mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
952 lines
26 KiB
Plaintext
952 lines
26 KiB
Plaintext
# gimp-python's Portuguese translation.
|
|
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2007 gimp
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
#
|
|
# Baseado na versão brasileria por Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
|
|
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
|
|
#
|
|
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2002
|
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004
|
|
# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2007.
|
|
# Fernando Correia <fcorreia.mail@gmail.com>, 2010.
|
|
# Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021.
|
|
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 23:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-19 17:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
|
msgid "Save as colored HTML text..."
|
|
msgstr "Guardar como texto HTML colorido…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
|
msgid "Read characters from file..."
|
|
msgstr "Ler caracteres de um ficheiro…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Caracteres"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
|
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
|
msgstr "Caracteres que serão usados como píxeis coloridos. "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
|
msgid "Characters or file location"
|
|
msgstr "Caracteres ou localização do ficheiro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
|
msgid "Read characters from file"
|
|
msgstr "Ler caracteres de um ficheiro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
|
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
|
"will be used to render the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se definido, a entrada de texto de caracteres será usada como um nome de "
|
|
"ficheiro, a partir do qual os caracteres serão lidos. Caso contrário, os "
|
|
"caracteres na entrada de texto serão usados para renderizar a imagem."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Escolher ficheiro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
|
msgid "Font Size(px)"
|
|
msgstr "Tamanho do tipo de letra (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
|
msgid "Write separate CSS file"
|
|
msgstr "Guardar ficheiro CSS separado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "A guardar como XHTML colorido"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
|
|
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Ler os caracteres do ficheiro, se verdadeiro ou usar a entrada de texto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_Ficheiro a ler ou caracteres a utilizar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "_Tamanho do tipo de letra em píxeis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
|
|
msgid "Save as colored HTML text"
|
|
msgstr "Guardar como texto HTML colorido"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
|
|
msgid "Colored HTML text"
|
|
msgstr "Texto HTML colorido"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
|
|
msgid "Layer _name"
|
|
msgstr "_Nome da camada"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
|
|
msgid "Layer name"
|
|
msgstr "Nome da camada"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Nuvens"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulência"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
|
|
msgid "Turbulence"
|
|
msgstr "Turbulência"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
|
|
msgid "O_pacity"
|
|
msgstr "Op_acidade"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "Cor do _nevoeiro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
|
|
msgid "Fog color"
|
|
msgstr "Cor do nevoeiro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Adicionar uma camada de nevoeiro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Nevoeiro..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
|
msgid "CSS file..."
|
|
msgstr "Ficheiro CSS..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Gradiente a usar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
msgstr "Contagem de píxeis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normalizado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentagem"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
|
|
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
|
msgstr "O ficheiro é um diretório ou o nome do ficheiro está vazio."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
|
|
msgid "Directory not found."
|
|
msgstr "Diretório não encontrado."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
|
|
msgid "Histogram Export..."
|
|
msgstr "Exportar histograma…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
|
msgid "_File..."
|
|
msgstr "_Ficheiro…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
|
|
msgid "Choose export file..."
|
|
msgstr "Escolher ficheiro de exportar…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
|
|
msgid "Histogram Export file..."
|
|
msgstr "Ficheiro de exportar histograma…"
|
|
|
|
#. Bucket size parameter
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
msgstr "Tamanho do _balde"
|
|
|
|
#. Sample average parameter
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
msgstr "Médi_a da amostra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
|
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ativado, o histograma é gerado a partir da união de todas as camadas "
|
|
"visíveis. Caso contrário, o histograma é apenas para a camada atual."
|
|
|
|
#. Output format parameter
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
|
|
msgid "_Output Format"
|
|
msgstr "F_ormato de saída"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
msgstr "_Ficheiro de histograma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Formato de saída"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr "Exporta o histograma da imagem para um ficheiro de texto (CSV)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
msgstr "_Exportar histograma..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "_Deslocar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Deslocar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "Desl_ocar paleta..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Desloca as cores numa paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
|
|
msgid "Offset Palette..."
|
|
msgstr "Deslocar paleta…"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Luma (Y)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Matiz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturação"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Saturação (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Luminosidade (HSL)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatório"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Luminosidade (LAB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "Cor A"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "Cor B"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Croma (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Matiz (LCHab)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Fatiar / matriz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Autofatiar (1ºP->FD)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Particionado"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
msgstr "Se_leções"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "_Expressão de fatiar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Canal para orde_nar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Ascendente"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
msgstr "Canal secundário a _ordenar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Quantização"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgstr "Canal de _particionamento"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "Q_uantização da partição"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "_Ordenar paleta..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Ordenar as cores numa paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Paleta para _gradiente"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Criar um gradiente usando as cores da paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Paleta para gradiente _repetido"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Criar um gradiente repetido usando cores da paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Consola Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Navegar..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Navegador de procedimentos do Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrever: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Não foi possível escrever em \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Guardar saída da consola Python-Fu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
|
|
msgid "Python _Console"
|
|
msgstr "_Consola Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Interpretador interativo GIMP Python"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Camada Spyro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
msgstr "Caminho Spyro"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
|
msgid "As New Layer"
|
|
msgstr "Como nova camada"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
|
msgid "Redraw on last active layer"
|
|
msgstr "Redesenhar na última camada ativa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
|
msgid "As Path"
|
|
msgstr "Como caminho"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Estrela-polígono"
