schlug fehl"
#~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
#~ msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)"
#~ msgid ""
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
#~ "error = %d, y = %d"
#~ msgstr ""
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug "
#~ "fehl, Fehler = %d, y = %d"
#~ msgid "EndPage failed"
#~ msgstr "EndPage schlug fehl"
#~ msgid "PageSetupDlg failed: %d"
#~ msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d"
#~ msgid "Print Color Adjust"
#~ msgstr "Drucken Farbeinstellung"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Helligkeit:"
#~ msgid ""
#~ "Set the brightness of the print.\n"
#~ "0 is solid black, 2 is solid white"
#~ msgstr ""
#~ "Regelt die Helligkeit des Ausdruckes.\n"
#~ "0 bedeutet Schwarz, 2 steht für Weiß"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Kontrast:"
#~ msgid "Set the contrast of the print"
#~ msgstr "Regelt den Kontrast des Ausdrucks"
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
#~ msgstr "Regelt die Cyan-Balance des Ausdrucks"
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
#~ msgstr "Regelt die Magenta-Balance des Ausdrucks"
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
#~ msgstr "Regelt die Gelb-Balance des Ausdrucks"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
#~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
#~ msgstr ""
#~ "Die Sättigung (Farb-Balance) des Ausdrucks einstellen.\n"
#~ "Setzen Sie die Sättigung auf Null für einen Schwarz-Weiß-Ausdruck."
# (Pinsel-)~ ?
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Dichte:"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if "
#~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
#~ "regions are not solid."
#~ msgstr ""
#~ "Die Dichte (Menge an Tinte) des Ausdrucks. Reduzieren Sie die Dichte when "
#~ "die Tinte verschmiert; erhöhen Sie sie wenn schwarze Regionen nicht "
#~ "deckend sind."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
#~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker "
#~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness "
#~ "adjustment."
#~ msgstr ""
#~ "Der Gamma-Wert des Ausdrucks. Große Werte erzeugen einen helleren "
#~ "Ausdruck, kleine Werte einen dunkleren. Anders als bei der "
#~ "Helligkeitseinstellung bleiben Schwarz und Weiß davon unberührt."
#~ msgid "Dither algorithm:"
#~ msgstr "Raster-Algorithmus:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the dither algorithm to be used.\n"
#~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
#~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
#~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and "
#~ "line art.\n"
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
#~ msgstr ""
#~ "Der Raster-Algorithmus für den Ausdruck.\n"
#~ "Adaptive Hybrid ergibt meist die beste Qualität.\n"
#~ "Ordered ist schneller und für Fotos vergleichbar gut geeignet.\n"
#~ "Schnell und Sehr Schnell sind wesentlich schneller und eignen sich für "
#~ "Text und Linien.\n"
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg erzeugt meist schlechte Ausdrucke."
#~ msgid "%s -- Print v%s"
#~ msgstr "%s -- Drucken v%s"
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Einstellungen\n"
#~ "speichern"
#~ msgid ""
#~ "Print and\n"
#~ "Save Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Drucken und\n"
#~ "Einstellungen speichern"
#~ msgid ""
#~ "Position the image on the page.\n"
#~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n"
#~ "Click and drag with the second button to move the image with finer "
#~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
#~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units "
#~ "of the image size.\n"
#~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the "
#~ "image to only horizontal or vertical motion.\n"
#~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will "
#~ "return to its original position."
#~ msgstr ""
#~ "Das Bild auf dem Papier positionieren.\n"
#~ "Klicken und Ziehen mit der ersten Maustaste verschiebt das Bild.\n"
#~ "Die anderen Maustasten erlauben eine genauere Positionierung.\n"
#~ "Wird dabei die Shift-Taste gedrückt, ist die Bewegung auf eine Richtung "
#~ "(horizontal oder vertikal) beschränkt."
