mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
253 lines
6.3 KiB
Plaintext
253 lines
6.3 KiB
Plaintext
# This is the Spanish locale definition for libgimp.
|
|
#
|
|
# Éste es el fichero con los mensajes en español de Gimp.
|
|
# Preguntas, consejos y correcciones _constructivas_ son
|
|
# bienvenidos.
|
|
#
|
|
# * Este fichero está sin terminar *
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
|
|
#
|
|
# NOTAS PERSONALES:
|
|
# - Usar mayúsculas para nombres de elementos ("Gradiente")
|
|
# - "Cubo de relleno" no es muy afortunada
|
|
# - Hay que aclarar el significado de dodge/burn
|
|
# - De momento pongo "dibujable" por "drawable"
|
|
# - Hay que revisar los largos mensajes de instalación
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.20\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-04-20 19:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-04-23 12:56+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:116
|
|
msgid "/Use Foreground Color"
|
|
msgstr "/Usar color de Frente"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:117
|
|
msgid "/Use Background Color"
|
|
msgstr "/Usar color de Fondo"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:158
|
|
msgid "can't Handle Layers"
|
|
msgstr "no puedo manejar Capas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:168
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Mezclar Capas visibles"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:176
|
|
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
|
|
msgstr "sólo puedo manejar Capas como Fotogramas de Animación"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:177
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Guardar como Animación"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Aplanar Imagen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:185
|
|
msgid "can't Handle Transparency"
|
|
msgstr "no puedo manejar transparencia"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:194
|
|
msgid "can only Handle RGB Images"
|
|
msgstr "sólo puedo manejar imágenes RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:195 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:232
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Convertir a RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:203
|
|
msgid "can only Handle Grayscale Images"
|
|
msgstr "sólo puedo manejar imágenes en escala de grises"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:244
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Convertir a Escala de grises"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:212
|
|
msgid "can only Handle Indexed Images"
|
|
msgstr "sólo puedo manejar imágenes indexadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:213 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertir a indexada usando ajustes por defecto\n"
|
|
"(Hágalo manualmente para afinar el resultado)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:222
|
|
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
|
|
msgstr "sólo puedo manejar imágenes RGB o Escala de grises"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:231
|
|
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
|
|
msgstr "sólo puedo manejar imágenes RGB o indexadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:241
|
|
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
|
|
msgstr "sólo puedo manejar imágenes indexadas o Escala de grises"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
msgid "needs an Alpha Channel"
|
|
msgstr "necesita un Canal alfa"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:253
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Añadir Canal alfa"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:322
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportar fichero"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:327
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:329
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:331 libgimp/gimpquerybox.c:180
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:234 libgimp/gimpquerybox.c:290
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:353 libgimp/gimpunitmenu.c:497
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su imagen debería ser exportada antes de que pueda guardarse por las "
|
|
"siguientes razones:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:409
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "La conversión de exportación no modificará su imagen original"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:388
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Seleccione fichero"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:180 libgimp/gimpquerybox.c:234
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:290 libgimp/gimpquerybox.c:353
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:495
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:47
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "píxel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:47
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "píxeles"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:50
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pulgada"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:50
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pulgadas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:51
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milímetro"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:51
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milímetros"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:54
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punto"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:54
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "puntos"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:62
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "por ciento"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:234
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Más..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:490
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Selección de Unidad"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:527
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidad"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:528
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el botón \"Tiempo\" no está pulsado, use este valor como semilla para el "
|
|
"generador de números aleatorios - permite que repita cualquier operación "
|
|
"\"aleatoria\""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:711
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:720
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomar semilla para generador de números aleatorios del tiempo actual - "
|
|
"garantiza una aleatoriedad razonable"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1032
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1033
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "KiloBytes"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1034
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MegaBytes"
|
|
|