gimp/po/pt.po

30585 lines
880 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.gimp-2-6.po to
# gimp's Portuguese translation.
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, gimp
# Distributed under the same licence as the gimp package.
# Pedro Barreira <almufado@gmail.com>, 2010.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2017.
# Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-11 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de Manipulação de Imagens GNU"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Criar imagens e editar fotografias"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP é o acrónimo de “GNU Image Manipulation Program”. É um programa "
"distribuído gratuitamente para tarefas como retoques, composição e criação "
"de imagens."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Tem muitas capacidades. Pode ser usado como um simples programa de pintura, "
"um programa avançado para retocar fotografias, um sistema online para "
"processamento em lotes, um renderizador de imagens em massa, um conversor de "
"formatos, etc."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"O GIMP é expansível e extensível. Foi concebido para ser aumentado com "
"complementos para fazer praticamente tudo. A interface avançada de scripting "
"permite tudo, desde a tarefa mais simples até aos mais complexos "
"procedimentos de manipulação de imagens. O GIMP está disponível para Linux, "
"Microsoft Windows e OS X."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Pintar no GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Editar fotografias no GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"One step further towards GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 comes along with the "
"following noteworthy improvements:"
msgstr ""
"Mais um passo em direção ao GIMP 3.0, o GIMP 2.99.12 vem juntamente com as "
"seguintes melhorias dignas de nota:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid ""
"New \"Stroke borders\" option in Bucket Fill tool's \"Fill by line art "
"detection\""
msgstr ""
"Nova opção \"Contornos do traço\" na ferramenta \"Preencher por deteção de "
"desenho de linha\" da ferramenta Balde de tinta"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings"
msgstr ""
"Definições \"Preencher por deteção de desenho de linha\" redesenhadas e "
"reorganizadas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "Added support for the BigTIFF file format"
msgstr "Adicionado suporte para o formato de ficheiro BigTIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid ""
"GIMP 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, featuring "
"many changes. Let's mention in particular:"
msgstr ""
"O GIMP 2.99.10 é uma versão de desenvolvimento notável na série 2.99, "
"apresentando muitas mudanças. Mencionemos em particular:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept"
msgstr ""
"Conceito de \"Camadas interligadas\" substituído pelo novo conceito de "
"\"Conjunto de camadas\""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the "
"visibility (eye) icon"
msgstr ""
"Ícones de bloqueio nos acopláveis de item (Camadas, Canais, Localizações) "
"movidos ao lado do ícone de visibilidade (olho)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively toggles "
"visibility and locks among selected items"
msgstr ""
"Alt-clique nos ícones de visibilidade e de bloqueios nos acopláveis de item, "
"alterna massivamente a visibilidade e os bloqueios entre os itens "
"selecionados"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "Item dockables now display icon headers for visibility and locks column"
msgstr ""
"Os itens acopláveis apresentam agora cabeçalhos de ícones para colunas de "
"visibilidade e bloqueios"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Our System theme shows visible hints around unset visibility and locks icons "
"when hovering them in item dockables"
msgstr ""
"O tema do nosso sistema mostra dicas visíveis em torno de ícones de "
"visibilidade e bloqueios não definidos ao pairar sobre os itens acopláveis"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid ""
"New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options "
"(replacing \"Dynamics Off\" dynamics)"
msgstr ""
"Nova caixa de verificação para ativar ou desativar a dinâmica nas opções de "
"ferramentas de pintura (substituindo a dinâmica \"Dinâmica desligada\")"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)"
msgstr "Melhor suporte para Wayland e MacOS Big Sur (e mais recentes)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option"
msgstr ""
"\"Preencher por deteção de desenho de linha\" na Ferramenta “Balde de "
"tinta”, tem uma nova opção"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working"
msgstr ""
"Canais e localizações multi-selecionáveis com parte das ações relevantes a "
"funcionar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL and "
"HEIF"
msgstr ""
"Vários melhoramentos no formato dos ficheiros, em particular para PSD, JPEG-"
"XL e HEIF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)"
msgstr ""
"Novo suporte do formato de ficheiros Cursor do Microsoft Windows (ficheiros ."
"cur)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one"
msgstr ""
"Removidos os portais de captura de ecrã KDE e GNOME a favor do Freedesktop "
"one"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" option"
msgstr ""
"A implementação da captura de ecrã do Windows tem agora uma opção \"Incluir "
"cursor do rato\"."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "New and modified libgimp API for plug-in developers"
msgstr "API libgimp nova e modificada para programadores de plug-in"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid ""
"While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted to "
"infrastructure, GIMP 2.99.8 still received many welcome improvements, "
"notably:"
msgstr ""
"Enquanto durante este quarto ciclo de desenvolvimento, muitos esforços foram "
"dedicados às infra-estruturas, o GIMP 2.99.8 ainda recebeu muitas melhorias "
"bem-vindas, nomeadamente:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
msgid ""
"New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers "
"are selected"
msgstr ""
"Novos modos nas ferramentas Clonar, Remendar e Clonar em perspectiva quando "
"várias camadas são selecionadas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
msgid "Windows Ink support for input devices on Windows"
msgstr "Suporte ao Windows Ink para dispositivos de entrada no Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
msgid "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas"
msgstr ""
"Clicar na caixa de ferramentas ou na área de largar do Wilber foca "
"ativamente a tela"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics"
msgstr ""
"Exibição de formigas em marcha portadas para o Wayland e macOS Big Sur "
"lógicas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
msgid "Initial implementation of config folder migration for GIMP 3"
msgstr "Implementação inicial da migração de pastas de config para GIMP 3"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-rotate-"
"reset\" and \"view-flip-rotate\" actions"
msgstr ""
"Ação \"view-rotate-reset\" renomeada para \"view-reset\" e novas ações "
"\"view-rotate-reset\" e \"view-flip-rotate\""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels"
msgstr "PSD: suporte a ficheiros maior que 4GiB e até 99 canais"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "PSB: new support (loading only)"
msgstr "PSB: novo suporte (apenas carregamento)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
msgid "SGI: 16-bit images support"
msgstr "SGI: suporte a imagens de 16-bit"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)"
msgstr "JPEG XL: novo suporte (carregamento e exportação)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
msgid ""
"New API functions gimp_display_present() and "
"gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
msgstr ""
"Novas funções de API gimp_display_present() e "
"gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done"
msgstr ""
"Muita portabilidade para API mais recentes, limpeza de código e correção de "
"bugs concluída"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
msgid ""
"For this third development release, more development effort has been shifted "
"towards the API. Many functions were renamed for consistent naming scheme, "
"some new functions appeared, some had signature changes, fixes were made to "
"improve introspection binding of others, and so on. More API updates are to "
"be expected on further development releases where stability is not "
"guaranteed."
msgstr ""
"Para esta terceira versão de desenvolvimento, foi direcionado mais esforço "
"de desenvolvimento para a API. Muitas funções foram renomeadas para um "
"esquema de nomenclatura consistente, apareceram algumas novas funções, "
"algumas tiveram alterações de assinatura, foram feitas correções para "
"melhorar a ligação de introspeção de outras e assim por diante. São "
"esperadas mais atualizações da API em futuras versões de desenvolvimento, "
"onde a estabilidade não é garantida."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:"
msgstr ""
"Em relação às alterações do criador final, algumas melhorias notáveis são:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector"
msgstr ""
"A caixa de diálogo “Tamanho da tela” agora mostra um seletor de modelos"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
msgid "Off-canvas guides are now allowed"
msgstr "São permitidas agora guias fora da tela"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements"
msgstr "A ferramenta experimental “Selecionar pintando” teve várias melhorias"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
msgid "More fixes for Wayland support"
msgstr "Mais correções para suporte Wayland"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the screenshot "
"plug-in"
msgstr ""
"Removido o diálogo para a implementação do portal Freedesktop do complemento "
"de captura do ecrã"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks"
msgstr ""
"A importação de PNG cria um perfil ICC a partir dos blocos gAMA e/ou cHRM"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid ""
"TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent "
"ambiguous files"
msgstr ""
"A exportação de TIFF armazena o perfil ICC e comentário em cada camada para "
"evitar ficheiros ambíguos"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid ""
"This second development release contains various usability and API updates. "
"A new experimental tool makes an entrance in the playground."
msgstr ""
"Esta segunda versão de desenvolvimento contém várias atualizações de "
"usabilidade e na API. Uma nova ferramenta experimental entra para o recreio."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid "Many usability improvements on the slider widget"
msgstr "Muitas melhorias de usabilidade no widget de controlador deslizante"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
msgstr "Limpeza de usabilidade no painel “Camadas” ancorável"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid ""
"The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)"
msgstr ""
"A pesquisa de ações no menu “Ajuda > Pesquisar e executar um comando” agora "
"mostra todas as ações, mesmo as inativas (no entanto aparecem mais abaixo na "
"lista)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid ""
"Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate characters"
msgstr ""
"Os tipos de letra direcionados para os idiomas coreano e japonês mostram os "
"caracteres apropriados"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid "Different default tools depending on pointer device type"
msgstr ""
"Diferentes ferramentas predefinidas dependendo do tipo de dispositivo "
"apontador"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
msgstr "A dinâmica predefinida agora é “Tamanho da pressão”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
msgstr "Várias melhorias de usabilidade no editor de “Dispositivo de entrada”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
msgstr ""
"Nova ferramenta experimental “Selecionar pintando” disponível no recreio"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
msgstr ""
"A API de complementos agora oferece muitos utilitários de geração de diálogos"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid ""
"This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the port "
"to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-"
"progress) include:"
msgstr ""
"Este é o primeiro lançamento de desenvolvimento para o GIMP 3.0, cujo foco "
"era portar para o kit de ferramentas GTK+3. As melhorias dignas de nota "
"(embora algumas ainda estejam a ser desenvolvidas) incluem:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
msgstr "Seleção múltipla de camadas no painel “Camadas” ancorável"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid "Proper high pixel density display support"
msgstr "Suporte adequado para ecrãs com alta densidade de pixéis"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "Improved input device support"
msgstr "Suporte a dispositivos de entrada melhorado"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid "Major plug-in API rewrite"
msgstr "Grande restruturação na API de complementos"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
msgstr ""
"A API de complementos agora está disponível em C/C ++, Python 3, Javascript, "
"Lua e Vala"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
msgid "New manageable extension format"
msgstr "Novo formato de extensão gerível"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
msgstr "Temas baseados em CSS e suporte a temas de ícones simbólicos reais"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "Wayland support"
msgstr "Suporte Wayland"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid ""
"GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS "
"evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, "
"such as PSD and AVIF."
msgstr ""
"O GIMP 2.10.30 corrige muitos problemas, atualiza implementações de backend "
"para seguir as evoluções do SO, melhora o suporte de metadados bem como o "
"suporte de vários formatos, tais como PSD e AVIF."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid ""
"GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was "
"not properly installed."
msgstr ""
"O GIMP 2.10.28 corrige um problema de compilação do GIMP 2.10.26, onde "
"alguns dados temáticos não foram instalados corretamente."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid ""
"GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, "
"scripts and plug-in code."
msgstr ""
"O GIMP 2.10.26 é uma versão de correções, contendo dezenas de correções, "
"tanto no núcleo, como em scripts e código de complementos."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr ""
"O GIMP 2.10.24 é mais uma vez uma versão de correções. Alterações notáveis:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid "GeoTIFF metadata support added"
msgstr "Adicionado suporte a metadados GeoTIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid ""
"PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and "
"allows fractional pixel density"
msgstr ""
"A importação de PDF agora fornece uma opção para carregar camadas em ordem "
"inversa e permite densidade de pixéis fracionada"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid ""
"Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
msgstr ""
"Importação de imagens em bruto (raw) atualizada para lidar com alterações da "
"API no Darktable 3.6 e superior"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid ""
"File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD"
msgstr ""
"Suporte melhorado a formatos de ficheiros: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, "
"DDS, BMP, PSD"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
msgstr "Muitas correções e melhorias no visualizador e editor de metadados"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid "New Kabyle translation"
msgstr ""
"Nova tradução: idioma cabila, um idioma berbere predominante no noroeste da "
"Argélia"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible"
msgstr ""
"Agora é possível ativar a atração de pontos fora da tela (atração à grelha, "
"guias e caminhos)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr ""
"O GIMP 2.10.22 é maioritariamente uma versão de correções. Alterações "
"notáveis:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid ""
"HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
"importing and exporting"
msgstr ""
"Melhorias no suporte a HEIF: exportação opcional com alta profundidade de "
"cor, importação e exportação de AVIF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
msgstr "Várias melhorias no suporte ao Corel PaintShop Pro"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
msgstr ""
"“Amostra de camadas combinadas” de cor agora disponível nas opções da "
"ferramenta de operação GEGL"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
msgstr ""
"“Amostra de camadas combinadas” de cor agora está ativada por predefinição "
"para a escolha de cores"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid ""
"The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in "
"Preferences"
msgstr ""
"A opção de ativar o suporte a OpenCL foi movida para o separador “Recreio” "
"nas preferências"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
msgid ""
"Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
"performs a lot better"
msgstr ""
"“Matting Levin” é agora o mecanismo predefinido da ferramenta “Selecionar 1º "
"plano”, pois tem um desempenho muito melhor"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
msgstr ""
"Novos registos de desempenho progressivo e atualizações no painel "
"“Utilização de recursos”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
msgstr ""
"A depuração detalhada agora mostra informações do Flatpak quando relevantes"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
msgid "Various bug fixes"
msgstr "Várias correções"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
msgid ""
"GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable "
"changes:"
msgstr ""
"O GIMP 2.10.20 tem novos recursos, bem como importantes correções. "
"Alterações notáveis:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
msgstr ""
"Os grupos de ferramentas agora expandem-se automaticamente ao passar com o "
"rato em vez de ser necessário clicar por predefinição"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
msgid ""
"Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
"actual pixels"
msgstr ""
"O recorte não destrutivo agora está disponível recortando a tela em vez de "
"pixéis reais"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
msgid ""
"Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing "
"channels in the right order"
msgstr ""
"Suporte melhorado de ficheiros PSD: está disponível agora a exportação de "
"ficheiros de 16 bits, canais de leitura / gravação na ordem correta"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
msgstr "Controlos disponíveis na tela para o filtro “Vinheta”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
msgstr ""
"Novos filtros: resplandecer, desfocagem com foco, desfocagem de lente e "
"desfocagem variável"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
msgid "Over 30 bugfixes"
msgstr "Mais de 30 correções"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
msgid ""
"GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""
"O GIMP 2.10.18 corrige alguns erros críticos, introduz o suporte ingénuo a "
"ficheiros PSD em CMYK e disponibiliza uma variação de alto contraste do tema "
"de ícones simbólicos."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
msgid ""
"GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
"bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
"O GIMP 2.10.16 oferece várias melhorias importantes de usabilidade, uma nova "
"ferramenta para transformações no espaço 3D, um novo verificador de "
"atualizações e a quantidade habitual de correções. Melhorias notáveis:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr ""
"As ferramentas agora estão organizadas em grupos na caixa de ferramentas por "
"predefinição, ocupando menos espaço"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr ""
"Os controlos deslizantes agora usam um estilo compacto com interação do "
"utilizador melhorada"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr ""
"Experiência do utilizador amplamente melhorada para a pré-visualização de "
"transformações"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr ""
"As áreas ancoráveis agora são destacadas ao arrastar um painel ancorável "
"para uma doca"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr ""
"Nova ferramenta de transformação 3D para rodar, deslocar e alterar a "
"perspetiva de itens"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr "Movimento de contorno de pincel muito mais suave na tela"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr ""
"Interface de utilizador consolidada para unir às camadas abaixo e ancorar "
"camadas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr ""
"Verificação de atualização para notificar os utilizadores de que está "
"disponível uma nova versão ou instalador"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
msgid ""
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
"O GIMP 2.10.14 é mais uma vez uma versão de correções, tornando o GIMP "
"sólido como uma rocha. Além disso, muitos filtros antigos foram finalmente "
"transferidos para o GEGL. Claro que também tem algumas melhorias dignas de "
"nota:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
"Nova opção “Mostrar tudo” no menu “Ver” para revelar pixéis fora do limite "
"da tela"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
"Filtros: nova opção de “Recorte” para permitir o redimensionamento da camada "
"quando relevante"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr ""
"Ferramenta “Selecionar 1º plano”: novo modo de pré-visualização “Tons de "
"cinzento”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
"Ferramenta “Selecionar 1º plano”: seletor de cor / opacidade para pré-"
"visualização da “Cor”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr "Ferramenta “Selecionar livre”: interação melhorada de copiar e colar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
"Ferramentas de transformação: novo tipo de transformação de imagem para "
"transformar a imagem inteira"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr ""
"Preferências: nova configuração “Permitir edição em camadas não visíveis”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "Importação / exportação de HEIF: suporte a perfil de cor"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
"Exportação de PDF: as camadas de texto em grupos de camadas agora são "
"exportadas como textos"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr ""
"Importação de TIFF: agora pergunta como processar canais TIFF não "
"especificados"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117
msgid ""
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
"O GIMP 2.10.12 é uma versão de correções significativa, que era esperada "
"após um 2.10.10 com tantas alterações! Ainda assim, também estão disponíveis "
"melhorias muito interessantes, em particular para edição de curvas:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Interação de curvas melhorada em geral"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Algumas melhorias específicas para a ferramenta “Curvas”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Suporte a camadas em TIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Descoberta de tipos de letra instaladas pelo utilizador no Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Modo incremental na ferramenta “Subexposição / sobreexposição”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "A ferramenta de “Selecionar livre” cria uma seleção preliminar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"O GIMP 2.10.10 é uma grande atualização com muitos novos recursos e "
"correções. As melhorias notáveis incluem:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Ferramenta “Balde de tinta”: novo “Preencher por deteção de desenho de "
"linha” para zonas de arte de linha não perfeitamente fechadas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""
"A ferramenta “Balde de tinta” agora permite escolher rapidamente a cor com "
"[Ctrl] + [clique]"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"A ferramenta “Balde de tinta” permite manter pressionado o botão do rato ao "
"preencher “cores semelhantes” e “por deteção de desenho de linha”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
"A ferramenta “Alterar tamanho” altera o tamanho à volta do centro, mesmo ao "
"usar uma entrada numérica"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"A ferramenta “Transformação unificada” agora preserva a proporção ao "
"aumentar ou diminuir por predefinição"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
"Adicionadas as opções “Restringir alças” e “Ao redor do centro” à interface "
"gráfica de utilizador das ferramentas de transformação de perspectiva"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
"Novo modificador genérico de tela [Alt] + [clique com botão do meio do rato] "
"para escolher camadas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Pincéis paramétricos agora em 32 bits flutuantes para evitar posterização"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr ""
"Os pincéis da área de transferência e a textura agora podem ser duplicados"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"Ao tentar editar camadas bloqueadas a barra de estado piscará para chamar a "
"atenção do utilizador para a causa do erro"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Nova interface gráfica do utilizador na tela (linhas simples) para "
"desfocagem de movimento circular, linear e ampliação"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr ""
"Várias otimizações, incluindo uma renderização mais rápida do grupo de "
"camadas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
"Os ficheiros de swap e cache já não são guardados no diretório de "
"configuração"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
"Várias operações de guardar / exportar ficheiros tornaram-se mais "
"resistentes a erros por não guardarem ficheiros parciais"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Melhorias ao suporte a HiDPI (ecrãs de alta densidade de pixéis)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr ""
"Nova preferência para escolher o tipo de ficheiro de exportação predefinido"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Nova opção para exportar PNG, JPEG e TIFF com perfil de cor; exporta sempre "
"em PSD com um perfil de cor"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Novo complemento de carregamento e exportação no formato DDS"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
"Reescrita completa do complemento “Spyrogimp” (espirógrafo) com mais opções "
"e melhor interação"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"O GIMP 2.10.8 é principalmente uma versão de correções e otimização. Em "
"particular, inclui:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Tamanho adaptável do “bloco” (chunk) ao renderizar projeções, melhorando a "
"capacidade de resposta dinamicamente"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr "Deteção do RawTherapee (versão 5.5 e superior) melhorada em Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"As informações de compatibilidade do XCF na caixa de diálogo “Guardar” são "
"mais compreensíveis e descobertas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
"Foram adicionadas várias ferramentas de registo de desempenho e gravação de "
"registo disponibilizadas no painel “Utilização de recursos”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"O GIMP 2.10.6 traz várias correções, otimizações e funcionalidades. As "
"alterações mais notáveis são:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"As camadas de texto agora podem representar textos verticais (com várias "
"orientações dos caracteres e direções da linha)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr ""
"Novo filtro “Pequeno planeta” (gegl: stereographic-projection) que simula "
"uma fotografia capturada com uma objetiva olho de peixe circular"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr ""
"Novo filtro “Sombra longa” que projeta uma sombra, por trás de um texto por "
"exemplo"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
"A opção “Endireitar” da ferramenta “Medir” agora permite endireitar na "
"vertical"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"As pré-visualizações de desenho agora são renderizadas de forma assíncrona e "
"as pré-visualizações de grupos de camadas podem ser desativadas nas "
"Preferências"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Novo campo “assíncrono” no grupo “miscelânea” do painel “Utilização de "
"recursos”, mostrando o número de operações assíncronas em execução"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"A filtragem do formato de ficheiro nas caixas de diálogo Abrir / Guardar / "
"Exportar tornou-se menos confusa"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:157
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Novo idioma (o GIMP está agora traduzido em 81 idiomas): marata"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:158
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"O GIMP 2.10.4 inclui várias correções, bem como várias otimizações. As "
"alterações mais notáveis são:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:159
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Endireitar na ferramenta “Medir”: as camadas podem ser rodadas usando a "
"linha de medição como horizonte"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:160
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr ""
"Inicialização rápida: o carregamento dos tipos de letra deixou de bloquear a "
"inicialização"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:161
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Marcação de tipos de letra com a mesma interface de utilizador usada para "
"pincéis, texturas e gradientes"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:162
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr ""
"Suporte a PSD: pode-se importar uma versão pré-composta de uma imagem PSD"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:163
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Atualização do painel “Utilização de recursos”: novo grupo “Memória” e grupo "
"“Swap” melhorados mostrando várias métricas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:164
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"Esta segunda versão da série GIMP 2.10, logo após a 2.10.0, é "
"maioritariamente a versão habitual de correções após um lançamento "
"principal, com algumas dezenas de erros corrigidos."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:165
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
"Também tem um novo complemento para suporte ao formato HEIF, tanto para "
"importação quanto para exportação, além de 2 novos filtros: “Esferizar” e "
"“Transformação recursiva”. Isto são bons exemplos da nossa política de "
"funcionalidades em micro versões estáveis."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:166
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Primeiro lançamento da série 2.10 que apresenta de forma destacada a porta "
"para um novo mecanismo de processamento de imagem, o GEGL. As mudanças mais "
"importantes são:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:167
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Processamento a alta profundidade de cor (16/32 bits por canal de cor)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:168
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"A gestão de cores é um recurso central agora. A maioria dos widgets e áreas "
"de pré-visualização têm gestão de cores"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:169
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Pré-visualização do efeito na tela, com pré-visualização dividida para "
"pixéis de processamento antes / depois"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:170
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr ""
"Renderização, processamento e pintura multi-linhas de execução (multi-"
"threaded) e aceleradas por hardware"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:171
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
"A maioria das ferramentas foi melhorada, várias novas ferramentas de "
"transformação"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:172
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Suporte melhorado para muitos formatos de imagem, em particular melhor "
"importação de PSD"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:173
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Formatos de imagem recentemente suportados: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:174
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Pintura digital melhorada: rotação e inversão da tela, pintura de simetria, "
"pincéis MyPaint…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:175
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Visualização e edição de metadados Exif, XMP, IPTC e DICOM"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:176
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
"Suporte a HiDPI básico: tamanho de ícones automático ou selecionado pelo "
"utilizador"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:177
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Novos temas para o GIMP: claro, cinza, escuro e sistema"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:178
msgid "And much, much more…"
msgstr "E mais, muito mais…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:179
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"Neste segundo candidato a lançamento antes do GIMP 2.10.0, embora a "
"depuração ainda seja o alvo principal, foi colocado um novo foco na "
"velocidade e na otimização para fornecer uma experiência de pintura mais "
"suave. As maiores alterações são:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:180
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Principais otimizações nucleares para pintura e visualização, incluindo "
"código de pintura paralelizado"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:181
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
"As simetrias agora são preservadas em ficheiros XCF (guardados como "
"parasitas de imagem)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:182
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"Temas “Claro” e “Escuro” reescritos do zero para eliminar vários problemas "
"de usabilidade. Temas “mais claro” e “mais escuro” removidos."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:183
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Novo controlo “GimpToolGyroscope on-canvas”, atualmente usado para o filtro "
"“Projeção em panorama”. O widget fornece interação na tela para rotação 3D "
"(guinada, inclinação, rotação)."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:184
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
"A depuração de complementos foi melhorada para gerar rastreamentos de pilha "
"de complementos com a opção da linha de comando “—stack-trace-mode” não "
"apenas ao receber sinais, mas também em avisos e erros críticos quando a "
"chave de depuração “fatal-warnings” é definida"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:185
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"O GIMP 2.10.0-RC1 é o primeiro candidato a lançamento antes do lançamento "
"estável do GIMP 2.10.0, com foco na depuração e estabilidade. Além das "
"muitas correções, as melhorias mais notáveis são:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:186
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr ""
"Novo painel “Utilização de recursos” ancorável para monitorizar e ver várias "
"informações técnicas do GIMP como a utilização da RAM, CPU, ficheiros "
"temporários em cache, swap, entre outros"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:187
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"Nova caixa de diálogo de depuração para produzir rastros e outros dados de "
"depuração, incentivando o reportar de erros"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:188
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr ""
"Agora as imagens não guardadas podem ser recuperadas após uma falha de "
"sistema"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:189
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Máscaras de camadas em grupos de camadas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:190
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"Suporte a JPEG 2000 melhorado para alta profundidade de cor e vários espaços "
"de cores"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:191
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr "Captura do ecrã e seleção de cores melhoradas em várias plataformas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:192
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Estão disponíveis agora as preferências predefinidas de metadados"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:193
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Vários melhoramentos e finalizações da interface gráfica do utilizador"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:194
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"O GIMP 2.9.8 introduz a edição de gradientes na tela e vários melhoramentos "
"enquanto nos focamos em correções e na estabilidade."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:195
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Edição de gradientes na tela"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:196
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Notificação quando uma imagem está sobre-exposta / subexposta"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:197
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Gestão de cores melhorada e mais rápida"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:198
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr ""
"Suporte para seletor de cores e capturas de ecrã no Wayland no KDE Plasma"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:199
msgid "Paste in place feature"
msgstr ""
"Nova funcionalidade de “Colar no local”, aplicando a colagem na posição "
"original do elemento copiado"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:200
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Muitas melhorias de usabilidade"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:201
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "O manual pode ser mostrado no idioma preferido do utilizador"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:202
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Melhorias no filtro “Decomposição por ondas”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:203
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Compatibilidade melhorada com ficheiros “.psd” do Photoshop"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:204
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Novo suporte a PDF protegido por palavra-passe"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:205
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Novo suporte do formato HGT (dados do modelo digital de elevação)"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Ficheiros extra para o GIMP"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Texturas, gradientes e outros ficheiros extra para o GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imagens"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;gráficos;design;desenho;ilustração;pintura;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Direitos de autor © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a equipa de desenvolvimento do GIMP"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"O GIMP é um programa livre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo segundo os "
"termos da Licença Pública Geral GNU, sempre com base nos termos da versão em "
"inglês da GNU General Public License, tal como foi publicada pela Free "
"Software Foundation; quer seja a versão 3 da Licença, ou (à sua discrição) "
"qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"O GIMP é distribuído na esperança de lhe ser útil, mas SEM QUALQUER TIPO DE "
"GARANTIAS; não incluindo mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU "
"ADEQUAÇÃO A UM USO ESPECÍFICO. Consulte o texto original em inglês da GNU "
"General Public License para mais detalhes.\n"
"\n"
"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o "
"GIMP; Senão, veja https://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/gimp-update.c:419
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Foi lançada uma nova versão do GIMP (%s).\n"
"É recomendável atualizar."
# Confirmar ordem dos elementos. Onde aparece isto no GIMP?
#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "a usar %s versão %s (compilada sobre a versão %s)"
#: ../app/gimp-version.c:213
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versão %s"
#: ../app/main.c:165
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostrar informação da versão e sair"
#: ../app/main.c:170
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostrar informação da licença e sair"
#: ../app/main.c:175
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ser mais verboso"
#: ../app/main.c:180
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP"
#: ../app/main.c:185
msgid "Open images as new"
msgstr "Abrir imagens como novas"
#: ../app/main.c:190
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Executar sem interface gráfica de utilizador"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Não carregar pincéis, gradientes, texturas…"
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Não carregar nenhum tipo de letra"
#: ../app/main.c:205
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Não mostrar a janela de arranque"
#: ../app/main.c:210
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Não usar memória partilhada entre o GIMP e os complementos"
#: ../app/main.c:215
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Não usar funções especiais de aceleração da CPU"
#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Usar um ficheiro “sessionrc” alternativo"
#: ../app/main.c:225
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Usar um ficheiro “gimprc” alternativo de utilizador"
#: ../app/main.c:230
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Usar um ficheiro “gimprc” alternativo de sistema"
#: ../app/main.c:235
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Comando de lote a executar (pode ser usado múltiplas vezes)"
#: ../app/main.c:240
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "O procedimento com que processar comandos de lote"
#: ../app/main.c:245
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Enviar mensagens para a consola em vez de usar um diálogo"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:251
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modo de compatibilidade PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:257
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depurar no caso de falha de sistema (never|query|always)"
#: ../app/main.c:262
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Ativa gestores de sinais de depuração não fatais"
#: ../app/main.c:267
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Torna todos os avisos em erros fatais"
#: ../app/main.c:272
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Gerar um ficheiro “gimprc” com definições predefinidas"
#: ../app/main.c:288
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Mostrar uma lista ordenada de procedimentos abandonados no PDB"
#: ../app/main.c:293
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Mostrar uma página de preferências com funcionalidades experimentais"
#: ../app/main.c:298
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Mostrar um submenu de imagem com ações de depuração"
#: ../app/main.c:716
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FICHEIRO|URI…]"
#: ../app/main.c:744
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"O GIMP não conseguiu iniciar a interface gráfica de utilizador.\n"
"Certifique-se que o seu ambiente gráfico está configurado corretamente."
#: ../app/main.c:763
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Já existe outra instância do GIMP em execução."
#: ../app/main.c:850
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Saída de dados do GIMP. Prima qualquer tecla para fechar esta janela."
#: ../app/main.c:851
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(prima qualquer tecla para fechar esta janela)\n"
#: ../app/main.c:868
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Saída de dados do GIMP. Pode minimizar esta janela, mas não a feche."
