mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
6805 lines
166 KiB
Plaintext
6805 lines
166 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of the GIMP image manipulation program
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
|
|
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001.
|
|
# Gabor Suveg <gsuveg@sgsystem.com>, 2001.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-17 10:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-08-11 20:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:114
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
msgstr "A GIMP nincs az aktuális felhasználó számára helyesen telepítve\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
"encountered\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felhasználói telepítés elmaradt a '--nointerface' kapcsoló hatására.\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felhasználói telepítés végrehajtásához indítsd a GIMP-et a '--nointerface' "
|
|
"kapcsoló nélkül.\n"
|
|
|
|
#. Initialize the procedural database
|
|
#. * We need to do this first because any of the init
|
|
#. * procedures might install or query it as needed.
|
|
#.
|
|
#: app/app_procs.c:162
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Eljárás-adatbázis"
|
|
|
|
#: app/devices.c:741
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Eszközállapot"
|
|
|
|
#: app/devices.c:1042
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#: app/devices.c:1056
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: app/core/gimpedit.c:176 app/core/gimpedit.c:182 app/core/gimpedit.c:258
|
|
#: app/disp_callbacks.c:873
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Beillesztett réteg"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
|
"<Ctrl> Load Image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megnyitja a kijelölt elemet\n"
|
|
"<Shift> Felhozza az ablakot, ha már nyitva van\n"
|
|
"<Ctrl> Kép betöltése párbeszédablak"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"Move the selected entry up in the index\n"
|
|
"<Shift> To top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felfelé mozgatja a kijelölt elemet az indexben\n"
|
|
"<Shift> A legtetejére"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Move the selected entry down in the index\n"
|
|
"<Shift> To bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lefelé mozgatja a kijelölt elemet az indexben\n"
|
|
"<Shift> A legaljára"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:142
|
|
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
|
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az indexből"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:787
|
|
msgid "Document Index"
|
|
msgstr "Dokumentumindex"
|
|
|
|
#: app/file-open.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s: Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s sikertelen.\n"
|
|
"%s: Ismeretlen fájltípus."
|
|
|
|
#: app/file-open.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s sikertelen.\n"
|
|
"%s nem reguláris fájl."
|
|
|
|
#: app/file-open.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed.\n"
|
|
"%s: Permission denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s sikertelen.\n"
|
|
"%s: Hozzáférés megtagadva."
|
|
|
|
#: app/file-save.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s: Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikertelen mentés.\n"
|
|
"%s: Ismeretlen fájltípus."
|
|
|
|
#: app/file-save.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikertelen mentés.\n"
|
|
"%s nem reguláris fájl."
|
|
|
|
#: app/file-save.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s: Permission denied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikertelen mentés.\n"
|
|
"%s: Hozzáférés megtagadva."
|
|
|
|
#: app/file-save.c:249 app/gui/file-commands.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikertelen mentés.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet rögzíteni ezt a réteget,\n"
|
|
"mert nem lebegő kijelölés."
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő\n"
|
|
"kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz vagy\n"
|
|
"csatornához tartozik."
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:325
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-üres"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/gdisplay.c:325
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1732
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:328
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "szürkeárnyalatos-üres"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:328
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "szürkeárnyalatos"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:331
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indexelt-üres"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:331
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indexelt"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:378
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:891
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s megváltozott.\n"
|
|
" Mégis bezárod?"
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:194
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem található"
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP Súgóböngésző eljárása nem található.\n"
|
|
"Valószínűleg nem lett lefordítva, mert\n"
|
|
"a GtkXmHTML nincs telepítve."
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:199
|
|
msgid "Use Netscape instead"
|
|
msgstr "Netscape használata"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:119
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Előrehaladás"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:135 app/gimpprogress.c:182
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Várj..."
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:502 app/gui/gui.c:188 app/gui/gui.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "\"%s\" értelmezése\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "hiba az értelmezésben: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
msgstr " (%d. sor, %d. oszlop)\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
msgstr " nem várt kulcsszó: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1501
|
|
msgid "error parsing pluginrc"
|
|
msgstr "hiba a pluginrc értelmezésekor"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:3199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
msgstr "%s megnyitása sikertelen, %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült %s átnevezése %s.old névre; %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:3224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:3236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült %s írása; %s"
|
|
|
|
#. the cancel button
|
|
#: app/interface.c:507
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: app/main.c:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Érvénytelen kapcsoló.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:291
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP verzió: "
|
|
|
|
#: app/main.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Használat: %s [kapcsolók ...] [fájlok ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:297
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Kapcsolók:-\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:298
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <parancsok> Futtatás kötegelt módban.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:299
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages A figyelmeztetéseket konzolra írja, és nem "
|
|
"párbeszédablakba.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:300
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Nem olvassa be a mintákat, színátmeneteket, "
|
|
"palettálat, ecseteket.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:301
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Felhasználói felület nélküli futtatás.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:302
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Más gimprc fájl használata.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:303
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Ez a rövid használati leírás.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:304
|
|
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --restore-session Megpróbálja visszaállítani a mentett állapotot.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:305
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Nem mutatja az üdvözlő képernyőt.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:306
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr " -S, --no-splash-image Nem mutatja az üdvözlő képernyőn a képet.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:307
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version A verziószám kiírása.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:308
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose A kezdeti üzenetek megjelenítése.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:309
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a "
|
|
"memóriát.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:310
|
|
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-xshm Nem használja az X osztott memória kiegészítést\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:311
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers A nem végzetes hibák szignálkezelőinek "
|
|
"engedélyezése.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:312
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> A megadott X képernyőt használja.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:313
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --system-gimprc <gimprc> Más rendszerszintű gimprc fájl használata.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:315
|
|
msgid ""
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Végzetes szignálok hibakereső módja.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:332
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(A konzolablak 10 másodperc múlva bezáródik.)\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:236
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modulhiba"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:237
|
|
msgid "Loaded OK"
|
|
msgstr "Betöltés rendben"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:238
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Betöltés sikertelen"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:239
|
|
msgid "Unload requested"
|
|
msgstr "Eltávolítási kérés"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:240
|
|
msgid "Unloaded OK"
|
|
msgstr "Sikeres eltávolítás"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:440
|
|
msgid "Module DB"
|
|
msgstr "Moduladatbázis"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:486 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:241
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "modul betöltése: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "modul kihagyása: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "module load error: %s: %s"
|
|
msgstr "modulbetöltési hiba: %s: %s"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:873
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Nincsenek modulok>"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:886 app/module_db.c:895
|
|
msgid "on disk"
|
|
msgstr "lemezen"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:886
|
|
msgid "only in memory"
|
|
msgstr "csak a memóriában"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:895
|
|
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
msgstr "sehol (kattints a 'frissítésre')"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:925 app/tools/gimpcurvestool.c:811
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:694
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:930 app/module_db.c:935
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:951
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Cél:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:952
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Szerző:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:953
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzió:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:954
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:955
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:956
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:957
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:976
|
|
msgid "Autoload during startup"
|
|
msgstr "Automatikus betöltés indításkor"
|
|
|
|
#: app/nav_window.c:372
|
|
msgid "Navigation: No Image"
|
|
msgstr "Navigáció: nincs kép"
|
|
|
|
#: app/nav_window.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
|
msgstr "Navigáció: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:344
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Erőforrás beállítások"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:351
|
|
msgid "Plug-ins"
|
|
msgstr "Bővítmények"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Bővítmény lekérdezése: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "\"%s\" írása\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:417
|
|
msgid "Starting extensions: "
|
|
msgstr "Kiegészítők indítása: "
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:419
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Kiegészítők"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
|
msgstr "Nem található meg ez a bővítmény: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
"to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bővítmény összeomlott: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát.\n"
|
|
"A biztonság kedvéért mentsd el a képeidet, és indítsd újra a\n"
|
|
"GIMP-et."
|
|
|
|
#: app/qmask.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Qmask tulajdonságok szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/qmask.c:295
|
|
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Qmask tulajdonságok szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/qmask.c:335
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Maszk átlátszatlansága:"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "%s nem visszavonható"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2917
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<érvénytelen>>"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2918
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "kép"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2919
|
|
msgid "image mod"
|
|
msgstr "kép vált."
|
|
|
|
#: app/undo.c:2920
|
|
msgid "mask"
|
|
msgstr "maszk"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2921
|
|
msgid "layer move"
|
|
msgstr "réteg mozgatása"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2922
|
|
msgid "transform"
|
|
msgstr "átalakítás"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2923
|
|
msgid "paint"
|
|
msgstr "festés"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2924
|
|
msgid "new layer"
|
|
msgstr "új réteg"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2925
|
|
msgid "delete layer"
|
|
msgstr "réteg törlése"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2926
|
|
msgid "layer mod"
|
|
msgstr "réteg vált."
|
|
|
|
#: app/undo.c:2927
|
|
msgid "add layer mask"
|
|
msgstr "rétegmaszk hozzáadása"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2928
|
|
msgid "delete layer mask"
|
|
msgstr "rétegmaszk törlése"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2929
|
|
msgid "rename layer"
|
|
msgstr "réteg átnevezése"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2930
|
|
msgid "layer reposition"
|
|
msgstr "réteg áthelyezése"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2931
|
|
msgid "new channel"
|
|
msgstr "új csatorna"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2932
|
|
msgid "delete channel"
|
|
msgstr "csatorna törlése"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2933
|
|
msgid "channel mod"
|
|
msgstr "csatorna vált."
|
|
|
|
#: app/undo.c:2934
|
|
msgid "FS to layer"
|
|
msgstr "LK-t rétegre"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2935
|
|
msgid "gimage"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2936
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr "Merev LK"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2937
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr "Rugalmas LK"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2938
|
|
msgid "guide"
|
|
msgstr "segédvonal"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2939
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "szöveg"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2940
|
|
msgid "float selection"
|
|
msgstr "lebegő kijelölés"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2941
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "beillesztés"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2942
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "kivágás"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2943
|
|
msgid "transform core"
|
|
msgstr "átalakító mag"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2944
|
|
msgid "paint core"
|
|
msgstr "festő mag"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2945
|
|
msgid "floating layer"
|
|
msgstr "lebegő réteg"
|
|
|
|
#. unused!
|
|
#: app/undo.c:2946
|
|
msgid "linked layer"
|
|
msgstr "csatolt réteg"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2947
|
|
msgid "apply layer mask"
|
|
msgstr "rétegmaszk alkalmazása"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2948
|
|
msgid "layer merge"
|
|
msgstr "réteg összefésülése"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2949
|
|
msgid "FS anchor"
|
|
msgstr "LK rögzítése"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2950
|
|
msgid "gimage mod"
|
|
msgstr "gimage vált."