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Saliências"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Cremalheira"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Moldura"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Seleção"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Lápis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Aerógrafo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Traço"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "Pincel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Caligrafia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "MyPaintBrush"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Espirógrafo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrocoide"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tipo de curva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um padrão epitrocóide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da "
|
|
"engrenagem fixa."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ferramenta com a qual desenhar o padrão. A ferramenta de visualização "
|
|
"simplesmente desenha rapidamente."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente longo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando desativado, serão usadas as configurações atuais da ferramenta. "
|
|
"Quando ativado, será usado um gradiente longo para corresponder ao "
|
|
"comprimento do padrão, com base no gradiente atual e no modo de repetição "
|
|
"das configurações da ferramenta de gradiente."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Especifique a textura usando uma das seguintes guias:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"A textura é especificada apenas pela guia ativa. O “Kit de brinquedo” é "
|
|
"semelhante ao “Rodas dentadas”, mas usa engrenagens e números de orifícios "
|
|
"que são encontrados em kits de brinquedos. Se seguir as instruções dos "
|
|
"manuais do kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é "
|
|
"proporcional ao número de dentes."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Dentes de engrenagem fixa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é "
|
|
"proporcional ao número de dentes."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Dentes de engrenagem móvel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Percentagem do buraco"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"A que distância está o orifício do centro da engrenagem em movimento. 100% "
|
|
"significa que o orifício está na borda da engrenagem."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
msgstr "Número do buraco"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"O orifício nº1 está na borda da engrenagem. O número máximo de orifícios "
|
|
"está próximo do centro. O número máximo de orifícios é diferente para cada "
|
|
"engrenagem."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
|
|
msgid "Flower Petals"
|
|
msgstr "Pétalas de flor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
msgstr "O número de pétalas na textura."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
|
|
msgid "Petal Skip"
|
|
msgstr "Saltar pétala"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
|
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|
msgstr "Raio do orifício (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"O raio do orifício no centro da textura onde nada será desenhado. Dado como "
|
|
"uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de 0 não produzirá nenhum "
|
|
"orifício. Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
msgstr "Largura (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"A largura da textura como uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de "
|
|
"1 apenas desenhará uma textura fina. Um valor de 100 preencherá toda a "
|
|
"engrenagem fixa."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visual"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Kit de brinquedo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Rodas dentadas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotação"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotação da textura, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na "
|
|
"engrenagem fixa."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr ""
|
|
"A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Cremalheira "
|
|
"é uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro "
|
|
"abraça os limites da seleção retangular, use “orifício=100” na notação "
|
|
"Engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção "
|
|
"atual - tente algo não retangular."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Lados"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "Número de lados da forma."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Metamorfosear"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faz a metamorfose da forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das "
|
|
"formas."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Margem (px)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Margem da borda da seleção."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Tornar a largura e altura iguais"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando desativado, a textura preencherá a imagem ou seleção atual. Quando "
|
|
"ativado, a textura terá a mesma largura e altura e será centralizada."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
msgstr "Re_desenhar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar a "
|
|
"seleção, pressione isto para visualizar a aparência da textura."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Repôr"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
"path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha se quer guardar como uma nova camada, redesenhar na última camada "
|
|
"ativa ou guardar no caminho"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Espirógrafo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desenhar espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas "
|
|
"atuais."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Textura de curva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Engrenagem fixa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "A renderizar a textura"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Por favor aguarde: a renderizar a textura"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Espirógrafo…"
|
|
|
|
#~ msgid "Fog _color"
|
|
#~ msgstr "_Cor no nevoeiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing exception information"
|
|
#~ msgstr "Informação sobre a exceção em falta"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
|
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
|
|
|
|
#~ msgid "_More Information"
|
|
#~ msgstr "_Mais informação"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Não"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Sim"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
#~ msgstr "Seleção de ficheiro do Python-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
#~ msgstr "Seleção de pastas do Python-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
#~ msgstr "Entrada inválida para \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Seleção de cor do Python-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "Source code"
|
|
#~ msgstr "Código fonte"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry box"
|
|
#~ msgstr "Caixa de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "_Image"
|
|
#~ msgstr "_Imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drawable"
|
|
#~ msgstr "_Desenhável"
|
|
|
|
#~ msgid "Slice"
|
|
#~ msgstr "Dividir"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Corta uma imagem ao longo das guias, cria imagens e um excerto de tabela "
|
|
#~ "HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Path for HTML export"
|
|
#~ msgstr "Caminho para exportação HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename for export"
|
|
#~ msgstr "Nome do ficheiro a exportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Image name prefix"
|
|
#~ msgstr "Prefixo do nome da imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Image format"
|
|
#~ msgstr "Formato da imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate image folder"
|
|
#~ msgstr "Pasta de imagem separada"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder for image export"
|
|
#~ msgstr "Pasta para exportar imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Space between table elements"
|
|
#~ msgstr "Espaço entre elementos da tabela"
|
|
|
|
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
#~ msgstr "Javascript para rato sobre objeto e clique"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
|
#~ msgstr "Saltar animação para células limite da tabela"
|
|
|
|
#~ msgid "_Console"
|
|
#~ msgstr "_Consola"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicionar uma sombra projetada a uma camada e, opcionalmente, chanfrá-la"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
#~ msgstr "_Sombra projetada e chanfro..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Shadow blur"
|
|
#~ msgstr "_Desfocar sombra"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bevel"
|
|
#~ msgstr "_Chanfrar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop shadow"
|
|
#~ msgstr "_Sombra projetada"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
#~ msgstr "Desvio _X da sombra projetada"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
#~ msgstr "Desvio _Y da sombra projetada"
|
|
|
|
#~ msgid "Color _model"
|
|
#~ msgstr "_Modelo de Cor"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
#~ msgstr "RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "HSV"
|
|
#~ msgstr "HSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Red or Hue"
|
|
#~ msgstr "Vermelho ou Tom"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue or Value"
|
|
#~ msgstr "Azul ou Valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
#~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma sequência de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
|
#~ msgstr "Novo Pincel a partir de _Texto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size"
|
|
#~ msgstr "Tamanho do Pixel"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Texto"
|