#: ../app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Não foi possível converter a configuração de codificação de nomes de "
"ficheiros para UTF-8: %s\n"
"\n"
"Por favor, verifique o valor da variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"O nome da pasta que contém a configuração do GIMP do utilizador não pode ser "
"convertido para UTF-8: %s\n"
"\n"
"O seu sistema de ficheiros provavelmente armazena ficheiros numa codificação "
"diferente de UTF-8 e isto não foi comunicado ao GLib. Defina a variável de "
"ambiente G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:425
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pincéis"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/gimp-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:361
msgid "Buffers"
msgstr "Lista de cópias"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:379
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:387
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informação do ponteiro"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Dashboard"
msgstr "Utilização de recursos"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Ancorar"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Ancorável"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:367
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "Document History"
msgstr "Lista de imagens recentes"
# Determinar se o correto é “desenho” pu “desenhável”. Onde aparece isto?
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Desenho"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:343
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:429
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de erros"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:433
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:282
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de gradientes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3356
msgid "Tool Presets"
msgstr "Modelo de definições da ferramenta"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:441
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor de modelos de definições da ferramenta"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:337
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:375
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3362
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Pincéis MyPaint"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:437
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimp-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/gimp-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3368
msgid "Plug-ins"
msgstr "Complementos"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimpchannel.c:358
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "Sample Points"
msgstr "Pontos de amostragem"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/gimp.c:852
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: ../app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta Texto"
#: ../app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
#: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/gui/gui.c:537
msgid "Tool Options"
msgstr "Definições da ferramenta"
#: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: ../app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Ferramenta Caminho"
#: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:383
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: ../app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:621
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:647
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu Editor de pincéis"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editar pincel ativo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Pincéis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Abrir pincel como imagem"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Abrir o pincel como imagem"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Novo pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Criar um novo pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplicar este pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar _localização do pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro do "
"pincel para a área de transferência"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Mostrar no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro de pincel no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Eliminar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Eliminar este pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Atualizar pincéis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Atualizar pincéis"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar pincel…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Lista de cópias"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Colar na lista de cópias como _nova imagem"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Colar cópia selecionada na lista de cópias como uma nova imagem"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Eliminar cópia na lista de cópias"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Eliminar cópia selecionada no painel da lista de cópias"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Colar na lista de cópias"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Colar cópia selecionada do painel da lista de cópias"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Colar da lista de cópias no _lugar"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Colar cópia selecionada na lista de cópias na sua posição original"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Colar da lista de cópias _na seleção"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Colar cópia selecionada do painel da lista de cópias na seleção"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Colar da lista de cópias na seleção no lugar"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr ""
"Colar cópia selecionada do painel da lista de cópias na seleção na sua "
"posição original"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Colar da lista de cópias como _nova camada"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr ""
"Colar cópia selecionada do painel da lista de cópias como uma nova camada"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Colar da lista de cópias como nova camada no lugar"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr ""
"Colar cópia selecionada do painel da lista de cópias como uma nova camada na "
"sua posição original"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:126 ../app/actions/buffers-actions.c:127
#: ../app/actions/buffers-actions.c:128 ../app/actions/buffers-actions.c:129
#: ../app/actions/buffers-actions.c:130 ../app/actions/buffers-actions.c:131
#: ../app/actions/buffers-actions.c:132 ../app/actions/buffers-actions.c:133
msgid "No selected buffer"
msgstr "Nenhuma cópia selecionada na lista de cópias"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etiqueta de cor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar definições do canal…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Editar o nome, cor e opacidade do canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Novo canal…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Criar um novo canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Novo canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Criar um novo canal com os últimos valores usados"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "D_uplicar canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "Adiciona duplicados dos canais selecionados à imagem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "_Eliminar canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Eliminar canais selecionados"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "_Elevar canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Elevar estes canais uma posição acima na pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Elevar canais para o _topo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Elevar estes canais até ao topo da pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "_Baixar canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Baixar estes canais uma posição na pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Baixar canais para o _fundo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Baixar estes canais até ao fundo da pilha de canais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Alternar _visibilidade do canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Bloquear pixéis d_o canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Bloquear p_osição do canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:134
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/actions/channels-actions.c:135
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: limpar"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como azul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como verde"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como amarelo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como laranja"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Castanho"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como castanho"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como vermelho"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como violeta"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Cinzento"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de cor do canal: definir como cinzento"
#: ../app/actions/channels-actions.c:191
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Canal para seleção"
#: ../app/actions/channels-actions.c:192
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Substituir a seleção por este canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adicionar à seleção"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Adicionar este canal à seleção atual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtrair da seleção"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Subtrair este canal da seleção atual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersetar com a seleção"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Intersetar este canal com a seleção atual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:218
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Selecionar canal s_uperior"
#: ../app/actions/channels-actions.c:219
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Selecionar o canal mais acima"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Selecionar o canal _inferior"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Selecionar o canal mais abaixo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Selecionar canais _anteriores"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Selecionar os canais acima dos atuais"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Selecionar os canais _seguintes"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Selecionar os canais abaixo dos atuais"
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
#: ../app/actions/channels-commands.c:671
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Definições do canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar definições do canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar cor do canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacidade do pr_eenchimento:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:330
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Criar um novo canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "New Channel Color"
msgstr "Cor do novo canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:231
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Elevar canal"
msgstr[1] "Elevar canais"
#: ../app/actions/channels-commands.c:266
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Elevar canal para o topo"
msgstr[1] "Elevar canais para o topo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:303
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Baixar canal"
msgstr[1] "Baixar canais"
#: ../app/actions/channels-commands.c:340
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Baixar canal para o fundo"
msgstr[1] "Baixar canais para o fundo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:375 ../app/core/gimpimage-new.c:462
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:938
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Cópia do canal %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:396
msgid "Duplicate channels"
msgstr "Duplicar canais"
#: ../app/actions/channels-commands.c:439
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Remover %d canais"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu Mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar cor…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Editar esta cor"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Adicionar cor de 1º plano"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Adicionar cor de primeiro plano atual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Adicionar cor de fundo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Adicionar cor de fundo atual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Selecionar esta cor"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Selecionar todos os pixéis com esta cor"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adicionar à seleção"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Adicionar todos os pixéis com esta cor à seleção atual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtrair da seleção"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Subtrair todos os pixéis com esta cor da seleção atual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersetar com a seleção"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Intersetar todos os pixéis com esta cor com a seleção atual"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidade"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Modo de pintura"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Ferramenta"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Textura"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Tipo de letra"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Raio"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Pontas"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureza"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporção"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Â_ngulo"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Cores pre_definidas"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Definir a cor de 1º plano a preto e a cor de fundo a branco"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Trocar cores 1º plano <-> fundo"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Passar a cor de 1º plano para a de fundo e a de fundo para o 1º plano"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "1º plano: definir cor da paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "1º plano: usar primeira cor da paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "1º plano: usar última cor da paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "1º plano: usar cor anterior da paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "1º plano: usar cor seguinte da paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "1º plano: ignorar cor anterior da paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "1º plano: ignorar cor seguinte da paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Plano de fundo: definir cor da paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Plano de fundo: usar primeira cor da paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Plano de fundo: usar última cor da paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Plano de fundo: usar cor anterior da paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Plano de fundo: usar cor seguinte da paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Plano de fundo: ignorar cor anterior da paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Plano de fundo: ignorar cor seguinte da paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "1º plano: definir cor do mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "1º plano: usar primeira cor do mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "1º plano: usar última cor do mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "1º plano: usar cor anterior do mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "1º plano: usar cor seguinte do mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "1º plano: ignorar cor anterior do mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "1º plano: ignorar cor seguinte do mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Plano de fundo: definir cor do mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Plano de fundo: usar primeira cor do mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Plano de fundo: usar última cor do mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Plano de fundo: usar cor anterior do mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Plano de fundo: usar cor seguinte do mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Plano de fundo: ignorar cor anterior do mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Plano de fundo: ignorar cor seguinte do mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "1º plano: definir cor a partir das amostras de cor"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "1º plano: usar a primeira cor das amostras de cor"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "1º plano: usar a última cor das amostras de cor"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "1º plano: usar a cor anterior das amostras de cor"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "1º plano: usar a cor seguinte das amostras de cor"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "1º plano: ignorar cor anterior das amostras de cor"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "1º plano: ignorar cor seguinte das amostras de cor"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Plano de fundo: definir cor a partir das amostras de cor"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Plano de fundo: usar a primeira cor das amostras de cor"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Plano de fundo: usar a última cor das amostras de cor"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Plano de fundo: usar a cor anterior das amostras de cor"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Plano de fundo: usar a cor seguinte das amostras de cor"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Plano de fundo: ignorar cor anterior das amostras de cor"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Plano de fundo: ignorar cor seguinte das amostras de cor"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "1º plano vermelho: definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "1º plano vermelho: definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "1º plano vermelho: definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "1º plano vermelho: diminuir em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "1º plano vermelho: aumentar em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "1º plano vermelho: diminuir em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "1º plano vermelho: aumentar em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "1º plano verde: definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "1º plano verde: definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "1º plano verde: definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "1º plano verde: diminuir em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "1º plano verde: aumentar em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "1º plano verde: diminuir em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "1º plano verde: aumentar em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "1º plano azul: definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "1º plano azul: definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "1º plano azul: definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "1º plano azul: diminuir em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "1º plano azul: aumentar em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "1º plano azul: diminuir em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "1º plano azul: aumentar em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Fundo vermelho: definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Fundo vermelho: definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Fundo vermelho: definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Fundo vermelho: diminuir em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Fundo vermelho: aumentar em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Fundo vermelho: diminuir em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Fundo vermelho: aumentar em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Fundo verde: definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Fundo verde: definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Fundo verde: definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Fundo verde: diminuir em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Fundo verde: aumentar em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Fundo verde: diminuir em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Fundo verde: aumentar em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Fundo azul: definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Fundo azul: definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Fundo azul: definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Fundo azul: diminuir em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Fundo azul: aumentar em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Fundo azul: diminuir em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Fundo azul: aumentar em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Matiz do 1º plano: definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Matiz do 1º plano: definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Matiz do 1º plano: definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Matiz do 1º plano: diminuir em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Matiz do 1º plano: diminuir em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Matiz do 1º plano: diminuir em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Matiz do 1º plano: aumentar em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Saturação do 1º plano: definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturação do 1º plano: definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturação do 1º plano: definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturação do 1º plano: diminuir em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturação do 1º plano: aumentar em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturação do 1º plano: diminuir em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturação do 1º plano: aumentar em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Valor do 1º plano: definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor do 1º plano: definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor do 1º plano: definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor do 1º plano: diminuir em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor do 1º plano: aumentar em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor do 1º plano: diminuir em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor do 1º plano: aumentar em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Matiz do fundo: definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Matiz do fundo: definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Matiz do fundo: definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Matiz do fundo: diminuir em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Matiz do fundo: aumentar em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Matiz do fundo: diminuir em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Matiz do fundo: aumentar em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Saturação do fundo: definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturação do fundo: definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturação do fundo: definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturação do fundo: diminuir em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturação do fundo: aumentar em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturação do fundo: diminuir em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturação do fundo: aumentar em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Valor do fundo: definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor do fundo: definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor do fundo: definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor do fundo: diminuir em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor do fundo: aumentar em 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor do fundo: diminuir em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor do fundo: aumentar em 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Opacidade da ferramenta: definir transparência"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar completamente transparente"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar completamente opaco"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar mais 1% transparente"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar mais 1% opaco"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar mais 10% transparente"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Opacidade da ferramenta: tornar mais 10% opaco"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Modo da ferramenta de pintura: selecionar primeira"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Modo da ferramenta de pintura: selecionar última"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Modo da ferramenta de pintura: selecionar anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Modo da ferramenta de pintura: selecionar seguinte"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Seleção de ferramenta: escolher pelo índice"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Seleção de ferramenta: mudar para a primeira"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Seleção de ferramenta: mudar para a última"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Seleção de ferramenta: mudar para a anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Seleção de ferramenta: mudar para a seguinte"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Seleção de pincel: selecionar pelo índice"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Seleção de pincel: mudar para a primeira"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Seleção de pincel: mudar para a última"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Seleção de pincel: mudar para a anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Seleção de pincel: mudar para a seguinte"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Seleção de textura: selecionar pelo índice"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Seleção de textura: mudar para o primeiro"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Seleção de textura: mudar para o último"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Seleção de textura: mudar para o anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Seleção de textura: mudar para o seguinte"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Seleção de paleta: selecionar pela paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Seleção de paleta: mudar para o primeiro"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Seleção de paleta: mudar para o último"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Seleção de paleta: mudar para o anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Seleção de paleta: mudar para o seguinte"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Seleção de gradiente: selecionar pelo índice"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Seleção de gradiente: mudar para o primeiro"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Seleção de gradiente: mudar para o último"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Seleção de gradiente: mudar para o anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Seleção de gradiente: mudar para o seguinte"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Seleção de tipo de letra: selecionar pelo índice"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Seleção de tipo de letra: mudar para a primeira"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Seleção de tipo de letra: mudar para a última"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Seleção de tipo de letra: mudar para a anterior"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Seleção de tipo de letra: mudar para a seguinte"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Espaçamento do pincel (editor): definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Espaçamento do pincel (editor): definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Espaçamento do pincel (editor): definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Espaçamento do pincel (editor): diminuir em 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Espaçamento do pincel (editor): aumentar em 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Espaçamento do pincel (editor): diminuir em 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Espaçamento do pincel (editor): aumentar em 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Forma do pincel (editor): usar circular"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Forma do pincel (editor): usar quadrado"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Forma do pincel (editor): usar diamante"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Raio do pincel (editor): definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Raio do pincel (editor): definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Raio do pincel (editor): definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Raio do pincel (editor): diminuir em 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Raio do pincel (editor): aumentar em 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Raio do pincel (editor): diminuir em 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Raio do pincel (editor): aumentar em 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Raio do pincel (editor): diminuir em 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Raio do pincel (editor): aumentar em 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Raio do pincel (editor): diminuir relativo"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Raio do pincel (editor): aumentar relativo"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Pontas do pincel (editor): definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Pontas do pincel (editor): definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Pontas do pincel (editor): definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Pontas do pincel (editor): diminuir em 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Pontas do pincel (editor): aumentar em 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Pontas do pincel (editor): diminuir em 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Pontas do pincel (editor): aumentar em 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Dureza do pincel (editor): definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Dureza do pincel (editor): definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Dureza do pincel (editor): definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Dureza do pincel (editor): diminuir em 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Dureza do pincel (editor): aumentar em 0.01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Dureza do pincel (editor): diminuir em 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Dureza do pincel (editor): aumentar em 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Proporção do pincel (editor): definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Proporção do pincel (editor): definir no mínimo"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Proporção do pincel (editor): definir no máximo"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Proporção do pincel (editor): diminuir em 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Proporção do pincel (editor): aumentar em 0.1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Proporção do pincel (editor): diminuir em 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Proporção do pincel (editor): aumentar em 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Ângulo do pincel (editor): definir"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Ângulo do pincel (editor): tornar horizontal"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Ângulo do pincel (editor): tornar vertical"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Ângulo do pincel (editor): rodar à direita em 1ª"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Ângulo do pincel (editor): rodar à esquerda em 1ª"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Ângulo do pincel (editor): rodar à direita em 15ª"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Ângulo do pincel (editor): rodar à esquerda em 15ª"
#: ../app/actions/context-actions.c:1093
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "_Ativar/Desativar dinâmica"
#: ../app/actions/context-actions.c:1094
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr "Aplicar ou ignorar a dinâmica ao pintar"
#: ../app/actions/context-commands.c:459
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Modo de pintura: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma do pincel: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:676
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Raio do pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:796
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ângulo do pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:827
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Dinâmica desativada"
#: ../app/actions/context-commands.c:830
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Dinâmica ativada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menu Informação do ponteiro"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Amostra de camadas combinadas"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar a cor combinada de todas as camadas visíveis"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Menu Utilização de recursos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "Intervalo de _atualização"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Duração do _histórico"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Iniciar / parar gravação…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Iniciar / parar a gravação no registo do desempenho"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "Adici_onar marcador…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Adiciona um marcador de evento ao registo de desempenho"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Adicionar marcador _vazio"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Adiciona um marcador de evento vazio ao registo de desempenho"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Limpar dados"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Aviso de espaço swap _baixo"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
"Passar para a frente o painel “Utilização de recursos” quando o tamanho do "
"swap estiver a atingir o limite"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0.25 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0.5 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 segundo"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 segundos"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:118
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:431
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:758 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:669
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1155
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:364
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/gimptexttool.c:1759
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1248
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:428 ../app/widgets/gimpactionview.c:622
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:439
#: ../app/widgets/gimphelp.c:779 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:712
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Gravar"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Ficheiros de registo (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Amostras de registo por segundo"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Frequência da _amostragem:"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Backtrace"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Incluir backtraces no registo"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Mensagens"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Incluir mensagens de diagnóstico no registo"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "Progressi_vo"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Produz um relatório completo mesmo que não seja terminado corretamente"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Adicionar marcador"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Introduza uma descrição para o marcador"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:650
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:896 ../app/widgets/gimptoolbox.c:691
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível abrir \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2335
#: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:537
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Não foi possível mostrar o ficheiro no gestor de ficheiros: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Definições da ferramenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Abre o painel com as opções da ferramenta atual escolhida"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado do _dispositivo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Abre o painel do estado do dispositivo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "Pintura _simétrica"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Abre o painel de pintura simétrica na imagem atual"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Camadas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Abre o painel de camadas na imagem atual"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canais"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Abre o painel de canais da imagem atual"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Caminhos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Abre o painel de caminhos na imagem atual"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de cores indexadas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr ""
"Abre o painel com a lista de cores presente no mapa de cores indexadas da "
"imagem atual caso seja do modo indexada (até 256 cores)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Abre o painel de histograma da imagem atual"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _seleção"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Abre o painel do editor de seleção"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegação"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Abre o painel de navegação na imagem (plano geral da imagem)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Histórico de desfazer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Abre o painel histórico de desfazer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Ponteiro"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Abre o painel de informações do ponteiro"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Pontos de amostragem"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Abre o painel de pontos de amostragem obtidos com a ferramenta pipeta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Edição de co_r"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Abre o painel de edição de cor do 1º plano e cor de fundo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "P_incéis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr ""
"Abre o painel da lista de pincéis pré-configurados a usar nas ferramentas de "
"pincéis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pincel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Abrir o editor de pincel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "Di_nâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr ""
"Abre o painel com a lista de dinâmicas de pintura pré-configuradas a usar em "
"ferramentas de pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Abrir o editor das dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "Pincéis _MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Abre o painel de pincéis Mypaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Texturas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Abre o painel com a lista de texturas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Abre o painel com a lista de gradientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de gradientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Abrir o editor de gradientes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr ""
"Abre o painel com a lista de paletas de cores (kits de cores organizadas)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Editor de paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Abrir o editor de paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Modelos de _definições de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr ""
"Abre o painel com a lista de modelos de definições de várias ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tipos de letra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Abre o painel da lista de tipos de letra instaladas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "Lista de _cópias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr ""
"Abre o painel com a lista de cópias da área de transferência e criadas pelo "
"utilizador (partilhada com todas as imagens abertas)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Lista de imagens abertas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Abre o painel com uma lista de imagens abertas no GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Lista de imagens recentes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Abre o painel com a lista das últimas imagens abertas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Modelos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr ""
"Abre o painel com a lista de modelos de imagens (dimensões e respetivas "
"configurações)"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola de erros"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr ""
"Abre a consola de erros, que apresenta erros ocorridos no GIMP caso surjam"
# Optei por usar uma tradução mais clara e não uma mera tradução literal como: painel principal, painel de vista geral, painel de instrumentos, que acabam por não serem auto-explicativas
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Utilização de recursos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr ""
"Abre o painel com informações de utilização de recursos, como a RAM, a CPU, "
"cache, entre outros"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abrir as preferências onde se pode configurar o funcionamento do GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "D_ispositivos de entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Abrir o editor dos dispositivos de entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Teclas de atalho"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Abrir o editor de teclas de atalho"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr ""
"Abre o gestor de módulos que permitem acrescentar funcionalidades ou alterar "
"o comportamento do GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dica do dia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Mostrar dicas úteis sobre como usar o GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:280
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Janela de boas-vindas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running GIMP release"
msgstr "Mostra informação sobre a versão do GIMP em execução"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Acerca do GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:289
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Acerca"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:291
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Acerca"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Procurar e executar um comando"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr ""
"Procurar funcionalidades / ações do GIMP por palavras-chave e executá-las"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Gerir _extensões"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:306
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Gerir extensões: procurar, instalar, desinstalar, atualizar."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:370
msgid "Raise the toolbox"
msgstr ""
"Traz para a frente a caixa de ferramentas caso esteja separada da janela "
"principal"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:374
msgid "New Tool_box"
msgstr "Nova _caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:375
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Criar uma nova caixa de ferramentas"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "M_over para outro ecrã"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Fechar doca"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir monitor..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Ligar a outro monitor"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Mostrar a seleção da imagem"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Seguir imagem ativa automaticamente"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Diálogos"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Adicionar painel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Tamanho da pré-visualização"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Estilo de separadores"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar painel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desanexar painel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Minúsculo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "M_uito pequeno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "Mé_dio"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Muit_o grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "G_igante"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gigan_tesco"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "Í_cone"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Estado atual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Íc_one e texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado e texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Bloquear separador do painel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr ""
"Impede que este separador seja arrastado para outro local com o ponteiro do "
"rato"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostrar barra de _botões inferior"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como _grelha"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Imagens recentes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imagem"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir a imagem selecionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Elevar ou abrir imagem"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr ""
"Passar a janela da imagem selecionada para a frente se esta já estiver aberta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogo Abrir ficheiro"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diálogo Abrir imagem"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar _localização da imagem"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr ""
"Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro da "
"imagem, para a área de transferência"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localização da imagem no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Remover _imagem da lista"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Remover da lista de imagens recentes a imagem selecionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Limpar histórico de imagens recentes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Limpar a lista de ficheiros de imagens abertas recentemente no GIMP"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Recriar pré-_visualização"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Recriar a pré-visualização da imagem selecionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recarregar todas _as pré-visualizações"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Tornar a carregar todas as pré-visualizações das imagens recentes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Remover imagens recentes _não existentes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Remover da lista os ficheiros de imagens que já não existam ou tenham sido "
"movidos do local original"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Limpar lista de imagens recentes"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:670
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Limpar a lista de imagens recentes?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Ao limpar a lista de imagens recentes remove permanentemente todas as "
"imagens da lista (mas não do armazenamento)."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Melhoramento automático do contraste"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Equilíbrio de _brancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Correção automática de brancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Alternar _visibilidade do desenho"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "_Bloquear pixéis do desenho"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Impede que os pixéis deste desenho sejam alterados"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "Bloquear p_osição do desenho"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Impede que a posição neste desenho seja alterado"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Inverter na _horizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Inverte o desenho no sentido horizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Inverter na _vertical"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Inverte o desenho no sentido vertical"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rodar 90° à _direita"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Roda o desenho 90 graus para a direita"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rodar _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Roda o desenho 180 graus"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rodar 90° à _esquerda"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Roda o desenho 90 graus para a esquerda"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:77
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Equilíbrio de brancos só opera sobre camadas do cores RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menu Dinâmica de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nova dinâmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Criar uma nova dinâmica de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplicar dinâmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Criar uma cópia exata da dinâmica de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copiar _localização da dinâmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro da "
"dinâmica de pintura, para a área de transferência"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Eliminar dinâmica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Eliminar esta dinâmica de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Atualizar dinâmicas"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Atualizar a lista de dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Editar dinâmicas..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Editar esta dinâmica"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menu Editor de dinâmicas de pintura"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Editar dinâmica de pintura ativa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Col_ar como"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Lista de cópias"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menu Histórico de desfazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer a última operação"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refazer a última operação que foi desfeita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Desfazer forte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desfazer a última operação ignorando alterações de visibilidade"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Refazer forte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Refazer a última operação que foi desfeita ignorando alterações de "
"visibilidade"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Limpar histórico de desfazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Remove todas as operações do histórico de ações desfeitas"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mover os pixéis selecionados para a área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copiar os pixéis selecionados para a área de transferência"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copiar _visível"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr ""
"Copiar o que for visível na seleção e em todas as camadas para a área de "
"transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "_Da área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Criar uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova imagem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar para a lista de cópias…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr ""
"Mover os pixéis selecionados para uma cópia no painel da lista de cópias"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar para a lista de cópias…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copiar os pixéis selecionados para o painel da lista de cópias"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiar _visíveis para a lista de cópias…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Copiar o que estiver visível na região selecionada para o painel da lista de "
"cópias"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Colar cópia na área de transferência…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Colar o conteúdo de uma cópia da lista de cópias"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Apagar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Apagar os pixéis selecionados"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Colar no _lugar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na sua posição original"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Colar _na seleção"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na seleção atual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Colar na seleção n_o lugar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na sua posição original"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nova _camada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Criar uma nova camada com o conteúdo da área de transferência"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Nova camada no _lugar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Criar uma nova camada com o conteúdo da área de transferência na sua posição "
"original"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "_Preencher com cor de 1º plano"
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Preencher a seleção com a cor de primeiro plano"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "_Preencher com cor de fundo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Preencher a seleção com a cor de fundo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Preencher com _textura"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Preencher a seleção com a textura ativa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfazer: %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer: %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:353
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:354
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Limpar histórico de desfazer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Quer limpar o histórico de “Desfazer”?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Limpar o histórico de “Desfazer” desta imagem libertará %s de memória."
#: ../app/actions/edit-commands.c:243
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Cortar camada para a área de transferência."
msgstr[1] "Cortar %d camadas para a área de transferência."
#: ../app/actions/edit-commands.c:248
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Cortar pixéis para a área de transferências."
#: ../app/actions/edit-commands.c:291
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Camada copiada para a área de transferência."
#: ../app/actions/edit-commands.c:292 ../app/actions/edit-commands.c:324
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Pixéis copiados para a área de transferência."
#: ../app/actions/edit-commands.c:403 ../app/actions/edit-commands.c:688
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Não há dados de imagem na área de transferência para colar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:419
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar para a lista de cópias"
#: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:444
#: ../app/actions/edit-commands.c:466
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduza um nome para esta cópia na lista de cópias"
#: ../app/actions/edit-commands.c:441
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar para a lista de cópias"
#: ../app/actions/edit-commands.c:463
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Cópia Visível Nomeada"
#: ../app/actions/edit-commands.c:511
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../app/actions/edit-commands.c:584
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "O canal alfa de uma camada selecionada está bloqueado."
#: ../app/actions/edit-commands.c:655 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Colado como nova camada porque o alvo é um grupo de camadas."
#: ../app/actions/edit-commands.c:662 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:506
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Colado como nova camada porque os pixéis do alvo estão bloqueados."
#: ../app/actions/edit-commands.c:705
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal selecionados de onde cortar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:710 ../app/actions/edit-commands.c:743
#: ../app/actions/edit-commands.c:768
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(cópia sem nome na lista de cópias)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:738
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal selecionados de onde copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Consola de erros"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Limpar consola de erros"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Selecionar todas as mensagens de erro"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Trazer para a frente o painel no caso de"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Guardar registo de erros num ficheiro..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Guarda todas as mensagens de erro num ficheiro"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Guardar seleção num _ficheiro..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Guarda as mensagens de erro selecionadas num ficheiro"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Erros"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Trazer para a frente a consola de erros ao surgirem “Erros”"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Avisos"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Trazer para a frente a consola de erros ao surgirem “Avisos”"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Mensagens"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Trazer para a frente a consola de erros ao surgirem “Mensagens”"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Não foi possível guardar. Não está nada selecionado."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar registo de erros num ficheiro"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:759
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao guardar o ficheiro \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
# Manter a tradução “Novo a partir de” e não “Criar” s.f.f. A string original devia ser “New from” para manter a coerência com o menu acima deste “New…”. Tal como os menus “Abrir…” usam sempre a palavra “Abrir” inicialmente: “Abrir…”, “Abrir em camadas…”, “Abrir localização URI…” e “Abrir recente”.
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "No_vo a partir de"
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recente"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir um ficheiro de imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "A_brir em camadas..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr ""
"Abrir um ou mais ficheiros de imagem e adicionar cada um a uma camada de uma "
"só imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _localização URI…"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Abrir um ficheiro de imagem de uma localização especificada"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Criar _modelo de imagem…"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr ""
"Criar um novo modelo de definições de imagem com as definições da imagem "
"atual (tamanho da tela, espaço de cor, resolução…)"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr ""
"Carregar novamente esta imagem do disco, descartando todas alterações não "
"guardadas"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Fechar _tudo"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Fechar todas as imagens abertas"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Copiar _localização da imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro da "
"imagem, para a área de transferência"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro da imagem no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Sair do GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Guardar esta imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Guardar esta imagem noutro ficheiro com um nome diferente"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Guardar _uma cópia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Guardar uma cópia da imagem atual noutro ficheiro, continuando a trabalhar "
"neste ficheiro"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Guardar e sair..."
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Guardar esta imagem e fechar a janela respetiva"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "E_xportar..."
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Exportar a imagem"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "S_ubstituir"
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Exportar a imagem para o mesmo ficheiro importado, no formato de importação"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "E_xportar como..."
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""
"Exportar a imagem para vários formatos de ficheiro, tais como PNG ou JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Guardar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportar para %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "S_ubstituir “%s”"
#: ../app/actions/file-commands.c:120 ../app/actions/file-commands.c:561
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Abrir imagem como camadas"
#: ../app/actions/file-commands.c:289
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Não existem alterações para guardar"
#: ../app/actions/file-commands.c:296 ../app/actions/file-commands.c:772
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar uma cópia da imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:380
msgid "Create New Template"
msgstr "Criar novo modelo"
#: ../app/actions/file-commands.c:384
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduza um nome para este modelo"
#: ../app/actions/file-commands.c:414
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Não foi possível reverter. O ficheiro associado a esta imagem não existe."
#: ../app/actions/file-commands.c:426
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter imagem"
#: ../app/actions/file-commands.c:432
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#: ../app/actions/file-commands.c:450
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Reverter \"%s\" para \"%s\"?"
#: ../app/actions/file-commands.c:455
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ao reverter a imagem ao estado guardado no disco, perderá todas as "
"alterações, incluindo todas as informações de reversão."
#: ../app/actions/file-commands.c:794
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(modelo sem nome)"
#: ../app/actions/file-commands.c:841
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível reverter para \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ros"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "_Recentes"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Desfocar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruído"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tetar margens"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Mel_horar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genéricos"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Luz e sombra"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorcer"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decorar"
#. TRANSLATORS: menu group
#. * containing mapping
#. * filters.
#.
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Desenhar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nuvens"
# Não retirar a letra “c”, o acordo ortográfico não alterou esta palavra
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractais"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natureza"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "Ruíd_o"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Textura"
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imação"
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Margem suave"
#: ../app/actions/filters-actions.c:114
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Sobressair _cores"
#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "_Inverter linear"
#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_verter"
#: ../app/actions/filters-actions.c:129
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inverter _valor"
#: ../app/actions/filters-actions.c:134
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "E_sticar contraste HSV"
#: ../app/actions/filters-actions.c:142
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Aumentar áreas mais claras da imagem"
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Erodir"
#: ../app/actions/filters-actions.c:159
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Aumentar áreas mais escuras da imagem"
#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "M_apa estranho…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Aplicar tela..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplicar _lente..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Matriz Bayer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Resplandecer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rilho / contraste..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Mapa de relevo…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Cor para cinzento..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Desenho animado..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Misturador de _canais..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Xadrez..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Equilíbrio de cores…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Trocar _cores..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Colori_r..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "Pontilha_do (dither)…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rodar cores..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "T_emperatura de cor..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Cor para _alfa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Extrair componente…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Matriz de torção…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Desentrelaçar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Dessaturar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Diferença de _gaussianos..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "Texturas de d_ifração..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Deslocar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "_Mapa de distância..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Sombra projetada..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Margem…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Néon…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relevo…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravura…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "E_xposição..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "Desfocagem com _foco…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Rastreio _fractal..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Desfocagem _gaussiana…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Desfocagem gaussiana _seletiva…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "Gráfico _GEGL..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grelha..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "Passagem _alta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Matiz / _croma…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Matiz / _saturação…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilusão..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "Gradiente de _imagem…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Caleidoscópio..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "Desfocagem de le_nte…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Distorção de le_nte..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Reflexo de _lente…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Níveis..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "Sinusóide _linear…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Pequeno planeta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Sombra longa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirinto..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Desfocagem de c_urvatura média…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "Desfocagem de _mediana…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Misturador monocromático…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Desfocagem de movimento _circular…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Desfocagem de movimento _linear…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Desfocagem de movimento por _ampliação…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Ruído de célula..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "Papel de jor_nal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "Ruído _CIE lch..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "Ruído HS_V…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Desordenar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Ruído _Perlin..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Escolher..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_Ruído RGB..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Redução de ruído..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Ruído _simplex..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Manchar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Ruído _sólido..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Espalhar.."
#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Mapa normal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desvio..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "O_lear..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Projeção em panorama..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocópia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "C_ordenadas polares..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "Transformação _recursiva…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Remover olhos vermelhos..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "_Recortar RGB..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Ondular..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Sat_uração..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Semi-achatar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sépia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "S_ombras / altas luzes…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Deslocar..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Seno..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "Aglomeração interativa linear _simples…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "Vizinho _simétrico mais próximo…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Resplandescência…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Esferi_zar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "Esp_iral…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Esticar contraste..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Stresse…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:702
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
# Também traduzível como “Limiar”, mas “Limite” é mais compreensível
#: ../app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Limite..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Limite do alfa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:717
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Mosaico de vidro..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:722
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Mosa_ico de papel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:727
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "Mosaico p_erfeito…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:732
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Aumentar nitidez (_máscara de nitidez)…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:737
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagar _valor..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "Desfocagem _variável…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:747
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Degradação de vídeo..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:752
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vinheta..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:757
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Pixéis de aguarela…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:762
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ondas..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:767
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Remoinho e beliscão..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:772
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Vento..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:780
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "R_epetir o último"
#: ../app/actions/filters-actions.c:782
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Usar novamente o último filtro com as mesmas definições"
#: ../app/actions/filters-actions.c:787
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Repetir _o último com opções"
#: ../app/actions/filters-actions.c:788
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Mostrar novamente as configurações do último filtro utilizado"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1133
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "R_epetir: %s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1134
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Repetir com _opções: %s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1172
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir o último"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1174
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Repetir o último com opções"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1177 ../app/actions/filters-actions.c:1179
msgid "No last used filters"
msgstr "Sem últimos filtros utilizados"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Tipos de letra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Atualizar tipos de letra instalados"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Volta a procurar e verificar os tipos de letra instalados"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:294
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Não existem últimas definições de “%s”, a mostrar em vez disso o diálogo do "
"filtro."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Editor de gradientes"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipo de cor à esquerda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Carregar cor esquerda de"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Guardar cor esquerda em"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipo de cor à direita"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carregar c_or direita de"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Guardar cor _direita em"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "C_or do extremo esquerdo..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do extremo dire_ito..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Misturar cores dos extremos"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Misturar opacidade dos e_xtremos"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Editar gradiente ativo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Esquerda do extremo direito"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extre_mo direito"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Cor de _1º plano"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de _fundo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Direit_a do extremo esquerdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extremo es_querdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "C_or de 1º plano"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Co_r de 1º plano (transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de _fundo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Cor de f_undo (transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvado"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférico (cresce_nte)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférico (_decrescente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "Pass_o"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(varia)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz à _direita)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (matiz à _esquerda)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(varia)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Ampliar tudo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Ampliar tudo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Função de mistura do segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloração do segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Inverter segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividir segmento no ponto do _meio"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividir segmento _uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Eliminar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrar ponto do meio do segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir _alças no segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Função de mistura da seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloração da seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Inverter seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar seleção..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividir segmentos nos pontos _médios"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividir segmentos _uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Eliminar seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrar pontos médios na seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir _alças na seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento do gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar seleção"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar a seleção do gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "_Replicar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Escolha o nº de vezes para\n"
"replicar o segmento selecionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Escolha o nº de vezes para\n"
"replicar a seleção."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir segmento uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividir segmento de gradiente em partes iguais"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir segmentos uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividir segmentos de gradiente em partes iguais"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Dividir"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir o segmento selecionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir os segmentos na seleção."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Gradientes"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Novo gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Criar um novo gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Criar um duplicado deste gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiar _localização do gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro de "
"gradiente, para a área de transferência"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro do gradiente no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Guardar como _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Guardar o gradiente no formato POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Eliminar gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Eliminar este gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Atualizar gradientes"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Atualizar gradientes"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar gradiente..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Editar este gradiente"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Guardar \"%s\" como POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Abrir o manual de utilizador do GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda _contextual"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Mostrar ajuda específica relativa ao item da interface de utilizador"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Gestão de cores"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Guias"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_dados"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformação"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "Mapeamento _tonal"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "C_omponentes"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Dessaturação"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Novo…"
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Criar uma nova imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Criar uma cópia exata desta imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Atribuir perfil de cor…"
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Define um perfil de cor da imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Converter para o perfil de cor…"
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Aplica um perfil de cor à imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Descartar perfil de cor"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Remover o perfil de cor da imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Guardar perfil de cor no ficheiro..."
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Guardar o perfil de cor da imagem num ficheiro ICC"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Tamanho da tela..."
# Erro na string original, o contexto desta mensagem refere-se a “canvas” e não “image”
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Alterar as dimensões da tela da imagem (área de trabalho)"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Redimensionar tela às _camadas"
# Esta descrição revere-se a “canvas” e não “image”
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr ""
"Alterar o tamanho da tela para o tamanho total dos limites de todas as "
"camadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Redimensionar tela à _seleção"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Alterar o tamanho da imagem para o tamanho da seleção"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Tamanho de _impressão..."
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajustar a resolução de impressão"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Tamanho da imagem..."
