gimp/po/fr.po

7563 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gimp fr.po
#
# French translation for The Gimp
#
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-29 10:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-17 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:114
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#: app/app_procs.c:115
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Installation personnelle non effectuée car le paramètre '--nointerface'a été "
"détecté\n"
#: app/app_procs.c:116
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le paramètre '--"
"nointerface'\n"
#. Initialize the procedural database
#. * We need to do this first because any of the init
#. * procedures might install or query it as needed.
#.
#: app/app_procs.c:162
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/devices.c:736
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/devices.c:1037
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: app/devices.c:1051
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: app/core/gimpedit.c:176 app/core/gimpedit.c:182 app/core/gimpedit.c:258
#: app/disp_callbacks.c:873
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/docindex.c:126
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Ouvre l'entrée sélectionnée\n"
"<Shift> Amène la fenêtre en avant-plan si elle est déjà ouverte\n"
"<Ctrl> Ouvre la boîte de sélection d'image"
#: app/docindex.c:132
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Déplacer l'entrée sélectionnée vers le haut de l'index\n"
"<Shift> En haut"
#: app/docindex.c:137
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr ""
"Déplacer l'entrée sélectionnée vers le bas de l'index\n"
"<Shift> En bas"
#: app/docindex.c:142
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/docindex.c:787
msgid "Document Index"
msgstr "Index des documents"
#: app/file-open.c:104
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Échec %s.\n"
"%s : type de fichier inconnu."
#: app/file-open.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Échec %s.\n"
"%s n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file-open.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Échec %s.\n"
"%s : permission refusée."
#: app/file-save.c:113
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s : type de fichier inconnu."
#: app/file-save.c:128
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file-save.c:147
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s : permission refusée."
#: app/file-save.c:249 app/gui/file-commands.c:169
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou masque de calque."
#: app/gdisplay.c:319
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/gdisplay.c:319
#: app/gui/preferences-dialog.c:1732
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/gdisplay.c:322
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/gdisplay.c:322
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/gdisplay.c:325
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/gdisplay.c:325
msgid "indexed"
msgstr "indexé"
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:378
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:891
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/gdisplay_ops.c:300
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Changements effectués sur %s.\n"
" Fermer quand même ?"
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# réglage "navigateur externe" automatique.
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Je n'ai pu trouver la procédure d'aide GIMP.\n"
"Elle n'a probablement pas été compilée car\n"
"GtkXmHTML n'est pas installé.\n"
"\n"
"Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n"
"pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n"
"préférences."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilise Netscape à la place"
#: app/gimpprogress.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/gimpprogress.c:135 app/gimpprogress.c:182
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: app/gimprc.c:505 app/gui/gui.c:188 app/gui/gui.c:199
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "lecture de \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:522
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erreur de lecture : \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:523
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#: app/gimprc.c:524
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " mot inattendu : %s\n"
#: app/gimprc.c:1504
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
#: app/gimprc.c:3208
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:3227
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:3233
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#: app/gimprc.c:3245
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Je ne puis écrire dans %s; %s"
#. the cancel button
#: app/interface.c:507
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/main.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Option « %s » invalide\n"
#: app/main.c:291
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:297
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: app/main.c:298
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
"place d'une boîte de dialogue.\n"
#: app/main.c:300
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:301
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:302
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:303
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:304
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Tente de restorer une session enregistrée.\n"
#: app/main.c:305
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:306
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:307
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:308
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:309
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses "
"greffons.\n"
#: app/main.c:310
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
#: app/main.c:311
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
#: app/main.c:312
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:313
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:315
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Mode de déboguage pour les signaux fatals.\n"
"\n"
#: app/main.c:332
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
#: app/module_db.c:236
msgid "Module error"
msgstr "Module de module"
#: app/module_db.c:237
msgid "Loaded OK"
msgstr "Chargement OK"
#: app/module_db.c:238
msgid "Load failed"
msgstr "Erreur de chargement"
#: app/module_db.c:239
msgid "Unload requested"
msgstr "Déchargement demandé"
#: app/module_db.c:240
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Déchargement OK"
#: app/module_db.c:440
msgid "Module DB"
msgstr "Module BDD"
#: app/module_db.c:486 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:241
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/module_db.c:641
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "charger module : « %s »\n"
#: app/module_db.c:648
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "module ignoré : « %s »\n"
#: app/module_db.c:674
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "erreur de chargement du module : %s : %s"
#: app/module_db.c:866
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/module_db.c:879 app/module_db.c:888
msgid "on disk"
msgstr "sur le disque"
#: app/module_db.c:879
msgid "only in memory"
msgstr "seulement en mémoire"
#: app/module_db.c:888
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nulle part (cliquer « rafraîchir »)"
#: app/module_db.c:918 app/tools/gimpcurvestool.c:805
#: app/tools/gimplevelstool.c:694
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/module_db.c:923 app/module_db.c:928
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/module_db.c:944
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: app/module_db.c:945
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: app/module_db.c:946
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: app/module_db.c:947
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: app/module_db.c:948
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: app/module_db.c:949
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: app/module_db.c:950
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: app/module_db.c:969
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#: app/nav_window.c:372
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation : pas d'image"
#: app/nav_window.c:652
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation : %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:344
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/plug_in.c:351
msgid "Plug-ins"
msgstr "Greffons"
#: app/plug_in.c:364
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug_in.c:402
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "écriture « %s »\n"
#: app/plug_in.c:417
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Lancement des extensions : "
#: app/plug_in.c:419
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: app/plug_in.c:870
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver le greffon : « %s »"
#: app/plug_in.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP.\n"
"Vous devriez enregistrer vos images et redémarrer GIMP\n"
"pour être sur de sa stabilité."
#: app/qmask.c:288
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#: app/qmask.c:295
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#: app/qmask.c:335
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/undo.c:2886
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/undo.c:2917
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/undo.c:2918
msgid "image"
msgstr "image"
#: app/undo.c:2919
msgid "image mod"
msgstr "mod image"
#: app/undo.c:2920
msgid "mask"
msgstr "masque"
#: app/undo.c:2921
msgid "layer move"
msgstr "déplacement du calque"
#. ok
#: app/undo.c:2922
msgid "transform"
msgstr "transformation"
#: app/undo.c:2923
msgid "paint"
msgstr "peindre"
#: app/undo.c:2924
msgid "new layer"
msgstr "nouveau calque"
#: app/undo.c:2925
msgid "delete layer"
msgstr "effacer le calque"
#: app/undo.c:2926
msgid "layer mod"
msgstr "mod calque"
#: app/undo.c:2927
msgid "add layer mask"
msgstr "ajouter un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2928
msgid "delete layer mask"
msgstr "effacer un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2929
msgid "rename layer"
msgstr "Renommer calque"
#: app/undo.c:2930
msgid "layer reposition"
msgstr "repositionnement de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2931
msgid "new channel"
msgstr "nouveau canal"
#: app/undo.c:2932
msgid "delete channel"
msgstr "effacer le canal"
#: app/undo.c:2933
msgid "channel mod"
msgstr "mod canal"
#: app/undo.c:2934
msgid "FS to layer"
msgstr "FS vers calque"
#. ok
#: app/undo.c:2935
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2936
msgid "FS rigor"
msgstr "Sélection flottante rigoureuse"
#: app/undo.c:2937
msgid "FS relax"
msgstr "Sélection flottante relâchée"
#: app/undo.c:2938
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2939
msgid "text"
msgstr "texte"
#: app/undo.c:2940
msgid "float selection"
msgstr "sélection flottante"
#: app/undo.c:2941
msgid "paste"
msgstr "coller"
#: app/undo.c:2942
msgid "cut"
msgstr "couper"
#: app/undo.c:2943
msgid "transform core"
msgstr "transformations - coeur"
#: app/undo.c:2944
msgid "paint core"
msgstr "dessin - coeur"
#: app/undo.c:2945
msgid "floating layer"
msgstr "calque flottant"
#. unused!