|
|
|
|
#: app/undo.c:2951
|
|
msgid "crop"
|
|
msgstr "kivágás"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2952
|
|
msgid "layer scale"
|
|
msgstr "réteg átméretezése"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2953
|
|
msgid "layer resize"
|
|
msgstr "réteg átméretezése"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2954
|
|
msgid "quickmask"
|
|
msgstr "gyorsmaszk"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2955
|
|
msgid "attach parasite"
|
|
msgstr "élősködő hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2956
|
|
msgid "remove parasite"
|
|
msgstr "élősködő eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2957
|
|
msgid "resolution change"
|
|
msgstr "felbontás változtatása"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2958
|
|
msgid "image scale"
|
|
msgstr "kép átméretezése"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2959
|
|
msgid "image resize"
|
|
msgstr "kép átméretezése"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2960
|
|
msgid "misc"
|
|
msgstr "egyéb"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo History: %s"
|
|
msgstr "Visszavonás előzménye: %s"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:534
|
|
msgid "[ base image ]"
|
|
msgstr "[ kiindulási kép ]"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:157 app/undo_history.c:907
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:914
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Újra"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gimprc fájlban tárolódnak a személyes beállítások,\n"
|
|
"amelyek a GIMP alapértelmezett viselkedését megváltoztatják.\n"
|
|
"Az ecsetek, paletták, színátmenetek, minták, bővítmények és \n"
|
|
"modulok elérési útjai is beállíthatóak itt."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP egy másik gtkrc fájlt használ, tehét beállíthatod,\n"
|
|
"hogy másképp nézzen ki, mint a többi GTK alkalmazás."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"information about their functionality and mod-times\n"
|
|
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bővítmények és a kiterjesztések A GIMP által\n"
|
|
"futtatott külső programok, amelyek a tudását gazdagítják.\n"
|
|
"Ezek a programok futási időben töltődnek be, és\n"
|
|
"a funkcionalitásukról és módosítási idejükről szóló\n"
|
|
"információk ebben a fájlban tárolódnak. Ezt a fájlt csak\n"
|
|
"a GIMP olvashatja, nem szabad szerkeszteni."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
"restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP gyorsbillentyűit dinamikusan definiálhatod.\n"
|
|
"A program ezeket a beállításokat a menurc fájlban tárolja,\n"
|
|
"így a következő futtatáskor is emlékszik ezekre. \n"
|
|
"Szerkesztheted ezt a fájlt, de sokkal egyszerűbb a \n"
|
|
"hozzárendeléseket a GIMP felületéről átállítani. Ha letörlöd \n"
|
|
"a menurc-t, visszaállnak az eredeti értékek."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program a sessionrc fájlban tárolja azt, hogy kilépéskor\n"
|
|
"melyik ablakok voltak nyitva. Beállíthatod a GIMP-et úgy,\n"
|
|
"hogy minden indításkor a legutóbb elmenett állapotot \n"
|
|
"állítsa vissza."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"You can define additional units and use them just\n"
|
|
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"you quit the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP a unitrc fájlban tárolja a felhasználó által\n"
|
|
"definiált mértékegységeket. Létrehozhatsz saját mértékegységet,\n"
|
|
"majd olyan egyszerűen használhatod azt, mint a beépÍttetteket\n"
|
|
"(miliméter, inch, pont, stb). Ez a fájl minden kilépés alkalmával\n"
|
|
"felülíródik."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
"brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
|
|
"ecsetei. Az ecsetek betöltésekor az alapértelmezett\n"
|
|
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
|
|
"telepített ecsetkészlet mellett."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
"that are created with the brush editor. The default\n"
|
|
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
|
"for generated brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebbe a könyvtárba kerülnek az ecsetszerkesztő által\n"
|
|
"létrehozott ecsetek. Az ecsetek betöltésekor az \n"
|
|
"alapértelmezett gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
|
|
"for gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
|
|
"színátmenetei. A színátmenetek betöltésekor az alapértelmezett\n"
|
|
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
|
|
"telepített színátmenetek mellett."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
"installation) when searching for palettes. During\n"
|
|
"installation, the system palettes will be copied\n"
|
|
"here. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
"sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban találhatók a felhasználó saját\n"
|
|
"palettái. Az alapértelmezett gimprc fájl csak ebben\n"
|
|
"a könyvtárban keresi a palettákat (a telepítés \n"
|
|
"rendszerkönyvtáraiban nem). A telepítés során a \n"
|
|
"rendszerpalettákat a GIMP átmásolja ide. Erre azért\n"
|
|
"van szükség, hogy a palettákon eszközölt változtatások\n"
|
|
"elérhetőek legyenek a következő programindításkor is."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
|
|
"mintái. A minták betöltésekor az alapértelmezett\n"
|
|
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
|
|
"telepített minták mellett."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
|
|
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
|
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott,\n"
|
|
"átmeneti vagy nem rendszerszintű bővítmények. Az alapértelmezett \n"
|
|
"gimprc fájl a rendszerre telepített bővítmények betöltése után \n"
|
|
"innen is beolvassa a plug-inokat."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
|
|
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
"when searching for modules to load when initializing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott,\n"
|
|
"átmeneti, nem rendszerszintű DLL modulok. Alapértelmezett gimprc \n"
|
|
"fájl esetén, a GIMP induláskor ebből a könyvtárból is beolvassa \n"
|
|
"a modulokat."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
|
|
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
|
|
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
|
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott\n"
|
|
"és telepÍtett szkriptek. Alapértelemzett gimprc fájl használata \n"
|
|
"esetén, a GIMP ebből a könyvtárból is betölti a programokat."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
|
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
|
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
|
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
|
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolja a GIMP a visszavonáshoz \n"
|
|
"szükséges adatokat. Ha a GIMP természetellenesen fejeződik be,\n"
|
|
"gimp<#>.<#> típusú fájlok maradhatnak a könyvtárban. Ezeket\n"
|
|
"a fájlokat nem lehet a GIMP újraindítása után felhasználni,\n"
|
|
"nyugodtan törölhetőek."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
|
"the Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a görbék\n"
|
|
"paraméterfájljai."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
|
"the Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a szintek\n"
|
|
"paraméterfájljai."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
|
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
|
|
"installation when searching for fractals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által \n"
|
|
"létrehozott fraktálok. Ezeket a Fraktálböngésző-bővítményből \n"
|
|
"lehet felhasználni. Alapértelmezett gimprc használata esetén \n"
|
|
"a GIMP ebből a könyvtárból is betölti a fraktálokat."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
|
|
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
|
|
"when searching for gfig figures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott\n"
|
|
"alakzatok. Ezeket a GFig bővítmény használhatja.\n"
|
|
"Alapértelmezett gimprc fájl használata esetén a GIMP ebből a \n"
|
|
"könyvtárból is betölti az alakzatokat."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
|
|
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
|
|
"when searching for gflares."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolja az adatokat a GFlare\n"
|
|
"bővítmény. Alapértelmezett gimprc fájl használata esetén a GIMP\n"
|
|
"ebből a könyvtárból is betölti a Gflare adatait."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
|
|
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
|
|
"installation when searching for data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolja az adatokat a Gimpresszinista\n"
|
|
"bővítmény. Alapértelmezett gimprc fájl használata esetén a GIMP\n"
|
|
"ebből a könyvtárból is betölti a Gimpresszionista adatait."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your personal\n"
|
|
"GIMP directory is being created..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek várj, amíg a személyes GIMP\n"
|
|
"könyvtáradat létrehozza a telepítő..."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:525
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:530
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:658
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Üdvözöl a\n"
|
|
"GIMP felhasználói telepítője"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:660
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "A GIMP felhasználói telepítéséhez kattints a \"Folytatás\" gombra!"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:664
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP fejlesztőcsapat."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:673
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a program szabad szoftver: terjesztheted és/vagy módosíthatod\n"
|
|
"a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License \n"
|
|
"második (vagy bármely későbbi) változatában folglaltak alapján."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:678
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"A programot abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz,\n"
|
|
"de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem,\n"
|
|
"hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT \n"
|
|
"ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozd a GNU GPL licencet."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:683
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár,\n"
|
|
"ha nem kaptad meg, írj a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük:\n"
|
|
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:709
|
|
msgid "Personal GIMP Directory"
|
|
msgstr "Személyes GIMP könyvtár"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:710
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"A személyes GIMP könyvtár létrehozásához kattints a \"Folytatás\" gombra!"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
|
|
"%s needs to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP megfelelő működéséhez szükséges egy\n"
|
|
"%s nevű alkönyvtár létrehozása."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:735
|
|
msgid ""
|
|
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
|
|
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
|
|
"to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a könyvtár egy csomó fontos fájlt tartalmaz.\n"
|
|
"Kattints rá egy fájlra vagy alkönyvtárra a fastruktúrában,\n"
|
|
"ha részletes információkat szeretnél kapni a kijelölt elemről."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:819
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Felhasználói telepítés naplója"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:825
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "A GIMP teljesítményének finomhangolása"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:826
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattints a \"Folytatás\" gombra, ha egyetértesz a fenti beállításokkal."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:829
|
|
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha szeretnéd a legjobb teljesítményt kihozni a GIMP-ből, néhány dolgot be "
|
|
"kell állítanod."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:838
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Monitor felbontása"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:839
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "A GIMP indításához kattints a \"Folytatás\" gombra."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:842
|
|
msgid ""
|
|
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP-nek ismernie kell a monitorod felbontását, hogy természetes "
|
|
"méretükben jeleníthesse meg a képeket."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:851
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Telepítés félbehagyása..."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:921
|
|
msgid "does not exist. Cannot install."
|
|
msgstr "nem létezik. A telepítés nem lehetséges."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:933
|
|
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
|
msgstr ""
|
|
"nem megfelelő jogosultságokkal rendelkezik. A telepítés nem lehetséges."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:973
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Láttál hibaüzenetet megjelenni a konzolablakban?\n"
|
|
"Ha nem, akkor a telepítés sikerült.\n"
|
|
"Egyébként lépj ki, és keresd meg a hiba okát..."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1028
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Láttál hibaüzenetet megjelenni a fenti sorokban?\n"
|
|
"Ha nem, akkor a telepítés sikerült.\n"
|
|
"Egyébként lépj ki, és keresd meg a hiba okát..."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1040
|
|
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
|
msgstr "Kattints a \"Folytatás\" gombra a GIMP telepítésének befejezéséhez."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1045
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "A telepítés nem sikerült. Lépj kapcsolatba a rendszergazdával."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1066
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP egy bizonyos mennyiségű memóriát lefoglal a kép adatainak "
|
|
"tárolására,\n"
|
|
"ez az úgynevezett \"Képgyorstár\". Úgy kell beállítanod ennek a méretét, "
|
|
"hogy beleférjen\n"
|
|
"fizikai memóriába. Gondolj arra, hogy más folyamatoknak is szükségük lehet "
|
|
"memóriára."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349 app/user_install.c:1080
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Képgyorstár mérete:"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1091
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program minden olyan a képpel és a visszavonással kapcsolatos \n"
|
|
"adatot, amely nem fér bele a képgyorstárba, kiír merevlemezre.\n"
|
|
"Ennek a cserefájlnak biztosítanod kell helyet (többszáz megabájtot)\n"
|
|
"egy helyi fájlrendszeren. Unix rendszereken ez lehet a rendszer\n"
|
|
"átmeneti fájlokat tároló könyvtára (/tmp vagy /var/tmp)."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651 app/user_install.c:1100
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1106
|
|
msgid "Swap Directory:"
|
|
msgstr "Cseretár könyvtár:"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1142
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
"However, usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP képes ezt az információt a grafikus rendszertől megtudakolni,\n"
|
|
"ámbár ez az esetek többségében nem ad használható értékeket."