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Hochkant"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Quer"
#~ msgid "Upside down"
#~ msgstr "Kopfüber"
#~ msgid "Seascape"
#~ msgstr "Quer kopfüber"
#~ msgid ""
#~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
#~ "(upside down landscape)"
#~ msgstr "Die Orientierung des Bildes festlegen"
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the image"
#~ msgstr "Abstand des Bildes zum linken Papierrand"
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the image"
#~ msgstr "Abstand des Bildes zum oberen Papierrand"
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
#~ msgstr "Abstand des rechten Bildrandes zum linken Papierrand"
#~ msgid "Right border:"
#~ msgstr "Rechter Rand:"
#~ msgid "Distance from the right of the paper to the image"
#~ msgstr "Abstand des Bildes zum rechten Papierrand"
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
#~ msgstr "Abstand des unteren Bildrandes zum oberen Papierrand"
#~ msgid "Bottom border:"
#~ msgstr "Unterer Rand:"
#~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
#~ msgstr "Abstand des Bildes zum unteren Papierrand"
#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Zentrieren:"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Vertikal"
#~ msgid "Center the image vertically on the paper"
#~ msgstr "Zentriert das Bild vertikal auf dem Papier"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Beide"
#~ msgid "Center the image on the paper"
#~ msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "Center the image horizontally on the paper"
#~ msgstr "Zentriert das Bild horizontal auf dem Papier"
#~ msgid "Setup Printer"
#~ msgstr "Drucker Einstellungen"
# TODO ??
#~ msgid "Printer Model:"
#~ msgstr "Drucker:"
#~ msgid "Select your printer model"
#~ msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus"
#~ msgid "PPD File:"
#~ msgstr "PPD-Datei:"
#~ msgid "Enter the PPD filename for your printer"
#~ msgstr "Geben Sie den Namen der PPD-Datei für Ihren Drucker an"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Durchsuchen"
#~ msgid "Choose the PPD file for your printer"
#~ msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei für Ihren Drucker aus"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommando:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove "
#~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably "
#~ "fail!"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie das Kommando an, um auf Ihren Drucker zu drucken. Bitte "
#~ "entfernen sie nicht die Optionen -l oder -oraw."
#~ msgid "Choose PPD File"
#~ msgstr "PPD-Datei auswählen"
#~ msgid "Define New Printer"
#~ msgstr "Neuen Drucker definieren"
#~ msgid "Printer name:"
#~ msgstr "Drucker-Name:"
#~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
#~ msgstr "Geben Sie den Namen an, den Sie diesem Drucker zuordnen wollen"
#~ msgid "About Gimp-Print "
#~ msgstr "Info zu Gimp-Print "
#~ msgid "Gimp-Print Version "
#~ msgstr "Gimp-Print Version"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
#~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
#~ "\n"
#~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "(C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
#~ "und der Rest des GIMP-Print Entwicklerteams.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte besuchen Sie unsere Website unter http://gimp-print.sourceforge."
#~ "net.\n"
#~ "\n"
#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
#~ "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
#~ "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß "
#~ "Version\n"
#~ "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
#~ "\n"
#~ "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es "
#~ "Ihnen\n"
#~ "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die\n"
#~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
#~ "\n"
#~ "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit "
#~ "diesem\n"
#~ "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, "
#~ "USA.\n"
#~ msgid "Printer Settings"
#~ msgstr "Drucker Einstellungen"
#~ msgid ""
#~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that "
#~ "you wish to print to"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Namen (nicht den Typen oder die Modellbezeichnung) des "
#~ "Druckers an, den Sie verwenden wollen"
# TODO ??
#~ msgid "Printer model:"
#~ msgstr "Modell:"
#~ msgid "Setup Printer..."
#~ msgstr "Drucker einrichten …"
#~ msgid ""
#~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
#~ "this printer"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie das Modell, die PPD-Datei und das Druck-Kommando des Druckers"
#~ msgid "New Printer..."
#~ msgstr "Neuer Drucker …"
#~ msgid ""
#~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
#~ "settings that you wish to remember for future use."
#~ msgstr ""
#~ "Einen neuen logischen Drucker erstellen. Dies kann nützlich sein, um "
#~ "bestimmte Einstellungen für spätere Nutzung zu speichern."