#: app/undo.c:2946
msgid "linked layer"
msgstr "calque chaîné"
#: app/undo.c:2947
msgid "apply layer mask"
msgstr "appliquer un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2948
msgid "layer merge"
msgstr "fusionner calques"
#: app/undo.c:2949
msgid "FS anchor"
msgstr "sélection flottante ancrée"
#: app/undo.c:2950
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
#: app/undo.c:2951
msgid "crop"
msgstr "découper"
#: app/undo.c:2952
msgid "layer scale"
msgstr "mise à l'échelle du calque"
#: app/undo.c:2953
msgid "layer resize"
msgstr "redimensionnement du calque"
#: app/undo.c:2954
msgid "quickmask"
msgstr "masque rapide"
#: app/undo.c:2955
msgid "attach parasite"
msgstr "attacher un parasite"
#: app/undo.c:2956
msgid "remove parasite"
msgstr "enlever un parasite"
#: app/undo.c:2957
msgid "resolution change"
msgstr "changement de résolution"
#: app/undo.c:2958
msgid "image scale"
msgstr "échelle de l'image"
#: app/undo.c:2959
msgid "image resize"
msgstr "redimensionnement de l'image"
#: app/undo.c:2960
msgid "misc"
msgstr "divers"
#: app/undo_history.c:457 app/undo_history.c:800
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s : historique d'annulation"
#: app/undo_history.c:528
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:157 app/undo_history.c:894
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: app/undo_history.c:901
msgid "Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#: app/user_install.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les\n"
"préférences personnelles telles que les comportements\n"
"par défaut.\n"
"Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n"
"dégradés, motifs, greffons et modules sont également\n"
"paramétrés ici."
#: app/user_install.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière\n"
"à ce que vous puissiez modifier son apparence vis à vis\n"
"d'autres applications GTK."
#: app/user_install.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n"
"lancés par GIMP, qui fournissent des fonctionnalitées\n"
"additionnelles. Ces programmes sont interrogés lors du\n"
"lancement de GIMP et des informations sur leurs\n"
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées\n"
"dans ce fichier pour des lancements ultérieurs plus\n"
"rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu que par\n"
"GIMP et ne doit pas être édité."
#: app/user_install.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis\n"
"dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n"
"enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n"
"puisse être reprise de session en session. Vous pouvez\n"
"éditer ce fichier à la main si vous le désirez, mais il\n"
"est bien plus facile de définir les touches depuis GIMP.\n"
"Effacer ce fichier restore les raccourcis clavier par\n"
"défaut."
#: app/user_install.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilisé pour sauvegarder la\n"
"position des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n"
"GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n"
"au lancement ces dialogues à leur position enregistrée."
#: app/user_install.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de\n"
"mesure personnelles. Vous pouvez définir des unités\n"
"supplémentaires et les utiliser comme les unités intégrées\n"
"(pouces, millimètres, points, picas). Ce fichier est\n"
"réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: app/user_install.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un sous-répertoire qui peut être utilisé pour\n"
"stocker vos pinceaux personnels. Avec les paramètres\n"
"(gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et\n"
"dans le répertoire de pinceaux global à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des pinceaux."
#: app/user_install.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un sous-répertoire qui peut être utilisé pour\n"
"stocker les pinceaux créés avec l'éditeur de pinceaux.\n"
"Avec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde\n"
"dans ce répertoire lorsqu'il recherche des pinceaux\n"
"générés."
#: app/user_install.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Il s'agit d'un sous-répertoire qui peut être utilisé pour\n"
"stocker vos dégradés personnels. Avec les paramètres\n"
"(gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et\n"
"dans le répertoire de dégradés global à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
#: app/user_install.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Répertoire contenant vos palettes personnelles.\n"
"La configuration (gimprc) par défaut ne regarde que\n"
"dans ce répertoire (et non dans celui global au système)\n"
"lorsqu'il recherche des palettes. Pendant l'installation,\n"
"les palettes du système seront copiées dans ce\n"
"répertoire.\n"
"Ceci est fait de sorte que les modifications faites aux\n"
"palettes pendant l'exécution de GIMP persistent entre les\n"
"sessions."
#: app/user_install.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"motifs personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"par défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"le répertoire de motifs global à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des motifss."
#: app/user_install.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"greffons personnels (p.ex. temporaires, non supportés\n"
"par les administrateurs). Avec les paramètres (gimprc)\n"
"par défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"répertoire de greffons global lorsqu'il recherche des\n"
"greffons."
#: app/user_install.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"modules DLL personnels (p.ex. temporaires,\n"
"non supportés par les administrateurs). Avec les\n"
"paramètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n"
"répertoire et dans répertoire de modules global\n"
"lorsqu'il recherche des modules DLL."
#: app/user_install.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"scripts personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"par défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"le répertoire de scripts global à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts."
#: app/user_install.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ce répertoire est utilisé par GIMP pour stocker\n"
"temporairement des tampons d'annulation, afin de réduire\n"
"la place mémoire utilisée. Si GIMP est tué brutalement\n"
"des fichiers de la forme gimp.<nn>.<nn> peuvent rester\n"
"dans ce répertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
"utilisations ultérieures de GIMP et peuvent être détruits\n"
"sans préjudice entre deux utilisations."
#: app/user_install.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker des fichiers\n"
"de paramètres pour l'outil de Courbes."
#: app/user_install.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker des fichiers\n"
"de paramètres pour l'outil de Niveaux."
#: app/user_install.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"figures fractales personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"par défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"le répertoire de dégradés global à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"le greffon FractalExplorer."
#: app/user_install.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"figures au trait personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"par défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"le répertoire de dégradés global à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"le greffon gfig."
#: app/user_install.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"paramètres personnels pour l'effet « éblouissement ».\n"
"Avec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde\n"
"dans ce répertoire et dans le répertoire de dégradés\n"
"global à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n"
"paramètres pour le greffon gflare."
#: app/user_install.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"paramètres personnels pour l'effet « éblouissement ».\n"
"Avec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde\n"
"dans ce répertoire et dans le répertoire de dégradés\n"
"global à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n"
"paramètres pour le greffon gflare."
#: app/user_install.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Attendez, SVP, jusqu'à ce que votre\n"
"répertoire GIMP soit créé..."
#: app/user_install.c:525
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
#: app/user_install.c:530
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/user_install.c:658
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"GIMP"
#: app/user_install.c:660
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/user_install.c:664
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: app/user_install.c:673
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre; vous pouvez le diffuser et/ou le\n"
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette\n"
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
#: app/user_install.c:678
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE; sans même une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
#: app/user_install.c:683
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
"avec ce programme; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, États-Unis."
#: app/user_install.c:709
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Répertoire GIMP personnel"
#: app/user_install.c:710
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre répertoire\n"
"GIMP personnel."
#: app/user_install.c:729
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Pour une installation correcte de GIMP, un sous-répertoire\n"
"nommé %s doit être créé."
#: app/user_install.c:735
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire contiendra un certain nombre de fichier\n"
"important. Cliquez sur un des fichiers ou sous-répertoire\n"
"de l'arborescence pour obtenir plus d'information sur l'objet\n"
"sélectionné."
#: app/user_install.c:819
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'Installation"
#: app/user_install.c:825
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
#: app/user_install.c:826
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
" paramètres ci-dessus."
#: app/user_install.c:829
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés."
#: app/user_install.c:838
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Résolution du Moniteur"
#: app/user_install.c:839
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP."
#: app/user_install.c:842
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
"de connaître la résolution de votre moniteur."
#: app/user_install.c:851
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Annulation de l'Installation en cours..."
#: app/user_install.c:921
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer."
#: app/user_install.c:933
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "a des permissions invalides. Impossible d'installer."
#: app/user_install.c:973
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
"la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
"que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
"et recherchez les causes du problème..."
#: app/user_install.c:1028
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avez vous remarqué des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n"
"S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a réussi !\n"
"Sinon, quittez et recherchez les causes du problème..."
#: app/user_install.c:1040
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour compléter l'installation de GIMP."
#: app/user_install.c:1045
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Échec de l'installation. Contactez votre administrateur système."
#: app/user_install.c:1066
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données\n"
"d'une image; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devrez\n"
"ajuster cette taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire.\n"
"Considérez la quantité de mémoire utilisée par les autres processus\n"
"en cours."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349 app/user_install.c:1080
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/user_install.c:1091
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toutes les images et données à défaire qui ne rentrent pas dans le\n"
"Cache Image seront écrites dans un fichier d'échange.\n"
"Ce fichier doit être situé sur un système de fichier local avec\n"
"suffisament d'espace libre (quelques centaine de Mo). Sur un système\n"
"UNIX, vous pourrez par exemple utiliser le répertoire temporaire\n"
"commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651 app/user_install.c:1100
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange"
#: app/user_install.c:1106
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/user_install.c:1142
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système\n"
"de fenêtrage. Toutefois, la plupart des systèmes retournent\n"
"une valeur inutilisable."
#: app/user_install.c:1149
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: app/user_install.c:1163
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez définir la résolution de votre moniteur\n"
"manuellement."