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Alterar o tamanho do conteúdo da imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Recortar pela seleção"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Recortar a imagem pelos limites da seleção"
# acrescentado “na camada atual” porque pode induzir em erro, tal qual o aviso sobre isso referido no manual do utilizador
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "_Recortar pelo conteúdo na camada atual"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Recortar a imagem pelos limites externos do conteúdo na camada ativa (remove "
"áreas vazias, ou com a mesma cor, das margens exteriores da imagem)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Unir camadas visíveis..."
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combinar as camadas que estiverem visíveis numa só camada"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Achatar imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr ""
"Unir todas as camadas numa só e remover a transparência (substitui a "
"transparência pela cor de fundo atual)"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura_r grelha..."
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configurar a grelha para esta imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pr_opriedades da imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Mostrar informação sobre esta imagem"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Usar perfil _sRGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Usar temporariamente um perfil sRGB na imagem. Isto é o mesmo que descartar "
"o perfil de cor da imagem, mas permite restaurar facilmente o perfil de cor."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Converter a imagem para o espaço de cores RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Tons de cinzento"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converter a imagem em tons de cinzento"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexada…"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converter a imagem em cores indexadas"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "Inteiro de 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Converter a imagem em inteiro de 8 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "Inteiro de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Converter a imagem em inteiro de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "Inteiro de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Converter a imagem em inteiro de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "Ponto flutuante de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Converter a imagem em ponto flutuante de 16 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Converter a imagem em ponto flutuante de 32 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Converter a imagem em ponto flutuante de 64 bits"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Luz linear"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Converter a imagem em luz linear"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Não linear"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Converter a imagem numa gama não linear a partir do perfil de cor"
#: ../app/actions/image-actions.c:262
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Percetual (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Converter a imagem para a gama percetual (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Inverter na _horizontal"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Inverter a imagem no sentido horizontal"
#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Inverter na _vertical"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Inverter a imagem no sentido vertical"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rodar 90° à _direita"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rodar _180 graus"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Virar a imagem de pernas para o ar"
#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rodar 90° à _esquerda"
#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda"
#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."
#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Tons de cinzento..."
#: ../app/actions/image-commands.c:566
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Não foi possível guardar o perfil de cor: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:606
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Guardar perfil de cor"
#: ../app/actions/image-commands.c:655
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Definir tamanho da tela da imagem"
#: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711
#: ../app/actions/image-commands.c:1403
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/actions/image-commands.c:745
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Definir resolução de impressão da imagem"
#: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:212
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Inverter"
#: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:497 ../app/tools/gimprotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Rodar"
#: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:1207
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Não foi possível recortar porque a região selecionada está vazia."
#: ../app/actions/image-commands.c:909
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Não foi possível recortar porque a imagem não tem conteúdo."
#: ../app/actions/image-commands.c:915
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr ""
"Não foi possível recortar porque a imagem já está recortada ao seu conteúdo."
#: ../app/actions/image-commands.c:1081
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "A converter para RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1119
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "A converter a imagem em tons de cinzento (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1181
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "A converter para cores indexadas"
#: ../app/actions/image-commands.c:1269
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "A converter imagem para %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1332
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "A converter para \"%s\""
#: ../app/actions/image-commands.c:1416
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Alterar tamanho da tela"
#: ../app/actions/image-commands.c:1465
msgid "Change Print Size"
msgstr "Alterar tamanho da impressão"
#: ../app/actions/image-commands.c:1509
msgid "Scale Image"
msgstr "Alterar tamanho da imagem"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1518 ../app/actions/layers-commands.c:2506
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:593
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:409 ../app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Imagens"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Passar a janela da imagem para a frente"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mostrar janela desta imagem"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vista"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Criar uma nova vista desta imagem"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Eliminar imagem"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Eliminar esta imagem"
#: ../app/actions/items-commands.c:180 ../app/actions/items-commands.c:226
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:737
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal selecionados para preencher."
#: ../app/actions/items-commands.c:267 ../app/actions/items-commands.c:313
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:811
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal selecionados para traçar."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Espaço de mistura"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Espaço de combinação"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Modo de combinação"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etiqueta de cor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparência"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidade"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modo de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Ação de editar predefinida"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Ativa a ação de editar predefinida para esta camada de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Editar te_xto na tela"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Edita o conteúdo desta camada de texto na tela"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar definições da camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Editar o nome da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1011
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Adiciona uma nova camada à imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1012
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Cria novas camadas com os últimos valores usados"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nova camada com tudo visível"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr ""
"Cria uma nova camada cujo conteúdo é a união de todas as camadas visíveis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Novo grup_o de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Adiciona um novo grupo de camadas à imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Adiciona duplicados das camadas selecionadas à imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Eliminar camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Eliminar camadas selecionadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Elevar camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Move esta camada uma posição acima na pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Elevar camada para o _topo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Baixar camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Move esta camada uma posição abaixo na pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Baixar camada para o _fundo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Move esta camada para o fundo da pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ancorar camada"
# “Anchor” não faz sentido neste contexto, aqui trata-se de, pura e simplesmente, uma fusão/união de 2 camadas. Uma “âncora” pressupõe um “anexo” tal como uma máscara está acorada/anexada a uma camada/imagem que pode ser desanexada/desancorada a qualquer momento, coisa que não se pode fazer aqui, após fazer esta ação.
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Unir a camada flutuante à camada abaixo desta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Unir à camada abaixo visível"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Unir camadas selecionadas com a primeira camada visível abaixo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Unir grupos de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Unir os grupos de camadas numa só camada normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Unir camadas _visíveis..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Unir todas as camadas visíveis numa só camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Unir camadas _visíveis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Unir todas as camadas visíveis com os últimos valores usados"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Achatar imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr ""
"Unir todas as camadas numa só e remover a transparência (substitui a "
"transparência pela cor de fundo atual)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar informação de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Transforma a camada de texto numa camada normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texto para _caminho"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Criar um caminho a partir desta camada de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texto ao _longo do caminho"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Adapta a forma e direção do texto para fluir ao longo do caminho"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Tamanho dos limites da camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajustar as dimensões da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Camadas no tamanho da _imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Redimensiona as camadas para terem o mesmo tamanho que a imagem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Alterar tamanho da camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Altera o tamanho dos conteúdos da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Recortar pela seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
msgstr "Recortar a camada pelos limites da seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "_Recortar pelo conteúdo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr ""
"Recorta as camadas pelos limites do seu conteúdo (remove contornos vazios da "
"camada)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Adici_onar máscaras de camada..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Adiciona máscaras às camadas selecionadas que permitem a edição não "
"destrutiva da transparência"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks"
msgstr "Adicionar _máscaras de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr ""
"Adiciona uma máscara às camadas selecionadas com os últimos valores "
"utilizados"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Adicionar canal al_fa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Adiciona informação de transparência à camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Remover canal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Remove a informação de transparência da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editar máscara de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Trabalhar na máscara de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "_Mostrar máscaras de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Desativar máscaras de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Ignora os efeitos da máscara de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Alternar _visibilidade da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "_Bloquear pixéis da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Bloquear p_osição da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloquear canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Impede alterações à informação de transparência desta camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350 ../app/actions/layers-actions.c:371
#: ../app/actions/layers-actions.c:392
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../app/actions/layers-actions.c:351
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Espaço de mistura da camada: automático"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linear)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Espaço de mistura da camada: RGB (linear)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (percetual)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Espaço de mistura da camada: RGB (percetual)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Espaço de combinação da camada: automático"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Espaço de combinação da camada: RGB (linear)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Espaço de combinação da camada: RGB (percetual)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:393
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Modo de combinação da camada: automático"
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "União"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Modo de combinação da camada: união"
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Recortar no pano de fundo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Modo de combinação da camada: recortar no pano de fundo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Recortar na camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Modo de combinação da camada: recortar na camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Interseção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Modo de combinação da camada: interseção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: ../app/actions/layers-actions.c:426
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: remover"
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar azul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar verde"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar amarelo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar laranja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Castanho"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar castanho"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar vermelho"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar violeta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Cinzento"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de cor da camada: usar cinzento"
#: ../app/actions/layers-actions.c:482
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplicar _máscara de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:483
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplicar o efeito da máscara de camada e depois removê-la"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Eliminar máscara de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Remover as máscaras da camada e os seus efeitos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:497
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Máscara para seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:498
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Substituir a seleção pela máscaras de camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Adicionar máscaras à seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Adicionar as máscaras de camada à seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Subtrair máscaras da seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Subtrair as máscaras de camada da seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Intersetar máscaras com a seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Intersetar as máscaras de camada com a seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa para seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:526
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Substituir a seleção pelo canal alfa da camada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "A_dicionar alfa à seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:533
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Adicionar o canal alfa da camada à seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Subtrair alfa da seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:540
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Subtrair o canal alfa da camada da seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Intersetar alfa com a seleção"
#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Intersetar o canal alfa da camada com a seleção atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:555
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selecionar camada no topo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:556
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Selecionar a primeira camada na pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Selecionar camada no fundo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Selecionar a última camada na pilha de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Selecionar camada _acima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Selecionar a camada seguinte acima da camada atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Selecionar camada _abaixo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Selecionar a camada seguinte abaixo da camada atual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:582
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Opacidade da camada: definir"
#: ../app/actions/layers-actions.c:586
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Opacidade da camada: tornar completamente transparente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:590
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Opacidade da camada: tornar completamente opaca"
#: ../app/actions/layers-actions.c:594
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Opacidade da camada: tornar mais transparente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:598
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Opacidade da camada: tornar mais opaca"
#: ../app/actions/layers-actions.c:602
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Opacidade da camada: tornar 10% mais transparente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Opacidade da camada: tornar 10% mais opaca"
#: ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Modo de camada: selecionar primeira"
#: ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Modo de camada: selecionar última"
#: ../app/actions/layers-actions.c:622
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Modo de camada: selecionar anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:626
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Modo de camada: selecionar seguinte"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:655
msgid "Shortcut: "
msgstr "Atalho: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:660
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Clique] na miniatura da doca de camadas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:1006 ../app/actions/layers-actions.c:1007
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Para _nova camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:267 ../app/actions/layers-commands.c:2351
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Definições da camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:270
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar definições da camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:359
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1025
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Nova camada"
msgstr[1] "Novas camadas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:339
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Criar uma nova camada"
msgstr[1] "Criar %d novas camadas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:423 ../app/actions/layers-commands.c:2240
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Nova camada"
msgstr[1] "Novas camadas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:502
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Novo grupo de camadas"
msgstr[1] "Novos _grupos de camadas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:644
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Elevar camada"
msgstr[1] "Elevar camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:678
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Elevar camada para o topo"
msgstr[1] "Elevar camadas para o topo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:715
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Descer camada"
msgstr[1] "Descer camadas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:752
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Descer camada para o fundo"
msgstr[1] "Descer camadas para o fundo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:779
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Duplicar camadas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:889
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Unir %d grupos de camadas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:949
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Remover %d camadas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1095
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Definir tamanho do limite da camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1125
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Camadas no tamanho da imagem"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1173
msgid "Scale Layer"
msgstr "Alterar tamanho da camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1212
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Recortar camada pela seleção"
msgstr[1] "Recortar %d camadas pela seleção"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1277
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Não foi possível recortar porque nenhuma das camadas selecionadas tem "
"conteúdo ou já estão recortadas pelo seu conteúdo."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1283
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Recortar camada pelo conteúdo"
msgstr[1] "Recortar %d camadas pelo conteúdo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1420 ../app/actions/layers-commands.c:2441
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Adicionar máscaras de camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1472
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar máscaras de camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1476
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Eliminar máscaras de camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1563
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Mostrar máscaras de camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1610
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Desativar máscaras de camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1649
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Máscaras à seleção"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1653
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Adicionar máscaras à seleção"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1657
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Subtrair máscaras da seleção"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1661
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Intersetar máscaras com a seleção"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1682
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar canal alfa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1703
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Remover canal alfa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1731 ../app/core/gimpchannel-select.c:433
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa em seleção"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1735 ../app/core/gimpchannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Adicionar alfa à seleção"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1739 ../app/core/gimpchannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Subtrair alfa à seleção"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1743 ../app/core/gimpchannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Intersetar alfa com a seleção"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1754
msgid "Empty Selection"
msgstr "Seleção vazia"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1784 ../app/actions/layers-commands.c:1828
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1536
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Definir opacidade das camadas"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1898
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Definir espaço de mistura da camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1951
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Definir espaço de combinação da camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2004
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Definir modo de combinação da camada"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2061 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:524
msgid "Lock content"
msgstr "Bloquear conteúdo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:525
msgid "Unlock content"
msgstr "Desbloquear conteúdo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2110 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:540
msgid "Lock position"
msgstr "Bloquear posição"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:541
msgid "Unlock position"
msgstr "Desbloquear posição"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Bloquear canais alfa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Desbloquear canais alfa"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Menu Pincéis MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Novo pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Criar um novo pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "D_uplicar pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duplicar este pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Copiar _localização do pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro do "
"pincel MyPaint, para a área de transferência"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr ""
"Mostra a localização do ficheiro do pincel MyPaint no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Eliminar pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Elimina este pincel MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "Atualiza_r pincéis MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Atualizar pincéis MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Editar pincel MyPaint..."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Editar pincel MyPaint"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Editor de paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar cor..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Editar este item da paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Eliminar cor"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Eliminar este item"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editar a paleta ativa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova cor a partir do 1º_plano"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Criar um novo item na paleta baseado na cor de 1º plano"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova cor a partir do _fundo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Criar um novo item na paleta baseado na cor de fundo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Ampli_ar tudo"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Criar uma nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Criar uma cópia exata da paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Unir paletas..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Unir as paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar _localização da paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro da "
"paleta, para a área de transferência"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro da paleta no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Eliminar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Eliminar esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Atualizar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Atualizar as paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Editar esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Unir paletas"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introduza um nome para a nova paleta unida"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Têm de existir pelo menos duas paletas para unir."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Texturas"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Abrir textura como imagem"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Abrir a textura para edição como uma imagem"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nova textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Criar uma nova textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplicar textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplica esta textura criando uma cópia exata"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar _localização da textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro de "
"textura, para a área de transferência"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro de textura no gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Eliminar textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Eliminar esta textura"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Atualizar texturas"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Atualiza as texturas"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar textura..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editar a textura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Repor todos os _filtros"
# “plug-ins” aqui refere-se aos filtros! Para manter a coerência, traduziu-se como filtros, senão gera confusão.
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Repor as definições originais de todos os filtros"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Repor todos os filtros"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:363 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1245
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:459
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Quer mesmo repor os valores de todos os filtros para os valores predefinidos?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu Máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar cor e opacidade..."
# “Toggle” desnecessário para manter coerência com outros menus semelhantes. Aparece com uma checkbox ao lado por isso é redundante usar “Toggle / Alternar”
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Ativar / desativar máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Mascarar áreas _selecionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Mascarar áreas _não selecionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:126
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Definições da máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:129
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar definições da máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:131
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar cor da máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacidade da _máscara:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu Pontos de amostragem"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Amostra de camadas combinadas"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar a cor combinada de todas as camadas visíveis"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu Editor de seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Tudo"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Selecionar tudo"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Nada"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Não selecionar nada"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverter seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flutuar"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Criar seleção flutuante"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Desvanecer margens…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Margens da seleção terminam a desvanecer (suavizar)"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Endurecer margens"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr ""
"Margens da seleção terminam de forma dura e brusca (sem nenhum desvanecer)"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Encol_her..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contrair a seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Aumentar..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Expandir a seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Contorno..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Substituir a seleção pelo seu contorno"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Re_mover buracos"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Remove buracos no meio da seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Guardar num _canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Guardar seleção num canal"
# “Outline” desnecessário e induz a confusão
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Preencher seleção…"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Preenche o interior da seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Preencher seleção com os últimos valores"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Preenche o contorno da seleção com os últimos valores usados"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Traçar seleção…"
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pintar ao longo do contorno da seleção"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_Traçar a seleção com os últimos valores"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Traçar a seleção com os últimos valores usados"
#: ../app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Desvanecer margens da seleção"
#: ../app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "Desvanecer margens da seleção por"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256
#: ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Áreas _selecionadas continuam a expandir para fora da imagem"
#: ../app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ao desvanecer, agir como se as áreas selecionadas continuassem fora da "
"imagem."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encolher seleção"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encolher seleção por"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Quando encolher, agir como se as áreas selecionadas continuassem fora da "
"imagem."
#: ../app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "Expandir seleção"
#: ../app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "Expandir seleção por"
#: ../app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecionar contorno"
#: ../app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "Selecionar contorno por"
#: ../app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "Estilo do contorno"
#: ../app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Quando contornar, agir como se as áreas selecionadas continuassem fora da "
"imagem."
#: ../app/actions/select-commands.c:455
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Preenche o contorno da seleção"
#: ../app/actions/select-commands.c:486
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traçar seleção"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Modelos de imagens"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Criar imagem a partir deste modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo de imagem selecionado"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Novo modelo de imagem…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Criar um novo modelo de imagem"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar modelo de imagem…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplicar este modelo de imagem"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar modelo de imagem…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Editar este modelo de imagem"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Eliminar modelo de imagem"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Eliminar este modelo de imagem"
#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Novo modelo de imagem"
#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Criar um novo modelo de imagem"
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar modelo de imagem"
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Eliminar modelo de imagem"
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Quer mesmo eliminar o modelo de imagem \"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Carregar texto de ficheiro"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Limpar todo o texto"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "E→D"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Da esquerda para a direita"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "D→E"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Da direita para a esquerda"
# TTB = Top to Bottom = Cima para Baixo
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "Ci→Ba D→E"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação misturada)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "Ci→Ba D→E Vertical"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação ao alto)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "Ci→Ba E→D"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação misturada)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "Ci→Ba E→D Vertical"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação ao alto)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir ficheiro de texto (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:125
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:72
#: ../app/core/gimppalette-import.c:521 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para leitura: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menu Ferramenta de texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:59
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:64
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:69
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:74
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Abrir ficheiro de texto..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:79
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:80
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Limpar todo o texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:85
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Caminho a partir do texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:87
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Criar um caminho a partir dos contornos do texto atual"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:92
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texto _ao longo do caminho"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:94
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Adaptar a forma e direção do texto para fluir ao longo do caminho"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:102
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Da esquerda para a direita"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:107
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Da direita para a esquerda"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:112
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação misturada)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:117
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, da direita para a esquerda (orientação ao alto)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:122
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação misturada)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:127
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, da esquerda para a direita (orientação ao alto)"
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
msgid "Test along path failed: %s"
msgstr "Teste ao longo do caminho falhou: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Definições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Guardar modelo de definições"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar definições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "E_ditar modelo de definições"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "E_liminar modelo de definições"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Novo modelo de definições..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_epor definições de origem"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Repor definições originais “de fábrica”"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Repor todas _as definições de origem"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Repor todas as definições originais “de fábrica”"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Repor todas as definições de origem"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Quer mesmo repor todas as definições de origem da ferramenta?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menu Editor de modelo de definições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Guardar _definições da ferramenta num modelo"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Guardar as definições da ferramenta ativa num modelo desta ferramenta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar definições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaurar as definições desta ferramenta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Editar modelo de definições da ferramenta ativa"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Não foi possível guardar as definições da ferramenta \"%s\" num modelo de "
"definições da ferramenta \"%s\" já existente."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menu Modelo de definições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Novo modelo de definições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Criar novo modelo de definições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplicar modelo de definições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Cria uma cópia exata do ficheiro do modelo de definições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copiar _localização do modelo de definições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia o caminho no sistema de ficheiros, onde se encontra o ficheiro do "
"modelo de definições da ferramenta, para a área de transferência"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Mostrar a localização do ficheiro do modelo de definições da ferramenta no "
"gestor de ficheiros"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Guardar _definições da ferramentas num modelo"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Guardar as definições da ferramenta ativa num modelo de definições desta "
"ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar definições originais da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaurar as definições de origem desta ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eliminar modelo de definições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Eliminar este modelo de definições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Atualizar modelos de definições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Atualizar os modelos de definições da ferramenta"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Editar modelo de definições da ferramenta..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Edita este modelo de definições da ferramenta"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Ferramentas de _seleção"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Ferramentas de p_intura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Ferramentas de _transformação"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Ferramentas de _cores"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Por cor"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Selecionar regiões com cores similares"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Rodar livre..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Rodar desenho num ângulo arbitrário"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Rodar imagem usando um ângulo arbitrário"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Taxa do aerógrafo: definir"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Taxa do aerógrafo: definir no mínimo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Taxa do aerógrafo: definir no máximo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Taxa do aerógrafo: diminuir em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Taxa do aerógrafo: aumentar em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Taxa do aerógrafo: diminuir em 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Taxa do aerógrafo: aumentar em 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Fluir do aerógrafo: definir"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Fluir do aerógrafo: definir no mínimo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Fluir do aerógrafo: definir no máximo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Fluir do aerógrafo: diminuir em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Fluir do aerógrafo: aumentar em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Fluir do aerógrafo: diminuir em 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Fluir do aerógrafo: aumentar em 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Tamanho da ferramenta: definir"
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Tamanho da ferramenta: definir na opacidade predefinida"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Tamanho da ferramenta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Tamanho da ferramenta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir em 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar em 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Tamanho da ferramenta: definir"
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Tamanho da ferramenta: definir no valor predefinido"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Tamanho da ferramenta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Tamanho da ferramenta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir em 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar em 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Tamanho da ferramenta: diminuir relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Tamanho da ferramenta: aumentar relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Proporção da ferramenta: definir"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Proporção da ferramenta: definir no valor predefinido"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Proporção da ferramenta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Proporção da ferramenta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Proporção da ferramenta: diminuir em 0.1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Proporção da ferramenta: aumentar em 0.1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Proporção da ferramenta: diminuir em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Proporção da ferramenta: aumentar em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Proporção da ferramenta: diminuir relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Proporção da ferramenta: aumentar relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Ângulo da ferramenta: definir"
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Ângulo da ferramenta: definir no valor predefinido"
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Ângulo da ferramenta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Ângulo da ferramenta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Ângulo da ferramenta: diminuir em 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Ângulo da ferramenta: aumentar em 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Ângulo da ferramenta: diminuir em 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Ângulo da ferramenta: aumentar em 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Ângulo da ferramenta: diminuir relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Ângulo da ferramenta: aumentar relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: definir"
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: definir no valor predefinido"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: diminuir em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: aumentar em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: diminuir em 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: aumentar em 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: diminuir relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Espaçamento da ferramenta: aumentar relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Dureza da ferramenta: definir"
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Dureza da ferramenta: definir no valor predefinido"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Dureza da ferramenta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Dureza da ferramenta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Dureza da ferramenta: diminuir em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Dureza da ferramenta: aumentar em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Dureza da ferramenta: diminuir em 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Dureza da ferramenta: aumentar em 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Dureza da ferramenta: diminuir relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Dureza da ferramenta: aumentar relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Intensidade da ferramenta: definir"
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Intensidade da ferramenta: definir no valor predefinido"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Intensidade da ferramenta: minimizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Intensidade da ferramenta: maximizar"
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Intensidade da ferramenta: diminuir em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Intensidade da ferramenta: aumentar em 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Intensidade da ferramenta: diminuir em 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Intensidade da ferramenta: aumentar em 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Intensidade da ferramenta: diminuir relativo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Intensidade da ferramenta: aumentar relativo"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Vector Toolpath Menu"
msgstr "Menu Ferramenta de vetor"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Eliminar ponto de âncora"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Deslocar _início"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "_Inserir ponto de âncora"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Eliminar _segmento"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Inverter traço"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Caminhos"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etiqueta de cor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Editar ca_minho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Editar o caminho ativo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar definições do caminho…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Edita os definições do caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Novo caminho…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Criar um novo caminho…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Novo caminho com os últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Criar um novo caminho com os últimos valores usados"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplicar caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplicar este caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Eliminar caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Eliminar este caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Unir caminhos _visíveis"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Elevar caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Mover este caminho para uma posição acima da lista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar caminho para o _topo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Mover este caminho para o topo da lista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Baixar caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Mover este caminho uma posição abaixo da lista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Baixar caminho para o _fundo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Mover este caminho para o fundo da lista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "_Preencher caminho…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Preenche o caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Preencher caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Preenche o caminho utilizando os últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Traçar caminho…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pintar ao longo do caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Traçar caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pintar ao longo do caminho usando os últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Cop_iar caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Colar camin_ho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportar caminho…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar caminho…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Alternar _visibilidade do caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "_Bloquear traços do caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Bloquear p_osição do caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:188
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de cor do caminho: limpar"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como azul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como verde"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como amarelo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como laranja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Castanho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como castanho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como vermelho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como violeta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Cinzento"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de cor do caminho: definir como cinzento"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:244
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Caminho para seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:245
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Caminho para seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_A partir de um caminho"
# String original é enganadora e confusa
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Selecionar nos limites de um caminho existente"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adicionar à seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Adicionar o caminho à seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtrair da seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Subtrair o caminho à seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersetar com a seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Interseta o caminho com a seleção"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:277
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Seleção para caminh_o"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:278 ../app/actions/vectors-actions.c:284
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Converter seleção num caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_Converter num caminho"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Seleção para caminho (_avançado)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:298
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Selecionar caminho s_uperior"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:299
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Selecionar caminho mais acima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Selecionar caminho _inferior"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Selecionar caminho mais abaixo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Selecionar caminho _anterior"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Selecionar caminho acima do caminho atual"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Selecionar caminho _seguinte"
# Provavelmente um erro na string em inglês conforme outras strings semelhantes: ao invés de “vector” devia ser “path”. Tenicamente são iguais mas não se deve usar 2 palavras para indicar a mesma coisa.
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Selecionar caminho abaixo do caminho atual"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:726
msgid "Path Attributes"
msgstr "Definições do caminho"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar definições do caminho"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "Novo caminho"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "Criar um novo caminho"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:434 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:744
msgid "Fill Path"
msgstr "Preencher caminho"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:466 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:818
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traçar caminho"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliação"
# msgctxt "view-action"
# msgid "_Rotate"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Inverter e rodar"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Cor fora das margens da tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "Gestão de _cores"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Mostra_r Intenção de visualização"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "_Intenção de visualização da prova de cor no monitor"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover para ecrã"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Cria outra vista desta imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Fechar vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Fecha a vista ativa desta imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "C_entrar imagem na janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Rola a imagem de modo a que fique centrada na janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Enquadrar imagem na janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Ajusta o fator de ampliação de forma a que a imagem fique totalmente visível"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Preencher jane_la"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta o fator de ampliação de forma a que seja usada toda a janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "_Ampliar à seleção"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Ajusta o fator de ampliação para que a seleção preencha a janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_verter ampliação"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restaura o nível de ampliação anterior"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Out_ro ângulo de rotação…"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Define um ângulo de rotação personalizado"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "_Repor inversão"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Repor inversão para não invertido"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Repor inverter e rodar"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Repor inversão para não invertido e o ângulo de rotação a 0º"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Janela de na_vegação"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Mostrar uma miniatura de navegação da imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtros de visualização de cores…"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configurar os filtros aplicados a esta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como nas p_referências"
#: ../app/actions/view-actions.c:164
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Repor gestão de cores para o que está definido nas preferências"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Perfil da prova de _cor no monitor…"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Definir o perfil da prova de cor no monitor (soft proofing)"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Encolher a jane_la"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reduz o tamanho da janela para se ajustar às dimensões da imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir monitor..."
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Ligar a outro monitor"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Mostrar _tudo"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Mostrar todo o conteúdo da imagem para além dos limites da tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Ponto por ponto"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Um pixel no ecrã representa um pixel na imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "Gerir _cor nesta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Utilizar a gestão de cores para esta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Prova de cor no monitor"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr ""
"Utilizar esta vista para ver a prova de cor no monitor para verificar as "
"cores"
#: ../app/actions/view-actions.c:219 ../app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensação de ponto negro"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Utilizar compensação de ponto negro para o ecrã"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utilizar compensação de ponto negro para prova de cor no monitor"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Destacar cores fora da gama"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Quando fizer a prova de cor no monitor, destacar cores que não podem ser "
"representadas no espaço de cores alvo, por exemplo numa impressora"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Mostrar seleção"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Mostra o contorno destacado da seleção"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar _margens da camada"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Mostra os limites da camada ativa"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Mostrar _margens da tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Mostra os limites da tela com uma linha tracejada destacada"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar gu_ias"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Mostrar as guias da imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostrar g_relha"
# “da imagem” desnecessário, não existe outro tipo de grelha
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Mostrar grelha"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "M_ostrar pontos de amostragem"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Mostrar os pontos de amostragem de cores da imagem"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Atrair às g_uias"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas às guias"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Atrair à g_relha"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas às grelhas"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Atrair às _margens da tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas às margens da tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Atrair ao _caminho ativo"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas ao caminho ativo"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menus"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Mostrar barra de menus principal do GIMP nesta janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostrar rég_uas"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Mostrar réguas nesta janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar _barras de deslocação"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr ""
"Mostrar as barras de deslocação para visualização da imagem (lado direito e "
"em baixo)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar barra de es_tado"
#: ../app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado nesta janela"
#: ../app/actions/view-actions.c:339
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Ecrã completo"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Ativa / desativa a vista em ecrã completo"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Definir fator da ampliação"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Reduzir o máximo possível"
#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Ampliar o máximo possível"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
#: ../app/actions/view-actions.c:365 ../app/actions/view-actions.c:377
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir a ampliação"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:371 ../app/actions/view-actions.c:383
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar a ampliação"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Reduzir muito"
#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Ampliar muito"
#: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:402 ../app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Ampliação à escala 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:414 ../app/actions/view-actions.c:420
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Ampliação à escala 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:426 ../app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Ampliação à escala 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:438 ../app/actions/view-actions.c:444
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ampliação à escala 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:449 ../app/actions/view-actions.c:455
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:450 ../app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliação à escala 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:462
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Ampliação à escala 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:468
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Ampliação à escala 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:474
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Ampliação à escala 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Ampliação à escala 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:485
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "Out_ro fator de ampliação…"
#: ../app/actions/view-actions.c:486
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Define um fator de ampliação personalizado"
#: ../app/actions/view-actions.c:494
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Inverter na _horizontal"
#: ../app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Inverte a imagem na horizontal através de um eixo central vertical"
#: ../app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Inverter na _vertical"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr ""
"Inverte a imagem no sentido vertical através de um eixo central horizontal"
#: ../app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "_Repor rodar"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Repor o ângulo de rotação para 0º"
#: ../app/actions/view-actions.c:526
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Rodar 15º para a _direita"
#: ../app/actions/view-actions.c:527
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Roda a imagem 15 graus para a direita"
#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rodar 90º para a _direita"
#: ../app/actions/view-actions.c:533
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Roda a imagem 90 graus para a direita"
#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rodar _180º"
#: ../app/actions/view-actions.c:539
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Roda a imagem 180 graus"
#: ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rodar 90º para a _esquerda"
#: ../app/actions/view-actions.c:545
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Roda a imagem 90 graus para a esquerda"
#: ../app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Rodar 15º para a _esquerda"
#: ../app/actions/view-actions.c:551
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Roda a imagem 15 graus para a esquerda"
#: ../app/actions/view-actions.c:559 ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Percetual"
#: ../app/actions/view-actions.c:560
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Intenção de visualização no monitor é percetual"
#: ../app/actions/view-actions.c:565 ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico _relativo"
#: ../app/actions/view-actions.c:566
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Intenção de visualização no monitor é colorimétrico relativo"
#: ../app/actions/view-actions.c:571 ../app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturação"
#: ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Intenção de visualização no monitor é saturação"
#: ../app/actions/view-actions.c:577 ../app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico _absoluto"
#: ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Intenção de visualização no monitor é colorimétrico absoluto"
#: ../app/actions/view-actions.c:587
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Intenção de visualização na prova de cor no monitor é percetual"
#: ../app/actions/view-actions.c:593
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr ""
"Intenção de visualização na prova de cor no monitor é colorimétrico relativo"
#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Intenção de visualização na prova de cor no monitor é saturação"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr ""
"Intenção de visualização na prova de cor no monitor é colorimétrico absoluto"
#: ../app/actions/view-actions.c:613
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Definido no _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Usar a cor de fundo do tema atual fora dos limites da tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Cor clara"
#: ../app/actions/view-actions.c:620
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Usar um padrão de cor clara fora dos limites da tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Cor escura"
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Usar um padrão de cor escura fora dos limites da tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:631
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Cor personalizada..."
#: ../app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Usar uma cor à escolha fora dos limites da tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como configurado nas p_referências"
#: ../app/actions/view-actions.c:639
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Usar cor configurada nas preferências fora dos limites da tela"
#: ../app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Mostrar cor fora da _tela com o menu “Ver → Mostrar tudo” ativado"
#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr ""
"Mostra uma cor personalizada no espaço fora da tela quando o menu “Ver → "
"Mostrar tudo” está ativado"
#: ../app/actions/view-actions.c:658
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Definir o desvio de deslocar vista na horizontal"
#: ../app/actions/view-actions.c:663
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Deslocar vista para a margem esquerda"
#: ../app/actions/view-actions.c:668
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Deslocar vista para a margem direita"
#: ../app/actions/view-actions.c:673
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Deslocar vista para a esquerda"
#: ../app/actions/view-actions.c:678
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Deslocar vista para a direita"
#: ../app/actions/view-actions.c:683
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Deslocar vista para uma página à esquerda"
#: ../app/actions/view-actions.c:688
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Deslocar vista para uma página à direita"
#: ../app/actions/view-actions.c:696
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Definir o desvio de deslocar vista na vertical"
#: ../app/actions/view-actions.c:701
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Deslocar vista para a margem de cima"
#: ../app/actions/view-actions.c:706
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Deslocar vista para a margem de baixo"
#: ../app/actions/view-actions.c:711
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar vista para cima"
#: ../app/actions/view-actions.c:716
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar vista para baixo"
#: ../app/actions/view-actions.c:721
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Deslocar vista para uma página acima"
#: ../app/actions/view-actions.c:726
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Deslocar vista para uma página abaixo"
#: ../app/actions/view-actions.c:957
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Re_verter ampliação (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:965
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_verter a ampliação"
#: ../app/actions/view-actions.c:1148
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Out_ra (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:1157
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Ampliação (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1179
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1185
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1191
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1198
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Inverter %se rodar (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1149
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Definir cor fora da tela"
#: ../app/actions/view-commands.c:1151
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Definir uma cor personalizada para o espaço fora dos limites da tela"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ecrã %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Move esta janela para o ecrã %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:682 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1156
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:365 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:461
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Janelas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Docas fechadas recentemente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "Painéis _ancoráveis"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Imagem seguinte"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Mudar para a imagem seguinte"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Imagem anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Mudar para a imagem anterior"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Posição dos separadores das imagens"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Ocultar docas dos painéis"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Quando ativado, oculta as docas, painéis e outros diálogos, mostrando apenas "
"as janelas de imagens."