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Vegye a felbontást a grafikus rendszerből (Pillanatnyilag %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1163
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "Ezen kívül kézzel is beállítható a monitor felbontása."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:447 app/gui/preferences-dialog.c:1630
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/user_install.c:1169
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Képpont"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1176
|
|
msgid "Monitor Resolution X:"
|
|
msgstr "A monitor X irányú felbontása:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:522 app/gui/info-window.c:198
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:355
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:443 app/gui/resize-dialog.c:577
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:895 app/tools/gimprotatetool.c:244
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:217 app/tools/gimpsheartool.c:218
|
|
#: app/user_install.c:1182
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1213
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a \"Kalibrálás\" gombot megnyomod, egy ablak fog megjelenni, amelyben\n"
|
|
"interaktívan állapíthatod meg a monitorod felbontását."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2582 app/user_install.c:1220
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrálás"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
|
msgstr "Ismeretlen ecset #%d formátum a \"%s\"-ban. "
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimpbrushpipe.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:491 app/core/gimpbrushpipe.c:312
|
|
#: app/core/gimppalette.c:312 app/core/gimppattern.c:326
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:592
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Névtelen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:503 app/core/gimpbrush.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
|
msgstr "A GIMP ecsetfájl megszakadt: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ecsetkészletben legalább egy ecsetnek kell lennie:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült az egyik ecsetet betölteni az ecsetkészletből\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
|
|
#: app/core/gimplayer.c:326 app/core/gimplayer.c:329
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:315 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:318
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "másolás"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:335
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s másolása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:458
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Kijelölési maszk"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data from\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelem: A következő ecset betöltése sikertelen:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:346
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "névtelen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer type %d not supported."
|
|
msgstr "%d rétegtípus nem támogatott."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:559
|
|
msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:843
|
|
msgid "parasite attach to drawable"
|
|
msgstr "élősködő hozzáadása a rajzfelülethez"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable.c:881
|
|
msgid "detach parasite from drawable"
|
|
msgstr "élősködő eltávolítása a rajzfelületről"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2914
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
|
|
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2939
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "A réteget nem lehet lejjebb helyezni"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2961
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(): layer is already on top"
|
|
msgstr "A réteg már legfelül van"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2968
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
|
|
msgstr "Nem lehet nem átlátszó réteget feljebb helyezni"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2992
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(): layer is already on bottom"
|
|
msgstr "A réteg már legalul van"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3039
|
|
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
|
msgstr "A háttérnek nincs alfa csatornája, a réteg feljebb lett helyezve"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3109
|
|
msgid ""
|
|
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs elég látható réteg az összefésüléshez.\n"
|
|
"Legalább két rétegre van ehhez szükség."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3197
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Nincs elég látható réteg a lefelé összefűzéshez."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3671
|
|
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
|
msgstr "A csatorna tovább nem emelhető."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3691
|
|
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "A csatorna tovább nem sülyeszthető."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3904 app/core/gimppalette-import.c:205
|
|
#: app/core/gimppalette.c:506 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:274
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Névtelen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
|
"region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet kivágni/másolni, mert a kijelölt\n"
|
|
"terület üres."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
|
|
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés: Nincs lebegtethető kijelölés."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:387 app/gui/layers-commands.c:807
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív réteg nem rendelkezik kijelöléssé\n"
|
|
"alakítható alfa csatornával."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív réteg nem rendelkezik kijelöléssé\n"
|
|
"alakítható maszkkal."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:603
|
|
msgid "No selection to stroke!"
|
|
msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés!"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-mask.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint operation failed."
|
|
msgstr "Sikertelen ecsetművelet."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
|
|
#: app/gui/info-window.c:654 app/gui/preferences-dialog.c:1733
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Szürkeárnyalatos"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Fehér"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:176
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Átlátszó"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d bájt"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f kB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f kB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d kB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-new.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:292
|
|
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
msgstr "Nulla szélességű vagy magasságú rétegek nem engedélyezettek."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
|
"which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez,\n"
|
|
"amelynek nincs alfa csatornája."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:520
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
"the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült e réteghez maszkot hozzáadni,\n"
|
|
"mert már van egy rétegmaszk."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült a réteghez maszkot hozzáadni,\n"
|
|
"mert a réteg egy indexelt képben van."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
"with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez,\n"
|
|
"amelynek nincs alfa csatornája."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask of different\n"
|
|
"dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "Nem lehet eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni a réteghez."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s maszk"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette:\n"
|
|
"missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s paletta betöltése:\n"
|
|
"Sérült paletta:\n"
|
|
"hiányzó varázsfejléc\n"
|
|
"Nem kellene ezt a fájlt DOS-ból átalakítani?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s paletta betöltése:\n"
|
|
"Sérült paletta:hiányzó varázsfejléc"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:317
|
|
#: app/core/gimppalette.c:346 app/core/gimppalette.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Read error"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
|
|
"Olvasási hiba"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Invalid number or columns"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
|
|
"Olvasási hiba"
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing RED component"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
|
|
"Hiányzó vörös összetevő"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing GREEN component"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
|
|
"Hiányzó zöld összetevő"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing BLUE component"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
|
|
"Hiányzó kék összetevő"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"RGB value out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
|
|
"Az RGB érték nem esik a határok közé"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült elmenteni \"%s\" palettát\n"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:553
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Fekete"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
|
|
msgstr "Ismeretlen mintaformátum-változat #%d: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba ebben a GIMP mintafájlban: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP pattern file \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba ebben a GIMP mintafájlban: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
|
|
msgstr "A GIMP mintafájl megszakadt: \"%s\""
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:60
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:569
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimppainttool.c:693
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "hüvelyk"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "hüvelyk"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:64
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milliméter"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:64
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milliméter"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:67
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "pont"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:67
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "pont"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:68
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:68
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:75
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "százalék"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:132
|
|
msgid "About the GIMP"
|
|
msgstr "A GIMP névjegye"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "%s verzió, írta:"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:249
|
|
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
|
msgstr "További információkat a http://www.gimp.org URL-en találsz"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-editor.c:95
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Ecsetszerkesztő"
|
|
|
|
#. the feather radius scale
|
|
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:819
|
|
#: app/tools/selection_options.c:102
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Sugár:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-editor.c:180
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Élesség:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-editor.c:193
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Nézőponti arányszám:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:439
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:382 app/tools/gimprotatetool.c:226
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Dőlésszög:"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/gui/brush-select.c:137
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Ecset kiválasztása"
|
|
|
|
#. Opacity scale
|
|
#: app/gui/brush-select.c:230 app/tools/paint_options.c:176
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:189
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Átlátszatlanság:"
|
|
|
|
#. Paint mode menu
|
|
#: app/gui/brush-select.c:240 app/tools/paint_options.c:200
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:150
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mód:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Új csatorna"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:350
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Új csatorna beállításai"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:384 app/gui/channels-commands.c:542
|
|
msgid "Channel name:"
|
|
msgstr "Csatorna neve: "
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:395
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Új csatorna"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:399 app/gui/channels-commands.c:557
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Kitöltés átlátszatlansága:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Üres csatorna másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:503
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/color-area.c:343
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Színkiválasztás"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:212
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:213
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:214
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:215 app/tools/gimphuesaturationtool.c:432
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:434
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:436
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:222
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Színezet"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:223
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Telítettség"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/gimpcurvestool.c:694
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377 app/tools/gimplevelstool.c:459
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:695 app/tools/gimphistogramtool.c:378
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:461 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:357
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vörös"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:443
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:696 app/tools/gimphistogramtool.c:379
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:463 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:468
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:697 app/tools/gimphistogramtool.c:380
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:465 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcurvestool.c:698
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:467 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Jelenlegi szélesség:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Színátmenet:"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to old color"
|
|
msgstr "Vissza a régi színhez"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:529
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:587 app/gui/colormap-dialog.c:271
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:305 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Hexa hármas:"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:262 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:388 app/gui/palette-editor.c:444
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:223
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-dialog.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Indexelt szín"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:148
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Indexelt szín átalakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:167
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Általános palettabeállítások"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:181
|
|
msgid "Generate Optimal Palette:"
|
|
msgstr "Optimális paletta létrehozása:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:209
|
|
msgid "# of Colors:"
|
|
msgstr "Színek száma: "
|
|
|
|
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:225
|
|
msgid "Custom Palette Options"
|
|
msgstr "Egyéni palettabeállítások"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:231
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Használatlan színek eltávolítása a végső palettáról"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:244
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Egyéni paletta használata:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:281
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Webre optimalizált paletta használata"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:297
|
|
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr "Színszórás tulajdonságok"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:321
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Nincs színszórás"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:335
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Beállított színszórás"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:349
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg típusú színszórás (csökkentett színátmenetek)"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:362
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg típusú színszórás"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:376
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Színszórás vagy átlátszóság engedélyezése"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:399
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Figyelmeztetés ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
|
"INDEXED.\n"
|
|
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
|
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alfa csatornával vagy rétegekkel rendelkező képet próbálsz RGB/SZÜRKE módból "
|
|
"INDEXELT módba konvertálni.\n"
|
|
"A színpaleta ne tartalmazzon több mint 255 színt, ha a képből átlátszó vagy "
|
|
"animált GIF fájlt akarsz készíteni."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:625
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Egyéni paletta kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:803
|
|
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
|
msgstr "Sajnálom, ez az ecset nem szerkeszthető"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:191
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Kivág (név szerint)"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:194 app/gui/edit-commands.c:213
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Írd be a tároló nevét"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:210
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Másol (név szerint)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s\n"
|
|
msgstr "Hiba fájlmegnyitás közben: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:215
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"No filename associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszaállítás sikertelen.\n"
|
|
"Nem kapcsolható fájlnév a képhez."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting %s to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"(You will lose all your changes\n"
|
|
"including all undo information)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s visszaállítása \n"
|
|
"%s alapján\n"
|
|
"(Minden változtatás elvész\n"
|
|
"beleértve a visszavonási információkat)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:237
|
|
msgid "Revert Image?"
|
|
msgstr "Visszaállítsam az eredetit?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:298
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikertelen visszaállítás.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image which\n"
|
|
"has an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy %s méretű képet készülsz éppen létrehozni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Válaszd az OK gombot, ha létre szeretnéd hozni.\n"
|
|
"Válaszd a Mégse gombot, ha nem akartál eredetileg\n"
|
|
"ilyen nagy képet létrehozni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha nem szeretnéd, hogy ez az ablak megjelenjen\n"
|
|
"legközelebb, növeld meg a \"Maximális képméret\"\n"
|
|
"beállítást (jelenleg %s) a Beállítások\n"
|
|
"párbeszédablakban."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:223
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Képméret jóváhagyása"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image Size: %s"
|
|
msgstr "Képméret: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:345
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Új kép"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:387 app/gui/file-new-dialog.c:405
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:909 app/tools/selection_options.c:257
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szélesség:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:393 app/gui/file-new-dialog.c:411
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:267
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:516
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:912 app/tools/gimpscaletool.c:194
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/selection_options.c:271
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:516 app/gui/resize-dialog.c:571
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "X felbontás:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:536 app/gui/resize-dialog.c:591
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "képpont/%a"
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:582
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Képtípus"
|
|
|
|
#. frame for Fill Type
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:623 app/gui/offset-dialog.c:169
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:274
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Kitöltés típusa"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:163 app/gui/file-open-dialog.c:220
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "Kép betöltése"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:189
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:267
|
|
msgid "Determine File Type"
|
|
msgstr "Fájltípus meghatározása"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:341
|
|
msgid ""
|
|
"Generate\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Előnézet\n"
|
|
"létrehozása"
|
|
|
|
#. The preview frame
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:359 app/gui/palette-import-dialog.c:784
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:373
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:517 app/tools/gimpcurvestool.c:794
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:642 app/tools/gimplevelstool.c:666
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:308 app/tools/gimpthresholdtool.c:428
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Bemutatókép"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:360
|
|
msgid "No Selection."
|
|
msgstr "Nincs kijelölés."