#: app/gui/file-new-dialog.c:447 app/gui/preferences-dialog.c:1630
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/user_install.c:1169
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/user_install.c:1176
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Résolution du moniteur X :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:522 app/gui/info-window.c:198
#: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:355
#: app/gui/resize-dialog.c:443 app/gui/resize-dialog.c:577
#: app/tools/gimpcroptool.c:895 app/tools/gimprotatetool.c:244
#: app/tools/gimpscaletool.c:217 app/tools/gimpsheartool.c:218
#: app/user_install.c:1182
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: app/user_install.c:1213
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir\n"
"une fenêtre qui vous laissera déterminer la résolution de votre\n"
"moniteur interactivement."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2582 app/user_install.c:1220
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: app/core/gimpbrush.c:456
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Format de pinceau inconnu version n°%d dans « %s »."
#: app/core/gimpbrush.c:476
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Erreur dans le fichier de pinceaux GIMP « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimppattern.c:318
#: app/gui/palette-import-dialog.c:571
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/core/gimpbrush.c:496 app/core/gimpbrush.c:515
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Le fichier de pinceaux GIMP semble avoir été tronqué : « %s »"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:327
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Les pinceaux animés doivent contenir au moins un pinceau :\n"
"« %s »"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:415
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossible de charger un des pinceaux formant le pinceau animé\n"
"« %s »"
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:326 app/core/gimplayer.c:329
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:315 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:318
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:335
#: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:327
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Avertissement : échec du chargement des données de\n"
"« %s »"
#: app/core/gimpdrawable.c:346
msgid "unnamed"
msgstr "sansnom"
#: app/core/gimpdrawable.c:363
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Type de calque %d non supporté."
#: app/core/gimpdrawable.c:559
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Ne peut remplir un type d'image inconnu."
#: app/core/gimpdrawable.c:843
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "attacher un parasite à la feuille"
#: app/core/gimpdrawable.c:881
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "détacher parasite de la feuille"
#: app/core/gimpimage.c:2914
#, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "%s() : le calque ne peut plus être remonter"
#: app/core/gimpimage.c:2939
#, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "%s() : le calque ne peut plus être descendu"
#: app/core/gimpimage.c:2961
#, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "%s() : le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2968
#, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "%s() : ne peut remonter un calque sans alpha"
#: app/core/gimpimage.c:2992
#, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "%s() : le calque est déjà en bas"
#: app/core/gimpimage.c:3039
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "L'arrière-plan n'a pas d'alpha, le calque a été placé au-dessus"
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/core/gimpimage.c:3197
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
#: app/core/gimpimage.c:3671
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Le canal ne peux pas être plus remonté"
#: app/core/gimpimage.c:3691
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Le canal ne peux pas être plus abaissé"
#: app/core/gimpimage.c:3904 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:493 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:274
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/core/gimpimage-mask.c:228
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Impossible de copier/coller car la région\n"
"sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Faire flotter la sélection: pas de sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:387 app/gui/layers-commands.c:807
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:603
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Aucune sélection à entourer d'un coup de pinceau !"
#: app/core/gimpimage-mask.c:657
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Échec de l'opération de peinture."
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:652 app/gui/preferences-dialog.c:1733
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695
#: app/gui/offset-dialog.c:176
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: app/core/gimplayer.c:292
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis."
#: app/core/gimplayer.c:513
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque dans un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: app/core/gimplayer.c:520
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/core/gimplayer.c:527
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image indexée."
#: app/core/gimplayer.c:534
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimplayer.c:544
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de\n"
"dimensions différente que le calque spécifié."
#: app/core/gimplayer.c:590
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/core/gimppalette.c:273
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
"Ce fichier doit-il être converti depuis DOS ?"
#: app/core/gimppalette.c:278
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
#: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:309
#: app/core/gimppalette.c:338 app/core/gimppalette.c:405
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"erreur de lecture"
#: app/core/gimppalette.c:327
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"Nombre de colonnes invalide"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:365
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante ROUGE manquante"
#: app/core/gimppalette.c:372
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante VERTE manquante"
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante BLEUE manquante"
#: app/core/gimppalette.c:388
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"valeur RVB hors norme"
#: app/core/gimppalette.c:443
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:541
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Format de motif inconnu version n°%d dans « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:312
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:329
#, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Le fichier de motif « %s » de GIMP semble être tronqué."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:569
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimppainttool.c:693
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/gui/about-dialog.c:137
msgid "About the GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:206
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1"
#: app/gui/about-dialog.c:217
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/gui/about-dialog.c:269
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de pinceau"
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:168 app/tools/gimpcolorpickertool.c:819
#: app/tools/selection_options.c:102
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: app/gui/brush-editor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/gui/brush-editor.c:194
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
#: app/gui/brush-editor.c:207 app/tools/gimpinktool.c:439
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:382 app/tools/gimprotatetool.c:226
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:137
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection du pinceau"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:230 app/tools/paint_options.c:176
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:189
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:240 app/tools/paint_options.c:200
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:150
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/gui/channels-commands.c:343
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:350
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:384 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom du canal :"
#: app/gui/channels-commands.c:395
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:399 app/gui/channels-commands.c:557
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage :"
#: app/gui/channels-commands.c:496
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Édition du canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: app/gui/color-area.c:343
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélection de couleur"
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "H"
msgstr "T"
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/gui/color-notebook.c:215 app/tools/gimphuesaturationtool.c:432
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:434
msgid "G"
msgstr "V"
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:436
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/gui/color-notebook.c:218
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/gimpcurvestool.c:688
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377 app/tools/gimplevelstool.c:459
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418
#: app/tools/gimpcurvestool.c:689 app/tools/gimphistogramtool.c:378
#: app/tools/gimplevelstool.c:461 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:357
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:443
#: app/tools/gimpcurvestool.c:690 app/tools/gimphistogramtool.c:379
#: app/tools/gimplevelstool.c:463 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:468
#: app/tools/gimpcurvestool.c:691 app/tools/gimphistogramtool.c:380
#: app/tools/gimplevelstool.c:465 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcurvestool.c:692
#: app/tools/gimplevelstool.c:467 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/gui/color-notebook.c:383
msgid "Current:"
msgstr "Actuelle :"
#: app/gui/color-notebook.c:404
msgid "Old:"
msgstr "Ancienne :"
#: app/gui/color-notebook.c:426
msgid "Revert to old color"
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#: app/gui/color-notebook.c:530
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: app/gui/color-notebook.c:588 app/gui/colormap-dialog.c:271
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:305 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet hexa :"
#: app/gui/colormap-dialog.c:262 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/gui/colormap-dialog.c:388 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/gui/colormap-dialog.c:837
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Édition des couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:148
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion des couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générales de la palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Générer une palette optimale :"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
msgid "# of Colors:"
msgstr "nb de couleurs :"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Options personnalisées de la palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée :"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dither Options"
msgstr "Options de tramage"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec de l'alpha ou des calques de RVB ou "
"GRIS vers INDEXÉ.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/gui/convert-dialog.c:625
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:803
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Désolé, ce pinceau ne peut être édité."
#: app/gui/edit-commands.c:191
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:194 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gui/file-commands.c:121
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
#: app/gui/file-commands.c:213
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Annulation impossible.\n"
"Pas de fichier associé à cette image."
#: app/gui/file-commands.c:224
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Annulation de %s vers\n"
"%s\n"
"\n"
"(Vous perdrez tous vos changements,\n"
"y compris toutes les informations d'annulations)"
#: app/gui/file-commands.c:231
msgid "Revert Image?"
msgstr "Annuler l'image ?"
#: app/gui/file-commands.c:292
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/gui/file-commands.c:308
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Retour impossible.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:211
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez \"OK\" pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez \"Annuler\" si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
"grosse image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage \"Taille maximale\n"
"d'image\" (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
#: app/gui/file-new-dialog.c:223
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:310
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Taille d'image : %s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:345
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:387 app/gui/file-new-dialog.c:405
#: app/tools/gimpcroptool.c:909 app/tools/selection_options.c:257
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:393 app/gui/file-new-dialog.c:411
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:267
#: app/gui/resize-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:516
#: app/tools/gimpcroptool.c:912 app/tools/gimpscaletool.c:194
#: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/selection_options.c:271
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:516 app/gui/resize-dialog.c:571
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:536 app/gui/resize-dialog.c:591
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:582
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:623 app/gui/offset-dialog.c:169
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:274
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de remplissage"
#: app/gui/file-open-dialog.c:154 app/gui/file-open-dialog.c:211
msgid "Load Image"
msgstr "Sélectionnez une image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:180
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:258
msgid "Determine File Type"
msgstr "Déterminer le type du fichier"
#: app/gui/file-open-dialog.c:332
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"générer\n"
"l'aperçu"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:350 app/gui/palette-import-dialog.c:763
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:373
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:517 app/tools/gimpcurvestool.c:788
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:642 app/tools/gimplevelstool.c:666
#: app/tools/gimpposterizetool.c:308 app/tools/gimpthresholdtool.c:428
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:351
msgid "No Selection."
msgstr "Pas de sélection."