#~ msgid "Size of paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Die Größe des Papiers auf das Sie drucken möchten"
#~ msgid "Media size:"
#~ msgstr "Mediengröße:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Abmessungen:"
#~ msgid "Width of the paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Breite des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
#~ msgid "Height of the paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Höhe des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
#~ msgid "Type of media you're printing to"
#~ msgstr "Die Art des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
#~ msgid "Media type:"
#~ msgstr "Medientyp:"
#~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
#~ msgstr "Das Eingabefach des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
#~ msgid "Media source:"
#~ msgstr "Medienquelle:"
#~ msgid "Type of ink in the printer"
#~ msgstr "Die Art der Drucker-Tinte"
#~ msgid "Ink type:"
#~ msgstr "Tintensorte:"
#~ msgid "Resolution and quality of the print"
#~ msgstr "Auflösung und Qualität des Ausdrucks"
#~ msgid "Scaling:"
#~ msgstr "Skalierung:"
#~ msgid "Set the scale (size) of the image"
#~ msgstr "Die Skalierung (Größe) des Bildes einstellen"
#~ msgid "Scale by:"
#~ msgstr "Skalierung:"
#~ msgid ""
#~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
#~ "number of output dots per inch"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie, ob die Skalierung in Prozent der verfügbaren Papiergröße oder "
#~ "in Punkten pro Inch festgelegt werden soll"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Prozent"
#~ msgid "Scale the print to the size of the page"
#~ msgstr "Den Ausdruck relativ zur Papiergröße skalieren"
#~ msgid "PPI"
#~ msgstr "PPI"
#~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
#~ msgstr "Den Ausdruck auf Punkte pro Inch skalieren"
#~ msgid "Set the width of the print"
#~ msgstr "Die Breite des Ausdrucks anpassen"
#~ msgid "Set the height of the print"
#~ msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Einheiten:"
#~ msgid "Select the base unit of measurement for printing"
#~ msgstr "Die Basis-Einheit für Größenangaben auswählen"
#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "Zoll"
#~ msgid "Set the base unit of measurement to inches"
#~ msgstr "Die Längeneinheit auf Inch einstellen"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
#~ msgstr "Die Längeneinheit auf Zentimeter einstellen"
#~ msgid ""
#~ "Use Original\n"
#~ "Image Size"
#~ msgstr ""
#~ "Originalgröße\n"
#~ "verwenden"
#~ msgid "Set the print size to the size of the image"
#~ msgstr "Die Größe des Ausdrucks an die Größe des Bildes anpassen"
#~ msgid "Image / Output Settings"
#~ msgstr "Bild Einstellungen"
#~ msgid "Image type:"
#~ msgstr "Bildtyp:"
#~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
#~ msgstr "Den Ausdruck für den Bildtyp optimieren"
#~ msgid "Line art"
#~ msgstr "Linien"
#~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
#~ msgstr "Schnell mit leuchtenden Farben für Text und Linien"
#~ msgid "Solid colors"
#~ msgstr "Farbflächen"
#~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
#~ msgstr ""
#~ "Für Bilder, die von großen Flächen einheitlicher Farbe dominiert sind"
#~ msgid "Photograph"
#~ msgstr "Foto"
#~ msgid ""
#~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
#~ "and photographs"
#~ msgstr ""
#~ "Langsam aber die beste Qualität für Fotos und Bilder mit Farbverläufen"
#~ msgid "Output type:"
#~ msgstr "Ausgabetyp:"
#~ msgid "Select the desired output type"
#~ msgstr "Wählen sie den gewünschten Ausgabetyp"
#~ msgid "Color output"
#~ msgstr "Farbe"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Graustufen"
#~ msgid "Print in shades of gray using black ink"
#~ msgstr "Mit schwarzer Tinte in Graustufen drucken"
#~ msgid "Black and white"
#~ msgstr "Schwarz-Weiß"
#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
#~ msgstr "Nur Schwarz-Weiß (keine Farben, keine Graustufen) drucken"
#~ msgid "Adjust Output..."
#~ msgstr "Ausgabe einstellen …"
#~ msgid ""
#~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither "
#~ "algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "Farb-Balance, Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Raster-Algorithmus "
#~ "einstellen"
#~ msgid "Print to File"
#~ msgstr "In Datei drucken"
#, fuzzy
#~ msgid "Print the image using the gimp-print drivers"
#~ msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datei"
#~ msgid "Redraw"
#~ msgstr "Neu zeichnen"
#~ msgid "Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "_VG-HG anpassen"
#~ msgid "Adjusting FG-BG"
#~ msgstr "Vordergrund und Hintergrund werden angepasst"
#~ msgid "PNM: Error reading file."
#~ msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei."
#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
#~ msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#~ msgid "Error starting ghostscript (%s)"
#~ msgstr "Fehler beim Starten von GhostScript (%s)"
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Starten von GhostScript: %s"
#~ msgid "Scalable SVG image"
#~ msgstr "Skalierbares SVG-Bild"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "VG Farbe"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Drucken"
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "Farben _drehen …"
#~ msgid "Colormap Rotation"
#~ msgstr "Farben drehen"