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:544
|
|
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
|
msgstr "(ez a nézőkép valószínűleg régi)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:545
|
|
msgid "(No Information)"
|
|
msgstr "(Nincs információ)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:555
|
|
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
|
msgstr "(nézőkép mentés tiltott)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:559
|
|
msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
|
msgstr "(nézőképet nem sikerült menteni)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:563
|
|
msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
msgstr "(nézőkép nem lett mentve)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:581
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Nincs előnézeti kép"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:694
|
|
msgid "(could not make preview)"
|
|
msgstr "(előnézet létrehozása nem sikerült)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:778 app/gui/file-open-dialog.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open failed.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikertelen megnyitás:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:159 app/gui/file-save-dialog.c:252
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Kép mentése"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:212
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:288
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Mentés beállításai"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
|
|
msgid "Determine File Type:"
|
|
msgstr "Fájltípus meghatározása:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s már létezik. Felülírod?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:435
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "A fájl már létezik!"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:538
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
|
|
|
|
#. Zoom all button
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:730
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Teljes méret"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:744
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Azonnali frissítés"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:785
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Nagyítás: %d:1 Ábrázolt tartomány: [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helyzet: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Átlátszatlanság: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "Előtérszín beállítás: RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "Háttérszín beállítás: RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
|
|
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
|
msgstr "Húzás: mozgatás Shift+húzás: mozgatás és összenyomás"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
|
msgstr "Kattintás: kijelölés Shift+kattintás: kijelölés kiterjesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintás: kijelölés Shift+kattintás: kijelölés kiterjesztése Húzás: "
|
|
"mozgatás"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
|
|
msgid ""
|
|
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
|
"move & compress"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintás: kijelölés Shift+kattintás: kijelölés kiterjesztése Húzás: "
|
|
"mozgatás Shift+húzás: mozgatás és összenyomás"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Pozíció: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Távolság: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
|
|
msgid "Left endpoint's color"
|
|
msgstr "Bal végpont színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
|
|
msgid "Load from"
|
|
msgstr "Betöltés innen:"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
|
|
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
|
msgstr "Bal szomszéd jobb végpontjának színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
|
|
msgid "Right endpoint"
|
|
msgstr "Jobb végpont"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
|
|
msgid "Save to"
|
|
msgstr "Mentés ide:"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
|
|
msgid "Right endpoint's color"
|
|
msgstr "Jobb végpont színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
|
|
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
|
msgstr "Jobb szomszéd bal végpontjának színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
|
|
msgid "Left endpoint"
|
|
msgstr "Bal végpont"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
|
|
msgid "Selection operations"
|
|
msgstr "Kijelölési műveletek"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
|
|
msgid "Blending function for segment"
|
|
msgstr "Szelet színátmenet módja"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
|
|
msgid "Coloring type for segment"
|
|
msgstr "Szelet színezési módja"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
|
|
msgid "Split segment at midpoint"
|
|
msgstr "Szelet kettévágása a középpontban"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
|
|
msgid "Split segment uniformly"
|
|
msgstr "Szelet egyenlő részekre osztása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
|
|
msgid "Delete segment"
|
|
msgstr "Szelet törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
|
|
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
|
msgstr "Szelet középpontjának visszaállítása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
|
|
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
|
msgstr "Szelet újraelosztása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
|
|
msgid "Flip segment"
|
|
msgstr "Szelet tükrözése"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4294
|
|
msgid "Replicate segment"
|
|
msgstr "Szelet másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
|
|
msgid "Blending function for selection"
|
|
msgstr "Kijelölés színátmenet funkciója"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
|
|
msgid "Coloring type for selection"
|
|
msgstr "Kijelölés színezési módja"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
|
|
msgid "Split segments at midpoints"
|
|
msgstr "Szeletek kettévágása a középpontnál"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
|
|
msgid "Split segments uniformly"
|
|
msgstr "Szeletek egyenlő részekre osztása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Kijelölés törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
|
|
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
|
msgstr "Kijelölés középpontjának visszaállítása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
|
|
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
|
msgstr "Kijelölés végpontjainak újraszervezése"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
|
|
msgid "Flip selection"
|
|
msgstr "Kijelölés tükrözése"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4295
|
|
msgid "Replicate selection"
|
|
msgstr "Kijelölés másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr "Előtérszín"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Bal végpont színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Jobb végpont színe"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2391
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:736
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "lineáris"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "ívelt"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "szinuszoid"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "szférikus (növekvő)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "szférikus (csökkenő)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Változó)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
|
|
msgid "Plain RGB"
|
|
msgstr "Egyszerű RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (óramutató járásával ellentétes színezet)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (óramutató járása szerinti színezet)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3738
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Felosztás"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3752
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
msgstr "Válaszd ki az egyenlő részek számát,"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3759
|
|
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
|
msgstr "ahány részre a kijelölt szeletet fel szeretnéd bontani"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
|
|
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
|
msgstr "ahány részre a kijelölésben szereplő szeleteket fel szeretnéd bontani"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4127
|
|
msgid "Blend endpoints' colors"
|
|
msgstr "Színátmenet végpontjainak szine"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4140
|
|
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
|
msgstr "Színátmenet végpontjainak átlátszósága"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4302
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4315
|
|
msgid "Please select the number of times"
|
|
msgstr "Add meg a számát,"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4321
|
|
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
|
msgstr "hogy hány másolatot szeretnél a szeletből"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
|
|
msgid "you want to replicate the selection"
|
|
msgstr "hogy hány másolatot szeretnél a kijelölésből"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:102
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Színátmenet kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:392
|
|
msgid "Really Quit?"
|
|
msgstr "Valóban kilépsz?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Some files unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quit the GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány fájl nincs mentve.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mégis kilépsz?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:108
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "A telítetlenség csak RGB színmodel esetén alkamazható."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:132
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Az invertálás nem működik indexelt rajzfelületen."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:144
|
|
msgid "Invert operation failed."
|
|
msgstr "Invertálás végrehajtása sikertelen."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:164
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt kép esetén."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:297
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Átméretezési hiba: a magasság és a szélesség nullánál nagyobb kell legyen"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:330
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "A réteg túl kicsi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink\n"
|
|
"some layers completely away.\n"
|
|
"Is this what you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A választott képméret néhány réteget\n"
|
|
"úgy összezsugorít, hogy eltűnik teljesen.\n"
|
|
"Ezt szeretnéd?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:427
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Átméretezési hiba: A szálességnek és magasságnak nullánál nagyobbnak kell "
|
|
"lennie"
|
|
|
|
#: app/gui/indicator-area.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brushes Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív ecset.\n"
|
|
"Kattints az Ecset kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/gui/indicator-area.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Patterns Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív minta.\n"
|
|
"Kattints a Minta kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/gui/indicator-area.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradients Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív színátmenet.\n"
|
|
"Kattints a Színátmenet kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1912
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2040
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:80
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Állandó szürke"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:82
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Állandó szín"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:83
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Hamis szín"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Valódi színek"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:85
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Direkt szín"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:192 app/gui/resize-dialog.c:441
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:206 app/gui/info-window.c:279
|
|
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
|
|
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:668
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:669 app/tools/gimpcolorpickertool.c:670
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:671 app/tools/gimpcolorpickertool.c:672
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:673 app/tools/gimpcolorpickertool.c:674
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:690 app/tools/gimpcolorpickertool.c:697
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:718 app/tools/gimpcolorpickertool.c:736
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:252
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "Vörös:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:258
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "Zöld:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:264
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "Kék:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:270
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:292
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Kiterjesztett"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:346
|
|
msgid "Dimensions (w x h):"
|
|
msgstr "Méret (mag. x szél.)"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:350
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Felbontás:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:352
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Átméretezés aránya:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:354
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Képernyő típusa:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:356
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Színek osztálya:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:358
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Színmélység:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
|
msgstr "Információ: %s - %d.%d"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d képpont"
|
|
|
|
#. image resolution
|
|
#: app/gui/info-window.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g dpi"
|
|
msgstr "%g x %g dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:652
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB szín"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:657
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indexelt szín"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:657
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "színek"
|
|
|
|
#: app/gui/layer-select.c:113
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Réteg kijelölése"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:584
|
|
msgid "New Layer Options"
|
|
msgstr "Új réteg beállítások"
|
|
|
|
#. The name label and entry
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:613
|
|
msgid "Layer Name:"
|
|
msgstr "Réteg neve:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:624
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Új réteg"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:628
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Réteg szélessége:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:687
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Kitöltés típusa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:767
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:799
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "Réteg neve:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:872
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
|
msgstr "Maszk létrehozás beállítások"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:899 app/gui/layers-commands.c:919
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Rétegmaszk beállítások:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:923
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse Selection"
|
|
msgstr "/Metszet a kijelöléssel"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/gui/layers-commands.c:924
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Fehér (teljesen átlátszatlan)"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:910 app/gui/layers-commands.c:926
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Fekete (teljesen átlátszó)"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "Réteg alfa csatornája"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1080
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen szélesség vagy magasság.\n"
|
|
"Mindkettőnek pozitívnak kell lennie."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1166
|
|
msgid "Layer Merge Options"
|
|
msgstr "Réteg összefésülés beállítások"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1191
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "A végső, összefésült réteg típusa:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1192
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "A végső, rögzített réteg típusa:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1197
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Bővít, ha szükséges"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1199
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "A képre illeszti"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1201
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "A legalsó rétegre illeszti"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File
|
|
#: app/gui/menus.c:135
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Fájl"
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#: app/gui/menus.c:137 app/gui/menus.c:331
|
|
msgid "/File/New..."
|
|
msgstr "/Fájl/Új..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:142 app/gui/menus.c:336
|
|
msgid "/File/Open..."
|
|
msgstr "/Fájl/Megnyitás..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:152
|
|
msgid "/File/Acquire"
|
|
msgstr "/Fájl/Külső forrás"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:156
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/Fájl/Beállítások..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:166
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Rétegek, csatornák és útvonalak..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:170
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszközbeállítások..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:205
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:209
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:213
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:222
|
|
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Indexelt paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:234
|
|
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Beviteli eszközök..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:238
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszközállapot..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:245
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Dokumentummutató..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:249
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:254
|
|
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:266 app/gui/menus.c:369
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/Fájl/Kilépés"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/menus.c:274
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Kit."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:276
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
|
msgstr "/Bőv/Modulböngésző..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/menus.c:285
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Súgó"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:287
|
|
msgid "/Help/Help..."
|
|
msgstr "/Súgó/Súgó..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:292
|
|
msgid "/Help/Context Help..."
|
|
msgstr "/Súgó/Helyi súgó..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:296
|
|
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
|
msgstr "/Súgó/A nap ötlete..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:300
|
|
msgid "/Help/About..."
|
|
msgstr "/Súgó/Névjegy..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:307
|
|
msgid "/Help/Mem Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:341
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/Fájl/Mentés"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save as..."
|
|
msgstr "/Fájl/Mentés másként..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Save a Copy as..."
|
|
msgstr "/Fájl/Mentés másként..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:356
|
|
msgid "/File/Revert..."
|
|
msgstr "/Fájl/Visszaállítás..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:364
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/Fájl/Bezárás"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/menus.c:379
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Visszavonás"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:384
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Mégsem von vissza"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:392
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Kivágás"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:397
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Másolás"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:402
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Beillesztés"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:407
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Helyben beillesztés"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:412
|
|
msgid "/Edit/Paste as New"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Újként beillesztés"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/menus.c:420
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/Kivágás (név szerint)..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:425
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/Másolás (név szerint)..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:430
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/Beillesztés (név szerint)..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:438
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Törlés..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:443
|
|
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Feltöltés az előtérszínnel"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:448
|
|
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Feltöltés a háttérszínnel"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:453
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Körberajzolás"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/menus.c:463
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Invertálás"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:467
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Mindent kijelöl"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:471
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Megszüntet"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:475
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Lebegő"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:482
|
|
msgid "/Select/Feather..."