#: app/gui/file-open-dialog.c:533
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(cette icône peut ne pas être à jour)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:534
msgid "(No Information)"
msgstr "(aucune information)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:544
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(enregistrement des icônes désactivé)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:548
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(impossible d'écrire le fichier d'icône)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:552
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(fichier d'icône non écrit)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:570
msgid "No preview available"
msgstr "aucun aperçu disponible"
#: app/gui/file-open-dialog.c:683
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossible de créer un aperçu)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:767 app/gui/file-open-dialog.c:814
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec de l'ouverture.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:151 app/gui/file-save-dialog.c:244
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:204
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:280
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: app/gui/file-save-dialog.c:289
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Déterminer le type du fichier :"
#: app/gui/file-save-dialog.c:425
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, écraser ?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:427
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editeur de Dégradé"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "Tout zoomer"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position : %0.6f RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) TSV (%0.3f, %0.3f, %"
"0.3f) Opacité : %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur de premier plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'arrière-plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Tirer : déplacer Shift+déplacer : déplacer & compresser"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic : sélectionner Shift+Clic : étendre la sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Clic : sélectionner Shift+Clic : étendre la sélection Tirer : déplacer"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic : sélectionner Shift+Clic : étendre la sélection Tirer : déplacer "
"Shift+Tirer : déplacer & compresser"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance : %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "Charger à partir de"
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Extrémité droite du voisin gauche"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "Extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer dans"
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche du voisin de droite"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Opérations de sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Fonction de mélange pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point médian"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3728
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer les taquets dans le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4292
msgid "Replicate segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Fonction de mélange pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3729
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer les taquets dans la sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4293
msgid "Replicate selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "Couleur PP"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475 app/gui/preferences-dialog.c:2391
#: app/tools/gimpblendtool.c:736
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Curved"
msgstr "Courbé"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphérique (croissant)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3479
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphérique (décroissant)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3491 app/gui/gradient-editor.c:3575
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variable)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "Plain RGB"
msgstr "RVB ordinaire"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens trigonométrique)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3563
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3736
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3750
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre de parties uniformes"
#: app/gui/gradient-editor.c:3757
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment sélectionné"
#: app/gui/gradient-editor.c:3758
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments sélectionnés"
#: app/gui/gradient-editor.c:4125
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor.c:4138
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Mélanger les opacités des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor.c:4300
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4313
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre d'exemplaires"
#: app/gui/gradient-editor.c:4319
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "en lesquels dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor.c:4320
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "en lesquels dupliquer la sélection"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:102
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélection de Dégradé"
#: app/gui/gui.c:139
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr "ajout du thème « %s » (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:392
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment Quitter ?"
#: app/gui/gui.c:396
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Quitter GIMP ?"
#: app/gui/image-commands.c:108
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB."
#: app/gui/image-commands.c:132
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins indexés."
#: app/gui/image-commands.c:144
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Échec de l'opération d'inversion."
#: app/gui/image-commands.c:164
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images indexées."
#: app/gui/image-commands.c:297
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/gui/image-commands.c:330
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Calque trop petit"
#: app/gui/image-commands.c:334
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La taille d'image choisie va\n"
"éliminer certains calques.\n"
"Est-ce cela que vous voulez ?"
#: app/gui/image-commands.c:427
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de brosses."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de motifs."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de dégradés."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1912
#: app/gui/preferences-dialog.c:2040
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris statique"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur statique"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo couleur"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "« Vrai couleur »"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/info-window.c:192 app/gui/resize-dialog.c:441
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: app/gui/info-window.c:206 app/gui/info-window.c:279
#: app/gui/info-window.c:499 app/gui/info-window.c:545
#: app/gui/info-window.c:561 app/tools/gimpcolorpickertool.c:668
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:669 app/tools/gimpcolorpickertool.c:670
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:671 app/tools/gimpcolorpickertool.c:672
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:673 app/tools/gimpcolorpickertool.c:674
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:690 app/tools/gimpcolorpickertool.c:697
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:718 app/tools/gimpcolorpickertool.c:736
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "R:"
msgstr "R :"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "G:"
msgstr "V :"
#: app/gui/info-window.c:264
msgid "B:"
msgstr "B :"
#: app/gui/info-window.c:270
msgid "A:"
msgstr "A :"
#: app/gui/info-window.c:292
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensions (l x h) :"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/gui/info-window.c:356
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe du visual :"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profondeur du visuel :"
#: app/gui/info-window.c:385
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info : %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:625
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:638
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g pts par pouce"
#: app/gui/info-window.c:650
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleur Indexée"
#: app/gui/info-window.c:655
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/gui/layer-select.c:113
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: app/gui/layers-commands.c:584
msgid "New Layer Options"
msgstr "Options du nouveau calque"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:613
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:687
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
#: app/gui/layers-commands.c:767
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:799
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Options d'ajout de masque"
#: app/gui/layers-commands.c:899 app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:923
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/layers-commands.c:906
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/gui/layers-commands.c:924
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (opacité complète)"
#: app/gui/layers-commands.c:910 app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (transparence totale)"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alpha du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1080
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent être positives."
#: app/gui/layers-commands.c:1166
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Options de fusion du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:1191
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/gui/layers-commands.c:1192
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancré, devra être :"
#: app/gui/layers-commands.c:1197
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/gui/layers-commands.c:1201
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:135
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:137 app/gui/menus.c:331
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
#: app/gui/menus.c:142 app/gui/menus.c:336
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
#: app/gui/menus.c:152
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichier/Acquisition"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Préférences..."
#: app/gui/menus.c:166
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques, canaux & chemins...."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
#: app/gui/menus.c:205
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/gui/menus.c:209
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/menus.c:213
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradés..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palettes..."
#: app/gui/menus.c:222
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette indexée..."
#: app/gui/menus.c:227
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/menus.c:234
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Périphériques d'entrée..."
#: app/gui/menus.c:238
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des périphériques..."
#: app/gui/menus.c:245
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des documents..."
#: app/gui/menus.c:249
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'erreur..."
#: app/gui/menus.c:254
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Montrer les filtres..."
#: app/gui/menus.c:266 app/gui/menus.c:369
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:274
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exts/Explorateur de modules..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:285
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
#: app/gui/menus.c:287
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Aide..."
#: app/gui/menus.c:292
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
#: app/gui/menus.c:300
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aide/À propos..."
#: app/gui/menus.c:307
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr "/Aide/Profilage mémoire"
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: app/gui/menus.c:346
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
#: app/gui/menus.c:351
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer une copie sous..."
#: app/gui/menus.c:356
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier..."
#: app/gui/menus.c:364
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:379
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Édition/Défaire"
#: app/gui/menus.c:384
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Édition/Refaire"
#: app/gui/menus.c:392
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Édition/Couper"
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Édition/Copier"
#: app/gui/menus.c:402
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Édition/Coller"
#: app/gui/menus.c:407
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Édition/Coller dans"
#: app/gui/menus.c:412
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Édition/Coller en tant que nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:420
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Couper nommé"
#: app/gui/menus.c:425
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Copier nommé"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Coller nommé"
#: app/gui/menus.c:438
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Édition/Effacer"
#: app/gui/menus.c:443
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de Pr. pl."
#: app/gui/menus.c:448
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'Ar. pl."
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Édition/Coup de pinceau"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:463
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Sélection/Inverser"
#: app/gui/menus.c:467
msgid "/Select/All"
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
#: app/gui/menus.c:471
msgid "/Select/None"
msgstr "/Sélection/Aucune"
#: app/gui/menus.c:475
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Sélection/Flottante"
#: app/gui/menus.c:482
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Sélection/Plume..."
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Sélection/Affiner"
#: app/gui/menus.c:490
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Sélection/Rapetisser..."
#: app/gui/menus.c:494
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Sélection/Agrandir..."
#: app/gui/menus.c:498
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Sélection/Bordure..."
#: app/gui/menus.c:505
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:512
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vue/Zoom avant"
#: app/gui/menus.c:517
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vue/Zoom arrière"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:525
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:530
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:535
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:540
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:545
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:550
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:555
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:560
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:565
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vue/Point pour point"
#: app/gui/menus.c:578
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vue/Info. fenêtre..."
#: app/gui/menus.c:583
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vue/Nav. entre fenêtres..."