# acrescentado “das imagens” por ser mais claro e não se confundir separadores das docas
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_Mostrar separadores das imagens abertas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr ""
"Quando ativado, é mostrada a barra de separadores com as imagens abertas "
"atualmente."
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "_Modo janela única"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr ""
"Quando ativado, o GIMP e respetivas docas e ferramentas são mostrados "
"agrupados numa só janela."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Topo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Posicionar os separadores das imagens abertas no topo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Fundo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Posicionar os separadores das imagens abertas no fundo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Posicionar os separadores das imagens abertas à esquerda"
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Posicionar os separadores das imagens abertas à direita"
#: ../app/actions/windows-actions.c:286 ../app/actions/windows-actions.c:288
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Modo janela única desativado"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"A doca recém escolhida contém uma caixa de ferramentas. Por favor, feche a "
"caixa de ferramentas atualmente aberta e tente novamente."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Definido no tema"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Padrão de cor clara"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Padrão de cor escura"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizada"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Preto e branco"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Sofisticado"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ícone da ferramenta"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ícone da ferramenta com mira"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Só mira"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Imagem PNG"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Imagem JPEG"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Imagem OpenRaster"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Imagem Photoshop"
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Documento PDF"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Imagem TIFF"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Imagem Windows BMP"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Imagem WebP"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Canhoto"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Destro"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navegador de ajuda do GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nenhuma ação"
# Confirmar tradução. Onde é que isto aparece na UI? Estava traduzido como “Vista panorâmica” mas na verdade a barra de espaço + deslocar o rato não faz isso.
#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Deslocar vista"
#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Mudar para a ferramenta Mover"
#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Janela normal"
#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Janela de utilitários"
#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Manter acima"
#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrita: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Erro ao processar \"%%s\": linha maior que %s caracteres."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:153 ../app/config/gimpconfig-file.c:197
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:183 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao processar o seu ficheiro \"%s\". Serão usados os valores "
"predefinidos. Foi criada uma cópia de segurança da sua configuração em \"%s"
"\"."
#: ../app/config/gimpcoreconfig.c:797 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr "Sintaxe padrão para procurar e selecionar itens:"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:316 ../app/core/gimplayer.c:435
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:416 ../app/core/gimpchannel.c:254
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:335
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:431 ../app/vectors/gimpvectors.c:224
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Quando ativado, uma imagem torna-se a imagem ativa quando a sua janela de "
"imagem recebe o foco. Isto é útil para gestores de janelas que usem \"clique "
"para focar\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Define o caminho de procura das dinâmicas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Define a cor usada fora dos limites da tela se o modo cor fora da tela "
"estiver definido para cor personalizada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Especifica se devem ser mostrados os limites fora da tela numa cor com o "
"menu “Ver → Mostrar tudo” ativado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr ""
"Verificar a disponibilidade de atualizações do GIMP através de pedidos pela "
"Internet em segundo plano."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Carimbo de data e hora da última verificação de atualização."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Como lidar com perfis de cores incorporados ao abrir um ficheiro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Define a localização da pasta predefinida para todos os diálogos de "
"ficheiros de perfis de cores."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Define o tipo de ponteiros do rato a usar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Define a mão dominante para posicionamento do cursor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Ponteiros dependentes do contexto são úteis. Estão ativados por "
"predefinição, no entanto requerem poder de processamento que poderá não "
"querer dispensar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr ""
"Mostra por predefinição todo o conteúdo da imagem para além dos limites da "
"tela."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "Quando ativado, um pixel no ecrã representa um pixel na imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esta é a distância em pixéis onde a atração às guias e à grelha é ativada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Atrair às guias por predefinição em novas janelas de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Atrair à grelha por predefinição em novas janelas de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Atrair às margens da tela por predefinição em novas janelas de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Atrair ao caminho ativo por predefinição em novas janelas de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Ferramentas como a “Selecionar com varinha mágica” e o “Balde de tinta” são "
"baseadas num algoritmo de preenchimento a partir da semente. O que este "
"algoritmo faz é: começando no pixel inicial progride em todas as direções "
"até que a diferença de intensidade dos pixéis para onde se propagou "
"comparada com a do pixel original seja maior que o limite especificado. Este "
"valor representa o limite de diferença predefinido."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"A preconização do tipo de janela que é definida nas janelas das docas e da "
"caixa de ferramentas. Isto poderá afetar a forma como o gestor de janelas "
"decora e gere as janelas ancoráveis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando ativado, o pincel selecionado será usado para todas as ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando ativado, as dinâmicas selecionadas serão usadas para todas as "
"ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando ativado, o gradiente selecionado será usado para todas as ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando ativado, a textura selecionada será usada para todas as ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Define o navegador usado pelo sistema de ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Quantas definições recentes manter nas ferramentas de filtro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Predefinição das últimas definições usadas nas ferramentas de filtro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Mostrar opções avançadas de cores nas ferramentas de filtro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Define o texto a surgir na barra de estado da janela de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Promover imagens importadas para precisão de ponto flutuante. Não se aplica "
"a imagens indexadas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Ao promover imagens importadas para precisão de ponto flutuante, adicionar "
"também o mínimo de ruído para distribuir um pouco os valores das cores."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Adicionar um canal alfa em todas as camadas de imagens importadas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Que complemento usar para importar ficheiros de imagens em bruto (raw) de "
"câmaras digitais."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Exportar o tipo de ficheiro usado por predefinição."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Exportar o perfil de cor da imagem por predefinição."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Exportar o comentário da imagem por predefinição."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:230 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Exportar a miniatura da imagem por predefinição"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr ""
"Exportar os metadados Exif por predefinição no ficheiro exportado se "
"existirem no ficheiro original."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr ""
"Exportar os metadados XMP por predefinição no ficheiro exportado se "
"existirem no ficheiro original."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr ""
"Exportar os metadados IPTC por predefinição no ficheiro exportado se "
"existirem no ficheiro original."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Tentar gerar dados de depuração para relatórios de erros quando apropriado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr ""
"Define a caneta preferencial e a API de entrada de sensibilidade ao toque."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quando ativado, certifica-se que a imagem completa é visível após um "
"ficheiro ser aberto, caso contrário será mostrado à escala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Define o nível de interpolação usado para redimensionar e noutras "
"transformações."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Especifica o idioma a usar na interface de utilizador."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr ""
"A última versão de lançamento conhecida do GIMP conforme consultado no site "
"oficial."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid "The version of GIMP config files."
msgstr "A versão dos ficheiros de configuração do GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quantidade de nomes de ficheiros abertos recentemente a mostrar no menu "
"“Ficheiro→Abrir recente”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "O carimbo de data e hora da última data de lançamento conhecida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "O último número de revisão de lançamento."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidade das formigas marchantes no contorno da seleção. Este valor está "
"em milissegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)."
# Descrição melhorada com base também no manual do utilizador do GIMP.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Caso tente criar uma imagem nova maior que o tamanho indicado, o GIMP avisa-"
"o e pergunta se quer continuar mesmo assim. Isto serve para evitar que crie "
"acidentalmente uma imagem gigante que possa “bloquear” o computador."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr ""
"Como lidar com a informação nos metadados sobre a “Orientação” da "
"fotografia / imagem ao abrir um ficheiro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Define a resolução horizontal do monitor em pontos por polegada. Se for "
"definido como 0, então força a pergunta ao servidor X sobre informação das "
"resoluções horizontal e vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Define a resolução vertical do monitor em pontos por polegada. Se for "
"definido como 0, então força a pergunta ao servidor X sobre informação das "
"resoluções horizontal e vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr ""
"Quando ativado, as camadas não visíveis podem ser editadas normalmente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Quando ativado, a ferramenta “Mover” define a camada ou caminho editados "
"como ativos. Este era o comportamento predefinido em versões anteriores."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Define o tamanho predefinido da pré-visualização de navegação disponível no "
"canto inferior direito da janela de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Define quantas linhas de execução (threads) o GIMP pode usar para operações "
"que as suportem em máquinas com processador de multi-processamento."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Define se o GIMP deverá ou não criar pré-visualizações das camadas e canais. "
"As pré-visualizações no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem "
"tornar o GIMP lento ao trabalhar com imagens grandes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Define se o GIMP deve criar pré-visualizações de grupos de camadas. As pré-"
"visualizações de grupos de camadas são mais exigentes quanto ao desempenho "
"do que as pré-visualizações de camadas comuns."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Define o tamanho predefinido da pré-visualização de camadas e canais em "
"diálogos recém criados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Define a cor predefinida da máscara rápida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Quando ativado, a janela da imagem redimensiona-se automaticamente sempre "
"que o tamanho físico da imagem seja alterado. Estas definições só surtem "
"efeito no modo multi-janela."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Quando ativado, a janela de imagem redimensiona-se automaticamente sempre "
"que aumentar ou diminuir a ampliação das imagens. Estas definições só surtem "
"efeito no modo multi-janela."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão guardada em cada arranque."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Quando ativado, o GIMP tenta restaurar janelas no monitor em que estavam "
"abertas antes. Quando desativado, as janelas são abertas no monitor "
"atualmente em uso."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar a ferramenta, textura, cor e pincel atuais entre sessões GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Quando ativado, a mesma ferramenta e as mesmas opções serão utilizadas para "
"todos os dispositivos de entrada. Nenhuma troca de ferramentas irá ocorrer "
"quando o dispositivo de entrada muda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mantém um registo permanente na lista de imagens recentes de todos os "
"ficheiros que foram abertos, quer no menu “Ficheiro → Abrir recente” quer no "
"painel “Ficheiro → Abrir recente → Lista de imagens recentes”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar as posições e tamanhos dos diálogos e painéis principais ao sair do "
"GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Guardar as opções das ferramentas ao sair do GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Quando ativado, todas as ferramentas de pintura mostrarão uma pré-"
"visualização do contorno do pincel atual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Quando ativado, o contorno do pincel será atraído aos salpicos individuais "
"durante a pintura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Quando ativado, os diálogos mostrarão um botão de ajuda que dá acesso à "
"página de ajuda relacionada. Sem este botão, ainda se pode chegar à página "
"de ajuda premindo a tecla [F1]."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Quando ativado, o ponteiro do rato será mostrado sobre a imagem ao usar uma "
"ferramenta de pintura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quando ativado, a barra de menu está visível por predefinição. Pode também "
"ser alternado com o comando \"Ver → Mostrar barra de menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quando ativado, as réguas estão visíveis por predefinição. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver → Mostrar réguas\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quando ativado, as barras de deslocação estão visíveis por predefinição. "
"Pode também ser alternado com o comando \"Ver → Mostrar barras de "
"deslocação”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quando ativado, a barra de estado está visível por predefinição. Pode também "
"ser alternado com o comando \"Ver → Mostrar barra de estado\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Quando ativado, a seleção está visível por predefinição. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver → Mostrar seleção\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Quando ativado, o limite de camada está visível por predefinição. Pode "
"também ser alternado com o comando \"Ver → Mostrar limite de camada\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Quando ativado, o limite de camada está visível por predefinição. Pode "
"também ser alternado com o comando \"Ver → Mostrar margens da tela”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Quando ativado, as guias estão visíveis por predefinição. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver → Mostrar guias\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:456
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Quando ativado, a grelha está visível por predefinição. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver → Mostrar grelha\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Quando ativado, os pontos de amostragem estão visíveis por predefinição. "
"Pode também ser alternado com o comando \"Ver → Mostrar pontos de amostragem"
"\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Mostrar uma dica quando o ponteiro pairar sobre um item."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Usar o GIMP no modo de janela única."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Ocultar as docas e outras janelas, deixando apenas a janela da imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Mostra a barra de separadores da imagem no modo de janela única."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Ativar a ferramenta Deformação de ponto N."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Ativar a ferramenta Transformação de alça."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Ativa simetria na pintura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Ativar a ferramenta Pincel MyPaint."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:488
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Ativar a ferramenta Clonagem perfeita."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:491
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Ativar a ferramenta Selecionar pintando."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"O que fazer quando a tecla “Barra de espaço” for premida na janela de imagem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"O método de compressão usado para dados de mosaicos armazenados no ficheiro "
"swap (ficheiros temporários no disco)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:500
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Define a localização do ficheiro swap. O GIMP usa um esquema de alocação de "
"memória baseada em blocos. O ficheiro swap é usado para rapidamente trocar "
"blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro swap pode ficar "
"muito grande se o GIMP for usado com imagens muito grandes. O funcionamento "
"pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro swap for criado numa "
"pasta montada num NFS (Network File System). Por estes motivos, poderá ser "
"desejável colocar o ficheiro swap em \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:509
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Quando ativado, pode alterar teclas de atalho dos itens nos menus através da "
"pressão de uma combinação de teclas quando um item no menu está realçado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Guardar teclas de atalho alteradas ao sair do GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Repor sempre teclas de atalho guardadas ao iniciar o GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Define a pasta de armazenamento temporário. Surgirão aqui ficheiros durante "
"a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o GIMP "
"terminar, mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que esta "
"pasta não seja partilhada por outros utilizadores."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "O nome do tema a ser usado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Quando ativado, os ícones simbólicos terão preferência, se disponíveis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Define a intenção de visualização predefinida no diálogo “Converter para o "
"perfil de cor”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Define o estado predefinido de “compensação de ponto preto” no diálogo "
"“Converter para o perfil de cor”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Define o pontilhado (dither) da camada predefinido no diálogo “Precisão da "
"conversão”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Define o método de pontilhado (dither) da camada de texto predefinido no "
"diálogo “Precisão da conversão”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Define o método de pontilhado (dither) do canal predefinido no diálogo "
"“Precisão da conversão”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Define o tipo de paleta predefinido no diálogo “Converter para indexado”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Define o número máximo de cores predefinido no diálogo “Converter para "
"indexado”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Define o estado predefinido de “Remover cores duplicadas” no diálogo "
"“Converter para indexado”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Define o tipo de pontilhado (dither) predefinido no diálogo \"Converter para "
"indexado\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Define o estado predefinido de “Pontilhado alfa” no diálogo “Converter para "
"indexado”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Define o estado predefinido de “Pontilhado de camadas de texto” no diálogo "
"“Converter para indexado”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Define o tipo de preenchimento predefinido no diálogo \"Tamanho da tela\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Define o conjunto de camadas predefinidas a redimensionar no diálogo "
"\"Tamanho da tela\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Define o estado predefinido de \"Redimensionar camadas de texto\" no diálogo "
"\"Tamanho da tela\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr ""
"Define como os itens são pesquisados e selecionados a partir de um padrão "
"textual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Define o nome predefinido da camada no diálogo \"Nova camada\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Define o modo predefinido no diálogo \"Nova camada\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Define o espaço de mistura predefinido para a caixa de diálogo “Nova camada”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Define o espaço de combinação predefinido para a caixa de diálogo “Nova "
"camada”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Define o modo de combinação predefinido para a caixa de diálogo “Nova "
"camada”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Define a opacidade predefinida no diálogo \"Nova camada\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Define o tipo de preenchimento predefinido no diálogo \"Nova camada\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Define o tipo de preenchimento predefinido no diálogo \"Tamanho do limite da "
"camada\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Define a máscara predefinida no diálogo “Adicionar máscara de camada”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Define o estado predefinido de “Inverter máscara” no diálogo “Adicionar "
"máscara de camada”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Define o tipo de união predefinida no diálogo \"Unir camadas visíveis\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Define “Apenas o grupo ativo\" predefinido no diálogo \"Unir camadas visíveis"
"\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Define o “Descartar invisíveis” predefinido no diálogo \"Unir camadas "
"visíveis\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Define o nome predefinido do canal no diálogo \"Novo canal\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Define a cor e opacidade predefinidos no diálogo \"Novo canal\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr ""
"Define o nome predefinido de caminhos novos no diálogo \"Novo caminho”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Define a localização da pasta predefinida no diálogo \"Exportar caminho”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Define o estado predefinido de “Exportar o caminho ativo\" no diálogo "
"\"Exportar caminho”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:640
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Define a localização da pasta predefinida no diálogo ”Importar caminho”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:643
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Define a predefinição \"Unir caminhos importados\" no diálogo \"Importar "
"caminho”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:646
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Define a predefinição “Alterar tamanho dos caminhos importados para caberem "
"na imagem” no diálogo \"Importar caminho”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Define o raio de desvanecimento predefinido no diálogo “Desvanecer margens "
"da seleção”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:652
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Define a configuração predefinida de “Áreas selecionadas continuam a "
"expandir para fora da imagem” para a caixa de diálogo “Desvanecer margens da "
"seleção”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:656
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "Define o aumento do raio predefinido no diálogo “Expandir seleção”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:659
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr "Define a diminuição do raio predefinida no diálogo “Encolher seleção”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:662
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Define como predefinida a opção “Áreas selecionadas continuam a expandir "
"para fora da imagem” no diálogo “Encolher seleção”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:666
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Define o raio do contorno predefinido no diálogo “Selecionar contorno”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:669
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Define como predefinida a opção “Áreas selecionadas continuam a expandir "
"para fora da imagem” no diálogo “Selecionar contorno”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:673
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Define o estilo predefinido do contorno no diálogo “Selecionar contorno”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:682
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Define o tamanho da miniatura a armazenar no ficheiro da imagem. Esta "
"miniatura é mostrada em “Ficheiro → Abrir” e outros programas que o suportem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:685
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"A miniatura mostrada na pré-visualização em “Ficheiro → Abrir” será "
"automaticamente atualizada se a miniatura presente no ficheiro da imagem for "
"menor que o tamanho definido aqui. Caso contrário a miniatura não será "
"gerada automaticamente. Esta opção serve para evitar que o GIMP bloqueie ao "
"tentar gerar miniaturas de imagens muito grandes."
# Descrição melhorada com base também no manual do utilizador do GIMP.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quantidade de memória RAM alocada ao GIMP para dados de imagens. Se o GIMP "
"precisar de mais memória do que a definida aqui, começará a usar o disco de "
"armazenamento, que é mais lento, mas permite trabalhar com imagens que não "
"caberiam na memória RAM. Se o seu sistema tiver bastante memória RAM, pode "
"usar aqui um valor mais alto para melhorar o desempenho do GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Mostrar as cores de 1º plano e de fundo na caixa de ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar o pincel, textura e gradiente atualmente selecionados na caixa de "
"ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr ""
"Agrupar as ferramentas semelhantes num só botão para ocupar menos espaço e "
"facilitar a organização das ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Mostrar uma miniatura da imagem ativa na caixa de ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:707
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
msgstr ""
"Mostra a mascote do GIMP na parte superior da caixa de ferramentas. Também "
"serve para abrir imagens do gestor de ficheiros do sistema operativo, "
"arrastando e largando o ficheiro sobre o logotipo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:710
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Define a forma como a transparência é mostrada nas imagens."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:713
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Define o tamanho do padrão axadrezado usado para mostrar a transparência."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:716
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Quando ativado, o GIMP não guardará uma imagem se esta não tiver sido "
"alterada desde que foi aberta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Define o número mínimo de ações a manter que podem ser desfeitas (menu "
"“Editar → Desfazer”). São mantidas mais ações de desfazer até atingir a "
"quantidade de “Memória máxima de desfazer” configurada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:724
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Define o limite máximo na memória para armazenar as ações de desfazer por "
"para cada imagem aberta. Se este limite for atingido, as ações mais antigas "
"são eliminadas do histórico de desfazer. Independentemente disto, poderão "
"ser desfeitas ações quantas as configuradas em “Número mínimo de ações de "
"desfazer”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:729
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr ""
"Define o tamanho predefinido das pré-visualizações no painel “Histórico de "
"desfazer”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:732
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Quando ativado, premir [F1] abrirá o navegador de ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:735
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Quando ativado, utiliza o OpenCL para algumas operações."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:753
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Quando ativado, uma pesquisa por ações em “Ajuda > Pesquisar e executar um "
"comando” também retornará ações inativas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:756
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr ""
"Número máximo de ações guardadas no histórico em “Ajuda > Pesquisar e "
"executar um comando”."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de processamento"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para o símbolo %s não é uma expressão UTF-8 válida"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primeiro item"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Camada ativa"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal ativo"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Caminho ativo"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Preencher com cor do 1º plano"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Preencher com cor do fundo"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Preencher com textura"
#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Margem dura"
#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Margem suave"
#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Margem a desvanecer"
#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yuv"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Perguntar o que fazer"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Manter o perfil embutido"
#: ../app/core/core-enums.c:222
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Converter para o perfil embutido de cor sRGB ou tons de cinzento"
#: ../app/core/core-enums.c:223
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Converter para o perfil de cor RGB preferido ou tons de cinzento (a "
"predefinir o embutido)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (redução da mistura de cores)"
#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionada"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Canto"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Mão livre"
#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Tracejado longo"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Tracejado médio"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Tracejado curto"
#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Pontos esparsos"
#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Pontos normais"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Pontos densos"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Furos"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Traço, ponto"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Traço, ponto, ponto"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Depurar avisos, erros críticos e falhas de sistema"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Depurar erros críticos e falhas de sistema"
#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Depurar apenas falhas de sistema"
#: ../app/core/core-enums.c:489
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Nunca depurar o GIMP"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Intensidade"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporção"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Fluir"
#: ../app/core/core-enums.c:585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Espalhar"
#: ../app/core/core-enums.c:613
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../app/core/core-enums.c:614
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Textura"
#: ../app/core/core-enums.c:642
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Utilizar a seleção como entrada"
#: ../app/core/core-enums.c:643
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Utilizar a camada completa como entrada"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixa"
#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de 1º plano"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "1ºP"
#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Cor de 1º plano (transparente)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "1ºP (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "FD"
#: ../app/core/core-enums.c:687
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Cor de fundo (transparente)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:690
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "FD (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminância"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Camadas do tamanho da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas as camadas visíveis"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Cobertura global"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Cobertura Levin"
# Isto faz parte do título no painel/diálogo da consola de erros e o traço serve para ficar menos estranho, senão aparece assim: “GIMP Mensagem”, assim como nas strings seguintes
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "- Mensagem"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "- Aviso"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "- Erro"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "- AVISO"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "- CRÍTICO"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Perguntar o que fazer"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Descartar metadados sem rodar"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Rodar a imagem e depois descartar os metadados"
#: ../app/core/core-enums.c:1002
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
#: ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
#: ../app/core/core-enums.c:1032
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sem miniaturas"
#: ../app/core/core-enums.c:1033
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:1034
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1063
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linear (usado em máquinas fotográficas digitais)"
#: ../app/core/core-enums.c:1064
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Não linear"
#: ../app/core/core-enums.c:1065
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr ""
"Percetual (mais usado em programas de edição e o único nos formatos JPEG, "
"PNG, GIF)"
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Alterar tamanho da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Alterar tamanho da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Inverter imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rodar imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Transformar imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Recortar imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:1271
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Converter imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Remover item"
#: ../app/core/core-enums.c:1273 ../app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reordenar item"
#: ../app/core/core-enums.c:1274
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Unir camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:1275
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Unir caminhos"
#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/core-enums.c:1316
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Ponto de amostragem"
#: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Camada / canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1281 ../app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Alteração de camada / canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1282 ../app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de seleção"
#: ../app/core/core-enums.c:1283 ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidade do item"
#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Bloquear / desbloquear conteúdos"
#: ../app/core/core-enums.c:1285 ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Bloquear / desbloquear posição"
#: ../app/core/core-enums.c:1286 ../app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Bloquear/desbloquear visibilidade"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propriedades do item"
#: ../app/core/core-enums.c:1288 ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mover item"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Alterar tamanho do item"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Alterar tamanho do item"
#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Adicionar camada"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Adicionar canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1293 ../app/core/core-enums.c:1349
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Adicionar máscara de camada"
#: ../app/core/core-enums.c:1294 ../app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar máscara de camada"
#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Remover canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Bloquear / desbloquear canais alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Definir opacidade das camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Definir modo das camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Adicionar canais"
#: ../app/core/core-enums.c:1300 ../app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Seleção flutuante para camada"
#: ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flutuar seleção"
#: ../app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancorar seleção flutuante"
#: ../app/core/core-enums.c:1303 ../app/core/gimp-edit.c:583
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: ../app/core/core-enums.c:1304 ../app/core/gimp-edit.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1306 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../app/core/core-enums.c:1307 ../app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:1308 ../app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Anexar parasita"
#: ../app/core/core-enums.c:1309 ../app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Remover parasita"
#: ../app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importar caminhos"
#: ../app/core/core-enums.c:1311
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: ../app/core/core-enums.c:1312
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:1313
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Precisão da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:1315
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Alteração da resolução da imagem"
#: ../app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Alterar metadados"
#: ../app/core/core-enums.c:1318
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Alterar paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Ocultar / mostrar perfil de cor"
#: ../app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Formato camada / canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renomear item"
#: ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Etiqueta de cor do item"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Bloquear / desbloquear conteúdo"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nova camada"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Eliminar camada"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir modo da camada"
#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir opacidade da camada"
#: ../app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloquear / desbloquear canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1339
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Suspender redimensionamento do grupo de camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Continuar redimensionamento do grupo de camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Suspender a máscara do grupo de camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Continuar a máscara do grupo de camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Começar a transformar o grupo de camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Terminar o transformar do grupo de camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Converter grupo de camadas"
#: ../app/core/core-enums.c:1346
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Camada de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificação em camada de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Converter camada de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Eliminar máscara de camada"
#: ../app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostrar máscara de camada"
#: ../app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Novo canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Eliminar canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Cor do canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Novo caminho"
#: ../app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Eliminar caminho"
#: ../app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Alteração de caminho"
#: ../app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Transformar grelha"
#: ../app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Caligrafia"
#: ../app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Selecionar 1º plano"
#: ../app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Não é possível desfazer"
#: ../app/core/core-enums.c:1401
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Minúscula"
#: ../app/core/core-enums.c:1402
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Muito pequena"
#: ../app/core/core-enums.c:1403
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: ../app/core/core-enums.c:1404
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#: ../app/core/core-enums.c:1405
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:1406
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Muito grande"
#: ../app/core/core-enums.c:1407
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:1408
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enormíssima"
#: ../app/core/core-enums.c:1409
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesca"
#: ../app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
#: ../app/core/core-enums.c:1438
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como grelha"
#: ../app/core/core-enums.c:1467
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Seleção por pesquisa básica de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:1468
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Seleção por pesquisa de expressão regular"
#: ../app/core/core-enums.c:1469
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Seleção por pesquisa de padrões glob"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialização"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos internos"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "A procurar ficheiros de dados"
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitas"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3380
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Não foi especificado um editor de lote, a usar o predefinido \"%s\".\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "O editor de lotes \"%s\" não está disponível. Modo de lote desativado."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Não foi possível eliminar \"%s\": %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:707
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinâmicas"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Histórico de cores recentes"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "A atualizar a cache de etiquetas"
#: ../app/core/gimp-edit.c:123
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Cortar camada"
msgstr[1] "Cortar %d camadas"
#: ../app/core/gimp-edit.c:412 ../app/core/gimpimage-new.c:509
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:854
msgid "Global Buffer"
msgstr "Cópia principal"
#: ../app/core/gimpextension.c:365
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
"A extensão AppData tem de ser do tipo “addon”, mas foi encontrado “%s” no "
"lugar desta."
#: ../app/core/gimpextension.c:381
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr "A extensão AppData tem de estender “org.gimp.GIMP”."
#: ../app/core/gimpextension.c:395
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
"A ID (“%s”) do AppData da extensão e o diretório (“%s”) têm de ser iguais."
#: ../app/core/gimpextension.c:410
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "A extensão AppData tem de anunciar uma versão numa etiqueta <release>."
#: ../app/core/gimpextension.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Etiqueta <requer> não suportada “%s” (tipo %s)."
#: ../app/core/gimpextension.c:459
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"É obrigatório <requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> para comparação de "
"versões."
#: ../app/core/gimpextension.c:754
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "\"%s\" não é um caminho de localização relativo."
#: ../app/core/gimpextension.c:788
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "\"%s\" não é um filho da extensão."
#: ../app/core/gimpextension.c:802
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" não é um diretório."
#: ../app/core/gimpextension.c:816
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "\"%s\" não é um ficheiro válido."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:810
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "As extensões do sistema não podem ser desinstaladas."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1022
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "A ignorar a extensão “%s”: %s\n"
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1030
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "A ignorar ficheiro desconhecido “%s” no diretório das extensões.\n"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "1ºP→FD (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "1ºP→FD (vincado)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "1ºP→FD (HSV à esquerda)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "1ºP→FD (matiz HSV à direita)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "1ºP→transparência"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/gimp-gui.c:209
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Por favor aguarde: %s\n"
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
#: ../app/core/gimpdata.c:547 ../app/core/gimpdata.c:560
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Erro ao guardar \"%s\": "
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:566
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Erro ao executar \"%s\""
#: ../app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Não foi possível bifurcar (%s)"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Não foi possível executar o processo filho “%s” (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:pt"
#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Erro ao fechar \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:219
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Parece que já usou o GIMP %s. O GIMP irá migrar as suas configurações de "
"utilizador para \"%s\"."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:224
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Aparentemente está a usar o GIMP pela primeira vez. O GIMP irá criar agora "
"uma pasta chamada \"%s\" e copiar alguns ficheiros para essa pasta."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:424
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "A copiar o ficheiro \"%s\" de \"%s\"..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "A criar a pasta \"%s\"..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:450 ../app/core/gimp-user-install.c:476
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível criar a pasta \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:567 ../app/core/gimpfilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#: ../app/core/gimp-utils.c:1396
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Este analisador não oferece suporte a listas imbricadas."
#: ../app/core/gimp-utils.c:1419
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> tem de estar dentro das etiquetas <ol> ou <ul>."
#: ../app/core/gimp-utils.c:1424
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Etiqueta desconhecida <%s>."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: espessura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: altura=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: bytes=0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: %dx%d acima do tamanho máximo."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: profundidade de cor %d "
"desconhecida."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: versão %d desconhecida."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato de pincel não suportado"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr ""
"Dados inválidos de cabeçalho em “%s”: o nome do pincel é demasiado longo: %lu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel \"%s\"."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:618
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel:\n"
"A profundidade de cores %d do pincel não é suportada\n"
"Os pincéis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Não foi possível descodificar o formato abr versão %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: valor do tamanho do pincel "
"corrompido."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: dimensões do pincel fora do "
"intervalo."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: pincéis largos não são "
"suportados."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: o ficheiro parece truncado: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: método de compressão "
"desconhecido."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: não foi possível descodificar o "
"formato abr versão %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de análise no ficheiro do pincel: dados corrompidos no pincel com "
"compressão RLE."
# Descrição melhorada. O original em inglês nada explica
#: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr ""
"Espaço intervalado entre as pinceladas. Um valor pequeno produz uma "
"pincelada contínua. Valores maiores produzem um tracejado."
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Máscara da área de transferência"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Não é um ficheiro de pincel do GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Versão de pincel do GIMP desconhecida."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Forma de pincel do GIMP desconhecida."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Espaçamento do pincel inválido."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Raio do pincel inválido."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Número de pontas do pincel inválido."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Dureza do pincel inválida."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Proporção do pincel inválida."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Ângulo do pincel inválido."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Na linha %d do ficheiro de pincel: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma do pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Raio do pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Pontas do pincel"
# Descrição melhorada. O original em inglês nada explica
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr ""
"Define a dureza ou suavidade das margens das pinceladas. O valor máximo de "
"dureza não tem suavidade nas margens."
# Descrição melhorada. O original em inglês nada explica
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr ""
"Proporção entre o raio vertical e o raio horizontal do pincel. Valores "
"diferentes de zero alteram a forma do pincel de circular para elíptica."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr ""
"Inclinação do pincel. Só faz efeito caso o valor da “Proporção” do pincel "
"seja diferente de “0” (inferior ou superior a “0”)"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel \"%s\": o ficheiro está "
"corrompido."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel \"%s\": parâmetros "
"inconsistentes."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecionar retangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecionar elíptico"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selecionar retangular arredondado"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s para seleção"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecionar com varinha mágica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecionar por cor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Selecionar por cor indexada"
#: ../app/core/gimpchannel.c:255
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Alterar tamanho do canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Alterar tamanho do canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Inverter canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rodar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Preencher canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Traçar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal para seleção"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar canal para o topo"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Baixar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Baixar canal para o fundo"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser mais elevado."
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser mais baixado."
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Desvanecer canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Aumentar nitidez do canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Contornar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Aumentar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encolher canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Inundar canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:782
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Não é possível preencher um canal vazio."
#: ../app/core/gimpchannel.c:818
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Não é possível traçar um canal vazio."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1649
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir cor do canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1700
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir opacidade do canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1789 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de seleção"
#: ../app/core/gimpcontext.c:669
msgid "Foreground"
msgstr "1º plano"
#: ../app/core/gimpcontext.c:670 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de 1º plano"
#: ../app/core/gimpcontext.c:676 ../app/core/gimpimage-new.c:149
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../app/core/gimpcontext.c:677 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
# Campo que aparece nas opções da ferramenta como Pincel, etc.
#: ../app/core/gimpcontext.c:683 ../app/core/gimpcontext.c:684
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:100
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:176 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpcontext.c:693
msgid "Paint Mode"
msgstr "Modo de pintura"
#: ../app/core/gimpcontext.c:700 ../app/core/gimpcontext.c:701
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:154
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/core/gimpcontext.c:708
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinâmicas de pintura"
#: ../app/core/gimpcontext.c:714 ../app/core/gimpcontext.c:715
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Pincel MyPaint"
#: ../app/core/gimpcontext.c:721 ../app/core/gimpcontext.c:722
msgid "Pattern"
msgstr "Textura"
#: ../app/core/gimpcontext.c:728 ../app/core/gimpcontext.c:729
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../app/core/gimpcontext.c:735 ../app/core/gimpcontext.c:736
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/core/gimpcontext.c:742 ../app/core/gimpcontext.c:743
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../app/core/gimpcontext.c:749 ../app/core/gimpcontext.c:750
msgid "Tool Preset"
msgstr "Modelo de definições da ferramenta"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível guardar os dados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:442 ../app/core/gimpdatafactory.c:445
#: ../app/core/gimpitem.c:572 ../app/core/gimpitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Cópia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "A carregar tipos de letra (isto pode demorar um bocado…)"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:948
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tem a pasta de dados (%s) configurada para escrita, mas esta pasta não "
"existe. Por favor crie a pasta ou reveja a configuração na seção \"Pastas\" "
"nas Preferências."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tem uma pasta de dados configurada para escrita, mas esta pasta não é parte "
"do seu caminho de procura de dados. Provavelmente editou o ficheiro “gimprc” "
"manualmente, por favor corrija isto na seção \"Pastas\" nas Preferências."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Não existe uma pasta configurada para guardar dados."