|
|
msgstr "/Kijelölés/Lágy szél..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:486
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Élesítés"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:490
|
|
msgid "/Select/Shrink..."
|
|
msgstr "/Kijelölés/Csökkentés..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:494
|
|
msgid "/Select/Grow..."
|
|
msgstr "/Kijelölés/Növelés..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:498
|
|
msgid "/Select/Border..."
|
|
msgstr "/Kijelölés/Keret..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:505
|
|
msgid "/Select/Save to Channel"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Mentés csatornába"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/menus.c:512
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:517
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
msgstr "/Nézet/Kicsinyítés"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/menus.c:525
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:530
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:535
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:540
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/2:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:545
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:550
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:555
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:4"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:560
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:8"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:565
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:571
|
|
msgid "/View/Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Nézet/Pontról pontra"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:578
|
|
msgid "/View/Info Window..."
|
|
msgstr "/Nézet/Infóablak..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:583
|
|
msgid "/View/Nav. Window..."
|
|
msgstr "/Nézet/Navigátorablak..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:591
|
|
msgid "/View/Toggle Selection"
|
|
msgstr "/Nézet/Kijelölés be-ki"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:595
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "/Nézet/Vonalzó be-ki"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:599
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "/Nézet/Státuszsor be-ki"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:603
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "/Nézet/Segédvonalak be-ki"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:607
|
|
msgid "/View/Snap to Guides"
|
|
msgstr "/Nézet/Segédvonalhoz igazítás"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:614
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/Nézet/Új nézet"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:619
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Nézet/Teljes nézet"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/menus.c:626
|
|
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
|
msgstr "/Kép/Mód/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:631
|
|
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
|
msgstr "/Kép/Mód/Szürkeárnyalatos"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:636
|
|
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
|
msgstr "/Kép/Mód/Indexelt..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors
|
|
#: app/gui/menus.c:646
|
|
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Telítettlen"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:650
|
|
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Invertálás"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/menus.c:659
|
|
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Automatikus/Kiegyenlítés"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Alpha
|
|
#: app/gui/menus.c:668
|
|
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Kép/Alfa/Alfa csatorna hozzáadása"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transforms
|
|
#: app/gui/menus.c:675
|
|
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Eltolás..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:680
|
|
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:686
|
|
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
|
msgstr "/Kép/Rajzvászon mérete..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:690
|
|
msgid "/Image/Scale Image..."
|
|
msgstr "/Kép/Kép átméretezése..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:695
|
|
msgid "/Image/Duplicate"
|
|
msgstr "/Kép/Kétszerezés"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers
|
|
#: app/gui/menus.c:705
|
|
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Rétegek/Rétegek, csatornák és útvonalak..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:712
|
|
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Rétegek/Réteg kép méretűvé"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Stack
|
|
#: app/gui/menus.c:719
|
|
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/Rétegek/Verem/Előző réteg"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:723
|
|
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/Rétegek/Verem/Következő réteg"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:727
|
|
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Rétegek/Verem/Feljebb"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:732
|
|
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Rétegek/Verem/Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:737
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Rétegek/Verem/Legfelülre"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:742
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Rétegek/Verem/Legalulra"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Rotate
|
|
#: app/gui/menus.c:752
|
|
msgid "/Layers/Rotate"
|
|
msgstr "/Rétegek/Forgatás"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:756
|
|
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Rétegek/Réteg rögzítése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:761
|
|
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Rétegek/Látható rétegek összefésülése..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:765
|
|
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Rétegek/Egy réteggé lapítás"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:772
|
|
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Rétegek/Maszk kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:779
|
|
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Rétegek/Alfa csatorna hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:783
|
|
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Rétegek/Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/menus.c:792
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr "/Eszközök/Eszköztár"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:796
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/Eszközök/Alapértelmezett színek"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:800
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/Eszközök/Színek felcserélése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
|
msgstr "/Eszközök/Színek felcserélése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Szabadkézi kijelölés"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Tus"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/menus.c:817
|
|
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Rétegek, csatornák és útvonalak..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:821
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközbeállítások..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:828
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:832
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:836
|
|
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:845
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Indexelt paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:857
|
|
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Beviteli eszközök..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:861
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközállapot..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:868
|
|
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Dokumentummutató..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:872
|
|
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:877
|
|
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:882
|
|
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
|
|
|
|
#. <Image>/Filters
|
|
#: app/gui/menus.c:891
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet megismétlése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:896
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet újramegjelenítése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:904
|
|
msgid "/Filters/Blur"
|
|
msgstr "/Szűrők/Elmosás"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:905
|
|
msgid "/Filters/Colors"
|
|
msgstr "/Szűrők/Színek"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:906
|
|
msgid "/Filters/Noise"
|
|
msgstr "/Szűrők/Zaj"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:907
|
|
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
|
msgstr "/Szűrők/Élkeresés"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:908
|
|
msgid "/Filters/Enhance"
|
|
msgstr "/Szűrők/Kiemelés"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:909
|
|
msgid "/Filters/Generic"
|
|
msgstr "/Szűrők/Általános"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:913
|
|
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
|
msgstr "/Szűrők/Üveges effektusok"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:914
|
|
msgid "/Filters/Light Effects"
|
|
msgstr "/Szűrők/Fényeffektusok"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:915
|
|
msgid "/Filters/Distorts"
|
|
msgstr "/Szűrők/Torzítás"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:916
|
|
msgid "/Filters/Artistic"
|
|
msgstr "/Szűrők/Művészi"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:917
|
|
msgid "/Filters/Map"
|
|
msgstr "/Szűrők/Leképezés"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:918
|
|
msgid "/Filters/Render"
|
|
msgstr "/Szűrők/Megjelenítés"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Text"
|
|
msgstr "/Szűrők/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:920
|
|
msgid "/Filters/Web"
|
|
msgstr "/Szűrők/Web"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:924
|
|
msgid "/Filters/Animation"
|
|
msgstr "/Szűrők/Animáció"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:925
|
|
msgid "/Filters/Combine"
|
|
msgstr "/Szűrők/Egyesít"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:929
|
|
msgid "/Filters/Toys"
|
|
msgstr "/Szűrők/Játékok"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:937
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatikus"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:950
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Kiterjesztés szerint"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:963
|
|
msgid "/New Layer..."
|
|
msgstr "/Új réteg..."
|
|
|
|
#. <Layers>/Stack
|
|
#: app/gui/menus.c:971
|
|
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Verem/Feljebb"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:976
|
|
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Verem/Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:981
|
|
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Verem/Legfelülre"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:986
|
|
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Verem/Legalulra"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:992
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Réteg kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:997
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Réteg rögzítése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1002
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Réteg törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1010
|
|
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Réteg Határvonal Mérete..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1014
|
|
msgid "/Layer to Imagesize"
|
|
msgstr "/Réteg kép méretűvé"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1018
|
|
msgid "/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Réteg átméretezése..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1026
|
|
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Látható rétegek összefésülése..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1030
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "/Összefésülés lefelé"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1034
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Egy réteggé lapítás"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1041
|
|
msgid "/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1045
|
|
msgid "/Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk érvényesítése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1049
|
|
msgid "/Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Rétegmaszk törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1053
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Maszk kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1060
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Alfa csatorna hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1064
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1071
|
|
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Réteg tulajdonságainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1083
|
|
msgid "/New Channel..."
|
|
msgstr "/Új csatorna..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1088
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "/Csatorna felemelése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1093
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "/Csatorna lesüllyesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1098
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "/Csatorna kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1106
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1111
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "/Hozzáadás a kijelöléshez"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1116
|
|
msgid "/Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Kivonás a kijelölésből"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1121
|
|
msgid "/Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Metszet a kijelöléssel"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1129
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "/Csatorna törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1137
|
|
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Csatorna tulajdonságainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1149
|
|
msgid "/New Path"
|
|
msgstr "/Új útvonal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1154
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1159
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "/Útvonal kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1164
|
|
msgid "/Selection to Path"
|
|
msgstr "/Kijelölés útvonallá alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1169
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr "/Útvonal körberajzolása"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1174
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "/Útvonal törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1182
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "/Útvonal másolása"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1187
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "/Útvonal beillesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1192
|
|
msgid "/Import Path..."
|
|
msgstr "/Útvonal importálása..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1197
|
|
msgid "/Export Path..."
|
|
msgstr "/Útvonal exportálása..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1205
|
|
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select Tab"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Layer List..."
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Channel List..."
|
|
msgstr "/Csatorna tulajdonságainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1229
|
|
msgid "/Add Tab/Path List..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Indexelt paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1238
|
|
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Brush List..."
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1253
|
|
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1264
|
|
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Palette List..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1295
|
|
msgid "/Add Tab/Tool List..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1299
|
|
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Image List..."
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1310
|
|
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Add Tab/Buffer List..."
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1321
|
|
msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1326
|
|
msgid "/Remove Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1333
|
|
msgid "/Show Image Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1337
|
|
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Brush"
|
|
msgstr "/Új útvonal"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Brush"
|
|
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Brush..."
|
|
msgstr "/Útvonal törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Brushes"
|
|
msgstr "Előállított ecsetek"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Pattern"
|
|
msgstr "Új paletta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Pattern..."
|
|
msgstr "Paletta törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Patterns"
|
|
msgstr "Minták"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Gradient"
|
|
msgstr "Új színátmenet"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Gradient..."
|
|
msgstr "Színátmenet törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Színátmenet átnevezése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
|
msgstr "Mentés POV-Ray-ként"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/New Palette"
|
|
msgstr "Új paletta"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Duplicate Palette"
|
|
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit Palette..."
|
|
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Palette..."
|
|
msgstr "Paletta törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Refresh Palettes"
|
|
msgstr "Paletta összefésülése"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Import Palette..."
|
|
msgstr "Paletta importálása"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:1498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Paletta összefésülése"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:415
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Eltolás"
|
|
|
|
#. The offset labels
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:108
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "X eltolás:"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:163
|
|
msgid "Wrap Around"
|
|
msgstr "Körbekerít"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:188
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
msgstr "Eltolás (x/2),(y/2)-vel"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Színpaletta szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nem meghatározott"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:189
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:231
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Direkt szín"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:655
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Paletta importálása"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:661 app/gui/palette-import-dialog.c:675
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#. The source's name
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:691
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:704
|
|
msgid "new_import"
|
|
msgstr "new_import"
|
|
|
|
#. The source type
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:709
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Forrás:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:719 app/tools/paint_options.c:610
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Színátmenet"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:728 app/pdb/internal_procs.c:115
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:739
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indexelt paletta"
|
|
|
|
#. The sample size
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:753
|
|
msgid "Sample Size:"
|
|
msgstr "Mintaméret:"
|
|
|
|
#. The interval
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:766
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervallum:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:801
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/gui/palette-select.c:107
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Palettakijelölés"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:156
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Új útvonal"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:160
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:164
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:168
|
|
msgid "Selection to Path"
|
|
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:172
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Útvonal körberajzolása"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:176
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Útvonal törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:185
|
|
msgid "New Point"
|
|
msgstr "Új pont"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:189
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Pont hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:193
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Pont törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:197
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Pont szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %d"
|
|
msgstr "Útvonal %d"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:978
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:981
|
|
msgid "Enter a new name for the path"
|
|
msgstr "Írd be az útvonal új nevét"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1791
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1809 app/tools/gimplevelstool.c:1578
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file %s"
|
|
msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült olvasni ebből: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path from %s"
|
|
msgstr "Az útvonal beolvasása %s forrásból sikertelen."