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vue/(Dés)activer la sélection"
#: app/gui/menus.c:595
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les règles"
#: app/gui/menus.c:599
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vue/(Dés)activer la barre d'État"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les guides"
#: app/gui/menus.c:607
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vue/Aligner sur les guides"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
#: app/gui/menus.c:619
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vue/Empaqueter"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Image/Mode/RVB"
#: app/gui/menus.c:631
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de gris"
#: app/gui/menus.c:636
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/Indexée"
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:646
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Image/Couleurs/Désaturer"
#: app/gui/menus.c:650
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:659
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Image/Couleurs/Auto/Égaliser"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:668
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter un canal alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:675
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Image/Transformations/Décalage..."
#: app/gui/menus.c:680
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Image/Transformations/Rotation"
#: app/gui/menus.c:686
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Image/Échelle de l'image..."
#: app/gui/menus.c:695
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Dupliquer"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:705
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Calques/Calques, canaux & chemins..."
#: app/gui/menus.c:712
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Calques/Mettre aux dimensions de l'image"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:719
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque précédent"
#: app/gui/menus.c:723
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
#: app/gui/menus.c:727
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
#: app/gui/menus.c:732
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/gui/menus.c:742
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:752
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Calques/Rotation"
#: app/gui/menus.c:756
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
#: app/gui/menus.c:761
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Calques/Fusionner les calques visibles..."
#: app/gui/menus.c:765
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
#: app/gui/menus.c:772
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Calques/Masque vers Sélection"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
#: app/gui/menus.c:783
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Calques/Alpha vers Sélection"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:792
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
#: app/gui/menus.c:796
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
#: app/gui/menus.c:800
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/Échanger les couleurs"
#: app/gui/menus.c:804
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Outils/Échanger les contextes"
#: app/gui/menus.c:811
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Outils/Outils de sélection"
#: app/gui/menus.c:812
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Outils/Dessiner"
#: app/gui/menus.c:813
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Outils/Outils de transformation"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogues/Calques, canaux & chemins..."
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des outils..."
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/gui/menus.c:832
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/menus.c:836
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogues/Dégradés..."
#: app/gui/menus.c:840
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogues/Palettes..."
#: app/gui/menus.c:845
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette indexée..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/menus.c:857
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogues/Périphériques d'entrée..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/État des périphériques..."
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialogues/Index des documents..."
#: app/gui/menus.c:872
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogues/Console d'erreur..."
#: app/gui/menus.c:877
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogues/Afficher les filtres..."
#: app/gui/menus.c:882
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialogues/Historique d'annulation..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:891
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/gui/menus.c:896
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
#: app/gui/menus.c:904
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres/Flou"
#: app/gui/menus.c:905
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtres/Couleurs"
#: app/gui/menus.c:906
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres/Bruit"
#: app/gui/menus.c:907
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/Détection de bord"
#: app/gui/menus.c:908
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres/Amélioration"
#: app/gui/menus.c:909
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres/Générique"
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de verre"
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de lumière"
#: app/gui/menus.c:915
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Fichier/Distorsions"
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Artistique"
#: app/gui/menus.c:917
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres/Carte"
#: app/gui/menus.c:918
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Fichier/Rendu"
#: app/gui/menus.c:919
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtres/Texte"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres/Web"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/Animation"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Fichier/Combiner"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/Jouets"
#: app/gui/menus.c:937
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/By Extension"
msgstr "/Par extension"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau calque..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pile/Remonter calque"
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pile/Descendre calque"
#: app/gui/menus.c:981
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/gui/menus.c:986
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pile/Calque vers le fond"
#: app/gui/menus.c:992
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer calque"
#: app/gui/menus.c:997
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/gui/menus.c:1002
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Supprimer Calque"
#: app/gui/menus.c:1010
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/menus.c:1014
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/menus.c:1018
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Mettre calque à l'échelle..."
#: app/gui/menus.c:1026
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Fusionner les calques visibles..."
#: app/gui/menus.c:1030
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplatir l'image"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/menus.c:1053
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers Sélection"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers Sélection"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du calque"
#: app/gui/menus.c:1083
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nouveau Canal..."
#: app/gui/menus.c:1088
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter Canal"
#: app/gui/menus.c:1093
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre Canal"
#: app/gui/menus.c:1098
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer Canal"
#: app/gui/menus.c:1106
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers Sélection"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter à la Sélection"
#: app/gui/menus.c:1116
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Soustraire de la sélection"
#: app/gui/menus.c:1121
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersection avec la sélection"
#: app/gui/menus.c:1129
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer le canal"
#: app/gui/menus.c:1137
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du canal..."
#: app/gui/menus.c:1149
msgid "/New Path"
msgstr "/Nouveau chemin"
#: app/gui/menus.c:1154
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer le chemin"
#: app/gui/menus.c:1159
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers sélection"
#: app/gui/menus.c:1164
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Sélection vers chemin"
#: app/gui/menus.c:1169
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Chemin du coup de pinceau"
#: app/gui/menus.c:1174
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer le chemin"
#: app/gui/menus.c:1182
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier le chemin"
#: app/gui/menus.c:1187
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller le chemin"
#: app/gui/menus.c:1192
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importer un chemin..."
#: app/gui/menus.c:1197
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporter Chemin..."
#: app/gui/menus.c:1205
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du chemin"
#: app/gui/menus.c:1217
msgid "/Select Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1221
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1225
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1229
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1233
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1238
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1242
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1249
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1253
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1260
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1264
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1271
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1275
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1282
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1287
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1295
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1299
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1310
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1317
msgid "/Add Tab/Buffer List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1321
msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1326
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Supprimer l'onglet"
#: app/gui/menus.c:1333
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "Afficher le menu d'image"
#: app/gui/menus.c:1337
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1349
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nouveau pinceau"
#: app/gui/menus.c:1354
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Dupliquer le pinceau"
#: app/gui/menus.c:1359
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Éditer le pinceau..."
#: app/gui/menus.c:1364
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Supprimer le pinceau..."
#: app/gui/menus.c:1372
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Rafraîchir les pinceaux"
#: app/gui/menus.c:1384
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nouveau motif"
#: app/gui/menus.c:1389
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliquer le motif"
#: app/gui/menus.c:1394
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Éditer le motif..."
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Supprimer le motif"
#: app/gui/menus.c:1407
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Rafraîchir les motifs"
#: app/gui/menus.c:1419
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nouveau dégradé"
#: app/gui/menus.c:1424
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Dupliquer le dégradé"
#: app/gui/menus.c:1429
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Éditer le dégradé..."
#: app/gui/menus.c:1434
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Supprimer le dégradé..."
#: app/gui/menus.c:1442
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Rafraîchir les dégradés"
#: app/gui/menus.c:1450
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Enregistrer en POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1462
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nouvelle palette"
#: app/gui/menus.c:1467
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Dupliquer la palette"
#: app/gui/menus.c:1472
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Éditer la palette..."
#: app/gui/menus.c:1477
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Supprimer la palette..."
#: app/gui/menus.c:1485
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Rafraîchir les palettes"
#: app/gui/menus.c:1493
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Iporter la palette..."
#: app/gui/menus.c:1498
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Fusionner les palettes..."
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:415
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X :"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:163
msgid "Wrap Around"
msgstr "Espace enroulé"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Décalage par (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:257
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palettes"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1093
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/gui/palette-editor.c:506
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Éditer la palette de couleur"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:634
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:640 app/gui/palette-import-dialog.c:654
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:670
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:683
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:688
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:698 app/tools/paint_options.c:610
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:707 app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:718
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette des couleurs indexées"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:732
msgid "Sample Size:"
msgstr "Taille d'échantillonage :"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:745
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:780
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:107
msgid "Palette Selection"
msgstr "Sélection de Palette"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplique le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Chemin du coup de pinceau"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Supprime le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Nouveau point"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Ajoute un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Supprime un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Édite un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:416
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Chemin %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:969
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:972
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:1861 app/tools/gimpcurvestool.c:1785
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1803 app/tools/gimplevelstool.c:1578
#: app/tools/gimplevelstool.c:1596
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1876
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Échec de la lecture à partir de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1891
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Échec de la lecture du chemin à partir de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1898
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1909
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Échec de la lecture des points à partir de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1982 app/xcf/xcf.c:310
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2004
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Charger/Stocker des courbes de Bézier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2044
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:2066
msgid "Store Path"
msgstr "Stocker chemin"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:112
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélection de motif"
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit être positif ou nul."
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erreur : La vitesse des « marchings ants » doit être de 50 au minimum."
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erreur : La largeur par défaut doit être au moins un."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erreur : La hauteur par défaut doit être au moins un."
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erreur : L'unité par défaut doit être au moins un."
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Erreur : la résolution par défaut ne peux pas être zéro."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Erreur : L'unité de résolution par défaut doit être au moins un."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erreur : la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erreur : le format du titre d'image ne peut pas être NULL."
