gimp/po-python/pt.po

952 lines
26 KiB
Plaintext

# gimp-python's Portuguese translation.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2007 gimp
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Baseado na versão brasileria por Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
#
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2002
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004
# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2007.
# Fernando Correia <fcorreia.mail@gmail.com>, 2010.
# Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 23:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-19 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Guardar como texto HTML colorido…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Ler caracteres de um ficheiro…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Caracteres que serão usados como píxeis coloridos. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Caracteres ou localização do ficheiro"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Ler caracteres de um ficheiro"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Se definido, a entrada de texto de caracteres será usada como um nome de "
"ficheiro, a partir do qual os caracteres serão lidos. Caso contrário, os "
"caracteres na entrada de texto serão usados para renderizar a imagem."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher ficheiro"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Tamanho do tipo de letra (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Guardar ficheiro CSS separado"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "A guardar como XHTML colorido"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Ler os caracteres do ficheiro, se verdadeiro ou usar a entrada de texto"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Ficheiro a ler ou caracteres a utilizar"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Tamanho do tipo de letra em píxeis"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Guardar como texto HTML colorido"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Texto HTML colorido"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nome da camada"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Nome da camada"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvens"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulência"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulência"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "Op_acidade"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "Cor do _nevoeiro"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Cor do nevoeiro"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Adicionar uma camada de nevoeiro"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nevoeiro..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Ficheiro CSS..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Gradiente a usar"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Contagem de píxeis"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "O ficheiro é um diretório ou o nome do ficheiro está vazio."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Diretório não encontrado."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Exportar histograma…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Ficheiro…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Escolher ficheiro de exportar…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Ficheiro de exportar histograma…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Tamanho do _balde"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Médi_a da amostra"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Se ativado, o histograma é gerado a partir da união de todas as camadas "
"visíveis. Caso contrário, o histograma é apenas para a camada atual."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "F_ormato de saída"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Ficheiro de histograma"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporta o histograma da imagem para um ficheiro de texto (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exportar histograma..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "_Deslocar"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Deslocar"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Desl_ocar paleta..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desloca as cores numa paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Deslocar paleta…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturação (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosidade (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminosidade (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "Cor A"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "Cor B"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Croma (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Matiz (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Fatiar / matriz"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Autofatiar (1ºP->FD)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionado"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_leções"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expressão de fatiar"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal para orde_nar"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canal secundário a _ordenar"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantização"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canal de _particionamento"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Q_uantização da partição"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenar paleta..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordenar as cores numa paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta para _gradiente"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Criar um gradiente usando as cores da paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta para gradiente _repetido"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Criar um gradiente repetido usando cores da paleta"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navegador de procedimentos do Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrever: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível escrever em \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Guardar saída da consola Python-Fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consola Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interpretador interativo GIMP Python"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Camada Spyro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Caminho Spyro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Como nova camada"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redesenhar na última camada ativa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Como caminho"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Estrela-polígono"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Saliências"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Cremalheira"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Stroke"
msgstr "Traço"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pincel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "Ink"
msgstr "Caligrafia"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirógrafo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Um padrão epitrocóide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da "
"engrenagem fixa."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"A ferramenta com a qual desenhar o padrão. A ferramenta de visualização "
"simplesmente desenha rapidamente."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid "Long Gradient"
msgstr "Gradiente longo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Quando desativado, serão usadas as configurações atuais da ferramenta. "
"Quando ativado, será usado um gradiente longo para corresponder ao "
"comprimento do padrão, com base no gradiente atual e no modo de repetição "
"das configurações da ferramenta de gradiente."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Especifique a textura usando uma das seguintes guias:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"A textura é especificada apenas pela guia ativa. O “Kit de brinquedo” é "
"semelhante ao “Rodas dentadas”, mas usa engrenagens e números de orifícios "
"que são encontrados em kits de brinquedos. Se seguir as instruções dos "
"manuais do kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é "
"proporcional ao número de dentes."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dentes de engrenagem fixa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é "
"proporcional ao número de dentes."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dentes de engrenagem móvel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid "Hole percent"
msgstr "Percentagem do buraco"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"A que distância está o orifício do centro da engrenagem em movimento. 100% "
"significa que o orifício está na borda da engrenagem."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Hole Number"
msgstr "Número do buraco"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"O orifício nº1 está na borda da engrenagem. O número máximo de orifícios "
"está próximo do centro. O número máximo de orifícios é diferente para cada "
"engrenagem."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pétalas de flor"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "O número de pétalas na textura."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Petal Skip"
msgstr "Saltar pétala"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Raio do orifício (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"O raio do orifício no centro da textura onde nada será desenhado. Dado como "
"uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de 0 não produzirá nenhum "
"orifício. Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Width(%)"
msgstr "Largura (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"A largura da textura como uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de "
"1 apenas desenhará uma textura fina. Um valor de 100 preencherá toda a "
"engrenagem fixa."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
msgid "Toy Kit"
msgstr "Kit de brinquedo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
msgid "Gears"
msgstr "Rodas dentadas"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotação da textura, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na "
"engrenagem fixa."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Cremalheira "
"é uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro "
"abraça os limites da seleção retangular, use “orifício=100” na notação "
"Engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção "
"atual - tente algo não retangular."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Número de lados da forma."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph"
msgstr "Metamorfosear"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Faz a metamorfose da forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das "
"formas."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margem (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margem da borda da seleção."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Tornar a largura e altura iguais"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Quando desativado, a textura preencherá a imagem ou seleção atual. Quando "
"ativado, a textura terá a mesma largura e altura e será centralizada."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_desenhar"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Se alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar a "
"seleção, pressione isto para visualizar a aparência da textura."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "_Reset"
msgstr "_Repôr"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Escolha se quer guardar como uma nova camada, redesenhar na última camada "
"ativa ou guardar no caminho"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Espirógrafo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Desenhar espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas "
"atuais."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Textura de curva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Engrenagem fixa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "A renderizar a textura"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Por favor aguarde: a renderizar a textura"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Espirógrafo…"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "_Cor no nevoeiro"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Informação sobre a exceção em falta"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Mais informação"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Seleção de ficheiro do Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Seleção de pastas do Python-Fu"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Entrada inválida para \"%s\""
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Seleção de cor do Python-Fu"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Código fonte"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Caixa de entrada"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imagem"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Desenhável"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Dividir"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Corta uma imagem ao longo das guias, cria imagens e um excerto de tabela "
#~ "HTML"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Caminho para exportação HTML"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Nome do ficheiro a exportar"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefixo do nome da imagem"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Formato da imagem"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Pasta de imagem separada"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Pasta para exportar imagem"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Espaço entre elementos da tabela"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript para rato sobre objeto e clique"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Saltar animação para células limite da tabela"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Consola"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar uma sombra projetada a uma camada e, opcionalmente, chanfrá-la"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Sombra projetada e chanfro..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Desfocar sombra"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Chanfrar"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Sombra projetada"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Desvio _X da sombra projetada"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Desvio _Y da sombra projetada"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modelo de Cor"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Vermelho ou Tom"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Azul ou Valor"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma sequência de texto"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Novo Pincel a partir de _Texto..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Tamanho do Pixel"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"