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No points specified in path file %s"
|
|
msgstr "NIncsenek pontok megadva %s útvonalfájlban"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path points from %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült útvonalpontokat beolvasni innen: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s megnyitása nem sikerült: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
|
|
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
msgstr "Bézier-görbe betöltése/tárolása"
|
|
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
|
|
msgid "Load Path"
|
|
msgstr "Útvonal betöltése"
|
|
|
|
# app/paths_dialog.c:2113Útvonal tárolása
|
|
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
|
|
msgid "Store Path"
|
|
msgstr "Útvonal tárolása"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:112
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Minta kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
|
|
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
msgstr "Hiba: a visszavonás puffer hossza csak 0 vagy magasabb lehet."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
|
|
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
msgstr "Hiba: a kijelölés körvonalának sebessége csak 50 vagy nagyobb lehet."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
|
|
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
msgstr "Hiba: az alapértelmezett szélesség csak 1, vagy nagyobb lehet."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
|
|
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
msgstr "Hiba: az alapértelmezett magasság csak 1, vagy nagyobb lehet."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
|
|
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
msgstr "Hiba: az alapértelmezett egységnek az egységtartományban kell lennie."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
|
|
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Hiba: az alapértelmezett felbontás nem lehet nulla."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
|
|
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba: az alapértelmezett felbontási egységnek az egységtartományban kell "
|
|
"lennie."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
|
|
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Hiba: a monitor felbontása nem lehet nulla."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
|
|
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
msgstr "Hiba: a képcím formátuma nem lehet NULL"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
|
|
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
msgstr "HIba: A processzorok számának 1 és 30 között kell lennie."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
|
|
msgid "Save Preferences ?"
|
|
msgstr "Mentsem a beállításokat?"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of the changes you made will only\n"
|
|
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
"be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legalább egy általad végrehajtott változtatás a\n"
|
|
"GIMP újraindítását igényli ahhoz, hogy érvénybe lépjen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Választhatod a 'Mentés' gombot most, ekkor a változtatások\n"
|
|
"állandósulnak, és a GIMP újraindítható, vagy választhatod a \n"
|
|
"'Bezárás' gombot, és ekkor a változtatások kritikus részei nem\n"
|
|
"kerülnek alkalmazásra."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:506
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
msgstr "A változások érvénybe lépéséhez újra kell indítanod a GIMPet."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés maximum %d karakterből állhat."
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#. The categories tree
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategóriák"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1598 app/gui/preferences-dialog.c:1600
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Új fájl"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1611
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Alapértelmezett képméret és mértékegység"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1626
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1628
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Magasság"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Alapértelmezett képfelbontás és mértékegység"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:2550
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:386
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vízszintes"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1686 app/gui/preferences-dialog.c:2552
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:388
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Függőleges"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/preferences-dialog.c:2554
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett képtípus:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Maximális képméret:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1756 app/gui/preferences-dialog.c:1758
|
|
msgid "Default Comment"
|
|
msgstr "Alapértelmezett megjegyzés"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
|
|
msgid "Comment Used for New Images"
|
|
msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794 app/gui/preferences-dialog.c:1796
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Képernyő"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Átlátszóság"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Világos négyzetháló"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1826
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Középszürke négyzetháló"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1827
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Sötét négyzetháló"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Csak fehér"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1829
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Csak szürke"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Csak fekete"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1835
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
msgstr "Átlátszóság típusa:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844 app/gui/preferences-dialog.c:1943
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Kicsi"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845 app/gui/preferences-dialog.c:1944
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/preferences-dialog.c:1945
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Nagy"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr "Négyzetek mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8 bites megjelenítő"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Színek minimális száma:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Színtérkép telepítése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "Színtérkép görgetése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902 app/gui/preferences-dialog.c:1904
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Felhasználói felület"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941 app/tools/gimpblendtool.c:761
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:950
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Pici"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Óriás"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1967
|
|
msgid "Nav Preview Size:"
|
|
msgstr "Navigálókép mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
msgstr "Az utoljára használt dokumentumok listájának mérete:"
|
|
|
|
#. Indicators
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Eszköztár"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
|
|
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
msgstr "Ecset, Minta és Színátmenet jelző"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
|
|
msgid "Dialog Behaviour"
|
|
msgstr "Párbeszédablakok viselkedése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
|
|
msgid "Navigation Window per Display"
|
|
msgstr "Navigátorablak képernyőnként"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
|
|
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
msgstr "Az információs ablak követi az egeret"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Átlag:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2018
|
|
msgid "Disable Tearoff Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2030 app/gui/preferences-dialog.c:2032
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Súgórendszer"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2042
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
msgstr "Buborékok mutatása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
|
|
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Helyzetérzékeny súgó az \"F1\" gombra"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Súgóböngésző"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Belső"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
|
msgid "Help Browser to Use:"
|
|
msgstr "Használandó súgóböngésző"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2088 app/gui/preferences-dialog.c:2090
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Megjelenés"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
|
|
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "A \"Pontról pontra\" beállítás használata alapértelmezettként"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2110
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
msgstr "Ablak átméretezése nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Vonalzó mutatása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Státuszsor mutatása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
msgstr "Menetelő hangyák sebessége:"
|
|
|
|
#. Set the currently used string as "Custom"
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2162
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
#. set some commonly used format strings
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Szokásos"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2173
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2178
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Kiválasztott nagyítási arány kijelzése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
msgstr "Kép címének formátuma:"
|
|
|
|
#. End of the title format string
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2198
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Visszajelzés a mutató mozgásáról"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2201
|
|
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Tökéletes-de-lassú mutatókövetés"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2211
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
msgstr "Kurzorfrissítés letiltása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Eszköz ikonja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2235
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2237
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Csak célkereszt"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2243
|
|
msgid "Cursor Mode:"
|
|
msgstr "Kurzormód:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2249 app/gui/preferences-dialog.c:2251
|
|
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2259
|
|
msgid "Paint Options"
|
|
msgstr "Festés beállításai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2262
|
|
msgid "Use Global Paint Options"
|
|
msgstr "Globális festési beállítások használata"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2272
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Egybefüggő területek keresése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
|
|
msgid "Default Threshold:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett küszöbszint:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298 app/gui/preferences-dialog.c:2300
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Környezet"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Erőforrásfogyasztás"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2310
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Konzervatív memóriahasználat"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2336
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
|
msgstr "Visszavonható műveletek száma:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2361
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Használandó processzorok száma:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2369
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Átméretezés"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
|
|
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
msgstr "legközelebbi szomszéd (gyors)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2393
|
|
msgid "Cubic (Slow)"
|
|
msgstr "köbös (lassú)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2399
|
|
msgid "Interpolation Type:"
|
|
msgstr "Interpoláció típusa:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Fájlmentés"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2421 app/gui/preferences-dialog.c:2437
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Mindig"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2422
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2427
|
|
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
|
msgstr "Nézőkép-mentési kísérlet:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2436
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Csak ha módosítás történt"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2442
|
|
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"Fájl > Mentés\" elmenti a képet:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2448
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Munkafolyamat-vezérlés"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2450
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Munkafolyamat"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2458
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Ablakok helyzete"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2460
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Ablakok helyzetének mentése kilépéskor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Mentett ablakhelyzetek törlése"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
|
|
msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
msgstr "Mindig megpróbálja visszaállítani a munkafolyamatot"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2494
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2496
|
|
msgid "Save Device Status on Exit"
|
|
msgstr "Eszközállapot mentése kilépéskor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2508 app/gui/preferences-dialog.c:2510
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2518
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Monitor felbontása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Jelenleg %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2593
|
|
msgid "From windowing system"
|
|
msgstr "A grafikus rendszerből"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2615
|
|
msgid "Manually:"
|
|
msgstr "Kézzel:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2631 app/gui/preferences-dialog.c:2633
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Könyvtárak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2650
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2650
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Ideiglenes könyvtár kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Cseretár könyvtára:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2688 app/pdb/internal_procs.c:73
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Ecsetek"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2688
|
|
msgid "Brushes Directories"
|
|
msgstr "Ecsetek könyvtára"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2690
|
|
msgid "Select Brushes Dir"
|
|
msgstr "Ecsetek könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2692 app/pdb/internal_procs.c:139
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Minták"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2692
|
|
msgid "Patterns Directories"
|
|
msgstr "Minták könyvtára"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
|
|
msgid "Select Patterns Dir"
|
|
msgstr "Minták könyvtárának kiválasztása:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2696
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletták"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2696
|
|
msgid "Palettes Directories"
|
|
msgstr "Paletták könyvtára"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698
|
|
msgid "Select Palettes Dir"
|
|
msgstr "Paletták könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2700 app/pdb/internal_procs.c:103
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Színátmenetek"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2700
|
|
msgid "Gradients Directories"
|
|
msgstr "Színátmenetek könyvtára"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2702
|
|
msgid "Select Gradients Dir"
|
|
msgstr "Színátmenetek könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2704
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Bővítmények"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2704
|
|
msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
msgstr "Bővítmények könyvtára"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2706
|
|
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
|
msgstr "Bővítmények könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2708
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modulok"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2708
|
|
msgid "Modules Directories"
|
|
msgstr "Modulok könyvtára"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2710
|
|
msgid "Select Modules Dir"
|
|
msgstr "Modulok könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2712
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Themes Directories"
|
|
msgstr "Ecsetek könyvtára"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Themes Dir"
|
|
msgstr "Ideiglenes könyvtár kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:168
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Réteg átméretezése"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:170 app/gui/resize-dialog.c:195
|
|
#: app/tools/paint_options.c:447
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:174
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Kép étméretezése"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:176
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Képpontos méret"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:186
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:191
|
|
msgid "Set Canvas Size"
|
|
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:208 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:289
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:826 app/tools/gimpthresholdtool.c:357
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:510
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:261 app/tools/gimpscaletool.c:192
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Eredeti szélesség:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:286 app/gui/resize-dialog.c:510
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Új szélesség:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:349
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "X arány:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:496
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Nyomtatási méret és a képernyő mértékegysége"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Mérd meg a vonalzókat, és írd be a hosszukat lent."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "Vízszintes:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "Függőleges:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:125
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Lágy szélű kijelölés"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:128
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:162
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés szűkítése"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:165
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:174
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Kijelölés szűkítése a keretből"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:200
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés növelése"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:203
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:223
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés keretezése"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:226
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:88
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "A GIMP indítása"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:324 app/gui/toolbox.c:334
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "A GIMP"
|
|
|
|
# Majd ezt kell gimp_tips_hu.txt-re átnevezni valószínűleg (András)
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:81
|
|
msgid "gimp_tips.txt"
|
|
msgstr "gimp_tips.hu.txt"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP: A nap tippje"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:144
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "A GIMP minden indításakor mondjon tippet"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:175
|
|
msgid "Previous Tip"
|
|
msgstr "Előző tipp"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:184
|
|
msgid "Next Tip"
|
|
msgstr "Következő tipp"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
|
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
|
|
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP tippfájl nem található!\n"
|
|
"Kell lennie egy gimp_tips.txt nevű fájlnak a \n"
|
|
"GIMP adatkönyvtárának tips alkönyvtárában.\n"
|
|
"Ellenőrizd a telepítésedet."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
|
msgstr ""
|
|
"Előtér- és háttérszínek. A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a "
|
|
"színeket. A nyilak felcserélik a színeket. Kattints duplán a "
|
|
"Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3682
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
|
"using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kép felbontása a határokon kívül esik,\n"
|
|
"az alapértelmezett felbontás lesz figyelembe véve."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:70
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Belső eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:70
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Ecsetek felhasználói felülete"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:76
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Csatorna"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:79 app/tools/paint_options.c:463
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
|
msgid "GDisplay procedures"
|
|
msgstr "GDisplay eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:88
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Rajzfelület-eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Eljárások szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Fájlműveletek"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölések"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Színátmenet felhasználói felülete"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Segédvonal eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Súgóeljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Réteg"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:124
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletta"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Élősködő-eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Útvonalak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Minták felhasználói felülete"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Bővítmény"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Eljárás-adatbázis"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Képmaszk"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Szövegeljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:154
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
msgstr "Eszközeljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Mértékegységek"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:140 app/pdb/procedural_db.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s not found"
|
|
msgstr "PDB hívási hiba: %s nem található"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr "PDB hívási hiba %s"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hibás argumentumot adtak át a procedural_db_run_proc-nak:\n"
|
|
"A %d. argumentum (%s) %s kellett volna legyen, de %s volt."