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit être entre 1 et 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Enregistrer les préférences ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:413
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Au moins un des changements que vous avez effectué\n"
"ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n"
"pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
"effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n"
"« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n"
"ne seront pas appliquées."
#: app/gui/preferences-dialog.c:506
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Le commentaire par défaut est limité à %d caractères."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. The categories tree
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1598 app/gui/preferences-dialog.c:1600
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1611
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1626
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1628
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:2550
#: app/tools/gimpfliptool.c:386
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1686 app/gui/preferences-dialog.c:2552
#: app/tools/gimpfliptool.c:388
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/preferences-dialog.c:2554
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Type d'image par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1756 app/gui/preferences-dialog.c:1758
msgid "Default Comment"
msgstr "Commentaire par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794 app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1826
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1827
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1829
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1835
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type de Transparence :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844 app/gui/preferences-dialog.c:1943
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845 app/gui/preferences-dialog.c:1944
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/preferences-dialog.c:1945
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Check Size:"
msgstr "Taille des Cases :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902 app/gui/preferences-dialog.c:1904
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941 app/tools/gimpblendtool.c:761
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:950
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1967
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de navigation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Taille de la liste des documents récents :"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr ""
"Afficher les indicateurs de brosse, motif et dégradé sur la barre d'outils"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportement du dialogue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Fenêtre de navigation par Affichage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La fenêtre d'information suit la souris"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2018
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Désactiver les menus détachables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2030 app/gui/preferences-dialog.c:2032
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2042
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aide contextuelle avec « F1 »"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navigateur d'aide à utiliser :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2088 app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser « Point pour point » par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2110
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vitesse des « marching ants » :"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2162
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2173
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2178
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de titre d'image :"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2198
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2201
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2211
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Désactive la mise à jour du curseur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2235
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2237
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2243
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Mode du curseur :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2249 app/gui/preferences-dialog.c:2251
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2259
msgid "Paint Options"
msgstr "Options de dessin"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2262
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Appliquer les options de dessin globales"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2272
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Recherche de régions continues"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Seuil par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298 app/gui/preferences-dialog.c:2300
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2310
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2336
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2361
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2369
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Plus proche voisin (Rapide)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2393
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubique (Lente)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2399
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement de fichier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2421 app/gui/preferences-dialog.c:2437
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2422
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2427
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tenter d'écrire une vignette :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2436
msgid "Only when Modified"
msgstr "Seulement quand modifié"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2442
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "« Fichier > Enregistrer » enregistre l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2448
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion de session"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2450
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2458
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2460
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Enregistrer l'emplacement des fenêtres en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant l'emplacement des fenêtres enregistrées"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2494
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2496
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2508 app/gui/preferences-dialog.c:2510
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2518
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2526
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2593
msgid "From windowing system"
msgstr "Depuis le système de fenêtrage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2615
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellement :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2631 app/gui/preferences-dialog.c:2633
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2650
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2650
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2688 app/pdb/internal_procs.c:73
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceaux"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2688
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Répertoires de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2690
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2692 app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2692
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Répertoires de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2696
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2696
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Répertoires de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2700 app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2700
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Répertoires de dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2702
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2704
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2704
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Répertoires de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Modules Directories"
msgstr "Répertoires de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2710
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2712
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2712
msgid "Themes Directories"
msgstr "Répertoires de thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de thème"
#: app/gui/resize-dialog.c:168
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mettre calque à l'échelle"
#: app/gui/resize-dialog.c:170 app/gui/resize-dialog.c:195
#: app/tools/paint_options.c:447
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/gui/resize-dialog.c:174
msgid "Scale Image"
msgstr "Mettre image à l'échelle"
#: app/gui/resize-dialog.c:176
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/gui/resize-dialog.c:186
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille de bord de calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:191
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#: app/gui/resize-dialog.c:208 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:289
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:826 app/tools/gimpthresholdtool.c:357
#: app/tools/gimptransformtool.c:510
msgid "Reset"
msgstr "R. à z."
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:261 app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:286 app/gui/resize-dialog.c:510
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:349
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:496
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesurez la règle et entrez sa longueur ci-dessous."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontale :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale :"
#: app/gui/select-commands.c:125
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
#: app/gui/select-commands.c:128
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Largeur de la zone adoucie :"
#: app/gui/select-commands.c:161
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Rapetisser"
#: app/gui/select-commands.c:164
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Rapetisser la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:173
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/gui/select-commands.c:195
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:218
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :"
#: app/gui/splash.c:86
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/gui/splash.c:317
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1"
#: app/gui/splash.c:328 app/gui/splash.c:330 app/gui/toolbox.c:334
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/gui/splash.c:335
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#: app/gui/splash.c:352 app/gui/splash.c:354
msgid "brought to you by"
msgstr "présenté par"
#: app/gui/tips-dialog.c:81
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.fr.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:144
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Conseil précédent"
#: app/gui/tips-dialog.c:184
msgid "Next Tip"
msgstr "Conseil suivant"
#: app/gui/tips-dialog.c:279
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque !\n"
"Il devrait y avoir un fichier nommé gimp_conseils.fr.txt\n"
"dans le sous-répertoire « tips » du répertoire de données\n"
"de GIMP.\n"
"Vérifiez votre installation."
#: app/gui/toolbox.c:235
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées AV et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/pdb/image_cmds.c:3682
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites,\n"
"utilise la résolution par défaut à la place."
#: app/pdb/internal_procs.c:70
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/pdb/internal_procs.c:70
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinceaux (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:79 app/tools/paint_options.c:463
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procédures GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures Drawable"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procédures Outils"
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/pdb/procedural_db.c:140 app/pdb/procedural_db.c:152
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouvé"
#: app/pdb/procedural_db.c:170
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc:\n"
"l'argument %d de « %s » devrait être un %s, mais on a passé un %s."
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité-contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosité-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:202
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images indexées."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:307
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité :"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:338
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:341
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuste la balance de couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:188
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 app/tools/gimpdodgeburntool.c:714
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 app/tools/gimpdodgeburntool.c:712
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:332 app/tools/gimpdodgeburntool.c:710
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:363
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveaux de couleurs :"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:403
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:428
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:453
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:507
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204 app/tools/gimpcurvestool.c:657
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:285
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des images indexées ne peuvent pas être ajustées."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:679
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:771
msgid "Curve Type:"
msgstr "Type de courbe :"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Smooth"
msgstr "Régulariser"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:779
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:814 app/tools/gimplevelstool.c:704
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1424
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1439
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1739
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:131
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/Dessin/Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:523 app/tools/gimpconvolvetool.c:731
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:542
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:536
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:278
msgid "Bezier Select"
msgstr "Sélection Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:279
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Outils/Sélectionner/Sélection pas courbe de Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1209
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1231
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Courbe endommagée"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3576
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Courbe non fermée !"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3859
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Échec de l'opération pinceau."
#: app/tools/gimpblendtool.c:278
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#: app/tools/gimpblendtool.c:279
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
#: app/tools/gimpblendtool.c:280
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Outils/Dessin/Dégradé"
#: app/tools/gimpblendtool.c:380
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images indexées."
#: app/tools/gimpblendtool.c:410
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mélange : 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:474
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Échec de l'opération de mélange."