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Erro ao carregar \"%s\": "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Erro ao carregar \"%s\""
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:343 ../app/file-data/file-data-gex.c:481
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:102
#: ../app/xcf/xcf.c:442
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para leitura: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível carregar os dados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:545 ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Alterar tamanho"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Balde de tinta"
#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Seleção flutuante"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "A calcular alfa para os pixéis desconhecidos"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Sem pontos suficientes para preencher"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar o traço"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1084
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "A calcular mapa de distâncias"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desviar desenho"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:347 ../app/vectors/gimpvectors.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Sem pontos suficientes para traçar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:808 ../app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:891 ../app/tools/gimprotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar camada"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Tipo de saída"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:109
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:117 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Margens suaves"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Margens a desvanecer"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Ativar o desvanecimento das margens do preenchimento"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Raio do desvanecimento"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Preencher com a cor de 1º plano"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Preencher com a cor de fundo"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Preencher com branco"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Preencher com transparência"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Preencher com textura"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Preencher com cor sólida"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Não é um ficheiro de gradientes do GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente \"%s\"."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "O ficheiro está corrompido."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Segmento %d corrompido."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Os segmentos não se propagam no intervalo 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Na linha %d do ficheiro de gradiente: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Nenhum gradiente linear encontrado."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro POV \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Estilo de linha"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de linha usado para a grelha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "A cor de 1º plano da grelha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"A cor de fundo da grelha; só é usada no estilo de linha “Tracejado duplo”."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Espaçamento X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaçamento horizontal da linhas de grelha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Espaçamento Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaçamento vertical de linhas de grelha."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Unidade de espaçamento"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Desvio X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desvio horizontal da primeira linha da grelha; pode ser um número negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Desvio Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desvio vertical da primeira linha da grelha; pode ser um número negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Unidade de desvio"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Renomear grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mover grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Alterar tamanho do grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Redimensionar grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Inverter grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rodar grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformar grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpimage.c:690 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetria"
#: ../app/core/gimpimage.c:2580
msgid " (exported)"
msgstr " (exportada)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2584
msgid " (overwritten)"
msgstr " (substituída)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2593
msgid " (imported)"
msgstr " (importada)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2766 ../app/core/gimpimage.c:2780
#: ../app/core/gimpimage.c:2823
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "O modo de camada “%s” foi introduzido no %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2838
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Os grupos de camadas foram introduzidos no %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2845
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "As máscaras nos grupos de camada foram introduzidas no %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2852
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Bloqueios de posição nos grupos de camada foram introduzidas no %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2859
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Bloqueios do canal Alfa nos grupos de camada foram introduzidas no %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2867 ../app/core/gimpimage.c:2881
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "Bloqueios de visibilidade foram adicionados no %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2895
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "As imagens com alta profundidade de cor foram introduzidas no %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2903
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr ""
"A codificação das imagens com alta profundidade de cor foi corrigida no %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2911
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "A compressão zlib interna foi introduzida no %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2928
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "O suporte a imagens maiores que 4GB foi introduzido no %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2935
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "A seleção múltipla de camadas foi introduzida no %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2952
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "As guias fora da tela foram adicionadas no %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2963
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr ""
"Definição de itens e pesquisa de padrões no nome dos itens foram adicionados "
"em %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2969
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "A seleção múltipla de canais foi introduzida no %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:3073
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Alterar resolução da imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:3125
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Alterar unidade da imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:4172
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Não foi possível validar o parasita \"gimp-comment\" parasita: comentário "
"contém caracteres UTF-8 inválidos"
#: ../app/core/gimpimage.c:4233
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Anexar parasita à imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:4275
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Remover parasita da imagem"
#: ../app/core/gimpimage.c:5260
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Adicionar camada"
#: ../app/core/gimpimage.c:5304 ../app/core/gimpimage.c:5335
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Remover camada"
#: ../app/core/gimpimage.c:5329
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Remover seleção flutuante"
#: ../app/core/gimpimage.c:5853
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Adicionar canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:5883 ../app/core/gimpimage.c:5908
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:5967
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Adicionar caminho"
#: ../app/core/gimpimage.c:5997 ../app/core/gimpimage.c:6005
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Remover caminho"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Distribuir objetos"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Ativar “Usar perfil sRGB”"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Desativar “Usar perfil sRGB”"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:198
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Não foi possível validar o perfil ICC: o nome do parasita não é \"icc-profile"
"\""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:207
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Não foi possível validar o perfil ICC: as bandeiras do parasita não são "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Não foi possível validar o perfil ICC: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:409
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Não foi possível validar o perfil ICC: o perfil de cor não é para o espaço "
"de cores “tons de cinzento”"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:419
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Não foi possível validar o perfil ICC: o perfil de cor não é para o espaço "
"de cores RGB"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478
msgid "Assigning color profile"
msgstr "A atribuir perfil de cor"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479
msgid "Discarding color profile"
msgstr "A descartar perfil de cor"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:483
msgid "Assign color profile"
msgstr "Atribuir perfil de cor"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:484
msgid "Discard color profile"
msgstr "Descartar perfil de cor"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "A converter \"%s\" para \"%s\""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:532
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Conversão de perfil de cor"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:68
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa de cores indexadas da imagem #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Definir mapa de cores indexadas"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Remover definição de mapa de cores indexadas"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Alterar entrada do mapa de cores indexadas"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Adicionar cor ao mapa de cores indexadas"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Não foi possível converter a imagem: a paleta está vazia."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converter imagem para indexada"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "A converter para cores indexadas (fase 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "A converter para cores indexadas (fase 3)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Converter imagem para %s"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Pontilhado (dither)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converter imagem para RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter imagem para tons de cinzento"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagem"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar imagem"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Adicionar guia horizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Adicionar guia vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover guia"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover guia"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Traduzir itens"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Inverter ítens"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rodar itens"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformar itens"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Unir camadas visíveis"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Achatar imagem"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Não é possível achatar uma imagem sem camadas visíveis."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:297
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Não é possível unir abaixo uma seleção flutuante."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:306
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Não é possível unir abaixo uma camada invisível."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:332
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Não é possível unir abaixo a um grupo de camadas."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:341
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "A camada de baixo a ser unida está bloqueada."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:356
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Não existe nenhuma camada visível abaixo para unir."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Unir à camada abaixo visível"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:422
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Unir grupo de camadas"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Unir caminhos visíveis"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:534
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Não há caminhos visíveis suficientes para unir. Têm de existir pelo menos "
"dois."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Ativar máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desativar máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Adicionar ponto de amostragem"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Remover ponto de amostragem"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mover ponto de amostragem"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Definir modo de escolher ponto de amostragem"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Alterar tamanho da imagem"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Não foi possível desfazer %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:751 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:756
msgid "Special File"
msgstr "Ficheiro especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "Remote File"
msgstr "Ficheiro remoto"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:791
msgid "Click to create preview"
msgstr "[Clique] para criar a pré-visualização"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Loading preview..."
msgstr "A carregar a pré-visualização…"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:803
msgid "Preview is out of date"
msgstr "A pré-visualização está desatualizada"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:809
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Não foi possível criar a pré-visualização"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:819
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(a pré-visualização pode estar desatualizada)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pixel"
msgstr[1] "%d x %d pixéis"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:851 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d camada"
msgstr[1] "%d camadas"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Não foi possível abrir a miniatura \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:2205
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar parasita"
#: ../app/core/gimpitem.c:2215
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Anexar parasita ao item"
#: ../app/core/gimpitem.c:2266 ../app/core/gimpitem.c:2273
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Remover parasita do item"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Definir item exclusivamente visibilidade"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar seleção flutuante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 ../app/core/gimplayer.c:1046
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Não foi possível criar uma nova camada da seleção flutuante pois esta "
"pertence a uma máscara de camada ou canal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Seleção flutuante para camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomear camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Alterar tamanho da camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Alterar tamanho da camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Inverter camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rodar camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar camada para o topo"
#: ../app/core/gimplayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Baixar camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Baixar camada para o fundo"
#: ../app/core/gimplayer.c:449
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode ser mais elevada."
#: ../app/core/gimplayer.c:450
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode ser mais baixada."
#: ../app/core/gimplayer.c:743 ../app/core/gimplayer.c:2026
#: ../app/core/gimplayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Máscara %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:782
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Seleção flutuante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1927
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara de camada pois a camada já tem uma."
#: ../app/core/gimplayer.c:1938
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara de camada de dimensões diferentes da "
"camada especificada."
#: ../app/core/gimplayer.c:1944
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar máscara de camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:2067
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir alfa para máscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:2230
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:2231
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Eliminar máscara de camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:2338
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Ativar máscara de camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:2339
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Desativar máscara de camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:2420
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostrar máscara de camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:2499
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2535
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Remover canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2556
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Camada no tamanho da imagem"
#: ../app/core/gimplayer.c:2739
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Definir o espaço de mistura da camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:2786
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Definir o espaço de combinação da camada"
#: ../app/core/gimplayer.c:2833
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Definir o modo de combinação da camada"
#: ../app/core/gimplayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover máscara de camada"
#: ../app/core/gimplayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de camada em seleção"
#: ../app/core/gimplayermask.c:203
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Não foi possível alterar o nome das máscaras da camada."
#: ../app/core/gimplineart.c:342 ../app/core/gimplineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Selecionar pixéis transparentes em vez dos cinzentos"
#: ../app/core/gimplineart.c:349 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Limite da deteção de desenho de linha"
#: ../app/core/gimplineart.c:350 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Limite para detetar contorno (valores mais altos irão incluir mais pixéis)"
#: ../app/core/gimplineart.c:356 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Tamanho máximo de crescimento"
#: ../app/core/gimplineart.c:357 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Número máximo de pixéis crescidos abaixo do desenho de linha"
#: ../app/core/gimplineart.c:363 ../app/core/gimplineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr "Se devemos ou não realizar a etapa de fecho"
#: ../app/core/gimplineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Comprimento máximo da curva a fechar"
#: ../app/core/gimplineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Comprimento máximo da curva (em pixéis) para fechar o desenho de linha"
#: ../app/core/gimplineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Comprimento máximo da linha direita a fechar"
#: ../app/core/gimplineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Comprimento máximo da linha direita (em pixéis) para fechar o desenho de "
"linha"
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "O ficheiro de pincel do MyPaint é demasiado grande. A ignorar."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Não foi possível desserializar o pincel MyPaint."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (ocorre %u)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índice %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:556
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipo de ficheiro de paleta desconhecido: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Falta o cabeçalho mágico."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de paleta \"%s\""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Número de colunas inválido."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Ler o ficheiro de paleta \"%s\": número de colunas inválido na linha %d. A "
"usar valor predefinido."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Ler o ficheiro de paleta \"%s\": falta o componente VERMELHO na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Ler o ficheiro de paleta \"%s\": falta o componente VERDE (G) na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Ler o ficheiro de paleta \"%s\": falta o componente AZUL na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Ler o ficheiro de paleta \"%s\": valor RGB fora dos limites na linha %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Ler o ficheiro de paleta \"%s\": ler %d cores de ficheiro truncado %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Na linha %d do ficheiro de paleta: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Não foi possível ler o cabeçalho do ficheiro da paleta \"%s\": "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fim prematuro do ficheiro."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Cor do histórico de cores recentes"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "O ficheiro parece truncado: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Versão %d do formato de textura desconhecida."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Profundidade de cor %d da textura não suportada.\n"
"As texturas GIMP têm de ser CINZENTAS ou RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Dados de cabeçalho inválidos em %s”: espessura=%lu (máximo %lu), altura=%lu "
"(máximo %lu), bytes=%lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""
"Dados de cabeçalho inválidos em “%s”: o nome da textura é muito longo: %lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "O ficheiro parece truncado."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de textura \"%s\"."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de textura: "
#: ../app/core/gimppattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Dimensões de textura não suportadas: %d x %d.\n"
"As texturas no GIMP têm o tamanho máximo de %d x %d."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Não foi possível executar o callback %s. O complemento correspondente pode "
"ter causado uma falha de sistema."
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Preencher seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traçar seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Desvanecer margens da seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Aumentar nitidez da seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Não selecionar nada"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecionar contorno"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Expandir seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encolher seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Remover buracos"
#: ../app/core/gimpselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Não há nenhuma seleção para preencher."
#: ../app/core/gimpselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Não há nenhuma seleção para traçar."
#: ../app/core/gimpselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Não é possível cortar ou copiar porque a região selecionada está vazia."
#: ../app/core/gimpselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Não foi possível flutuar a seleção porque a região selecionada está vazia."
#: ../app/core/gimpselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flutuar seleção"
#: ../app/core/gimpselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Camada flutuante"
#: ../app/core/gimpsettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Último usado: %s"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Espessura da linha"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:168 ../app/core/gimptemplate.c:152
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Estilo da ponta"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Estilo da esquina"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Limite da meia-esquadria"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converter uma junção de meia-esquadria numa junção biselada se a meia-"
"esquadria se estender por uma distância maior que o produto do limite da "
"meia-esquadria vezes a espessura da linha, a partir do ponto de união."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Desvio do traço"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Emular a dinâmica do pincel"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Ativado"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Ativar pintura simétrica"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Centrar abcissa"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Centrar ordenada"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Desativar transformação do pincel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Desativar rotação do pincel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscópio"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Refletir traços consecutivos"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Simetria horizontal"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Refletir a pincelada inicial por todo o eixo horizontal"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Simetria vertical"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Refletir a pincelada inicial por todo o eixo vertical"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Simetria central"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Inverte a pincelada inicial através de um ponto central"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Desativar reflexão do pincel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Posição do eixo vertical"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Posição do eixo horizontal"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Mosaico"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Intervalo X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Intervalo no eixo dos X (pixéis)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Intervalo Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Intervalo no eixo dos Y (pixéis)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Desvio"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Desvio X entre linhas (pixéis)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Máximo de pinceladas X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Número máximo de pinceladas no eixo X (horizontal)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Máximo de pinceladas Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Número máximo de pinceladas no eixo Y (vertical)"
#: ../app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao escrever \"%s\": %s\n"
#: ../app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar \"%s\": %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../app/core/gimptemplate.c:144
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/core/gimptemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A unidade usada para mostrar coordenadas quando não se está no modo ponto-"
"por-ponto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "Resolução X"
#: ../app/core/gimptemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A resolução horizontal da imagem."
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A resolução vertical da imagem."
#: ../app/core/gimptemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Unidade de resolução"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagem"
#: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:113
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Linear / percetual"
#: ../app/core/gimptemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "Perfil de cor"
#: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147
msgid "Fill type"
msgstr "Tipo de preenchimento"
#: ../app/core/gimptemplate.c:229
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: ../app/core/gimptemplate.c:236
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/gimptoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplicar cor de 1º plano e fundo"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Aplicar modo de opacidade / pintura"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplicar pincel"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplicar dinâmicas"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Aplicar pincel MyPaint"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplicar textura"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Aplicar paleta"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplicar gradiente"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplicar tipo de letra"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "O ficheiro do modelo de definições da ferramenta está corrompido."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixéis"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "por cento"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "por cento"
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (revisão %d)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "About GIMP"
msgstr "Acerca do GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:143
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visitar o site do GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Pedro Barreira \n"
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Sara Campos <lalocas@protonmail.com>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"\n"
"Contribuições no Launchpad:\n"
" Pedro Barreira https://launchpad.net/~almufadado\n"
" Andre Dias https://launchpad.net/~andre-dias\n"
" Bruno Queirós https://launchpad.net/~bqueiros\n"
" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n"
" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n"
" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n"
" Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n"
" Hugo Carvalho https://launchpad.net/~hugok79\n"
" Hugo Pereira https://launchpad.net/~hfcpereira-linhas-org\n"
" Ivo Fernandes https://launchpad.net/~ivofernandes12\n"
" Joao Candeias https://launchpad.net/~joaocandeias\n"
" Jose Almeida https://launchpad.net/~josealmeida\n"
" LINUXKAFE https://launchpad.net/~linuxkafe\n"
" Luís Louro https://launchpad.net/~lapisdecor\n"
" Luís Neto https://launchpad.net/~luisneto3\n"
" Paulo Murphy de Freitas https://launchpad.net/~powlow\n"
" Pedro Fragoso https://launchpad.net/~ember\n"
" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
" lijealso https://launchpad.net/~lijealso\n"
" peter https://launchpad.net/~nudos2003"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:340
msgid "Update available!"
msgstr "Atualização disponível!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Transferir o GIMP %s revisão %d (lançado em %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Comentário do lançamento</u>: <i>%s</i>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr "Transferir o GIMP %s (lançado em %s)\n"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426
msgid "Check for updates"
msgstr "Procurar atualizações"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Última verificação em %s às %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:673
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "O GIMP é trazido até si por"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:749
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Esta é uma versão de desenvolvimento instável\n"
"commit %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69
msgid "Search Actions"
msgstr "Pesquisar ações"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:123
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nome do canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Bloquear pí_xeis"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Bloquear po_sição e tamanho"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:166
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializar a partir da _seleção"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Atribuir perfil de cor ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Atribuir um perfil de cor à imagem"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Atribuir"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Converter para perfil de cor ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Converter a imagem para um perfil de cor"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverter"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Converter para"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Conversão RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converte a imagem para RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Conversão para tons de cinzento"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter a imagem para tons de cinzento"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Perfil da prova de cor no monitor"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Selecionar o perfil da prova de cor no monitor"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Novo perfil de cor"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Perfil de cor atual"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Detalhes do perfil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Intenção de visualização:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensação de ponto negro"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Selecionar perfil de destino"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Converter para o espaço de trabalho em tons de cinzento?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Converter a imagem para o perfil de cor em tons de cinzento embutido?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Converter para o espaço de trabalho RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Converter a imagem para o perfil de cor sRGB embutido?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Importar a imagem de um perfil de cor"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118
msgid "_Keep"
msgstr "_Manter"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "A imagem \"%s\" tem um perfil de cor embutido"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "Converter a imagem para o perfil de cor em tons de cinzento preferido?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Converter a imagem para o perfil de cor RGB preferido?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Não perguntar novamente"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão para cor indexada"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converter imagem para cores indexadas"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de cores:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Remover cores não usadas e duplicadas do mapa de cores indexadas"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Pontilhado (dither) de cores:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Ativar pontilhado da _transparência"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Ativar pontilhado das camadas de _texto"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Pontilhado (dither) em camadas de texto impede a edição posterior do texto"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Não é possível converter para uma paleta com mais de 256 cores."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Converter imagem para %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Conversão de codificação"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:515
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Luz linear"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Não-linear"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Percetual (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Camadas:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Camadas de _texto:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Canais e máscaras:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar objeto"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Eliminar \"%s\"?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Quer mesmo remover \"%s\" da lista e eliminá-lo do disco rígido?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:236 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:245
msgid "GIMP Debug"
msgstr "Depuração GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelos de imagens"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:395 ../app/display/gimpcursorview.c:261
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:395
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de seleção"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:399
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Pintura simétrica"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico de desfazer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostrar navegação"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG"
msgstr "1ºP/FD"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Cor de 1º plano / fundo"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#. "gimp-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Extensões inválidas"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
msgid "System Extensions"
msgstr "Extensões do sistema"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "Instalar extensões"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "Procurar extensão:"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Procurar extensões que correspondam a estas palavras-chave"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Abrir camadas"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir localização"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduza a localização (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválido"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"A operação de guardar ficheiros remotos precisa de identificar o formato do "
"ficheiro através da extensão do ficheiro. Por favor, introduza uma extensão "
"conhecida ou então digite só o nome do ficheiro sem extensão."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "O nome de ficheiro indicado não pode ser usado para exportação"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Pode usar este diálogo para exportar para vários formatos. Se pretender "
"guardar a imagem no formato XCF do GIMP, use em vez disso “Ficheiro→Guardar”."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Ir para o diálogo Guardar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "O nome de ficheiro indicado não pode ser usado para guardar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Pode usar este diálogo para guardar no formato XCF do GIMP. Use "
"“Ficheiro→Exportar” para exportar para outros formatos."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Ir para o diálogo Exportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:676 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Incongruência na extensão"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"O nome do ficheiro não contém nenhuma extensão de ficheiro conhecida. Por "
"favor, introduza uma extensão conhecida ou escolha uma disponível na lista "
"de formatos."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"A extensão de ficheiro fornecida não coincide com o tipo de ficheiro "
"escolhido."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Mesmo assim quer guardar a imagem com este nome?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Guardar cancelado"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:844 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível guardar \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:846
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Escolha o estilo de preenchimento"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Preencher"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar grelha"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar grelha da imagem"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Unir camadas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de união de camadas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Unir"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A camada final combinada é feita com:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Unir apenas dentro de grupos _ativos"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Eliminar camadas invisíveis"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Criar nova imagem"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:139
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 ../app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:342
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Está a tentar criar uma imagem com um tamanho de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Uma imagem com o tamanho escolhido usará mais memória do que a que está "
"configurada como \"Tamanho máximo para novas imagens” nas Preferências "
"(atualmente é %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:643
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:641 ../app/widgets/gimptexteditor.c:166
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "Perfil de c_or"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mentário"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Alterar tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmar alteração do tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Alterar tamanho"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Ao alterar o tamanho da imagem para o tamanho escolhido usará mais memória "
"do que a que está configurada em \"Tamanho máximo para novas imagens” nas "
"Preferências (atualmente é %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Ao alterar o tamanho da imagem para o tamanho escolhido, vai encolher "
"completamente algumas camadas."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "É isto que quer fazer?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar dispositivos de entrada"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Repor configuração do dispositivo de entrada"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"Quer mesmo repor as configurações predefinidas de todos os dispositivos de "
"entrada?"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:200
msgid "Color tag:"
msgstr "Etiqueta de cor:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:250
msgid "Switches"
msgstr "Interruptores"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
msgid "_Visible"
msgstr "_Visível"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar teclas de atalho"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza um novo "
"atalho ou prima a tecla [← Apagar] para limpar."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Guardar _teclas de atalho ao fechar o GIMP"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Adicionar máscara à camada"
msgstr[1] "Adicionar máscara às camada"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Adicionar máscara à camada"
msgstr[1] "Adicionar máscaras a %d camadas"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar máscara de camada:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verter máscara"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Tem de escolher primeiro um canal"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:163
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nome da camada:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:184
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:199
msgid "_Blend space:"
msgstr "Espaço de _mistura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Espaço de comb_inação:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:221
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Mo_do de combinação:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:235
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:248 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:253 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:305
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:376
msgid "Offset X:"
msgstr "Desvio X:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:310
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:388
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desvio Y:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:373 ../app/dialogs/resize-dialog.c:508
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Preencher com:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:388
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros ativos"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:415
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Bloquear canal _alfa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:427
msgid "Set name from _text"
msgstr "Definir nome a partir do _texto"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>JOGO TERMINADO</b> no nível %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Prima a tecla [Q] para sair"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Prima a tecla [P] para sair da pausa"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nível: %s, Vidas: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"[Esquerda] / [Direita] para mover, [Espaço] para disparar, [P] para pausar, "
"[Q] para sair"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Assassinos GEGLs do espaço"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Rodar “%s”?"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Manter original"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rodar"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177
msgid "Rotated"
msgstr "Rodada"
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Esta imagem contém metadados Exif de orientação."
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Quer rodar a imagem?"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Terá de reiniciar o GIMP para as alterações surtirem efeito."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "Só em memória"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "Deixou de estar disponível"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar uma nova paleta"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Selecionar origem"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "I_magem"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Amostra de camadas combinadas"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Só pixéis selecionados"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Ficheiro de paleta"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Selecionar o ficheiro de paleta"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Opções de importação"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Nova importação"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nome da paleta:"
#. The # of colors
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Número de _cores:"
#. The columns
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olunas:"
#. The interval
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "A origem selecionada não contém cores."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Não existe nenhuma paleta para importar."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Repor todas as preferências"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:303
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Quer mesmo repor todas as preferências nos valores predefinidos?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:382
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Terá de reinicializar o GIMP para que as seguintes alterações tenham efeito:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"As teclas de atalho serão repostas nos valores predefinidos no próximo "
"arranque do GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:662
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Remover todos as teclas de atalho"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:684
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Quer mesmo remover todos as teclas de atalho de todos os menus?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:725
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"A sua configuração de janela será reposta nos valores predefinidos no "
"próximo arranque do GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:760
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A sua configuração de dispositivos de entrada será reposta nos valores "
"predefinidos no próximo arranque do GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:833
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"As suas opções de ferramentas serão repostas nos valores predefinidos no "
"próximo arranque do GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:885
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "O manual do utilizador está instalado neste computador."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:890
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "O manual do utilizador não está instalado neste computador."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:983
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostrar _seleção"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:986
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostrar _limites da camada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Mostrar _margens da tela"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar gu_ias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar grel_ha"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:998
msgid "Show _sample points"
msgstr "Mostrar ponto_s de amostragem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Mostrar barra de menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1011
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostrar _réguas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1014
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostrar _barras de deslocação"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1017
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostrar barra de _estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1023
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "_Modo de fora dos limites da tela:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1028
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Cor fora das margens da tela:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1029
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Definir cor personalizada a usar como fundo fora dos limites da tela"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1038
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr ""
"_Mostrar margens da tela se o menu “Ver → Mostrar tudo” estiver ativado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1063
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Atrair às gu_ias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1066
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Atrair à g_relha"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Atrair às margens da _tela"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Atrair ao caminho _ativo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "System Resources"
msgstr "Recursos do sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Número mínimo de níveis de _desfazer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Máximo de memória RAM de desfazer:"
# Em vez da tradução demasiado técnica “Tamanho da cache de _mosaicos” (ou a original “blocos”), optou-se pela mais intelegível “Memória RAM alocada ao GIMP” conforme descrito no manual do utilizador do GIMP.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Memória _RAM alocada ao GIMP:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamanho máximo para _novas imagens:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Compressão do s_wap:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Número de _linhas de execução a usar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Network access"
msgstr "Acesso à rede"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Procurar atualizações (necessário ligação à Internet)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imagens"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Tamanho das miniaturas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1243
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamanho máximo do _ficheiro para gerar a miniatura:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "_Lembrar ficheiros abertos recentemente"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1269
msgid "Debugging"
msgstr "Depurar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Esperamos que nunca precise destas configurações, mas como todos os "
"programas informáticos, o GIMP contém erros e podem ocorrer falhas de "
"sistema. Se isso acontecer, pode ajudar enviando-nos relatórios de erros."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Reportar erro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Política de depuração:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Esta funcionalidade requer que “gdb” e “lldb” estejam instalados no seu "
"sistema."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Esta funcionalidade é mais eficiente com “gdb” ou “lldb” instalados no seu "
"sistema."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1320
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Color Management"
msgstr "Gestão de cores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "R_epor gestão de cores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Modo de visualização da imagem:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Ecrã com gestão de cores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Selecionar o perfil de cor para este monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil do _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Tentar usar o perfil do monitor de sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Intenção de visualização:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Utilizar _compensação de ponto negro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 ../app/paint/gimpinkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Fidelidade da precisão / cor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimizar a visualização da imagem para:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Prova de cor no monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Selecionar o perfil de cor a usar na prova de cor no monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Perfil da prova de _cor no monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "_Intenção de visualização:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Utilizar _compensação de ponto negro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "Opt_imizar a prova de cor no monitor para:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Desta_car cores fora da gama"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Selecionar a cor de aviso"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Perfis preferidos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Selecionar o perfil de cor RGB preferido"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Selecionar o perfil de tons de cinzento preferido"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Perfil de tons de _cinzento:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Selecionar o perfil de cor CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1481
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "Comportamento ao abrir _ficheiros:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Diálogos de Filtros"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Mostrar opções _avançadas de cores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Importar e exportar imagens"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Import Policies"
msgstr "Políticas ao importar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Promover imagens importadas para a precisão de ponto _flutuante"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "_Pontilhar (dither) a imagem ao promover para ponto flutuante"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "_Adicionar um canal alfa às imagens importadas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Política de perfil de _cor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Política de orientação da imagem:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Export Policies"
msgstr "Políticas ao exportar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Exportar o perfil de cor da i_magem por predefinição"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Exportar o comentário da imagem por predefinição"
# a parte “(…) no ficheiro exportado se existirem no ficheiro original” foi passada para a descrição (tool tip) para não encher a interface com informação repetida.
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Manter informações _Exif"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Manter informações _XMP"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Manter informações _IPTC"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr ""
"Os metadados podem conter informação sensível como a localização GPS, hora "
"de captura da foto, etc."
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Export File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro ao exportar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "T_ipo de ficheiro predefinido ao exportar:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Importador de imagens em bruto (raw)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Recreio experimental"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Playground"
msgstr "Recreio experimental"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Estas funcionalidades estão inacabadas, originam erros e podem causar uma "
"falha de sistema no GIMP. Não é recomendável usá-las a não ser que saiba o "
"que está a fazer ou se pretender contribuir com “patches”."