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Belső GIMP eljárás"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP bővítmény"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP kiegészítő"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Ideiglenes eljárás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Fényerő-kontraszt"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Fényerő-kontraszt beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
|
|
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Fényerő-kontraszt..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:202
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "A Fényerő-kontraszt beállítás nem működik indexelt rajzfelületen."
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:307
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Fényerő:"
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:338
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontraszt:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:341
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Színegyensúly"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Színegyensúly beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
|
|
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Színegyensúly..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:188
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "A színegyensúly csak RGB színes rajzfelületen működik."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 app/tools/gimpdodgeburntool.c:714
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Árnyékok"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 app/tools/gimpdodgeburntool.c:712
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Középszínek"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:332 app/tools/gimpdodgeburntool.c:710
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Fényes színek"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:363
|
|
msgid "Color Levels:"
|
|
msgstr "Színszintek:"
|
|
|
|
#. Create the cyan-red scale widget
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:403
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Encián"
|
|
|
|
#. Create the magenta-green scale widget
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:428
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Bíbor"
|
|
|
|
#. Create the yellow-blue scale widget
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:453
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
#. The preserve luminosity toggle
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:507
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Fényesség megőrzése"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:210 app/tools/gimpcurvestool.c:663
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Görbék"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:211
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Színgörbék beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:212
|
|
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Görbék..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Indexelt kép esetében nem lehet görbét szerkeszteni."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Görbék módosítása a csatornán:"
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:777
|
|
msgid "Curve Type:"
|
|
msgstr "Görbetípus:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:784
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Sima"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:785
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Szabadkézi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:820 app/tools/gimplevelstool.c:704
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1430
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Görbe betöltése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1445
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Görbe mentése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1745
|
|
msgid "Load/Save Curves"
|
|
msgstr "Görbe betöltése/mentése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Festékszóró"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:131
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Festékszóró változtatható erősséggel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Festékszóró"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:523 app/tools/gimpconvolvetool.c:731
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:542
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Sűrűség:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:536
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Nyomás:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:278
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr "Bézier-kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:279
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr "Kijelölés Bézier-görbék segítségével"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Bézier-kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1209
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
msgstr "A Bézier-görbe már zárt."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1231
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
msgstr "Hibás görbe"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3576
|
|
msgid "Curve not closed!"
|
|
msgstr "A görbe nem zárt!"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3859
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "Sikertelen ecsetművelet."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:278
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Színátmenet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:279
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Színátmenettel feltöltés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:280
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Színátmenet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:380
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Színátmenet: indexelt képeknél érvénytelen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:410
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Színátmenet: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:474
|
|
msgid "Blend operation failed."
|
|
msgstr "Színátmenet végrehajtása sikertelen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Színátmenet..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:557 app/tools/gimpblendtool.c:567
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Színátmenet: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:705
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Eltolás:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:718
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:719
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:720
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Előtérből átlátszóba"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:721
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Egyéni színátmenet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:726
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Színátmenet:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:737
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "bilineáris"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:738
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "sugaras"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:739
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "szögletes"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:740
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "kúpos (szimmetrikus)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:741
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "kúpos (aszimmetrikus)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:742
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "szögletes shapeburst"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:743
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "gömbölyű shapeburst"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:744
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "gödrös shapeburst"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:745
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "spirális (óramutató járása szerint)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:746
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "spirális (óramutató járásával ellentétes)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:751
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Átmenet:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:762
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Fűrészhullám"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:763
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Háromszöghullám"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:768
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ismétlés:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:787
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Adaptív túlmintavételezés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:816
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Max. mélység:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:830 app/tools/gimpbucketfilltool.c:254
|
|
#: app/tools/selection_options.c:195
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Küszöbszint:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:129
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Kitöltés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:130
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Színnel vagy mintával feltöltés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:131
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Kitöltés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:243 app/tools/gimpcolorpickertool.c:794
|
|
#: app/tools/selection_options.c:180
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Mintakeverés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:279
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Kitöltés előtérszínnel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:282
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Kitöltés háttérszínnel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:285
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Kitöltés mintával"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:365
|
|
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
msgstr "A kitöltés művelet nem sikerült."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:487
|
|
msgid "No available patterns for this operation."
|
|
msgstr "Nincs elérhető minta a művelethez."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Szín szerint..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:179
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Terület kiválasztása szín szerint"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Bézier-kijelölés"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:821
|
|
msgid "By Color Selection"
|
|
msgstr "Szín szerinti kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:877
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktív"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:885
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Kiválasztás módja"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:890
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Cserél"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:892
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Kivonás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:893
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Metszés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:904
|
|
msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
msgstr "Eltérési küszöbszint"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:934
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertálás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:942
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Minden"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:161
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Másoló"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Mintával vagy képrészlettel fest"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:163
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Másoló"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:355
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:814
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:818
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:820
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Minta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Igazítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:832
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Nem igazított"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:834
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Igazított"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:836
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Regisztrált"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:156 app/tools/gimpcolorpickertool.c:294
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Színpipetta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:157
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Szín beállítása a képről"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:158
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr "/Eszközök/Színpipetta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Vörös:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zöld:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303 app/tools/gimpcolorpickertool.c:312
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Kék:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:304 app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:314
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "Hexa hármas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intenzitás:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:809
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Minta átlaga"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:852
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "Aktív szín frissítése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Mázolás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Elmosás vagy élesítés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Mázolás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:748
|
|
msgid "Convolve Type"
|
|
msgstr "Mázolás típusa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:752
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Elmosás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:754
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Élesítés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Tool"
|
|
msgstr "Másolóeszköz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Kép kivágása vagy átméretezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Levágás és átméretezés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:534 app/tools/gimpcroptool.c:542
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Levágás: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:855
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "Levágás: 0 x 0"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:876
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Levágás és átméretezés információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:882 app/tools/gimpcroptool.c:1265
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:884 app/tools/gimpcroptool.c:1267
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Átméretezés"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:892
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Kezdő X: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:935
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Kijelölésből"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:942
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Automatikus zsugorítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1239
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Csak az aktuális réteget"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1250
|
|
msgid "Allow Enlarging"
|
|
msgstr "Nagyítás engedélyezése"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1261 app/tools/gimpfliptool.c:381
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
|
|
msgid "Tool Toggle"
|
|
msgstr "Eszközváltás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Fakítás vagy Sötétítés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:668
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Kitettség:"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:688 app/tools/gimpinktool.c:507
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:693
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Fakítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:695
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Sötétítés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mód"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:300
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Mozgatás: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:552 app/tools/gimpeditselectiontool.c:562
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Mozgatás: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Ellipszis kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Ellipszis kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Ellipszis kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:108
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Radír"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:109 app/tools/gimppaintbrushtool.c:89
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Finom ecsetvonások festése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:110
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Radír"
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:408
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Éles szélű"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:418
|
|
msgid "Anti Erase"
|
|
msgstr "Anti-radír"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:104
|
|
msgid "Flip Tool"
|
|
msgstr "Tükrözés eszköz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:105
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:106
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Kézzel körülhatárolt terület kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Szabadkézi kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Varázspálca kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Egybefüggő területek kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Varázspálca kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:238
|
|
msgid "Ink Tool"
|
|
msgstr "Tustoll eszköz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:239
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Tusrajz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:240
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Tus"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:408
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Igazítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:425 app/tools/gimpinktool.c:465
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:291
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:448
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Érzékenység"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:479
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Rázás:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:493
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Sebesség:"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:579
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "Intelligens olló"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Alakok kijelölése a képről"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Intelligens olló"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:105
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:106
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Magnify"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:223
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Ablak átméretezésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:240
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:242
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Kicsinyítés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:123 app/tools/gimpmeasuretool.c:379
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Mérőeszköz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure angles and lengths"
|
|
msgstr "Távolság- és szögmérő"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:125
|
|
msgid "/Tools/Measure"
|
|
msgstr "/Eszközök/Mérőeszköz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:381
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Távolság:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:569 app/tools/gimpmeasuretool.c:574
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimpmeasuretool.c:612
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "fok"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:799
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Információs ablak használata"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:84
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Mozgatás eszköz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:85
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Kijelölések és rétegek mozgatása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:86
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Ecset"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:90
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Ecset"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppainttool.c:909
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nincs felhasználható ecset a művelethez."
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Tool"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:108
|
|
msgid "Path tool prototype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppathtool.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Path"
|
|
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Ceruza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:83
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:84
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Ceruza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective Tool"
|
|
msgstr "Perspektíva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:166
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektíva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:243
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektivikus átalakítási információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:246
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Mátrix:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109 app/tools/gimpposterizetool.c:262
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Poszter"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:110
|
|
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
|
msgstr "A kép színeinek lecsökkentése egy megadott számra."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:111
|
|
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Poszter..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:185
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "A Poszter nem működik indexelt rajzfelületen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:284
|
|
msgid "Posterize Levels:"
|
|
msgstr "Poszter szintjei: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Téglalap kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Téglalap kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Téglalap kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:323
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Kijelölés: összeadás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:326
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Kijelölés: kivonás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:329
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Kijelölés: metszet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:332
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Kijelölés: csere"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:555 app/tools/gimprectselecttool.c:562
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Kijelölés: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:187
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Forgatás folymatban..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:221
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Elforgatási információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:241
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Középpont X: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Tool"
|
|
msgstr "Másolóeszköz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:188
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Átméretezési információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:198
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Jelenlegi szélesség:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:215
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "X átméretezés aránya: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:602
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Átméretezés..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr "Mérőeszköz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
|
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:179
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Nyírás..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:206
|
|
msgid "Shear Information"
|
|
msgstr "Nyírási információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "X irányú nyírás mértéke:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:119
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Maszatolás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:121
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
|
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Maszatolás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:128
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:129
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Szöveg írása a képre"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:130
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:303
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Keret:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:316 app/tools/selection_options.c:284
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Egység:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:429
|
|
msgid "No font choosen or font invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:564
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Szöveg réteg"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az átalakítások nem működnek\n"
|
|
"maszkot tartalmazó rétegeken."
|
|
|
|
#. FIXME: this does not belong here
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:502
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:503
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Átméretezés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:504
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Nyírás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:505
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:1604
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:94 app/tools/gimphistogramtool.c:343
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Hisztogram"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:95
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr "Képhisztogram megtekintése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:96
|
|
msgid "/Image/Histogram..."