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:557 app/tools/gimpblendtool.c:567
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/tools/gimpblendtool.c:705
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:718
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AR (RVB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:719
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AR (TSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:720
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/tools/gimpblendtool.c:721
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Personnaliser le dégradé"
#: app/tools/gimpblendtool.c:726
msgid "Blend:"
msgstr "Mélange :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:737
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/tools/gimpblendtool.c:738
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:739
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/tools/gimpblendtool.c:740
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:741
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:742
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:743
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:744
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:745
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:746
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:751
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:762
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde en dents de scie"
#: app/tools/gimpblendtool.c:763
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/tools/gimpblendtool.c:768
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:787
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#: app/tools/gimpblendtool.c:816
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:830 app/tools/gimpbucketfilltool.c:254
#: app/tools/selection_options.c:195
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:129
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:130
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:131
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Dessin/Remplissage"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:243 app/tools/gimpcolorpickertool.c:794
#: app/tools/selection_options.c:180
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillons mélangés"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:279
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:282
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AR"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:285
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:365
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "L'opération de remplissage a échoué."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:487
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:178
msgid "Select By Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:179
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:180
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Outils/outils de sélection/Sélection par couleur"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:821
msgid "By Color Selection"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:877
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:885
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:890
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:892
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:893
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:904
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Seuil de flou"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:934
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:942
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: app/tools/gimpclonetool.c:161
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
#: app/tools/gimpclonetool.c:162
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools/gimpclonetool.c:163
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dessin/Duplicateur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:355
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/tools/gimpclonetool.c:814
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:818
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:820
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du motif"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/tools/gimpclonetool.c:832
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aligné"
#: app/tools/gimpclonetool.c:834
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/tools/gimpclonetool.c:836
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:156 app/tools/gimpcolorpickertool.c:294
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à Couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:157
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:158
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303 app/tools/gimpcolorpickertool.c:312
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:304 app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:314
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet hexa"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:809
msgid "Sample Average"
msgstr "Échantillons mélangés"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:852
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Dessin/Convolution"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:748
msgid "Convolve Type"
msgstr "Type de convolution"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:752
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:754
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
#: app/tools/gimpcroptool.c:175
msgid "Crop Tool"
msgstr "Cutter"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Rogne ou redimensionne une image"
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Outil de rognage"
#: app/tools/gimpcroptool.c:534 app/tools/gimpcroptool.c:542
msgid "Crop: "
msgstr "Rogner : "
#: app/tools/gimpcroptool.c:855
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Rogner : 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:876
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Rognage & Redimensionnement, information"
#: app/tools/gimpcroptool.c:882 app/tools/gimpcroptool.c:1265
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: app/tools/gimpcroptool.c:884 app/tools/gimpcroptool.c:1267
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:892
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:935
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:942
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1239
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1250
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permettre d'élargir"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1261 app/tools/gimpfliptool.c:381
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Fonctionnement de l'outil"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Multiplier ou diviser"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Options de Multiplication/Division"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Outils/Dessin/Multiplier ou diviser"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:668
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:688 app/tools/gimpinktool.c:507
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:693
msgid "Dodge"
msgstr "Assombrir"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:695
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:300
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Déplacer : 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:552 app/tools/gimpeditselectiontool.c:562
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement :"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection par ellipse"
#: app/tools/gimperasertool.c:108
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/tools/gimperasertool.c:109 app/tools/gimppaintbrushtool.c:89
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools/gimperasertool.c:110
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Dessin/Gomme"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:408
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:418
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-Effacement"
#: app/tools/gimpfliptool.c:104
msgid "Flip Tool"
msgstr "Outil Symétrie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:105
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpfliptool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Transformer/Retourner"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à main levée"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection floue"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions continues"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection floue"
#: app/tools/gimpinktool.c:238
msgid "Ink Tool"
msgstr "Outil Dessin à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:239
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:240
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Dessin/Encre"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:408
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: app/tools/gimpinktool.c:425 app/tools/gimpinktool.c:465
#: app/tools/gimptexttool.c:291
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:448
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: app/tools/gimpinktool.c:479
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
#: app/tools/gimpinktool.c:493
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:579
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux Intelligents"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:105
msgid "Magnify"
msgstr "Agrandir"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:106
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:107
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Agrandir"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:223
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:240
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:242
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:123 app/tools/gimpmeasuretool.c:379
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:124
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:125
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:381
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:569 app/tools/gimpmeasuretool.c:574
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimpmeasuretool.c:612
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:799
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/tools/gimpmovetool.c:84
msgid "Move Tool"
msgstr "Outil déplacement"
#: app/tools/gimpmovetool.c:85
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplace les calques & sélections"
#: app/tools/gimpmovetool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Outils/Transformer/Déplacer"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Dessin/Pinceau"
#: app/tools/gimppainttool.c:909
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/tools/gimppathtool.c:107
msgid "Path Tool"
msgstr "Outil chemin"
#: app/tools/gimppathtool.c:108
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:109
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Outils/Chemin"
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/tools/gimppenciltool.c:83
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:84
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Dessin/Crayon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:74
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Outil de perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:75
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:76
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:166
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:243
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:246
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109 app/tools/gimpposterizetool.c:262
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:110
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:111
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Image/Couleurs/Postériser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:185
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images indexées."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:284
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveaux de postérisation :"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:323
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:326
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:329
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:332
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:555 app/tools/gimprectselecttool.c:562
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Outil de rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:187
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:221
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:241
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:86
msgid "Scale Tool"
msgstr "Outil d'étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:87
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:188
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations de mise à l'échelle"
#: app/tools/gimpscaletool.c:198
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:215
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:602
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
msgid "Shear Tool"
msgstr "Outil de cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:179
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:206
msgid "Shear Information"
msgstr "Informations de Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:119
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:120
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:121
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Dessin/Barbouiller"
#: app/tools/gimptexttool.c:128
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:129
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools/gimptexttool.c:130
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:303
msgid "Border:"
msgstr "Bordure :"
#: app/tools/gimptexttool.c:316 app/tools/selection_options.c:284
msgid "Unit:"
msgstr "Unité :"
#: app/tools/gimptexttool.c:429
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr "N° de police choisi ou police invalide"
#: app/tools/gimptexttool.c:564
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
#: app/tools/gimptransformtool.c:453
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:502
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/tools/gimptransformtool.c:503
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: app/tools/gimptransformtool.c:504
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/tools/gimptransformtool.c:505
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools/gimptransformtool.c:1602
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:94 app/tools/gimphistogramtool.c:343
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:95
msgid "View image histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:96
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Image/Histogramme..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:169
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images indexées."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:367
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informations sur le canal :"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:445
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste la teinte-saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:433
msgid "Y"
msgstr "J"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:435
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:437
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:522
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ajustements de la Teinte / Luminosité / Saturation"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:534
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:568
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosité :"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:602
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimplevelstool.c:420
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:209
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:210
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:286
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les niveaux d'un dessin indexé ne peuvent être ajustés."
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
#: app/tools/gimplevelstool.c:481
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveaux d'entrée :"
#: app/tools/gimplevelstool.c:590
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveaux de sortie :"
#: app/tools/gimplevelstool.c:684 app/widgets/gimpimagedock.c:124
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1185
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1200
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1532
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115 app/tools/gimpthresholdtool.c:350
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant un seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:117
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Image/Couleurs/Seuil..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:191
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images indexées."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:372
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil :"
#: app/tools/paint_options.c:231
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/tools/paint_options.c:378
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tools/paint_options.c:393
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tools/paint_options.c:411
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: app/tools/paint_options.c:427
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools/paint_options.c:539
msgid "Gradient Options"
msgstr "Options de dégradés"
#: app/tools/paint_options.c:558
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:645
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arrière"
#: app/tools/paint_options.c:665
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
#: app/tools/paint_options.c:667
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
#: app/tools/selection_options.c:91
msgid "Feather"
msgstr "Adoucir"
#: app/tools/selection_options.c:135
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/tools/selection_options.c:161
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:222
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Taille fixe / Ratio aspect"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/tools/transform_options.c:217
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Action de l'outil"
#: app/tools/transform_options.c:219
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
#: app/tools/transform_options.c:223
msgid "Corrective"
msgstr "Corrective"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:241
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: app/tools/transform_options.c:252
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:285
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:294
msgid "Show Path"
msgstr "Afficher le chemin"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:305
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection \n"
"<Shift> Ajouter <Ctrl> Soustraire <Shift><Ctrl> Intersection"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Indexed"
msgstr "Indexée"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:139
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:452
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:215
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:417
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
"« %s » de la liste et du disque ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:421
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Supprimer l'objet de donnée"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:197
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Remonte\n"
"<Shift> tout en haut"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:206
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Descend\n"
"<Shift> tout en bas"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:212
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:92
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Message répété %d fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:105
msgid "Message repeated once"
msgstr "Message répété une fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:119
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT :\n"
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:126
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes des images indexées."
#: app/xcf/xcf.c:251
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Sélecteur de couleur GTK (module)"
#: modules/colorsel_triangle.c:77
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)"
#: modules/colorsel_triangle.c:143 modules/colorsel_triangle.c:145
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarelle"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#~ msgid "Looking for data files"
#~ msgstr "Recherche des fichiers de données"
#~ msgid "Parasites"
#~ msgstr "Parasites"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Aucun pinceau disponible."
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacement :"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Désolé, ce pinceau ne peut être supprimé."