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Aceleração por hardware"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"O suporte e os drivers OpenCL são experimentais, por isso o desempenho pode "
"ser lento e podem ocorrer falhas de sistema do programa (nesses casos por "
"favor reporte-nos)."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Usar O_penCL"
#. Very unstable tools
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Insane Options"
msgstr "Opções loucas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_Ferramenta “Deformação de ponto N”"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Ferramenta “_Clonagem perfeita”"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "Ferramenta “_Selecionar pintura”"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções das ferramentas"
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2901
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3156
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Permitir _editar camadas não visíveis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Guardar opções das ferramentas ao _sair"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Guardar _opções das ferramentas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Repor opções predefinidas das ferramentas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolação predefinida:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opções de pintura partilhadas entre ferramentas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinâmicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "_Pattern"
msgstr "_Textura"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta Mover"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Definir a _camada ou caminho como ativo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Default New Image"
msgstr "Nova imagem predefinida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Default Image"
msgstr "Imagem predefinida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Cor da máscara rápida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Definir a cor predefinida da máscara rápida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grelha predefinida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "Default Grid"
msgstr "Grelha predefinida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do utilizador"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "Previews"
msgstr "Pré-visualizações"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Mostrar pré-visualizações de camadas e canais"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Mostrar pré-visualizações de grupos de _camadas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Tamanho da pré-visualização de camadas e canais:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Tamanho da pré-visualização de desfazer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamanho da pré-visualização de _navegação:"
#. Item
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Item search"
msgstr "Pesquisa de itens"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Usar teclas de atalho dinâmicos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar _teclas de atalho..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar teclas de atalho ao fechar o GIMP"
# desnecessário acrescentar “agora”, esta mensagem aparece num botão
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Guardar _teclas de atalho"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Repor teclas de atalho predefinidas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Remover todos as _teclas de atalho"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
msgid "Select Theme"
msgstr "Selecionar tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Usar tema escuro se disponível"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recarregar tema at_ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de ícones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Selecionar um tema de ícones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Usar ícones simbólicos se disponíveis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 ../app/widgets/gimptoolbox.c:457
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr ""
"Mostrar _logótipo do GIMP (alvo para arrastar e largar ficheiros de imagens)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostrar cores de 1º plano e de _fundo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostrar pincel, _textura e gradiente ativos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostrar miniatura da _imagem ativa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Mostrar ferramentas _em grupos"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Configuração de ferramentas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Predefinições do diálogo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Repor predefinições do _diálogo"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Diálogo Importar perfil de cor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Política de perfil de cor:"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Diálogo Ficheiro de perfil de cor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "Profile folder:"
msgstr "Pasta dos perfis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Selecionar pasta predefinida para os perfis de cores"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Diálogo Converter para perfil de cor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Intenção de visualização:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensação de ponto preto"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Diálogo Conversão de precisão"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Dither layers:"
msgstr "Camadas de pontilhado (dither):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Camadas de texto pontilhado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Canais / máscaras de pontilhado:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Diálogo Conversão para cor indexada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa de cores indexadas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Número máximo de cores:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Remover cores não usadas e duplicadas no mapa de cores indexadas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Color dithering:"
msgstr "Pontilhado de cores (dither):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Ativar pontilhado da transparência"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Ativar pontilhado das camadas de texto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Manter definições recentes:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Manter predeterminadas as últimas definições usadas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Mostrar opções avançadas de cores"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Diálogo Tamanho da tela"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Fill with:"
msgstr "Preencher com:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Resize layers:"
msgstr "Redimensionar camadas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Resize text layers"
msgstr "Redimensionar camadas de texto"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Diálogo Nova camada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da camada:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo de preenchimento:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Diálogo Tamanho dos limites da camada"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Diálogo Adicionar máscara de camada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Tipo de máscara de camada:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Invert mask"
msgstr "Inverter máscara"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Diálogo Unir camadas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Tamanho da camada unida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Unir só dentro dos grupos ativos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Descartar camadas invisíveis"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Diálogo Cor do novo canal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome do canal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Cor e opacidade:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Cor do canal novo e opacidade predefinidos"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Diálogo Novo caminho"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Path name:"
msgstr "Nome do caminho:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Diálogo Exportar caminhos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Export folder:"
msgstr "Pasta de exportação:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Selecionar pasta predefinida para a exportação de caminhos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Export the active path only"
msgstr "Exportar apenas o caminho ativo"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Diálogo Importar caminhos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Import folder:"
msgstr "Pasta de importação:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Selecionar pasta predefinida para a importação de caminhos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Unir caminhos importados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Alterar tamanho dos caminhos importados"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Diálogo Desvanecer margens da seleção"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Feather radius:"
msgstr "Raio de desvanecimento:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Áreas selecionadas continuam a expandir para fora da imagem"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Diálogo Expandir seleção"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Grow radius:"
msgstr "Raio de crescimento:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Diálogo Encolher seleção"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Raio de encolhimento:"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Diálogo Selecionar contorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Border radius:"
msgstr "Raio do contorno:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Border style:"
msgstr "Estilo do contorno:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Diálogos Preencher seleção e Preencher caminho"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Diálogos Seleção de traço e Caminho do traço"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostrar _botões de ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Use the online version"
msgstr "Usar a versão online (necessário ligação à Internet)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Usar a cópia local instalada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Manual do _utilizador:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "User interface language"
msgstr "Idioma da interface de utilizador"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador da ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Usar este navegador para a _ajuda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Parece que o navegador de ajuda do GIMP não está instalado. A usar como "
"alternativa o navegador da Internet."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Action Search"
msgstr "Pesquisar ações"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Tamanho _máximo do histórico:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
msgid "C_lear Action History"
msgstr "_Limpar histórico de ações"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "_Check style:"
msgstr "_Estilo do xadrez:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
msgid "Check _size:"
msgstr "_Tamanho do xadrez:"
#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Qualidade da ampliação"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "Qualidade da _ampliação:"
#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do monitor"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/display/gimpcursorview.c:211
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:201 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "Pixéis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detetar automaticamente (atualmente: %d x %d ppp)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Introduzir manualmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837
msgid "Window Management"
msgstr "Gestão de janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Preconização de gestão de janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2848
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Preconização para _docas e caixa de ferramentas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2851
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2855
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Ativar a imagem em _foco"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2859
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições das janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Guardar as posições das janelas ao sair"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Abrir janelas no mesmo _monitor em que foram abertas antes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Guardar _as posições das janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2876
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Repor predefinições das posições das janelas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de imagens"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Ativar “Ver → _Mostrar tudo“ por predefinição"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2908
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Ativar “Ver → _Ponto por ponto\" por predefinição"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2914
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Velocidade das _formigas marchantes:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2918
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento de ampliar e redimensionar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2922
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar a janela ao _ampliar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_sionar janela ao mudar o tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2931
msgid "Show entire image"
msgstr "Mostrar imagem toda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2933
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Fato_r de ampliação inicial:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra de espaço"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2943
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver premida:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Ponteiros do rato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2951
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostrar conto_rno do pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2959
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Atrair contorno _do pincel ao traço"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2963
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mostrar ponteiro para ferramen_tas de pintura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2969
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Modo do ponteiro:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2972
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Mão dominante do ponteiro:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2983
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparência da janela de imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2993
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparência predefinida no modo normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2998
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparência predefinida no modo de ecrã completo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato do título da imagem e da barra de estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008
msgid "Title & Status"
msgstr "Título e estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3026
msgid "Current format"
msgstr "Formato atual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3027
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinido"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3028
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentagem de ampliação"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3029
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar fator de ampliação"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3030
msgid "Show image size"
msgstr "Mostrar tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3031
msgid "Show drawable size"
msgstr "Mostrar tamanho do desenho"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3044
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato do título da imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3046
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato da barra de estado da imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Comportamento de atrair a janela de imagem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141
msgid "Snapping"
msgstr "Atrair"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3148
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Comportamento predefinido no modo normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3152
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Comportamento predefinido no modo ecrã completo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Distância de atração:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3170
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3171
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3177
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada estendidos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "API de entrada do apontador:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr ""
"Partilhar _ferramenta e definições da ferramenta entre dispositivos de "
"entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3208
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Configurar dispositivos de entrada estendidos..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Guardar definições do dispositivo de entrada ao sair"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3219
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Guardar definições do dispositivo de _entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3226
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Repor valores predefinidos nas definições do dispositivo de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada adicionais"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3242
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3258
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Repor p_astas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Pasta _temporária:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Selecionar pasta de ficheiros temporários"
# Optei pelo original em inglês “swap” tal como se manteve na tradução de “buffer” porque é de difícil tradução (não se trata de meros “ficheiros temporários”), para não induzir em erro, além de que acaba por ser útil apenas aos utilizadores mais avançados, com conhecimento deste termo
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Pasta _swap:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Selecionar pasta swap"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pastas dos pincéis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Repor pastas do_s pincéis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecionar pastas dos pincéis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Pastas das dinâmicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Repor pastas das _dinâmicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Selecionar pastas das dinâmicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Pastas das texturas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Repor pastas das _texturas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecionar pastas das texturas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Palette Folders"
msgstr "Pastas das paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Repor pastas d_as paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecionar pastas das paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Pastas dos gradientes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Repor pastas _dos gradientes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecionar pastas dos gradientes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Font Folders"
msgstr "Pastas dos tipos de letra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Repor pastas dos _tipos de letra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecionar pastas dos tipos de letra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3356
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Pastas de modelos de definições de ferramenta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3359
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Repor pastas de modelos de definições de _ferramentas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3360
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Selecionar pastas de modelos de definições de ferramentas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3362
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Pastas dos pincéis MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3365
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Repor pastas dos pincéis _MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3366
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Selecionar pastas dos pincéis MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3368
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Pastas de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3371
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Repor pastas de _complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3372
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Selecionar pastas de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3374
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3374
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Pastas de Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3377
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Repor pastas de _Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3378
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecionar pastas de Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3380
msgid "Module Folders"
msgstr "Pastas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3383
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Repor pastas de _módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3384
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecionar pastas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3386
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretadores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3386
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Pastas dos interpretadores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3389
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Repor pastas dos _interpretadores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3390
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Selecionar pastas dos interpretadores"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3392
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3392
msgid "Environment Folders"
msgstr "Pastas do ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3395
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Repor pastas do _ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3396
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecionar pastas do ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3398
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3398
msgid "Theme Folders"
msgstr "Pastas dos temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3401
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Repor pastas dos _temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3402
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecionar pastas dos temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
msgid "Icon Themes"
msgstr "Tema de ícones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Pastas dos temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3407
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Repor pastas dos _temas de ícones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3408
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Selecionar pastas dos temas de ícones"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Tamanho da impressão"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altura:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolução _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolução _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixéis/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Sair do GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Fechar todas as imagens"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Se sair agora do GIMP, estas alterações serão perdidas."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Se fechar estas imagens agora, as alterações serão perdidas."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Tem uma imagem com alterações por guardar:"
msgstr[1] "Tem %d imagens com alterações por guardar:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Prima a tecla [%s] para sair."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Prima a tecla [%s] para fechar todas as imagens."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "F_echar"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Prima as teclas [%s] para não guardar as alterações e sair."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Prima as teclas [%s] para não guardar as alterações e fechar todas as "
"imagens."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Não guardar"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:497
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportada para %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:602
msgid "Save this image"
msgstr "Guardar esta imagem"
# Manter “…” porque a ação disto abre um diálogo
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:604
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como…"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamanho da tela"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:182 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamanho da camada"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183
msgid "Fill With"
msgstr "Preencher com"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "Repo_r"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Repor seleção de modelo"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"O modelo de imagem e a resolução de impressão da imagem não são iguais.\n"
"Escolha como alterar o tamanho da tela:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:377 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:473
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:342 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Desvio"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:400 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:270
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:401 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:444
msgid "C_enter"
msgstr "C_entro"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:470
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionar _camadas:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:518
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Redimensionar camadas de _texto"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:529
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Redimensionar camadas de texto torna-as não editáveis"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:751
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "_Alterar tamanho do modelo de imagem para %.2f ppp"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:756
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Definir a imagem para %.2f ppp"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar a resolução do monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Meça as réguas e introduza os seus comprimentos:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolação:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Escolha o estilo de traço"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Traçar"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Ferr_amenta de pintura:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emular a dinâmica do pincel"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP está vazio!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Parece que falta o ficheiro de dicas do GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Devia existir um ficheiro com o nome \"%s\". Por favor verifique a sua "
"instalação."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de dicas do GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica GIMP do dia"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica _anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Dica _seguinte"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:393
msgid "Learn more"
msgstr "Saber mais"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pt"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação de utilizador do GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "A instalação do utilizador falhou!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"A instalação do GIMP para este utilizador falhou; consulte o registo para "
"mais informações."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Registo da instalação"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar caminho para SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportar o caminho ativo"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportar todos os caminhos desta imagem"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar caminhos a partir de SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imagem SVG dimensionável (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Unir caminhos importados"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Alterar tamanho dos caminhos importados para caberem na imagem"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:104
msgid "Path _name:"
msgstr "_Nome do caminho:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Bloquear traços do _caminho"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:107
msgid "Lock path _position"
msgstr "Bloquear p_osição do caminho"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:86
#, c-format
msgid "Welcome to GIMP %s"
msgstr "Bem-vindo(a) ao GIMP %s"
#. Welcome title.
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:135
#, c-format
msgid "You installed GIMP %s!"
msgstr "Instalou o GIMP %s!"
#. Welcome message: left
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:156
msgid ""
"GIMP is a Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
"O GIMP é um Software Livre para autoria e manipulação de imagens.\n"
"Quer saber mais?"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:185
msgid "GIMP website"
msgstr "Website do GIMP"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:189
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:194
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:202
msgid ""
"GIMP is a Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
"O GIMP é um Software Comunitário sob a licença pública geral GNU v3.\n"
"Quer contribuir?"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:227
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuição"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:232
msgid "Donating"
msgstr "Doação"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:257
#, c-format
msgid "GIMP %s Release Notes"
msgstr "Notas de lançamento do GIMP %s"
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:368
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr ""
"Clique nos itens de lançamento com um marcador %s para obter uma visita "
"guiada."
#: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:416
msgid ""
"This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again "
"from the \"Help\" menu."
msgstr ""
"Esta janela de boas-vindas apenas é exibida no primeiro arranque. Pode exibi-"
"la novamente a partir do menu \"Ajuda\"."
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Sem guias"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Linhas centrais"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regra dos terços"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regra dos quintos"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Secções douradas"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Linhas diagonais"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de linhas"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaçamento das linhas"
#: ../app/display/display-enums.c:383
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporção"
#: ../app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../app/display/display-enums.c:512
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Adicionar / transformar"
#: ../app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../app/display/display-enums.c:543
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Desenho"
#: ../app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:227
#: ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:252
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273 ../app/display/gimpcursorview.c:279
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:302
#: ../app/display/gimpcursorview.c:704 ../app/display/gimpcursorview.c:706
#: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:53
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:54
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:236
msgid "Units"
msgstr "Unidades de medida"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "A caixa de limites da seleção"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "W"
msgstr "L"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:306
msgid "H"
msgstr "A"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Amostra de camadas combinadas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:500
msgid "Access the image menu"
msgstr "Aceder ao menu de imagem"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:630
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Ampliar imagem quando o tamanho da janela muda"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:659
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Alternar máscara rápida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navegar pela visualização da imagem"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:727 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1401
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:244
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Largue aqui ficheiros para os abrir"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:648
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Versão instável de desenvolvimento</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Se encontrar erros, antes de os reportar, por favor\n"
"certifique-se de testar a última versão “branch git master”\n"
"para evitar reportar erros que já tenham sido corrigidos.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fechar %s"
# Manter “…” porque a ação disto abre um diálogo
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Guardar _como…"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Prima as teclas [%s] para descartar as alterações e fechar a imagem."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Guardar as alterações à imagem \"%s\" antes de fechar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Se não guardar a imagem, as alterações feitas na última hora serão perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não guardar a imagem, as alterações feitas nas últimas %d horas serão "
"perdidas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Se não guardar a imagem, as alterações feitas na última hora e %d minuto "
"serão perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não guardar a imagem, as alterações feitas na última hora e %d minutos "
"serão perdidas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Se não guardar a imagem, as alterações feitas no último minuto serão "
"perdidas."
msgstr[1] ""
"Se não guardar a imagem, as alterações feitas nos últimos %d minutos serão "
"perdidas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "A imagem foi exportada para “%s”."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:769
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Largar nova camada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Largar novo caminho"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 ../app/tools/gimpcagetool.c:241
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:307 ../app/tools/gimpgradienttool.c:274
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:570
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Não é possível alterar os pixéis de grupos de camadas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:682
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Os pixéis de uma camada selecionada estão bloqueados."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:426
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:386
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Largada textura na camada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:406
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Largada cor na camada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:600
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1351
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:887
msgid "Drop layers"
msgstr "Camadas largadas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:743
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:760
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:964 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Cópia largada (da lista de cópias)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de visualização de cores"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurar filtros de visualização de cores"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:927
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imagem guardada em \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:940
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imagem exportada para \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Seleção de camada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Seleção de camada movida para baixo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Seleção de camada movida para cima"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Rodar vista"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Selecionar ângulo de rotação"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Fator de ampliação"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecionar o fator de ampliação"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Fator de ampliação:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliação:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(Alterado)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(limpo)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:383
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:982
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1044 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1069
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1593
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Camada escolhida: “%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861
msgid "pixels"
msgstr "pixéis"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:480
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "[Clique] para colocar guias verticais e horizontais"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "[Clique] para colocar uma guia horizontal"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "[Clique] para colocar uma guia vertical"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para adicionar um novo ponto"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover este ponto"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover todos os pontos"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para alterar o ponto do meio"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para redimensionar o limite"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "[%s] para redimensionar o foco"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para redimensionar o foco"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para alterar a proporção"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o foco"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para rodar o foco"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:669
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "[%s] para ângulos restringidos"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para ampliar"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "[%s] para passos restringidos"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para rodar"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para deslocar"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "[%s] para rodar"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "[%s] para um eixo restringido"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "[%s] para ampliar"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para rodar e alterar o tamanho"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para inclinar e alterar o tamanho"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para alterar a perspectiva"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "[Clique] para adicionar uma alça"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover esta alça"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para remover esta alça"
#: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Linha: "
#: ../app/display/gimptoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o ponto final"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Largue para remover o deslizador"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "[%s] para valores restringidos"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"[Clique] + [arrastar] para remover o deslizador; [arrastar] para fora para "
"remover o deslizador"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover ou remover o deslizador"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o deslizador"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para fora remover o deslizador"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para remover o deslizador"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "[Clique] ou [clique] + [arrastar] para adicionar um novo deslizador"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover a linha"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "[%s] para mover a linha inteira"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:287 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Linhas poligonais"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:288 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr ""
"Usar apenas segmentos de retas entre os pontos adicionados (sem curvas)"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:550
msgid "The selected path is locked."
msgstr "O caminho selecionado está bloqueado."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:640
msgid "Add Stroke"
msgstr "Adicionar traço"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:664
msgid "Add Anchor"
msgstr "Adicionar ponto de âncora"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:688 ../app/display/gimptoolpath.c:2059
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2096
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserir ponto de âncora"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:717
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastar alça"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:748
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastar ponto de âncora"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:766
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastar pontos de âncora"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:788
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastar curva"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:817
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Ligar traços"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:849
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastar caminho"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:860
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converter margem"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:891
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Eliminar ponto de âncora"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:914 ../app/display/gimptoolpath.c:2076
msgid "Delete Segment"
msgstr "Eliminar segmento"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1166
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover pontos de âncora"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1593
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "[Clique] para escolher o caminho a editar"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1597
msgid "Click to create a new path"
msgstr "[Clique] para criar um novo caminho"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1601
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "[Clique] para criar um novo componente (caminho ou ponto)"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1605
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "[Clique] ou [clique] + [arrastar] para criar um novo ponto de âncora"
# chama-se “anchor point” em curvas bézier
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1615 ../app/display/gimptoolpath.c:1622
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o ponto de âncora"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1626 ../app/display/gimptoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover os pontos de âncora"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1632
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover a alça"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1639
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover as alças simetricamente"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1654
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para alterar a forma da curva"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1657
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simétrico"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1662
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o componente (caminho ou ponto)"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1670
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o caminho"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1674
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para inserir um ponto de âncora no caminho"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1682
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "[Clique] para eliminar este ponto de âncora"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1686
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "[Clique] para ligar este ponto de âncora ao ponto final selecionado"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1691
msgid "Click to open up the path"
msgstr "[Clique] para abrir o caminho"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1695
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "[Clique] para tornar este ponto de âncora num ponto angular"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1699
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Clicar aqui não faz nada, tente clicar nos elementos do caminho."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1907 ../app/display/gimptoolpath.c:2017
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Eliminar pontos de âncora"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2044
msgid "Shift start"
msgstr "Deslocar início"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "[Clique] para fechar a forma"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o vértice do segmento"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "[↵ Enter] confirma, [Esc] cancela, [← Apagar] reabre a forma"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "[↵ Enter] confirma, [Esc] cancela, [← Apagar] remove o último segmento"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"[Clique] + [arrastar] adiciona um segmento livre, [Clique] adiciona um "
"segmento poligonal"
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:567
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Retângulo: "
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2139
msgid "Position: "
msgstr "Posição: "
#: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o ponto de fuga"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para alterar o tamanho"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover o ponto de pivô"
# “cisalhar” seria o termo técnico correto mas é críptico, daí optar por “inclinar” que serve a sua função
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para cisalhar"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro normal"
#: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: ../app/file/file-open.c:249
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "O complemento “%s” devolveu \"SUCESSO\", mas não devolveu uma imagem"
#: ../app/file/file-open.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "O complemento “%s” não conseguiu abrir a imagem"
#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "A imagem não contém nenhuma camada"
#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "A montar o volume remoto"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "A abrir o ficheiro remoto"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "A descarregar a imagem (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "A enviar a imagem (%s de %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Foram descarregados %s de dados de imagem"
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Foram enviados %s de dados de imagem"
#: ../app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Não existe nenhuma camada ativa para guardar"
#: ../app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Não foi possível obter o ficheiro de informação"
#: ../app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "O complemento “%s” não conseguiu guardar a imagem"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "\"%s\" não é um esquema de URI válido"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "O caminho absoluto é proibido na extensão do GIMP “%s”: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Ficheiro não permitido na raiz da extensão do GIMP “%s”: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr ""
"Ficheiro não encontrado na extensão “%s” do GIMP na pasta com o ID "
"(identificador) “%s”: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:264 ../app/file-data/file-data-gex.c:411
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:423 ../app/file-data/file-data-gex.c:435
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:448
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Erro fatal ao descomprimir a extensão do GIMP “%s”: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"O diretório “%s” da extensão do GIMP (%s) é diferente do ID (identificador) "
"da AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "A extensão do GIMP “%s” requer um ficheiro AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:323 ../app/file-data/file-data-gex.c:458
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Extensão GIMP inválida “%s”: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Desvio x negativo: %d para a camada %s corrigido."
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Desvio y negativo: %d para a camada %s corrigido."
#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
msgid "GIMP brush"
msgstr "Pincel GIMP"
#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Pincel GIMP (animado)"
#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Textura GIMP"
#: ../app/file-data/file-data.c:470
msgid "GIMP extension"
msgstr "Extensão GIMP"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1047
msgid "Grayscale"
msgstr "Tons de cinzento"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Tons de cinzento-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Componente vermelho"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Componente verde"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Componente azul"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Componente alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Alfa indexado"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1065
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Criar ou ajustar a gaiola"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformar a gaiola\n"
"para deformar a imagem"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linear)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (percetual)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "União"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Recortar pelo pano de fundo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Recortar pela camada"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Interseção"
# “antigo” e “8-bits” é mais explicativo do que “legado”. Trata-se do método antigo do GIMP que funciona apenas em 8 bits e não 16 bits de profundidade de cores nos quais os novos métodos funcionam.
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normal (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normal (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Atrás (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Atrás (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multiplicar (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Multiplicar (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Ecrã (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Ecrã (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Sobreposição antiga e quebrada"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Sobreposição antiga"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Diferença (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Diferença (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Adição (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Adição (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Subtração (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Subtração (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Só escurecer (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Só escurecer (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Só clarear (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Só clarear (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Matiz HSV (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Matiz HSV (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Saturação HSV (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Saturação HSV (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Cor HSL (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Cor HSL (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Valor HSV (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Valor HSV (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Dividir (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Dividir (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Subexposição (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Subexposição (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Sobreexposição (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Sobreexposição (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Luz forte (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Luz forte (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Luz suave (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Luz suave (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Extrair grão (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Extrair grão (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Unir grão (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Unir grão (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Apagar cor (antigo, 8-bits)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Apagar cor (antigo)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Matiz LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Croma LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Cor LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosidade LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtração"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Só escurecer"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Só clarear"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Matiz HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturação HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Cor HSL"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Valor HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Subexposição (clarear)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Sobreexposição (escurecer)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Luz forte"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Luz suave"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrair grão"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Unir grão"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Luz vívida"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Luz de pino"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Luz linear"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Mistura forte"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusão"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Sobreexposição linear"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Apenas luma / luminância escura"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Apenas luma escuro"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Apenas luma / luminância clara"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Apenas luma clara"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminância"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Apagar cor"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Unir"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Atravessar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-apagar"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Antigo, 8 bits"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "O intervalo afetado"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Ciano-vermelho"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-verde"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Amarelo-azul"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Trabalhar em RGB linear ou percetual"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Trabalhar em RGB linear"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "O canal afetado"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "não é um ficheiro de curvas do GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Erro de processamento, não foram encontrados 2 inteiros"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro de curvas: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosidade"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Sobrepor"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Entrada baixa"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Entrada alta"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Recortar entrada"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr ""
"Recortar os valores de entrada vazios (elimina os “espaços vazios” nos "
"extremos) antes de aplicar o mapeamento de saída."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Saída baixa"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Saída alta"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Recortar saída"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr ""
"Recortar os valores de saída vazios (elimina os “espaços vazios” nos "
"extremos, atribuindo normalmente maior contraste e equilíbrio às imagens)."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:865
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "não é um ficheiro de níveis do GIMP"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "erro de processamento"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro de níveis: "
#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Calcular um conjunto de buffer de coeficiente para a ferramenta Gaiola do "
"GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Converter um conjunto de buffer de coeficiente para um buffer coordenado "
"para a ferramenta Gaiola do GIMP"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Preencher com cor plana"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Preencher a posição original da gaiola com uma cor plana"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Ajustar distribuição da cor"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorir a imagem"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajustar curvas de cores"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Transforma cores em tons de cinzento"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1137 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:73
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:173
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:300
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Escolher tom de cinzento baseado em"
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Ajustar matiz, saturação e luminosidade"
#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cor"
#: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Deslocar os pixéis, opcionalmente ajustando-os nos contornos"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Reduzir a um conjunto limitado de cores"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Níveis do _posterização"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Substituir transparência parcial com uma cor"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "A cor"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:77
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1101 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Cortar"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Como cortar"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores usando um limite"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Limite inferior"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Limite superior"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Fazer da transparência “tudo ou nada”, criando um limite de tolerância do "
"canal alfa para um valor"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "O valor alfa"
#: ../app/gui/gui.c:327
msgid "Image Recovery"
msgstr "Recuperação de imagem"
#: ../app/gui/gui.c:329
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
#: ../app/gui/gui.c:330
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
#: ../app/gui/gui.c:341
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Parece que o GIMP recuperou de uma falha de sistema!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:350
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"Foi resgatada uma imagem da falha de sistema. Quer tentar recuperá-la?"
msgstr[1] ""
"Foram resgatadas %d imagens da falha de sistema. Quer tentar recuperá-las?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:581
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../app/gui/splash.c:168
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Arranque do GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Apenas movimento"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Fluir"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para usar com esta ferramenta."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Não há dinâmicas de pintura disponíveis para usar com esta ferramenta."
#: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Não há texturas disponíveis para usar com esta ferramenta."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:230
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Torcer"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de torcer"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
# Traduções corretas e conforme acordo ortográfico: “Subexposição / sobreexposição”, apesar da segunda também se poder traduzir como “superexposição” mas é mais usada no Brasil
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Subexposição / sobreexposição"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"
#: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-apagar"
# “Remendar” é mais explicativo do que o críptico “Curar”. Basicamente esta ferramenta usa-se para fazer “remendos” e retirar imperfeições nas imagens
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "Remendar"
#: ../app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Remendar não opera sobre camadas com cores indexadas."
# Poderia ser também “Pena caligráfica” ou similares neste contexto como “caneta de tinta permanente”, mas “Caligrafia” é curta e simples
#: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Caligrafia"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 ../app/paint/gimpinkoptions.c:88
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tamanho da gota de tinta"
#. angle frame
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:81 ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:321
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinação"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:184
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporção"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr ""
"Proporção da gota de tinta, ou seja, a relação do tamanho em altura para o "
"tamanho em largura"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ângulo de inclinação da cabeça caligráfica"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Meu pincel"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis MyPaint disponíveis para usar com esta ferramenta."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Opacidade base"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:174
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Apagar com este pincel"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Sem efeito de apagar"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Nunca diminuir o alfa ou pixéis existentes"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Tamanho do pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:204
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Intensidade"
# Descrição melhorada. O original em inglês nada explica
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr ""
"Grau de Intensidade do pincel. Um valor baixo torna as pinceladas quase "
"indeléveis e semi transparentes, sendo cada vez mais opacas à medida que se "
"torna a pincelar no mesmo sítio."
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Ligar tamanho"
# Averiguar o que significa isto e os restantes no diálogo/painel “Tool _Options”. A descrição é críptica. Ficar “ligado” significa que a configuração do tamanho do pincel fica igual à predefinida, o inverso ou outra coisa? Não consegui descobrir como funciona isto no GIMP e não existe nenhuma referência no manual de ajuda.
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Ligar tamanho do pincel com o nativo do pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Ligar proporção"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Ligar a proporção do pincel com o nativo do pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Ligar ângulo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Ligar ângulo do pincel com o nativo do pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Ligar espaçamento"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Ligar espaçamento do pincel com o nativo do pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Ligar dureza"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Ligar dureza do pincel com o nativo do pincel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Bloquear pincel à visualização"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr ""
"O tamanho do pincel não varia conforme se aumenta ou reduz a visualização"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental na opacidade"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr ""
"Se ativado e caso a opacidade for inferior a 100%, cada pincelada no mesmo "
"local aumenta a opacidade, por ex. com opacidade a 50%, com esta opção pode-"
"se chegar a 100% de opacidade pintando continuadamente no mesmo sítio"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Margem dura"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr ""
"Margem que termina de forma sólida e brusca, sem suavização (nenhum degradê)"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Espalhar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Espalha aleatoriamente as pinceladas à volta da zona onde se pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Ativar dinâmicas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Aplicar curvas dinâmicas às definições de pintura"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:316
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:317
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distância até onde espalhar a partir do ponteiro do rato"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
msgid "Fade length"
msgstr "Duração do desvanecimento"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:324
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distância a que os traços se desvanecem"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Inverso"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:335
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Direção inversa do desvanecimento"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 ../app/paint/gimppaintoptions.c:360
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Repeat"
msgstr "Repetição"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:341
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Como o desvanecimento é repetido enquanto pinta"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Espaço de cor da mistura"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:354
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "Que espaço de cor usar ao misturar segmentos de gradientes RGB"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Traço suave"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:425
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Pintar traços mais suaves"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:431
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Profundidade da suavização"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:437
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravidade da caneta"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:94
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonar em perspectiva"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Esborratar"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "A intensidade do esborratar"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Fluir"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr ""
"Quantidade de cor do pincel (cor em 1º plano) aplicar misturada com o "
"esborratado"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Sem efeito de apagar"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:110
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Amostra de camadas combinadas"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Primeiro tem de definir a imagem de origem."
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr "O alinhamento \"registado\" não pode pintar em vários drawables."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:102 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:283 ../app/tools/gimphealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhar"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Alterar perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonagem em perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinar máscaras"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Complemento"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecionar 1º plano"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho / contraste"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de cores"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorir"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Dessaturação"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz / saturação"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1583
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Tolerância"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:93 ../app/pdb/edit-cmds.c:379
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:464
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Todos os desenhos especificados têm de pertencer à mesma imagem."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Não é possível remover esta camada porque não é uma seleção flutuante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Não é possível ancorar esta camada porque não é uma seleção flutuante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Não é possível converter esta camada num camada normal porque não é uma "
"seleção flutuante."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro PDB \"%s\": %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Pincel com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Pincel \"%s\" não foi encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Pincel \"%s\" não é editável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Pincel \"%s\" não é renomeável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pincel \"%s\" não é um pincel gerado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Dinâmica de pintura com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Dinâmica de pintura \"%s\" não foi encontrada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Dinâmica de pintura \"%s\" não é editável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Dinâmica de pintura \"%s\" não é renomeável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Pincel MyPaint com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Pincel MyPaint \"%s\" não foi encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "Pincel MyPaint \"%s\" não é editável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "Pincel MyPaint \"%s\" não é renomeável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Textura com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Textura \"%s\" não foi encontrada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Gradiente com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Gradiente \"%s\" não foi encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Gradiente \"%s\" não é editável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Gradiente \"%s\" não é renomeável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Paleta com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Paleta \"%s\" não foi encontrada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paleta \"%s\" não é editável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Paleta \"%s\" não é renomeável"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Tipo de letra com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "O tipo de letra \"%s\" não foi encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Cópia no painel da lista de cópias com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr ""
"Não foi encontrada a cópia no painel da lista de cópias com o nome \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Método de pintura com nome vazio inválido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "O método de pintura \"%s\" não existe"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não foi adicionado a uma imagem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque está anexado a outra imagem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não é um filho direto de uma "
"árvore de item"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Os itens \"%s\" (%d) e \"%s\" (%d) não podem ser usados porque eles não são "
"parte da mesma árvore de itens"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser um pai de \"%s\" (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "O item \"%s\" (%d) já foi adicionado a uma imagem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Tentativa de adicionar o item \"%s\" (%d) à imagem errada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"O item \"%s\" (%d) não pode ser alterado porque o seu conteúdo está bloqueado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"O item \"%s\" (%d) não pode ser alterado porque a sua posição e tamanho "
"estão bloqueados"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não é um item de grupo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser alterado porque é um item de grupo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"A camada \"%s\" (%d) não pode ser usada porque não é uma camada de texto"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"A imagem \"%s\" (%d) é do tipo \"%s\", mas era esperada uma imagem do tipo "
"\"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não pode ser do tipo \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:745
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"A imagem \"%s\" (%d) tem precisão \"%s\", mas era esperada uma imagem de "
"precisão \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não pode ser da precisão \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não contém a guia com o ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não contém pontos de amostragem com o ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "O objeto de vetores %d não contém o traço com o ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:859
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "O nome do procedimento \"%s\" não é um identificador canónico"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:304 ../app/pdb/gimppdb.c:377 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "O procedimento \"%s\" não foi encontrado"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
"argumento nº %d. Esperado \"%s\", obtido \"%s\"."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizar ligeiramente as margens (antiserrilhamento)"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Desvanecer margens"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Raio X de desvanecer"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Raio Y de desvanecer"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Critério de amostragem"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Limite de amostragem"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Amostra transparente"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Vizinhos nas diagonais"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolação"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Direção da transformação"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Redimensionamento da transformação"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Métrica de distância"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:561 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "O procedimento \"%s\" não devolveu nenhuns valores"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" devolveu um valor de tipo incorreto para o valor \"%s"
"\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
"argumento \"%s\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" devolveu um ID inválido para o argumento \"%s\". O "
"mais provável é que um complemento esteja a tentar operar numa camada que já "
"não existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" foi chamado com um ID inválido para o argumento \"%s"
"\". O mais provável é que um complemento esteja a tentar operar numa camada "
"que já não existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" devolveu um ID inválido para o argumento \"%s\". O "
"mais provável é que um complemento esteja a tentar operar numa imagem que já "
"não existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" foi chamado com um ID inválido para o argumento \"%s"
"\". O mais provável é que um complemento esteja a tentar operar numa imagem "
"que já não existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" devolveu \"%s\" como valor de retorno \"%s\" (nº %d, "
"tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" foi chamado com o valor \"%s\" para o argumento \"%s"
"\" (nº %d, tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1023
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" devolveu uma expressão UTF-8 inválida para o argumento "
"“%s”."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"O procedimento \"%s\" foi chamado com uma expressão UTF-8 inválida para o "
"argumento “%s”."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2434
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos limites, a usar em vez disso a resolução "
"predefinida."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:304 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Selecionar livre"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:316 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:684 ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "A inclinar"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:786
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformar em 2D"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:896
msgid "2D Transforming"
msgstr "A fazer a transformação 2D"
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1115 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1159
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1201
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "A etiqueta de dados “%s” não é um identificador canónico"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de relevo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Deslocar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desfocagem gaussiana"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Mapa estranho"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Margem suave"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplicar tela"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Aplicar lente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
msgid "Autocrop image"
msgstr "Recortar automaticamente a imagem"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:731
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Recortar automaticamente a camada"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:785
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Esticar contraste HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Esticar contraste"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:982
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Desenho animado"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1061
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Misturador de canais"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1103
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Cor para alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "A matriz \"matrix\" só tem %d membros. Tem de ter 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1157
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "A matriz \"channels\" só tem %d membros. Tem de ter 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1229
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriz de torção"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelaçar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1415
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Texturas de difração"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1552 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1563
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "De_teção de margens DoG"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1576 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2917
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1653
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Margem"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1705
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Relevo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1748
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravura"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1821
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Trocar cores"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1869
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Reflexo de lente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1934
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Rastreio fractal"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2118
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaico de vidro"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2171
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Ruído HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2214
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusão"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2251
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2327
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorção de lente"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2367
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Mosaico perfeito"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2434
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2517 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2601
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desfocagem de movimento"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2648
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Desfocagem de mediana"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2745
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2789
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Néon"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2877
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Papel de jornal"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2979
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3023 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3091
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "O_lear"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3181
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaico de papel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3230
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocópia"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3271 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3459
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Remover olhos vermelhos"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3512
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Remoinho aleatório"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3565
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Escolha aleatória"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3618
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Mancha aleatória"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3693
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Ruído RGB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3763
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Ondular"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3888
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Ruído visual"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3932
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Desfocagem gaussiana seletiva"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3976
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semi-achatar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4019
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Deslocar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4122
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4218
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Resplandescência"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4279
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Ruído sólido"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4323
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Espalhar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4364
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Limite do alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4410
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Aumentar nitidez (máscara de nitidez)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4456
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4493
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverter valor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4600
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagar valor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4647
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4694
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erodir"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4757
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4805
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Remoinho e beliscão"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4857
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Não foi possível criar a camada de texto"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Definir atributo da camada de texto"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Remover o traço do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Fechar o traço do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:404
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Inverter traço do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:449
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Traduzir o traço do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:494
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Alterar tamanho do traço do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:541
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rodar o traço do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 ../app/pdb/vectors-cmds.c:635
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Inverter o traço do caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:766 ../app/pdb/vectors-cmds.c:890
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1120
msgid "Add path stroke"
msgstr "Adicionar traço ao caminho"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:944 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1064
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Estender o traço do caminho"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome da variável vazio no ficheiro de ambiente %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
"Referência a interpretador inválida no ficheiro de interpretadores %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr ""
"Expressão de formato binário inválida no ficheiro de interpretadores %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:236
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"O complemento sofreu uma falha de sistema: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O complemento poderá ter interferido com o GIMP. Por isso, por segurança, é "
"recomendável guardar as suas imagens e reiniciar o GIMP."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de chamada para o procedimento \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de execução no procedimento \"%s\" :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Interpretadores de complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:244
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Ambiente de complemento"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:249
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:345
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Não foi possível executar o complemento \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
# Caso em que as traduções colidiam: “extensões das extensões”? Alterado para “complementos”, pois “módulos” já é usado no GIMP para outra coisa.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:231
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "A carregar complementos de extensão"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:251
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "A procurar complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:376
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"A ignorar o complemento potencial “%s”: os complementos têm de ser "
"instalados em subdiretórios.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:383
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "A ignorar o ficheiro desconhecido “%s” no diretório de complementos.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "A consultar novos complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "A inicializar os complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "A iniciar as extensões"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB sem alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB com alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Tons de cinzento sem alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Tons de cinzento com alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indexada sem alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1073
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indexada com alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1084
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Este complemento apenas funciona nos seguintes tipos de camadas:"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de chamada de \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao executar \"%s\": \n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "A ignorar \"%s\": versão de protocolo GIMP incorreta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "A ignorar \"%s\": versão de formato de ficheiro “pluginrc” incorreta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor \"%s\" inválido para o tipo de ícone"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:565
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor \"%ld\" inválido para o tipo de ícone"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Canal vermelho"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Canal verde"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Canal azul"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selecionar intervalo do ajuste"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar níveis de cor"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Repor intervalo"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preservar _luminosidade"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "À direita"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Inverter intervalo"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Intervalo da origem"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Intervalo do destino"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Gestão de cinzentos"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Escolher a cor de transparência total mais distante"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Escolher a cor de opacidade total mais próxima"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Rodar matriz 90° à esquerda"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Rodar matriz 90° à direita"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Inverter matriz no sentido horizontal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Inverter matriz no sentido vertical"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequências"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Contornos"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Margens nítidas"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Outras opções"
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opções de geometria"
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Desfocagem com foco: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Obter coordenadas a partir da imagem"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "M_estre"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajustar todas as cores"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Selecionar cor primária a ajustar"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:227
msgid "_Overlap"
msgstr "_Sobrepor"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajustar cor selecionada"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:242
msgid "_Hue"
msgstr "_Matiz"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:248
msgid "_Lightness"
msgstr "_Luminosidade"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:254
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturação"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:261
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_epor cor"
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Desfocagem de movimento circular: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Desfocagem de movimento linear: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Desfocagem de movimento por ampliação: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "_Bloquear texturas"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "_Bloquear períodos"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Bloquear â_ngulos"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Projeção em panorama: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Adicionar transformação"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Duplicar transformação"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Remover transformação"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Transformação recursiva: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Altas luzes"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Espiral: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K chama de fósforo"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K chama de vela, nascer / pôr do sol"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2,700 K - lâmpadas LED suaves (ou quentes)"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K lâmpadas fluorescentes compactas brancas suaves (ou quentes)"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200 K lâmpadas de estúdio, flashes de preenchimento, etc."