|
|
msgstr "/Kép/Hisztogram..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:169
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "A hisztogram nem működik indexelt rajzfelületen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Átlag:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Szórás:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Medián:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Képpont:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Szám:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Százalék:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramtool.c:367
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Csatornainformáció:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:445
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Színezet-telítettség"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Színezet és telítettség beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
|
|
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Színezet-telítettség..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "A színezet-telítettség csak RGB színes rajzfelületen működik."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Beilleszt"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:433
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:435
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:437
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:522
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
msgstr "Színezet / Fényerő / Telítettség beállításai"
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:534
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Színezet:"
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:568
|
|
msgid "Lightness:"
|
|
msgstr "Fényerő:"
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:602
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Telítettség:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimplevelstool.c:420
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Szintek"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:209
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Színszintek beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:210
|
|
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Szintek..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:286
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Az indexelt rajznál nem lehet szinteket állítani."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Szintek változtatása a csatornában:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:481
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
msgstr "Bemeneti szintek:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:590
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Kimeneti szintek:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:684 app/widgets/gimpimagedock.c:124
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1185
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Szintek betöltése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1200
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Szintek mentése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:1532
|
|
msgid "Load/Save Levels"
|
|
msgstr "Szintek betöltése/mentése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115 app/tools/gimpthresholdtool.c:350
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Küszöb"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "A kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:117
|
|
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
|
msgstr "/Kép/Színek/Küszöbszint..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:191
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "A küszöb nem használható indexelt képek esetén."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:372
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Küszöbtartomány:"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:231
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Összeadódó"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:378
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Nyomásérzékenység"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:393
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Átlátszatlanság"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:411
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Keménység"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:427
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Mérték"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Options"
|
|
msgstr "Színátmenetek beállításai"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:558
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Elhalványulás"
|
|
|
|
#. the gradient type
|
|
#: app/tools/paint_options.c:645
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:661
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr "Előre egyszer"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:663
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr "Egyszer hátra"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:665
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Fűrészhullám"
|
|
|
|
#: app/tools/paint_options.c:667
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr "Háromszöghullám"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:91
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Lágy szél"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:135
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Élsimítás"
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:161
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/selection_options.c:222
|
|
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Megadott méret illetve arány"
|
|
|
|
#: app/tools/tool_options.c:47
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek az eszköznek nincsenek\n"
|
|
"beállítási lehetőségei."
|
|
|
|
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
|
#: app/tools/transform_options.c:217
|
|
msgid "Tool Paradigm"
|
|
msgstr "Az eszköz viselkedése"
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:219
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Hagyományos"
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:223
|
|
msgid "Corrective"
|
|
msgstr "Korrektív"
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:241
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Rács megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/tools/transform_options.c:252
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Sűrűség:"
|
|
|
|
#. the smoothing toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:285
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Simítás"
|
|
|
|
#. the showpath toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:294
|
|
msgid "Show Path"
|
|
msgstr "Útvonal mutatása"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/transform_options.c:305
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"<Shift> Add\n"
|
|
"<Ctrl> Subtract\n"
|
|
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csatorna kijelöléssé alakítása\n"
|
|
"<Shift> Összeadás <Ctrl> Kivonás <Shift><Ctrl> Metszet"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Szürke"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexelt"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:139
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos, hogy törölni szeretnéd\n"
|
|
"\"%s\" fájlt a listáról és a lemezről?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Paletta törlése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Raise\n"
|
|
"<Shift> To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réteg felemelése \n"
|
|
"<Shift> legfelülre"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lower\n"
|
|
"<Shift> To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réteg lesüllyesztése \n"
|
|
"<Shift> legalulra"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:172
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Átlátszóság"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Átlátszóság megőrzése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "LK rögzítése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times"
|
|
msgstr "Az üzenet %d esetben ismétlődött"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:105
|
|
msgid "Message repeated once"
|
|
msgstr "Az üzened egyszer ismétlődött"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELMEZTETÉS:\n"
|
|
"Túl sok üzenetablak van nyitva.\n"
|
|
"Az üzenetek ezentúl az stderr-en jelennek meg."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:126
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP üzenet"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:390
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XFC figyelmeztetés: az XFC fájlformátum 0. változata\n"
|
|
"nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n"
|
|
"Szürkeárnyalatos térképre cserélve."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XFC hiba: nem támogatott, %d verziójú XFC fájl "
|
|
|
|
#: modules/colorsel_gtk.c:69
|
|
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
|
msgstr "GTK színválasztó beépíthető színválasztóként"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:77
|
|
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
|
msgstr "Festő stílusú színválasztó beépíthető színválasztóként"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:143 modules/colorsel_triangle.c:145
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Háromszög"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:88
|
|
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
|
msgstr "Vízfestmény stílusú színválasztó beépíthető modulként"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Vízfestmény"
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Nyomás:"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "brought to you by"
|
|
#~ msgstr "írta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Looking for data files"
|
|
#~ msgstr "Adatfájlok keresése"
|
|
|
|
#~ msgid "Parasites"
|
|
#~ msgstr "Élősködők"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#~ msgid "No Brushes available"
|
|
#~ msgstr "Nincsenek ecsetek"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing:"
|
|
#~ msgstr "Távolság:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
|
#~ msgstr "Sajnálom, ez az ecset nem törölhető"
|
|
|
|
#~ msgid "Raise Channel"
|
|
#~ msgstr "Feljebb"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Channel"
|
|
#~ msgstr "Lejjebb"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Channel"
|
|
#~ msgstr "Csatorna kétszerezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Channel"
|
|
#~ msgstr "Csatorna törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Color Palette"
|
|
#~ msgstr "Indexelt színpaletta"
|
|
|
|
#~ msgid "Image:"
|
|
#~ msgstr "Kép:"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "---"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop & Resize"
|
|
#~ msgstr "Kivágás és átméretezés"
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
|
|
#~ msgstr "Nem lehet menteni, nincs kijelölés!"
|
|
|
|
#~ msgid "Save error log to file..."
|
|
#~ msgstr "A hibanapló fájlba mentése..."
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Error Console"
|
|
#~ msgstr "GIMP hibakonzol"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#~ msgid "Write all errors to file..."
|
|
#~ msgstr "Minden hiba fájlba mentése..."
|
|
|
|
#~ msgid "Write selection to file..."
|
|
#~ msgstr "Kijelölés fájlba mentése..."
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Igen"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nem"
|
|
|
|
#~ msgid "Floated Layer"
|
|
#~ msgstr "Lebegő réteg"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "A GIMP ecsetfájl sérült: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Figyelem: A következő ecsetkészlet betöltése sikertelen:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Beillesztés"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Into"
|
|
#~ msgstr "Helyben beillesztés"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste as New"
|
|
#~ msgstr "Beillesztés újként"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Named Buffer"
|
|
#~ msgstr "Nevesített tároló beillesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
#~ msgstr "Válaszd ki a beillesztendő tárolót:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Név"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Gradient"
|
|
#~ msgstr "Színátmenet másolása"
|
|
|
|
#~ msgid "New gradient"
|
|
#~ msgstr "Új színátmenet"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
#~ msgstr "Írd be az új színátmenet nevét"
|
|
|
|
#~ msgid "untitled"
|
|
#~ msgstr "névtelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy gradient"
|
|
#~ msgstr "Színátmenet másolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
#~ msgstr "Írd be a másolat nevét"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename gradient"
|
|
#~ msgstr "Színátmenet átnevezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
#~ msgstr "Írd be a színátmenet új nevét"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Ops"
|
|
#~ msgstr "Csatorna beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Layer"
|
|
#~ msgstr "Réteg kétszerezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor Layer"
|
|
#~ msgstr "Réteg rögzítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "Réteg törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normál"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve"
|
|
#~ msgstr "Eloszló"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiply (Burn)"
|
|
#~ msgstr "Szorzás (sötétítés)"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
|
#~ msgstr "Osztás (fakítás)"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen"
|
|
#~ msgstr "Kivetítés"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlay"
|
|
#~ msgstr "Rávetítés"
|
|
|
|
#~ msgid "Difference"
|
|
#~ msgstr "Különbség"
|
|
|
|
#~ msgid "Addition"
|
|
#~ msgstr "Összegzés"
|
|
|
|
#~ msgid "Darken Only"
|
|
#~ msgstr "Csak sötétebb"
|
|
|
|
#~ msgid "Lighten Only"
|
|
#~ msgstr "Csak világosabb"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Layer Copy"
|
|
#~ msgstr "Üres réteg másolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
|
#~ msgstr "Rétegek, csatornák és útvonalak"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers"
|
|
#~ msgstr "Rétegek"
|
|
|
|
#~ msgid "Channels"
|
|
#~ msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnify Tool"
|
|
#~ msgstr "Nagyító eszköz"
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
#~ msgstr "/Súgó/Dump Items (Debug)xxx"
|
|
|
|
#~ msgid "Behind"
|
|
#~ msgstr "Mögött"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtraction"
|
|
#~ msgstr "Kivonás"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase"
|
|
#~ msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
|
#~ msgstr "Add meg az új paletta nevét"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
#~ msgstr "Írd be az összefésült paletta nevét"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Palette"
|
|
#~ msgstr "Színpaletta"
|
|
|
|
#~ msgid "Ncols"
|
|
#~ msgstr "Színek"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette Ops"
|
|
#~ msgstr "Palettabeállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Összefésülés"
|
|
|
|
#~ msgid "No Patterns available"
|
|
#~ msgstr "Nincsenek felhasználható minták"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
#~ msgstr "Előállított ecsetek könyvtára"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
#~ msgstr "Előállított ecsetek könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
|
#~ msgstr "Dinamikus szöveg használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "'%s' betűkészlet nem található."
|
|
|
|
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
#~ msgstr "A(z) '%s' betűtípus nem található.%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
|
#~ "tool options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha nincsenek méretezhető betűkészletek, próbáld meg kikapcsolni az "
|
|
#~ "élsimítást a beállításokban."
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
|
#~ msgstr "Téglalap alakú kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
|
#~ msgstr "Ellipszis alakú kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
|
#~ msgstr "Szabadkézi kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy Selection"
|
|
#~ msgstr "Varázspálca kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier Selection"
|
|
#~ msgstr "Bézier-kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "By-Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Szín szerinti kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend Tool"
|
|
#~ msgstr "Színátmenet"
|
|
|
|
#~ msgid "Convolver"
|
|
#~ msgstr "Mázoló"
|
|
|
|
#~ msgid "Smudge Tool"
|
|
#~ msgstr "Maszatolóeszköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
#~ msgstr "Mozgatás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Nagyítás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Forgatás"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
|
#~ msgstr "Elforgatás, átméretezés, nyírás, perspektíva"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Tükrözés"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
#~ msgstr "Éles ceruzavonások rajzolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase to background or transparency"
|
|
#~ msgstr "Háttérszínig vagy átlátszóságig töröl"
|
|
|
|
#~ msgid "Ink"
|
|
#~ msgstr "Tus"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure"
|
|
#~ msgstr "Mérőeszköz"
|
|
|
|
#~ msgid "By Color Select"
|
|
#~ msgstr "Kijelölés szín szerint"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Tool"
|
|
#~ msgstr "Átalakítás eszköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#~ msgid "Shearing"
|
|
#~ msgstr "Nyírás"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
#~ msgid "Color History"
|
|
#~ msgstr "Színemlékezet"
|