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Remonte le canal"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Descends le canal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplique le canal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Supprime le canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Channel Copy"
#~ msgstr "Copie de calque vide"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Palette des couleurs indexées"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Image :"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "aucun"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Rogner & Redimensionner"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Rien de sélectionné; impossible d'enregistrer !"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Console d'erreur GIMP"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Calque Flottant"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "Le fichier de pinceaux GIMP semble avoir été tronqué."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : échec du chargement du pinceau\n"
#~ "\"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : échec du chargement du pinceau\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Coller dans"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Coller dans un nouveau"
#~ msgid "Paste Named Buffer"
#~ msgstr "Coller un tampon nommé"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Sélectionnez un tampon à coller :"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Ops"
#~ msgstr "Dégradés"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copier dégradé"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nouveau dégradé"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sans-titre"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copier dégradé"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Entrez un nom pour le dégradé copié"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Renommer dégradé"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Entrez un nom pour le dégradé"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Opérations de canaux"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplique le calque"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Ancre le calque"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Supprime le calque"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissoudre"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplier (Brûler)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Diviser"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Écran"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Superposer"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Différence"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Addition"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Noircir seulement"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Éclaircir seulement"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Copie de calque vide"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Calques, canaux & chemins"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Calques"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canaux"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Outil Agrandir"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Aide/Dump d'éléments (Debug)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Derrière"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Soustraction"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette"
#~ msgid "Enter a name for merged palette"
#~ msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Palette de couleurs"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "NbCouls"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Opérations de palette"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusionner"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Pas de motif disponible"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Répertoires de pinceaux générés"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire de pinceaux générés"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Texte dynamique"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Police \"%s\" non trouvée."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Police \"%s\" non trouvée. %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage "
#~ "dans les options de l'outil."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Sélection elliptique"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Sélection à main levée"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Sélection floue"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Sélection par courbes de Bézier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Sélection par couleur"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Outil Dégradé"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolution"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Outil Barbouiller"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Déplacer"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Outils/Transformer/Agrandir"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Outils/Transformer/Transformations"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotation, changement de taille, cisaillement, perspective"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Retourner"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Trace des traits de crayon précis"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Encre"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mesure"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Sélection par Couleur"
#~ msgid "/Select/By Color..."
#~ msgstr "/Sélection/Par Couleur..."
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr ""
#~ "Outil Transformations (rotation, agrandissement, rapetissement, "
#~ "cisaillement, perspective)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Cisaillement"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspective..."
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Historique des couleurs"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Périphériques d'entrée..."
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradé..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Crop Tool"
#~ msgstr "/Outils/Transformer"
#, fuzzy
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Périphériques"
#, fuzzy
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Contour dur"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtres de correction du gamma"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtres de correction de contraste élevé"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste élevé"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cycles de contraste :"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arrêt."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Échec de la lecture du pinceau pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Échec de la lecture du pinceau animé\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Échec de la lecture du pinceau pixmap."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Version de motif GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Erreur lors du chargement du motif \"%s\""
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "attacher un parasite à l'image"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "détacher un parasite de l'image"
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Échec du remplissage"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "à partir du serveur X"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Ce fichier ne peux pas être remonté."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Il n'y a pas de sélection à remonter."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Ce fichier ne peux pas être descendu."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Il n'y a pas de sélection à descendre."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Il n'y a pas de sélection à enlever."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Fermer l'Index des Documents"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "réussite du démarrage de GTK"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Édition/Remplir"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Personnalisé à partir de l'éditeur"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Historique de l'installation"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Installation terminée avec succès !\n"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Fichier"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Édition"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Édition/Tampon"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Vue"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Vue/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Image"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Image/Mode"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Image/Couleurs"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Image/Couleurs/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Image/Alpha"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Image/Transformations"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Calques"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Calques/Pile"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Outils"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Dialogues"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtres"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pile"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Octets"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilo-octets"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "Méga-octets"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Options du remplissage"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Ce fichier sera entièrement réécrit chaque fois que vous quittez Gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Options de Masque de Calque"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Jeter"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Xtns/Animation"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Motifs"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Thèmes pages web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilitaires"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Boutons"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Fabriquer brosse"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Divers"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Xtns/Navigateur Web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtres/Synthèse/Nuages"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtres/Synthèse/Nature"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtres/Synthèse/Motif"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtres/Divers"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Décors"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Utilitaires"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animateurs"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Opérations sur stencil"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alchimie"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Sélection"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Ombre"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Synthèse"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Guides"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Vidéo"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Vidéo/Encoder"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Aérographe Xinput"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Outils/Dessin/Aérographe Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aérographe Normal"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Chemin"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipuler chemins"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relation du débit :"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilité du débit :"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Inclinaison de la base :"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilité de la base :"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilité de la vitesse :"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Hauteur min :"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Hauteur max :"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Effacer dégradé"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Teintes :"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Ombres :"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Tons de gris :"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d × %%d pixels (%%.%df × %%.%df %s)"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Options Luminosité-Contraste"
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Options de la Pipette à Couleurs"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Options de Rognage et de Redimensionnement"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Options de courbure"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Options d'histogramme"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Options de Teinte-Saturation"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Options de niveau"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Options de Loupe"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Options de mesure"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Renommer chemin"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Réglages de Nouveau Fichier"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'affichage"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'interface"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Paramétres du système d'aide"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Configuration des fenêtres d'image"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Réglages des options des outils"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'environnement"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Information sur le moniteur"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Configuration des répertoires"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Options Texte"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Options de Seuil"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Options de la Sélection Floue"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Options de la Sélection de Bézier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Options de la Sélection Par-Couleur"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Options de Remplissage"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Options de mélange"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Options de Pinceau"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Options du Pinceau"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Option de la Gomme"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Options de l'aérographe"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Options de Convolution"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Options de Dessin à l'Encre"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Options du barbouillage"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Options de l'aérographe Xinput"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Outils/Déplacer"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Outils/Retourner"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Outils/Aérographe"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Outils/Encre"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Options des Outils de Transformation"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr "Éditeur de pinceau non disponible.\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber dit: \"Je ne sais pas comment enlever cette brosse.\""
#~ msgid "transform_core_paste: layer_new_frome_tiles() failed"
#~ msgstr "transform_core_paste: échec de layer_new_frome_tiles()"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generated_brushes\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Synthèse"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Synthèse/Povray"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordonnée homogène = 0...\n"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Options d'ouverture"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path() : lexème de gimprc référencé mais non défini : %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Ce fichier contient votre liste d'unités. Vous pouvez\n"
#~ "# modifier cette liste avec l'éditeur d'unités.\n"
#~ "# Vous n'êtes pas censé l'éditer manuellement, mais vous\n"
#~ "# le pouvez bien entendu.\n"
#~ "# Ce fichier sera entièrement réécrit à chaque fois que\n"
#~ "# vous quittez Gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Je ne peux ouvrir \"%s\""
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- "
#~ "bad things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): segment de dégradé dans un format incorrect (%d "
#~ "dans \"%s\") --- des choses bizarres pourront bientôt arriver"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le dégradé avec un nom de "
#~ "fichier NUL"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr ""
#~ "seg_get_segment_at(): aïe, pas de segment correspondant pour la position %"
#~ "0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "Changement du nombre de bits par pixel,\n"
#~ "je ne peux restaurer l'image initiale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "brushes\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palettes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patterns\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "greffons\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "modules\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossible d'allouer un nouveau calque"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossible d'allouer un nouveau calque"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "sighup reçu"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "sigint reçu"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "sigquit reçu"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "sigabrt reçu"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus reçu"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "sigsegv reçu"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "sigpipe reçu"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "sigterm reçu"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "sigfpe reçu"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "signal inconnu"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifier"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pile/Calque précédent"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pile/Calque suivant"
#~ msgid "/Resize to Image"
#~ msgstr "/Mettre calque à la taille de l'image"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Ce fichier contient les informations à conserver entre deux\n"
#~ "# sessions d'utilisation afin de pouvoir reprendre le travail\n"
#~ "# en cours. Vous n'êtes pas censé l'éditer à la main, mais le\n"
#~ "# pouvez bien entendu si vous y tenez. Ce fichier est écrasé\n"
#~ "# à chaque fois que vous quittez Gimp; s'il est absent, des\n"
#~ "# valeurs par défaut sont utilisées.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossible de faire une conversion à partir de couleurs indexées."
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: \"%s\" est un répertoire "
#~ "(impossible de l'écraser)."
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: des données sauvées sur disque "
#~ "ont été perdues !"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr ""
#~ "text_call_gdyntext : la procédure d'affichage de texte dynamique n'est "
#~ "pas installée"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossible d'allouer l'image"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'échange... DES TRUCS BIZARRES VONT "
#~ "BIENTOT ARRIVER"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossible de trouver le carreau sur le disque: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "lecture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr ""
#~ "écriture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compression zlib non-implementée"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compression fractale non implémentée"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "type de compression inconnu: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: résolution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Erreur détectée lors du chargement des parasites d'une image"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: unité hors normes dans le fichier XCF, utilisation de "
#~ "pouces"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriété d'image inattendue/inconnue: %d (ignorée)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriété de calque inattendue/inconnue: %d (ignorée)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriété de canal inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "pas assez de carreaux trouvé dans le niveau"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "Lecture de données d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus."
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti effacement"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Fenêtre d'Information"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Pas d'image : Navigation parmis les fenêtres"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "démarrage du prééchangeur de carreaux d'images\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densité de la grille :"