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K lâmpadas incandescentes"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K luz de estúdio \"CP\""
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4,000 K - lâmpadas LED frias (luz do dia)"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K luar"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000 K lâmpadas fluorescentes compactas brancas / luz do dia"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K luz do dia no horizonte"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K luz do dia vertical, flash eletrónico"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K lâmpada de xénon de arco curto"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K luz do dia, nublado"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 K D75"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Escolha de uma lista de temperaturas de cor comuns"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Nova semente"
#: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Vinheta: "
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Escolher cor a partir de uma imagem"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Esta operação não tem propriedades editáveis"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"À noite, o avô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pinguim queixoso\n"
"e a avó põe açúcar no chá de tâmaras do jabuti feliz."
#: ../app/text/gimpfontfactory.c:399
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível carregar alguns tipos de letra:\n"
"%s"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1631
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Adicionar camada de texto"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:94
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Parasita de texto vazio"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renomear camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Alterar tamanho da camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Inverter camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rodar camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar camada de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descartar informação de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Devido à inexistência de quaisquer tipos de letra, a funcionalidade de texto "
"está indisponível."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Camada de texto vazia"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"O seu texto não pode ser renderizado. Provavelmente é demasiado grande. Por "
"favor torne-o mais curto ou use um tipo de letra mais pequeno."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemas ao processar o parasita de texto para a camada \"%s\":\n"
"%s\n"
"\n"
"Algumas propriedades de texto poderão estar incorretas. Exceto se desejar "
"editar a camada de texto, não necessitará de se preocupar com isto."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:594
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"A nova camada de texto não pode ser gerada. Muito provavelmente o tipo de "
"letra é demasiado grande."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinâmica"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixa"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr ""
"Ferramenta Aerógrafo: simula a pintura tradicional com aerógrafo, adequado "
"para pintar áreas suavemente"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:89 ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Relativamente a"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:90
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr ""
"Indicar qual o item (camada, seleção, caminho…) ao qual alinhar ou "
"distribuir os itens"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Deslocar na horizontal o resultado da distribuição"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Deslocar na vertical o resultado da distribuição"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinhar à margem esquerda do alvo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinhar ao centro do alvo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinhar à margem direita do alvo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinhar à margem superior do alvo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinhar ao meio do alvo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinhar à margem inferior do alvo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuir margens esquerdas dos alvos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuir centros horizontais dos objetos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuir margens direitas dos alvos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Distribuir alvos uniformemente na horizontal"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuir margens superiores dos alvos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuir centros verticais dos alvos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuir margens inferiores dos alvos"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Distribuir alvos uniformemente na vertical"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Ferramenta Alinhar: alinha e distribui camadas e outros objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Alinhar"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"[Clique] numa camada, caminho ou guia; [clique] + [arrastar] para selecionar "
"várias camadas"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "[Clique] para selecionar esta camada como primeiro ítem"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "[Clique] para adicionar esta camada à lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "[Clique] para selecionar esta guia como primeiro ítem"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "[Clique] para adicionar esta guia à lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "[Clique] para escolher este caminho como primeiro item"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "[Clique] para adicionar este caminho à lista"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho / contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rilho / contraste..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brilho"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Editar estas configurações como níveis"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155
msgid "Fill selection"
msgstr "Preencher seleção"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Que área será preenchida"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Preencher áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir preencher regiões completamente transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base preenchida em todas as camadas visíveis"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Considerar também pixéis vizinhos nas diagonais (e não só os laterais)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Basear a opacidade de preenchimento na diferença de cor do pixel clicado "
"(ver o limite) ou nas margens do desenho de linha. Desative o contorno suave "
"(antisserrilhamento) para preencher toda a área uniformemente."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Limite máximo da diferença da cor"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Imagem de origem para o cálculo do desenho de linha"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr "Fecho manual na camada de preenchimento"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
"Considere os pixéis da camada selecionada e preenchida com a cor de "
"preenchimento como fecho de desenho de linha"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Stroke borders"
msgstr "Contornos traçados"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr "Contornos de preenchimento de traçado com opções do último traçado"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
msgid "Stroke tool"
msgstr "Ferramenta de traçar"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr "A ferramenta para traçar os contornos de preenchimento"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
msgid "Automatic closure"
msgstr "Fecho automático"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
"Análise geométrica dos contornos dos traços para fechar desenhos de linha "
"por estrias/segmentos"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Comprimento máximo da lacuna"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Lacuna máxima (em pixéis) no desenho de linha que pode ser fechada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731
msgid "Fill by"
msgstr "Preencher com"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Critério usado para determinar similaridade de cor"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
"Os pixéis opacos serão considerados como desenho de linha em vez de pixéis "
"de baixa luminância"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr "Nenhuma fonte válida desenhável selecionada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr "A fonte desenhável não tem um canal alfa."
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipo de preenchimento [%s]"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Área afetada [%s]"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Ao procurar cores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Deteção de desenho de linha"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758
msgid "(computing...)"
msgstr "(a calcular…)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr "Detetar opacidade em vez de escala de cinzentos"
#. Line Art Closure: frame label
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788
msgid "Line Art Closure"
msgstr "Fecho do desenho de linha"
#. Line Art Borders: frame label
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819
msgid "Fill borders"
msgstr "Preencher os contornos"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Balde de tinta"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Ferramenta Balde de tinta: preenche a área selecionada com uma cor ou textura"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Balde de tinta"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:371
msgid "Bucket fill"
msgstr "Balde de tinta"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:596
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Não é possível preencher várias camadas. Selecione apenas uma camada."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 ../app/tools/gimpcagetool.c:229
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:220 ../app/tools/gimpfiltertool.c:297
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:210 ../app/tools/gimpoffsettool.c:189
#: ../app/tools/gimppainttool.c:296 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:160
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr "Nenhum desenho selecionado."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:618
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:377
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "A camada ativa não é visível."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:625
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1111
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:281 ../app/tools/gimpmovetool.c:349
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Os pixéis da camada selecionada estão bloqueados."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:634
msgid "No valid line art source selected."
msgstr ""
"Não há nenhuma imagem de origem selecionada válida para o desenho de linha."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:958
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:502
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "[Clique] em qualquer imagem para obter a cor de fundo"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:967
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:496
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "[Clique] em qualquer imagem para obter a cor de 1º plano"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecionar por cor"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Ferramenta Selecionar por cor: seleciona os locais em toda a imagem com "
"cores similares ao local selecionado"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Selecionar por cor"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecionar por cor"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Preencher a posição original\n"
"da gaiola com uma cor"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1259
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformar com gaiola"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
"Ferramenta Transformar com gaiola: deformar uma seleção através de um "
"polígono desenhado, deformando posteriormente o que estiver no seu interior "
"através da manipulação dos vértices"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Transformar _com gaiola"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:227
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Não é possível alterar várias camadas. Selecione apenas uma camada."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:329
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:804
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "Os pixéis do item selecionado estão bloqueados."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:258
msgid "The active item is not visible."
msgstr "O item ativo não está visível."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:764 ../app/tools/gimpwarptool.c:391
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Prima a tecla [↵ Enter] para aceitar a transformação"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1169
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "A calcular coeficientes da gaiola"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1302
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformar com gaiola"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:145
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:251
msgid "No source selected"
msgstr "Nenhuma fonte selecionada"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:161
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Fonte: %d item para si mesmo"
msgstr[1] "Fonte: %d itens para si mesmos"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Todas as camadas visíveis compostas"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:177
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Todas as camadas visíveis compostas de '%s'"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:183
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Fonte: %d item"
msgstr[1] "Fonte: %d itens"
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:188
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Fonte: item %d de '%s'"
msgstr[1] "Fonte: itens %d de '%s'"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Clonar: copia a partir de uma porção de uma imagem ou textura, "
"usando um pincel, para outro local da imagem"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "[Clique] para clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "[%s] para usar outra origem a clonar"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "[Clique] para usar outra origem a clonar"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Usar valor da cor de todas as camadas combinadas visíveis"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Amostra média"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Utilizar valor médio das cores dos pixéis vizinhos"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Raio médio da área de amostra da pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Escolher alvo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Escolha o que a pipeta vai fazer"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Mostrar informação num painel flutuante"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Abrir um painel flutuante para ver valores de cor escolhidos em vários "
"modelos de cor"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Escolher alvo [%s]"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Mostrar informação num painel flutuante [%s]"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Ferramenta Pipeta: seleciona cores a partir de pixéis da imagem"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "[Clique] em qualquer imagem para ver a cor"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "[Clique] em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informação da pipeta"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Desfocar / aumentar nitidez"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Desfocar / aumentar nitidez: desfoca ou aumenta a nitidez "
"seletivamente usando um pincel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Desfocar / _aumentar nitidez"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "[Clique] para desfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "[Clique] para desfocar a linha"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "[%s] para aumentar a nitidez"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "[Clique] para aumentar a nitidez"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "[Clique] para aumentar a nitidez da linha"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "[%s] para desfocar"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Efeito da ferramenta [%s]"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Escurecer o que não está selecionado"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Destacar o que está selecionado, escurecendo as áreas não selecionadas"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacidade (fora da seleção)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Nível da opacidade a preto do que estiver fora da seleção"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Apenas as camadas selecionadas"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Cortar só as camadas atualmente selecionadas"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Eliminar pixéis cortados"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Descartar dados não bloqueados que se encontrem fora da região de corte"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Permitir crescimento"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permitir redimensionar a tela arrastando e recortando a moldura para além do "
"limite da imagem"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Preencher com"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
"Como preencher uma área criada caso seja criada com a opção “Permitir "
"crescimento”"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Ferramenta Recortar: remover margens da imagem ou da camada"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "Re_cortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para desenhar um retângulo de recorte"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "[Clique] ou prima a tecla [↵ Enter] para recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Recortar a: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Não existe nenhuma camada selecionada para recortar."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Os pixéis da camada selecionada estão bloqueados."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Redimensionar camada"
msgstr[1] "Redimensionar %d camadas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Curvas de cores"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas de cores..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:218 ../app/tools/gimpfiltertool.c:295
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:208 ../app/tools/gimpoffsettool.c:187
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "Não é possível alterar vários desenhos. Selecione apenas um."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "[Clique] para adicionar um ponto de controlo"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "[Clique] para adicionar pontos de controlo em todos os canais"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "[Clique] para localizar na curva"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "[%s:] adicionar ponto de controlo"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "[%s]: adicionar pontos de controlo a todos os canais"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar curvas de cores"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:486 ../app/tools/gimplevelstool.c:367
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:518 ../app/tools/gimplevelstool.c:397
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_epor canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "_Input:"
msgstr "_Entrada:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:642
msgid "O_utput:"
msgstr "S_aída:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:675 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipo de curva:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:750
msgid "Could not read header: "
msgstr "Não foi possível ler o cabeçalho: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:835
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Usar formato antigo de _ficheiro de curvas de cores"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Subexposição / sobreexposição"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Subexposição / sobreexposição: escurecer / clarear zonas usando "
"um pincel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Subexposição / sobreexposição"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "[Clique] para subexpor"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "[Clique] para subexpor a linha"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "[%s] para sobreexpor"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "[Clique] para sobreexpor"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "[Clique] para sobreexpor a linha"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "[%s] para subexpor"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Efeito da ferramenta [%s]"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:387
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:575
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:836
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1191
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover seleção flutuante"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1081
msgid "There is no path to move."
msgstr "Não existe nenhum caminho para mover."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:729
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "A posição do caminho selecionado está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1097 ../app/tools/gimpmovetool.c:338
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Não existe nenhuma camada para mover."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1106
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1135 ../app/tools/gimpmovetool.c:347
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "A posição da camada selecionada está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1126
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgstr "Todas as posições dos canais selecionados ou pixéis estão bloqueados."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149
msgid "All selected layers' positions are locked."
msgstr "Todas as posições das camadas selecionadas estão bloqueadas."
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecionar elíptico"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ferramenta Selecionar elíptico: seleciona uma área elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecionar _elíptico"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Borracha: apagar para o fundo ou para a transparência usando um "
"pincel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Borracha"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "[Clique] para apagar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "[Clique] para apagar a linha"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "[%s] para escolher uma cor de fundo"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Desfazer o apagado [%s]"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Pré-visualizar"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "_Dividir pré-visualização (antes e depois)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Con_trolos na tela"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Mostrar controlos do filtro na tela"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:316 ../app/tools/gimpselectiontool.c:578
#, c-format
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "Os pixéis de um item selecionado estão bloqueados."
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:328 ../app/tools/gimppainttool.c:359
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:691
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "A camada selecionada não está visível."
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "[Clique] para alternar entre o original e os lados filtrados"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:647
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "[Clique] para alternar entre vertical e horizontal"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:651
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "[Clique] para mover a guia de divisão"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "[%s]: alternar entre original e filtrado"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:654
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "[%s]: alternar entre horizontal e vertical"
#. The blending-options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1114
msgid "Blending Options"
msgstr "Opções de mistura"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Opções avançadas de cores"
# Averiguar contexto onde aparece esta mensagem. Importar definições de…?
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1559 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importar definições \"%s\""
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1561 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exportar definições \"%s\""
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Modelo de definições:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Definições guardadas em \"%s\""
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Tipo de inversão"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Direção de inversão"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Direção [%s]"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Ferramenta Inverter: inverte a camada, seleção ou caminho na horizontal ou "
"vertical"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Inverter"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverter na horizontal"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverter na vertical"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87
msgid "Draw Mode"
msgstr "Modo de desenho"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Pintar sobre áreas para marcar valores de cor para inclusão ou exclusão da "
"seleção"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97
msgid "Preview Mode"
msgstr "Modo de pré-visualização"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "Espessura do traço"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:83
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Tamanho do pincel usado para refinamentos"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111
msgid "Preview color"
msgstr "Cor da pré-visualização"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Cor da máscara de pré-visualização da seleção"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Motor de cobertura a utilizar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Número de níveis de amostras a utilizar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134
msgid "Active levels"
msgstr "Níveis ativos"
# Averiguar e explicar melhor o que é
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Número de níveis para realizar a solução"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141
msgid "Iterations"
msgstr "Interações"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Número de iterações a realizar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:319
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:200
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Repor a espessura nativa do traço"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecionar 1º plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Ferramenta Selecionar 1º plano: seleciona uma área que contém objetos de 1º "
"plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selecionar _1º plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Não é possível selecionar em várias camadas."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Diálogo para selecionar 1º plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Máscara de pré-visualização"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Selecionar pixéis de 1º plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Contorna sem precisão o objeto a extrair"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "prima a tecla [↵ Enter] para refinar."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "A selecionar 1º plano"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "A selecionar fundo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "A selecionar desconhecido"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "prima a tecla [↵ Enter] para pré-visualizar."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"prima a tecla [Esc] para sair da pré-visualização ou [↵ Enter] para aplicar."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Máscara de pintura"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Ferramenta Selecionar livre: seleciona à mão livre ou através de segmentos "
"poligonais"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecionar _livre"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selecionar livre"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecionar com varinha mágica"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Ferramenta Selecionar com varinha mágica: seleciona a região à volta com "
"cores similares ao local onde se clica"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selecionar com _varinha mágica"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecionar com varinha mágica"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:555
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:556 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operação GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Executar uma operação GEGL arbitrária"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operação _GEGL..."
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Selecione uma operação da lista acima"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matriz de transformação"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "Transformação inválida"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Métrica a usar no cálculo da distância"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Superamostragem adaptativa"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Profundidade máxima"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Modo instantâneo"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Fazer o gradiente instantaneamente"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Alterar gradiente ativo"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Altera o gradiente ativo diretamente no local"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Editar este gradiente"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Modo instantâneo [%s]"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"O gradiente ativo não é de escrita e não pode ser editado diretamente. "
"Desmarque esta opção para editar uma cópia dele."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Ferramenta Gradiente: preencher a área selecionada com um gradiente de cores"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "Gra_diente"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "[Clique] e [arraste] para desenhar um gradiente"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:258
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Não é possível pintar em vários desenhos. Selecione apenas um."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:260 ../app/tools/gimppaintselecttool.c:349
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:777
msgid "No active drawables."
msgstr "Nenhum desenho ativo."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:291 ../app/tools/gimpwarptool.c:818
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "O item selecionado não está visível."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:298
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Não há gradiente disponível para usar com esta ferramenta."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:657
msgid "Gradient: "
msgstr "Gradiente: "
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Alterar cor do ponto do fim"
#. the position label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1000
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Cor esquerda:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Cor direita:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Alterar cor da paragem"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Eliminar paragem"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Misturar:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Colorir:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nova paragem no ponto do meio"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centrar ponto do meio"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Ponto de fim inicial"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Ponto de fim final"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Paragem %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Ponto do meio %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Passo de gradiente"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Remover guias"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Mover guias"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Remover guias"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover guia"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancelar guia"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mover guia: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Mover guias: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Adicionar guia: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Modo de alça"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Adicionar alças e transformar a imagem"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Mover alças de transformação"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Remover alças de transformação"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Transformar com alças"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Ferramenta Transformar com alças: deforma a camada, seleção ou caminho com "
"alças"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Transformar _com alças"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Transformar com alças"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformação com alças"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Ferramenta Remendar: corrige as irregularidades da imagem"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Remendar"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "[Clique] para remendar"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "[%s] para usar outra origem de referência do remendar"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "[Clique] para usar outra origem de referência do remendar"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala do histograma"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Ferramenta Caligrafia: pintura a simular uma caneta bico de pena"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "_Caligrafia"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Margem interativa"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Mostrar segmento futuro da seleção ao arrastar um nó de controlo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Selecionar com tesoura"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Ferramenta Selecionar com tesoura: seleciona através de pontos escolhidos "
"ligados com deteção de contraste entre eles"
# Atenção: string original incoerente, esta é a única string onde chamam “Intelligent” enquanto que nas outras é simplesmente “Scissors” por isso deve-se ignorar o “Intelligent” para manter a coerência até corrigirem o original.
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Selecionar com _tesoura"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "[Clique] para remover este ponto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "[%s]: desativar atração automática"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "[%s]: remover este ponto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "[Clique] para fechar a curva"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "[Clique] para adicionar um ponto neste segmento"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "[Clique] ou prima a tecla [↵ Enter] para converter numa seleção"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Prima a tecla [↵ Enter] para converter numa seleção"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "[Clique] ou [clique] + [arrastar] para adicionar um ponto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Alterar curva da tesoura"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Níveis..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Escolher ponto negro para todos os canais"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Escolher ponto negro para o canal selecionado"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Escolher ponto cinzento para todos os canais"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Escolher ponto cinzento para o canal selecionado"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Escolher ponto branco para todos os canais"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Escolher ponto branco para o canal selecionado"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis de entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:508
msgid "Clamp _input"
msgstr "Recortar _entrada"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:547
msgid "Output Levels"
msgstr "Níveis de saída"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:594
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Recortar _saída"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os canais"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Ajustar _automaticamente"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:622
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Ajustar níveis de entrada para todos os canais automaticamente"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Editar estas definições como curvas"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:866
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Usar _formato antigo de ficheiro de níveis"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1011 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "A calcular o histograma…"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensionar janela automaticamente"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Redimensiona a janela da imagem para acomodar o novo nível de ampliação "
"(apenas com “Janelas→Modo janela única” desativado)"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Direção da ampliação"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr ""
"Ferramenta Ampliação: ajusta o nível de ampliação para mais próximo ou mais "
"afastado"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliação"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Orientação contra a qual o ângulo é medido"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Abrir um painel flutuante para ver detalhes sobre as medidas"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Orientação [%s]"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Endireitar"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Rodar a camada ativa, seleção ou caminho pelo ângulo medido"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Ferramenta Medir: mede distâncias e ângulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Medir"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Endireitar"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Endireitando"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para criar uma linha"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Endireitar por %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Endireitar horizontalmente por %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Endireitar verticalmente por %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Adicionar guias"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir distâncias e ângulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Mover seleção"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Mudar de ferramenta [%s]"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Escolher uma camada ou guia e mover"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Mover as camadas selecionadas"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Escolher um caminho"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Mover o caminho ativo"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Mover:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Ferramenta Mover: move camadas, seleções e outros objetos"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
msgid "There are no paths to move."
msgstr "Não existem caminhos para mover."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:306
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "Todas as posições dos caminhos selecionados estão bloqueadas."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:358
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "A posição dos canais ou pixéis selecionados está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:366
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "Uma posição da camada selecionada está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr ""
"Ferramenta Pincel MyPaint: espalhar o material de pintura com pinceladas "
"suaves naturais usando um pincel"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "Pincel _MyPaint"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigidez"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Modo de deformação"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Usar pesos"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Influência dos pontos de controlo"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Quantidade de influência de pontos de controlo"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Mostrar estrutura"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Alterar tamanho"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rígido (borracha)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Deformação de ponto N"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Ferramenta Deformação de ponto N: deformação da imagem tipo borracha, usando "
"pontos"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_Deformação de ponto N"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desvio..."
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Camada de desvio"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Máscara de camada de desvio"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Canal de desvio"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:308 ../app/tools/gimpoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Desvio: "
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para desviar o desenho"
# Aparece no filtro Offset/Desvio
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "_Meia altura e meia largura"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "Meia _largura"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "Meia _altura"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamento da margem"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "_Ajustar à volta"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Preencher com cor de _fundo"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Tornar transparente"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Ferramenta Operação: usar uma operação GEGL à escolha"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Entrada aux\\1"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Ferramenta Pincel: pintar com pinceladas suaves usando um pincel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:164
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Repor o tamanho original do pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Repor a proporção original do pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:180
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Repor o ângulo original do pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Repor o espaçamento original do pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Repor a dureza original do pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Reset force to default"
msgstr "Repor intensidade predefinida"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Editar esta dinâmica"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:316
msgid "Fade Options"
msgstr "Opções de desvanecimento"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356
msgid "Color Options"
msgstr "Opções de cor"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:562
msgid "Link to brush default"
msgstr "Ligar ao pincel predefinido"
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:74
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Pintar sobre áreas para marcar os pixéis para inclusão ou exclusão da seleção"
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:89
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:90
msgid "Show scribbles"
msgstr "Mostrar rabiscos"
# “Selecionar pintando” é auto explicativo e preferivel ao literal alternativo “seleção de pintura” ou “seleção por pintura”
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr "Selecionar pintando"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:168
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr "Ferramenta Selecionar pintando: seleciona objetos como que pintando"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:169
msgid "P_aint Select"
msgstr "Selecion_ar pintando"
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:346
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
"Não é possível selecionar pintando em várias camadas. Selecione apenas uma "
"camada."
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:365
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Não é possível selecionar pintando em grupos de camadas."
#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:641
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Selecionar pintando"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:176
msgid "Click to paint"
msgstr "[Clique] para pintar"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:177
msgid "Click to draw the line"
msgstr "[Clique] para desenhar a linha"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:178
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "[%s] para escolher uma cor"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:305
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Não é possível pintar em várias camadas. Selecione apenas uma camada."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:320
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Não é possível pintar em grupos de camadas."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:700
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "[%s] para uma linha reta"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:924
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr "A camada selecionada não tem um canal alfa."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:935
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Um canal alfa de uma camada selecionada está bloqueado."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Lápis: pintura com margem dura (sem suavização) usando um pincel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Lápis"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Ferramenta Clonar em perspectiva: copia a partir de uma imagem de origem "
"depois de aplicar a transformação de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clonar em per_spectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "[Ctrl] + [clique] para definir uma origem de clone"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Ferramenta Perspectiva: alterar a perspectiva da camada, seleção ou caminho"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformação de perspectiva"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Encolher automaticamente para a forma retangular mais próxima numa camada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encolher camadas unidas visíveis"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Usar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Guias de composição como a regra de terços"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada X na horizontal a partir do canto superior esquerdo"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada Y na vertical a contar do canto superior esquerdo"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Largura da seleção"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Altura da seleção"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unidade da coordenada do canto superior esquerdo"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unidade do tamanho da seleção"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Ativar bloqueio da proporção, largura, altura ou tamanho"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Escolha o que tem de ser bloqueado"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Largura fixa personalizada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Altura fixa personalizada"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unidade de largura, altura ou tamanho fixos"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandir do centro"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Expandir seleção do centro para fora"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Fixa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encolher automático"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Cantos arredondados"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Cantos da seleção arredondados"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Raio do arredondamento em pixéis"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecionar retangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Ferramenta Selecionar retangular: seleciona uma área retangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selecionar _retangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Elipse: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Selecionar áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir seleção de áreas completamente transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basear a seleção em todas as camadas visíveis"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Selecionar por"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Critério de seleção"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Desenhar máscara"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Desenhar a máscara da região selecionada"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Desloque o rato para alterar o limite"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:570
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta Rodar: rodar a camada, seleção ou caminho"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "R_odar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Rodar %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rodar %-3.3g° à volta (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "Ângul_o:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Remover ponto de amostragem"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancelar ponto de amostragem"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mover ponto de amostragem: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Adicionar ponto de amostragem: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr ""
"Ferramenta Alterar tamanho: altera o tamanho da camada, seleção ou caminho"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Alterar tamanho para %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Escala de refinamento"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Escala máxima de pontos de refinamento a usar para a mistura de interpolação"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:759
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Clone perfeito"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr ""
"Clone perfeito: colar uma imagem noutra e adaptar contornos (“sem costuras”)"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "Clone p_erfeito"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:797
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Clonar o objeto em primeiro plano"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Ativar o desvanecer das margens da seleção (configurável)"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:329
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para substituir a seleção atual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:337
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para criar uma nova seleção"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:342
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para adicionar à seleção atual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:351
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para subtrair à seleção atual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para intersetar com a seleção atual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:370
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover a máscara de seleção"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:378
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover os pixéis selecionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:382
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "[Clique] + [arrastar] para mover uma cópia dos pixéis selecionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:386
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "[Clique] para ancorar a seleção flutuante"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:539
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Não é possível subtrair de uma seleção vazia."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:550
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Não é possível intersetar com uma seleção vazia."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:572
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr ""
"Ferramenta Inclinar: inclina com um pivô central as extremidades em sentidos "
"opostos numa camada, seleção ou caminho"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Inlcinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Inlcinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "_Shear"
msgstr "_Inlcinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:162
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Inlcinar horizontalmente por %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:166
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Inlcinar verticalmente por %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:171
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Inlcinar horizontalmente por %-3.3g, verticalmente por %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:189
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Magnitude da inclinação _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:199
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Magnitude da inclinação _Y"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Ferramenta Esborratar: esborratar seletivamente usando um pincel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Esborratar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "[Clique] para esborratar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "[Clique] para esborratar a linha"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Unidade de tamanho do tipo de letra"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Otimizar"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"O otimizar (hitting) de tipos de letras é importante para visualizar melhor "
"letras em tamanhos pequenos (abaixo de 10 pt) em ecrãs. Para impressão isto "
"não é necessário"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "O idioma do texto pode afetar a forma como o texto é apresentado."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Alinhamento do texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Avanço"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Avanço (indentação) da primeira linha"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaçamento das linhas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajustar espaçamento entre linhas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Espaçamento das letras"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajustar espaçamento entre letras"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Se o texto flui dentro da caixa retangular ou se move para uma nova linha "
"quando se prime a tecla [↵ Enter]"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Usar o editor flutuante"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Usar uma janela flutuante dedicada para introduzir e alterar o texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr "Otimizar:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:597
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "Caixa:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:658
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:213
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:214
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Ferramenta Texto: criar ou editar camadas de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:215
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1035
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Os tipos de letra ainda estão a ser carregados"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1046
msgid "Text box: "
msgstr "Caixa de texto: "
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1178
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Remodelar camada de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1751 ../app/tools/gimptexttool.c:1754
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar edição de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1758
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Criar _nova camada"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1760
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1782
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A camada que selecionou é uma camada de texto mas foi alterada usando outras "
"ferramentas. Editar a camada com a ferramenta de texto vai descartar estas "
"alterações.\n"
"\n"
"Pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto a partir das suas "
"definições de texto."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2347
msgid "Text is required."
msgstr "O texto é necessário."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2350
msgid "No image."
msgstr "Sem imagem."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2353
msgid "No layer."
msgstr "Sem camada."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2364
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "Deve ser selecionado exatamente um caminho."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de texto GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Limite..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar limite"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Ajustar automaticamente para limite de binariedade ideal"
#: ../app/tools/gimptool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"Não é possível trabalhar numa imagem vazia. Adicione primeiro uma camada"
#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Esta ferramenta\n"
"não tem opções."
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Mostrar pré-visualização da imagem"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Mostrar uma pré-visualização da imagem transformada"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Pré-visualização combinada"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Mostra a pré-visualização como parte da composição da imagem"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Pré-visualização síncrona"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Desenha a pré-visualização em síncrono"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Opacidade da imagem"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacidade da pré-visualização"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:139
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Guias"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
"Tamanho de uma célula de grelha para número variável de guias de composição"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "Limitar a passos de 15 graus [%s]"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limitar a rotação a posições de 15 em 15 graus"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Manter proporção [%s]"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Manter as proporções originais"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "À volta do centro [%s]"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Alterar tamanho à volta do ponto central"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Restringir alças [%s]"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Restringe as alças para mover ao longo das margens e diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformar à volta do ponto central"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Restringir [%s]"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Restringir movimento a ângulos de 45 graus a partir do centro (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Manter proporção ao ampliar ou reduzir (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Restringir rotação a incrementos de 15 graus (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Inclinar só ao longo da direção da margem (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Restringir alças de perspectiva para mover ao longo de margens e diagonal "
"(%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Do pivô [%s]"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Alterar tamanho a partir do ponto pivô (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Inclinar a margem oposta na mesma medida (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Manter a posição do pivô ao alterar a perspectiva (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Pivô"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Atrair [%s]"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Atrair pivô aos cantos e centrar (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Bloquear posição do pivô na tela"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:290
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:429
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:580
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Passo de transformação"
# Manter “inverso”. O original é críptico.
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:984
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (inverso)"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1247
msgid "Re_adjust"
msgstr "Re_ajustar"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1500
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Não é possível reajustar a transformação"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Modo de transformação"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Interação unificada"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Permite usar todos os modos de interação"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Restringir rotação a um só eixo"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Transformar ao longo do eixo Z"
# O manual diz “This option allows controlling the transformation in the layer local frame of reference (the current layer), instead of the global one (all layers).“ mas não parece fazer diferença ao mudar isto no GIMP. Averiguar e explicar melhor o o que faz.
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr ""
"Se ativado, controla a transformação na moldura da camada atual, caso "
"contrário é a moldura de todas as camadas"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Restringir eixo [%s]"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Eixo Z [%s]"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Moldura da camada atual [%s]"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "Transformação 3D"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Ferramenta Transformação 3D: aplica uma transformação 3D à camada, seleção "
"ou caminho"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "Transformação _3D"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "Transformação 3D"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "Transformação 3D"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Câmara"
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Ponto de fuga"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Ordem do eixo de rotação"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Direção da transformação"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Método de interpolação"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Transformar:"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:108
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "A transformar"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Confirmar transformação"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:441
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "A transformação cria um item muito grande."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Aplicar a transformação irá resultar num item que é %g vezes mais largo que "
"a imagem."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:454
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "A transformação cria uma imagem muito grande."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Aplicar a transformação irá alargar a imagem por um fator de %g."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:675
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Não existe nenhuma camada para transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:684
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "A posição e o tamanho da camada selecionada estão bloqueados."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:698
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "A seleção não interseta com uma camada selecionada."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:705
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Não há nenhuma seleção para transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:720
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Não há nenhum caminho para transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:727
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "Os traços do caminho selecionado estão bloqueados."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:731
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "O caminho selecionado não tem traços."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:808
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "A transformação atual é inválida"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformação unificada"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Ferramenta Transformação unificada: permite usar todos os modos de "
"transformação como a transformar a camada, seleção ou caminho"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Transformação _unificada"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformação unificada"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformação unificada"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Caminho para seleção\n"
"%s Adicionar\n"
"%s Subtrair\n"
"%s Intersetar"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Seleção a partir do caminho"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Ferramenta Caminhos: criar e editar caminhos vetoriais"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Caminhos"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Tamanho do efeito"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Dureza do efeito"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Intensidade"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Intensidade do efeito"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Espaçamento do traço"
# Demasiado técnico. Conforme no manual: “Abyss” is a term used by GIMP developers for “data outside the input buffer”. Preferível usar termos mais acessíveis, daí optar por “Tratamento nas margens”
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Política de abismo das margens"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Comportamento de amostragem fora dos limites"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Pré-visualização de alta qualidade"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Usa uma pré-visualização mais precisa mas mais lenta"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Pré-visualização em tempo real"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Desenha a pré-visualização em tempo real (mais lento)"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Durante o movimento"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Aplicar efeito durante o movimento"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Periodicamente"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Aplicar efeito espantadamente no tempo"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Intervalo"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Intervalo do traço periódico"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Fotogramas"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Número de fotogramas de animação"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Traçar"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Animar"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:385
msgid "Create Animation"
msgstr "Criar animação em camadas"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Transformar por deformação"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr ""
"Ferramenta Transformar por deformação: deformar com diferentes ferramentas"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Transformar por deformação"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:600 ../app/tools/gimpwarptool.c:612
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Traço da ferramenta de transformação por deformação"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:774
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Não é possível deformar várias camadas. Selecione apenas uma camada."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:793
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Não é possível deformar grupos de camadas."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:830
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Nenhum evento de traço selecionado."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:852
msgid "No warp to erase."
msgstr "Nenhuma deformação para apagar."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:856
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Nenhuma deformação para suavizar."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1086
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformar por deformação"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1425
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Por favor, adicione primeiro alguns traços de deformação."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1439 ../app/tools/gimpwarptool.c:1476
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "A renderizar o fotograma para camadas nº %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1454 ../app/tools/gimpwarptool.c:1484
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Fotograma %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1493
msgid "Frame"
msgstr "Fotograma"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Preencher toda a seleção"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Preencher cores similares"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Preencher pela deteção de desenho de linha"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas as camadas visíveis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Camada selecionada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Camada abaixo da selecionada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Camada acima da selecionada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selecionar livre"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporção fixa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Desenhar 1º plano"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Desenhar plano de fundo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Desenhar desconhecido"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Tons de cinzento"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Distância focal"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Campo de visão (relativo à imagem)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "CdV (imagem)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Campo de visão (relativo ao item)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "CdV (item)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Mover pixéis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Aumentar área"
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Encolher área"
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Remoinho à direita"
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Remoinho à esquerda"
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Apagar deformação"
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Suavizar deformação"
#: ../app/tools/tools-enums.c:352
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Adicionar à seleção"
#: ../app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Subtrair da seleção"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomear caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mover caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Alterar tamanho do caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Inverter caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rodar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Preencher caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traçar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para seleção"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar caminho para o topo"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Baixar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Baixar caminho para o fundo"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "O caminho não pode ser mais elevado."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "O caminho não pode ser mais baixado."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Mover caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Inverter caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rodar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar caminho"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro SVG \"%s\": %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar caminhos"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Caminho importado"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nenhum caminho encontrado em \"%s\""
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nenhum caminho encontrado no buffer"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Não foi possível importar os caminhos de \"%s\": %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:979
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:269
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:294
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:580 ../app/widgets/gimpactionview.c:821
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Não foi possível alterar o atalho."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:617
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Atalhos em conflito"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:623
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Reatribuir atalho"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:639
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "O atalho \"%s\" já está a ser usado por \"%s\" do grupo \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:643
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reatribuir o atalho fará com que ele seja removido de \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:738
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Atalho inválido."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:745 ../app/widgets/gimpactionview.c:849
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "[F1] não pode ser reatribuída."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:753
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"[Alt] + [%d] é utilizado para alternar a visualização de %d e não pode ser "
"reatribuído."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:857
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Não foi possível remover o atalho."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "Pontas"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:209
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentagem da largura do pincel"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
msgid "(None)"
msgstr "(nenhum)"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores recentes"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponíveis"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover o filtro selecionado para cima"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover o filtro selecionado para baixo"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Repor os valores predefinidos do filtro selecionado"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Adicionar \"%s\" à lista de filtros ativos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Remover \"%s\" da lista de filtros ativos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "Nenhum filtro selecionado"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:820 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:862
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:890 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:922
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:954 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1020
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:823
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u:"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v:"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1010
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editar cor do mapa de cores indexadas #%d"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:249
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editar entrada no mapa de cores indexadas"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:233
msgid "Color index:"
msgstr "Índice de cores:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:243
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notação HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:496
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Só as imagens indexadas é que têm um mapa de cores indexadas."
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Melhor desempenho"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Melhor compressão"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Pré-visualizações menores"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "Pré-visualizações maiores"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Despejar eventos deste controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Ativar este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturar evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Selecione o próximo evento a chegar do controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Editar evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "_Limpar evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Remover a ação atribuída a \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Atribuir uma ação para \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Selecionar ação para o evento \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Selecionar ação do controlador de eventos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Depurar eventos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor acima"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor abaixo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor à esquerda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor à direita"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventos de teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladores disponíveis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladores ativos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar o controlador selecionado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mover o controlador selecionado para cima"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mover o controlador selecionado para baixo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Adicionar \"%s\" à lista de controladores ativos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:477
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Remover \"%s\" da lista de controladores ativos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode existir um controlador de teclado ativo.\n"
"\n"
"Já definiu um controlador de teclado na lista de controladores ativos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode existir um controlador de roda ativo.\n"
"\n"
"Já definiu um controlador de roda na lista de controladores ativos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode existir um controlador de rato ativo.\n"
"\n"
"Já definiu um controlador de rato na lista de controladores ativos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Remover controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Desativar controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Remover controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Remover controlador \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Eliminar este controlador da lista de controladores ativos remove "
"permanentemente todas as associações de eventos que tenha configurado.\n"
"\n"
"Selecionar \"Desativar controlador\" desativa o controlador sem o eliminar."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurar controlador de entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Botão 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Botão 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Botão 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Botão 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Botão 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Botões do rato"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Eventos de botão do rato"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rodar para cima"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rodar para baixo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rodar para a esquerda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rodar para a direita"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda do rato"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventos da roda do rato"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Copiar informação do erro"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Abrir o rastreador de erros"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Ver detalhes do erro"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Ir à página de _transferências"
#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Foi lançada uma nova versão do GIMP (%s) em %s.\n"
"É recomendável atualizar."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Está a executar uma versão não suportada!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:591
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Para ajudar-nos a melhorar o GIMP, pode reportar-nos o erro com estes "
"simples passos:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:593
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Copie a informação do erro para a área de transferência clicando em: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Abra o rastreador de erros no navegador de Internet clicando em: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Crie uma conta de utilizador caso ainda não tenha uma."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Cole o texto da área de transferência num novo relatório de erros."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Adicione a informação relevante em inglês no relatório de erros explicando o "
"que estava a fazer quando o erro ocorreu."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Este erro pode ter deixado o GIMP num estado instável. É recomendável "
"guardar o seu trabalho e reiniciar o GIMP."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Também pode fechar o diálogo diretamente, mas reportar erros é a melhor "
"forma de tornar o programa melhor."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Copie e cole todos estes dados de depuração para reportar aos programadores"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "O sistema operativo está com falta de memória ou recursos."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "O ficheiro especificado não foi encontrado."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "O caminho no diretório de ficheiros especificado não foi encontrado."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"O ficheiro .exe é inválido (.exe não-Microsoft Win32 ou erro na imagem .exe)."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "O sistema operativo negou o acesso ao ficheiro especificado."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "A associação do nome de ficheiro é incompleta ou inválida."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Transação DDE ocupada"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "A transação DDE falhou."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "A transação DDE excedeu o tempo."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "O DLL especificado não foi encontrado."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Não existe uma aplicação associada à extensão do nome do ficheiro fornecida."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Não houve memória suficiente para terminar a operação."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Ocorreu uma violação de partilha."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Erro do Microsoft Windows desconhecido."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:557
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "O GIMP teve uma falha de sistema com um erro fatal: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:564
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "O GIMP encontrou um erro: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:572
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "O GIMP encontrou vários erros críticos!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:624
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "_Reiniciar o GIMP"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 ../app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Ocupado"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Tamanho ocupado pela cache de blocos"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Tamanho máximo ocupado pela cache de blocos"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 ../app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Limite do tamanho da cache"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 ../app/widgets/gimpdashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Proporção da compressão da cache de blocos"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Atingir / falhar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Proporção de atingir / falhar da cache"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Tamanho ocupado pelo ficheiro swap"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 ../app/widgets/gimpdashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Tamanho do ficheiro swap"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Limite do tamanho do ficheiro swap"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Tamanho dos dados na fila para escrever no swap"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Paragens da fila"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Número de vezes que a escrita no swap foi parada, devido a uma fila de "
"espera cheia"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Fila cheia"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Se a fila de swap está cheia"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Lido"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Quantidade de dados lidos do swap"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Capacidade de leitura"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "A velocidade à qual os dados são lidos do swap"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Escrito"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Quantidade total de dados escritos no swap"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Capacidade de escrita"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "A velocidade à qual os dados são escritos no swap"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Proporção da compressão do swap"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Utilização total do processador"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 ../app/widgets/gimpdashboard.c:660
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Se o processador está ativo"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Quantidade de tempo total em que o processador tem estado ativo"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Quantidade de memória usada pelo processo"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Quantidade de memória física disponível"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Tamanho da memória física"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mapeado MIP"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Tamanho total dos dados de mapa MIP processados"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuido"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Número de linhas de execução (threads) de trabalho atribuídas"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Número de linhas de execução (threads) de trabalho ativas"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Assíncronas"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Número de operações assíncronas a decorrer"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Bloco"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Tamanho total da memória dos blocos"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Scratch"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Tamanho total da memória de scratch"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Tamanho total dos buffers temporários"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Cache de bloco na memória"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Swap de blocos no disco"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilização da CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilização da memória"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Miscelânea"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Miscelânea de informação"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Selecionar campos"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3305
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3314 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4322
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3315 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Não"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3399
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4312
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4390
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4768
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "A resolver a informação do símbolo…"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (só de leitura)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Eliminar o dispositivo selecionado"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eliminar as definições do dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminar \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Está prestes a eliminar as definições guardadas do dispositivo.\n"
"A próxima vez que o dispositivo for ligado, serão usadas as definições "
"predefinidas de origem."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:55 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinação do eixo X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinação do eixo Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:65
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:66
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:67
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
msgid "Slider"
msgstr "Deslizante"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:248
msgid "Pressure curve"
msgstr "Curva de pressão"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1029 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1054
msgid "(Device not present)"
msgstr "(dispositivo não presente)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1037 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1062
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(dispositivo virtual)"
#. The list of axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID do fornecedor:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "ID do produto:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "Tipo de ferramenta:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "Número de série da ferramenta:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "ID do hardware da ferramenta:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:354
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:672
#, c-format
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Curva %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:440
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Repor curva"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "O eixo \"%s\" não tem uma curva"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estado do dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "1º plano: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Plano de fundo: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "O nome do ficheiro fornecido não tem nenhuma extensão conhecida."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Ficheiro já existe"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Já existe um ficheiro com o nome “%s”."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Quer substituí-lo pela imagem que está a guardar?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar este separador"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Quando ativado, o diálogo segue automaticamente a imagem em que está a "
"trabalhar."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Bloquear pixéis"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Bloquear posição e tamanho"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:556
msgid "Lock visibility"
msgstr "Bloquear visibilidade"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr ""
"Não é possível selecionar itens enquanto estiver ativa uma seleção flutuante."
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Roda / rotação"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matriz de mapeamento"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Roda / rotação"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Demasiadas mensagens de erro!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "As mensagens são redirecionadas para “stderr”."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensagem %s"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Exportar imagem"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
# manter inicial minúscula porque aparece em “(pela extensão)”
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "pela extensão"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Todas as imagens exportadas"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "Mostr_ar todos os ficheiros"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:123
msgid "Fill Color"
msgstr "Cor de preenchimento"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Margem suave"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:582
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do extremo esquerdo"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do extremo esquerdo do segmento do gradiente"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:627
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do extremo direito"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:629
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do extremo direito do segmento do gradiente"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Fator de ampliação: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "A mostrar [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posição: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1251
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminância: %0.1f Opacidade: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fundo definida como:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "[%s] + [arrastar]: mover e comprimir"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537
msgid "Drag: move"
msgstr "[Arrastar]: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1557
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1570
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1591
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "[%s] + [clique]: alargar seleção"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
msgid "Click: select"
msgstr "[Clique]: selecionar"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1597
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "[Clique]: selecionar [Arrastar]: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1809
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posição da alça: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1834
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distância: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stilo da linha:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Alterar cor de 1º plano da grelha"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Cor de 1º plano:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Alterar cor de fundo da grelha"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fundo:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Falta o navegador de ajuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "O “Navegador de ajuda” do GIMP não está disponível."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Parece que o complemento “Navegador de ajuda” do GIMP não está instalado. Em "
"alternativa, pode usar o seu tradicional navegador da Internet para "
"consultar as páginas de ajuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:411
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "O navegador de ajuda não iniciou"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:412
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Não foi possível iniciar o complemento “Navegador de ajuda” do GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:414
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Em alternativa, pode usar o navegador da Internet para consultar as páginas "
"de ajuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:440
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Usar o _navegador da Internet"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:776
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Falta o manual de utilizador do GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:792
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "O manual de utilizador do GIMP no seu idioma não está instalado."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:803
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Ler _idioma selecionado"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:807
msgid "Available manuals..."
msgstr "Manuais disponíveis…"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:819
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr "Pode selecionar um manual noutro idioma ou ler a versão online."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:825
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Pode instalar o pacote adicional de ajuda ou alterar as preferências para "
"usar a versão online."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:830
msgid "Read _Online"
msgstr "_Ler na Internet"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std dev:"
msgstr "Desvio padrão:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixéis:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Quantidade:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "Canal do histograma"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "De um ficheiro…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "De um ícone existente…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Copiar ícone para a área de transferência"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Colar ícone da área de transferência"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Carregar imagem de ícone"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Usar comentário pre_definido"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Substituir o atual comentário da imagem pelo comentário predefinido definido "
"em “Editar→Preferências→Imagem”."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Tamanho em pixéis:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Tamanho da impressão:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Espaço de cor:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "Precisão:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Tamanho do ficheiro:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de ficheiro:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamanho em memória:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Passos de desfazer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Passos de refazer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Número de pixéis:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Número de camadas:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Número de canais:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Número de caminhos:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixéis/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:483
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Cor indexada (monocromático)"
msgstr[1] "Cor indexada (%d cores)"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:526
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Definir bloqueio de conteúdo exclusivo do item"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:542
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Definir bloqueio de posição exclusiva do item"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:557
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Desbloquear visibilidade"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:558
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Definir bloqueio de visibilidade exclusiva do item"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Idioma do sistema"
# adicionada explicação, a atual em inglês não explica nada
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr ""
"Muda para outro grupo de modos (antigo e atual): o antigo suporta apenas uma "
"profundidade de cor de 8 bits, levando a mais perda de informação nas "
"operações de cores do que no atual"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:435
msgid "Select layers by patterns and store layer sets"
msgstr "Selecionar camadas por padrões e armazenar conjuntos de camadas"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:479
msgid "No layer set stored"
msgstr "Nenhuma definição de camada armazenada"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:501
msgid "New layer set's name"
msgstr "Nome do novo conjunto de camadas"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:539
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:542
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloquear canal alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:540
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Desbloquear canal alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:541
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Definir item bloquear exclusivamente canal alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1130
msgid "search"
msgstr "procurar"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1131
msgid "glob"
msgstr "glob"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1131
msgid "regexp"
msgstr "regexp"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1235
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1248
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Selecionar camadas por pesquisa de texto"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1237
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1250
msgid "Text search"
msgstr "Pesquisa de texto"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1254
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Definir camadas por padrão glob"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1256
msgid "Glob pattern search"
msgstr "Pesquisa padrão glob"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1260
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr "Selecionar camadas por expressões regulares"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1262
msgid "Regular Expression search"
msgstr "Pesquisa de expressão regular"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1326
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr "Expressão regular inválida: %s\n"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1479
msgid "Set layers mode"
msgstr "Definir modo das camadas"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1960
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Sem canais onde criar uma máscara de camada."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Mensagem repetida uma vez."
msgstr[1] "Mensagem repetida %d vezes."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detetado automaticamente"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Desanexar diálogo da tela"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:806
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Definir o número de colunas"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar cor da paleta"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar entrada da paleta de cores"
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:285
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "O complemento correspondente pode ter sofrido uma falha de sistema."
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível executar o “callback” %s.\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:204
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Selecionar uma imagem no painel esquerdo"
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
# Quebras de linha na string original. Não será um erro?
#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr "Esta imagem não tem pontos de amostragem"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Todas as imagens XCF"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Mantém a compressão desativada para permitir que o ficheiro XCF possa ser "
"aberto na versão %s e posterior."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr ""
"Guardar este ficheiro _XCF com melhor compressão mas mais lenta (“zlib” em "
"vez da “RLE” predefinida)"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"Em casos extremos, o algoritmo melhor de compressão “zlib” pode resultar em "
"ficheiros que ocupam mais espaço em disco; recomenda-se fazer uma "
"verificação manual. A compressão “zlib“ está disponível desde o GIMP 2.10 "
"lançado em Abril de 2018"
# em “%s” aparece “GIMP 2.10”
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"Esta imagem usa recursos introduzidos no %s e não será legível por versões "
"anteriores."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr ""
"Os metadados não serão visíveis em versões do GIMP anteriores à versão 2.10."
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível converter o nome do ficheiro \"%s\" num URI válido:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:299
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Escolha um modelo de definições da lista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:323
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Guardar as definições atuais num modelo novo"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:341
msgid "Manage presets"
msgstr "Gerir modelos de definições"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:354
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importar definições de um ficheiro..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:359
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Exportar definições para um ficheiro..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:365
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Gerir modelos de definições guardados…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Guardar definições num modelo novo"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Introduza um nome para o novo modelo de definições"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Definições guardadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Gerir modelos de definições guardados"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importar modelo de definições de um ficheiro"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Exportar modelos de definições selecionados para um ficheiro"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Eliminar os modelo de definições selecionados"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppp"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:131
msgid "Line width:"
msgstr "Espessura da linha:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "_Estilo da linha"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estilo da _ponta:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165
msgid "_Join style:"
msgstr "Estilo da j_unção:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limite da _meia-esquadria:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Textura do traço:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:245
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Modelo de traço:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "introduza as etiquetas"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opções _avançadas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "_Espaço de cor:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precisão:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Escolher um perfil de cor"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Perfi_l de cor:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntário:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "Í_cone:"
# ppp=pontos por polegada
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo \"%s\" não é válido no elemento <%s> neste contexto"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "O elemento mais extremo no texto tem de ser <markup> e não <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1700
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "O ficheiro de entrada \"%s\" parece truncado: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro de texto \"%s\": %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:228
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Usar o tipo de letra selecionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Alterar o tipo de letra do texto selecionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Alterar o tamanho do texto selecionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Limpar o estilo do texto selecionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Alterar a cor do texto selecionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Alterar o espaço entre caracteres do texto selecionado (kerning)"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Alterar a linha de base do texto selecionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1313
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Tipo de letra \"%s\" indisponível neste sistema"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"[Clique] para atualizar a pré-visualização\n"
"[%s] + [clique] para forçar a pré-visualização mesmo que esta esteja "
"atualizada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Pré-visualização"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Sem seleção"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "A criar a pré-visualização…"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:234
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Alterar cor de 1º plano"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:239
msgid "Change Background Color"
msgstr "Alterar cor de fundo"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:308
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"A cor de 1º plano ativa.\n"
"[Clique] para abrir o diálogo de seleção de cor."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:313
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"A cor de fundo ativa.\n"
"[Clique] para abrir o diálogo de seleção de cor."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"A imagem ativa.\n"
"[Clique] para abrir o painel de imagens abertas atualmente."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Arrastar para um gestor de ficheiros que suporte XDS para guardar a imagem."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel ativo.\n"
"[Clique] para abrir o painel com a lista de pincéis."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"A textura ativa.\n"
"[Clique] para abrir o painel com a lista de texturas."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O gradiente ativo.\n"
"[Clique] para abrir o painel com a lista de gradientes."
#: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:550
msgid "Also in group:"
msgstr "Outras ferramentas neste grupo:"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Criar um novo grupo de ferramentas"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Elevar este item"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Elevar este item para o topo"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Baixar este item"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Baixar este item para o fundo"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Eliminar este grupo de ferramentas"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Repor a ordem e visibilidade das ferramentas"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Guardar modelo de definições da ferramenta..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restaurar definições da ferramenta..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Eliminar modelo de definições da ferramenta..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Modelo de definições de %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:856
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "A instalação do GIMP está incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:858
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Por favor verifique se os ficheiros XML do menu estão corretamente "
"instalados."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:864
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Surgiu um erro ao processar a definição do menu %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ imagem base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:113
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Bloquear traços do caminho"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lock path position"
msgstr "Bloquear posição do caminho"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abrir o painel com a lista de pincéis disponíveis"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Abrir o painel com a lista de dinâmicas disponíveis"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Abrir o painel com a lista de pincéis MyPaint disponíveis"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abrir o painel com a lista de texturas disponíveis"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abrir o painel com a lista de gradientes disponíveis"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abrir o painel com a lista de paletas disponíveis"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abrir o painel com a lista de tipos de letra disponíveis"
# alterado de “tente” para “outras opções” por ser mais claro
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (outras opções: [%s])"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:644
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (outras opções: [%s], [%s])"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (outras opções: [%s], [%s], [%s])"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1532
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr "Ligar \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1534
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr "Desligar \"%s\""
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1553
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Selecionar \"%s\""
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1576
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Ativar a ferramenta \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2175
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Tons de cinzento embutidos (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2182
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "RGB embutido (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2202
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Tons de cinzento preferido (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2211
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "RGB preferido (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "1º plano"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Simples"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Apenas escolher"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir cor do 1º plano"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Definir cor do fundo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Adicionar à paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr ""
"Histograma linear no eixo do Y (mais útil em fotografias, usado em máquinas "
"fotográficas digitais)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr ""
"Histograma logarítmico no eixo do Y (mais útil em imagens com cores "
"contínuas)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estado atual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ícone e texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ícone e descrição"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estado e texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado e descrição"
#: ../app/xcf/xcf.c:119 ../app/xcf/xcf.c:187
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imagem XCF do GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:264 ../app/xcf/xcf.c:353
msgid "Memory Stream"
msgstr "Fluxo de memória"
#: ../app/xcf/xcf.c:275
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "A abrir \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:317
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"Erro XCF: foi encontrada a versão “%d” do ficheiro XCF que já não é suportada"
#: ../app/xcf/xcf.c:376
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "A guardar \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "A fechar %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Erro ao escrever \"%s\": "
#: ../app/xcf/xcf.c:490
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Erro ao criar \"%s\": "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:242
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Combinação de precisão e modo de imagem inválida."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Foi descoberto um \"exif-data\" parasita corrompido.\n"
"Os dados Exif não podem ser migrados: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:417
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Foi descoberto um \"gimp-metadata\" parasita corrompido.\n"
"Os dados XMP não podem ser migrados."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:441
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Não foi possível converter os metadados XMP corrompidos guardados numa "
"versão mais antiga do GIMP, por isso serão ignorados.\n"
"Se não sabe o que é o XMP, provavelmente não precisa dele. Erro reportado: "
"%s."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:699
msgid "Linked Layers"
msgstr "Camadas interligadas"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:709
msgid "Linked Channels"
msgstr "Canais interligados"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:734
msgid "Linked Paths"
msgstr "Caminhos interligados"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:781
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Este ficheiro XCF está corrompido! Foi carregado o máximo do ficheiro "
"possível, mas ainda está incompleto."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:800
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Este ficheiro XCF está corrompido! Não foi possível recuperar nenhuma "
"informação da imagem."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:891
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n"
"não guardou corretamente os mapas de cores indexadas.\n"
"A substituir mapa de tons de cinzento."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Não foi possível procurar no ficheiro XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Erro ao escrever XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Erro ao escrever XCF: não foi possível alocar %d bytes de memória."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Erro ao escrever XCF: BPC não suportado ao escrever o pixel: %d"
#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "Depuração de falha de sistema do GIMP"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "redondo"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "impreciso"
#~ msgid "Allow closing lines in selected layer"
#~ msgstr "Permitir linhas de fecho na camada selecionada"
#~ msgid "The active layer's pixels are locked."
#~ msgstr "Os pixéis da camada ativa estão bloqueados."
#~ msgid "The active path's position is locked."
#~ msgstr "A posição do caminho ativo está bloqueada."
#~ msgid "The active layer's position is locked."
#~ msgstr "A posição da camada ativa está bloqueada."
#~ msgid "The active layer's alpha channel is locked."
#~ msgstr "O canal alfa da camada ativa está bloqueado."
#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Camada ativa"
#~ msgid "Dynamics Options"
#~ msgstr "Opções das dinâmicas"
#~ msgid "Named Selection"
#~ msgstr "Seleção nomeada"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
#~ msgstr "Adiciona um duplicado deste canal à imagem"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Delete this channel"
#~ msgstr "Eliminar este canal"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Toggle Channel _Linked State"
#~ msgstr "Alternar o estado _interligado do canal"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle Drawable _Linked State"
#~ msgstr "Alternar o estado _interligado do desenho"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Toggle Layer _Linked State"
#~ msgstr "Alternar o estado _interligado da camada"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Toggle Path _Linked State"
#~ msgstr "Alternar o estado _interligado do caminho"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Link/Unlink item"
#~ msgstr "Interligar / desinterligar item"
# “Interigado” é mais claro do que “Ligado” que tem mais significados, p. ex. “As camadas estão interligadas” é melhor que “As camadas estão ligadas” para eventuais leigos no GIMP
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Interligado"
#~ msgid "Preview linked items"
#~ msgstr "Pré-visualizar itens interligados"
#~ msgid "Include linked items in the preview"
#~ msgstr "Inclui itens interligados na pré-visualização"
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Bloquear:"
#~ msgid "%d item selected"
#~ msgid_plural "%d items selected"
#~ msgstr[0] "%d item selecionado"
#~ msgstr[1] "%d itens selecionados"
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr ""
#~ "Captura de ecrã que mostra a mistura de canais e o editor de camadas"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visível"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Ligado"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock pixels"
#~ msgstr "_Trancar pixeis"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Limpar etiqueta de cor"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Set color tag to red"
#~ msgstr "Define etiqueta de cor para vermelho"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Set color tag to gray"
#~ msgstr "Define etiqueta de cor como cinzento"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Dinâmicas de pintura"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Editor de paleta"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Predefinições da ferramenta"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors perceptually"
#~ msgstr "Inverter as cores perceptualmente"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linear Invert"
#~ msgstr "Inverter _linear"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors in linear light"
#~ msgstr "Converte as cores em iluminação linear"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color"
#~ msgstr "Inverter o brilho de cada pixel, mantendo a cor"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "E_rodir"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visível"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Ligado"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Inverter a imagem horizontalmente"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Inverter a imagem verticalmente"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter"
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Inverter valor"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Dilatar"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Desvanecer..."
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr ""
#~ "Modificar o modo de pintura e a opacidade da manipulação do ultimo pixel"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Paste _Into"
#~ msgstr "Colar _em"
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "_Desvanecer %s..."
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Desvanecer..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "_Suavização..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Stretch Contrast HSV..."
#~ msgstr "_Esticar contraste HSV..."
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "Pr_ecisão"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "Ativar g_estão de cor"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Se a imagem tem a cor gerida. Desativar a gestão de cor é equivalente a "
#~ "atribuir um perfil de cor sRGB imbutido. É melhor deixar a gestão de cor "
#~ "ativa."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de te_xto"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Delete this layer"
#~ msgstr "Eliminar esta camada"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "Visível"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "Ligado"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Trancar p_osição"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Limpar etiqueta de cor"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Adicionar à seleção"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "A_dicionar à seleção"
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr "Impossível recortar pois a camada ativa está vazia."
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "_Preencher o contorno da seleção"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "_Traçar seleção"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "_Métodos de entrada"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visível"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Ligado"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Trancar _posição"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Limpar etiqueta de cor"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "Out_ro..."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "_Atrair às guias"
# msgctxt "drawable-action"
# msgid "Flip _Horizontally"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Inverter na horizontal"
# msgctxt "drawable-action"
# msgid "Flip _Vertically"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Inverter na vertical"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Rodar 15 graus para a direita"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Rodar 90 graus para a direita"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Virar de cima para baixo"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Rodar 90 graus para a esquerda"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "Rodar 15 graus para a esquerda"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Normal (non-linear)"
#~ msgstr "Normal (não-linear)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
#~ msgstr "Matiz (HSV) (legado)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Croma (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Luminosidade (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Multiply (linear)"
#~ msgstr "Multiplicar (liner)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Screen (linear)"
#~ msgstr "Ecrã (linear)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Overlay (linear)"
#~ msgstr "Sobrepor (liner)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Difference (linear)"
#~ msgstr "Diferença (liner)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Addition (linear)"
#~ msgstr "Adição (liner)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Subtract (linear)"
#~ msgstr "Subtração (liner)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lighten only (linear)"
#~ msgstr "Só clarear (liner)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Matiz (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSV)"
#~ msgstr "Cor (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Divide (linear)"
#~ msgstr "Dividir (linear)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Dodge (linear)"
#~ msgstr "Subexposição (liner)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hard light (linear)"
#~ msgstr "Luz forte (liner)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Soft light (linear)"
#~ msgstr "Luz suave (liner)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Grain extract (linear)"
#~ msgstr "Extrair grão (liner)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Grain merge (linear)"
#~ msgstr "Unir grão (liner)"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel:\n"
#~ "profundidade %d de pincel não suportada\n"
#~ "Os pincéis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA.\n"
#~ "Este pode ser um ficheiro de pincel obsoleto, tente carregá-lo como "
#~ "imagem e gravá-lo novamente."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Misturar"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 8 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 8 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 16 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 16 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 32 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 32 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 16 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 16 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 32 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 16 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 64 bits"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 64 bits"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Gestão de cor"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Se a imagem tem a cor gerida. Desativar a gestão de cor é equivalente a "
#~ "atribuir um perfil de cor sRGB imbutido. É melhor deixar a gestão de cor "
#~ "ativa."
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Converter imagem para espaço de cores RGB?"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Converter"
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Desvanecer %s"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Desvanecer"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriedades"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "Desvi_o"
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "Ferramenta _transformação de pega"
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "_Mostrar dicas"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Camadas de cor indexadas são sempre escaladas sem interpolação. O tipo de "
#~ "interpolação selecionado só afetará canais e máscaras de camada."
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "sem gestão de cor"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Ampliação do pincel"
#~ msgid "Link brush size with canvas zoom"
#~ msgstr "Ligar tamanho do pincel com a ampliação da tela"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Matiz-Saturação"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Misturar"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "_Misturar"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Ferramenta Brilho/Contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem"
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Importar configurações de brilho e contraste"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Exportar configurações de brilho e contraste"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Importar configurações de equilíbrio de cor"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Exportar configurações de equilíbrio de cor"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Equilíbrio de cor só opera sobre camadas com cor RGB."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Ajustar o equilíbrio de cor"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Colorir"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Ferramenta Colorir: colorir a imagem"
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Importar configurações de colorização"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Exportar configurações de colorização"
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Colorir não opera em camadas em tons de cinzento."
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Selecionar cor"
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Colorir cor"
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Escolher cor na imagem"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Modo de escolha"
#~ msgid "Current layer only"
#~ msgstr "Só na camada atual"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Ferramenta Curvas de cores: ajustar as curvas das cores da imagem"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Importar curvas de cores"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Exportar curvas de cores"
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "Cor _gerida"
#~ msgid "Apply filter in color managed space (slow)"
#~ msgstr "Aplicar filtro no espaço de cor gerido (lento)"
#~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
#~ msgstr "Aplica o filtro ao pixeis em bruto da camada."
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Inverter"
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Clique para completar a seleção"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Importar definições de Matiz-Saturação"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Exportar definições de Matiz-Saturação"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Matiz-Saturação só opera sobre camadas em cor RGB."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Ajustar Matiz/Luminosidade/Saturação"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Ferramenta Níveis: ajusta níveis de cor"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Importar níveis"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Exportar níveis"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "A seleção está vazia."
#~ msgid "Aux%d Input"
#~ msgstr "Entrada auxiliar%d"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Importar configurações de limites"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Exportar configurações de limites"
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos que possam ser traçados"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Proporção"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largura"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamanho"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Notação de cor hexadecimal como a usada em HTML e CSS. Esta entrada "
#~ "também aceita nomes de cores CSS."
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Azul:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Matiz:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Sat.:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Ciano:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Magenta:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Amarelo:"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Todas as imagens"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "cores"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colunas:"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Pode largar aqui diálogos ancoráveis"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Adicionar difinições aos favoritos"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "_Gerir definições..."
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Adicionar definições aos favoritos"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "Gerir as cores desta i_magem"
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Cores de 1º plano e de fundo.\n"
#~ "Os quadrados pretos e brancos repõem as cores.\n"
#~ "As setas trocam as cores.\n"
#~ "Clique para abrir o diálogo de seleção de cores."
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indefinido"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
#~ "XMP data could not be migrated: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Parasita \"gimp-metadata\" corrompido descoberto.\n"
#~ "Os dados XMP não podem ser migrados: %s"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti-apagar"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "_Redução de cor..."
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal:"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Opções do novo canal"
#~ msgid "New Path Options"
#~ msgstr "Opções de novo caminho"
#~ msgid "Layer Fill Type"
#~ msgstr "Tipo de enchimento da camada"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Repor ângulo em zero"
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Repor dureza predefinida"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Expandir como necessário"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Ajustada à imagem"
#~ msgid "Disable brush transformation (faster)"
#~ msgstr "Desativar transformação de pincel (mais rápido)"
#~ msgid "Horizontal Mirror"
#~ msgstr "Espelhar na horizontal"
#~ msgid "Vertical Mirror"
#~ msgstr "Espelhar na vertical"