gimp/po/cs.po

5937 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP 1.3.0.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-01 21:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-21 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:135
msgid "About the GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:199
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:209
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
#: app/about_dialog.c:259
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Více se dozvíte, nav¹tívíte-li http://www.gimp.org/"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:276
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:287 app/app_procs.c:289 app/toolbox.c:374
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:294
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:311 app/app_procs.c:313
msgid "brought to you by"
msgstr "pro vás napsali"
#: app/app_procs.c:382
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spou¹tí se program GIMP"
#: app/app_procs.c:500 app/app_procs.c:508 app/gimprc.c:481
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:572
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledají se datové soubory"
#: app/app_procs.c:572
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:576 app/pdb/internal_procs.c:71
#: app/preferences_dialog.c:2554
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:580 app/pdb/internal_procs.c:140
#: app/preferences_dialog.c:2558
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:584 app/preferences_dialog.c:2562
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/app_procs.c:588 app/pdb/internal_procs.c:104
#: app/preferences_dialog.c:2566
msgid "Gradients"
msgstr "Pøechody"
#: app/app_procs.c:767
msgid "Really Quit?"
msgstr "Opravdu skonèit?"
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Nìkteré soubory nejsou zapsány.\n"
"\n"
"Opravdu opustit GIMP?"
#: app/app_procs.c:772
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:772 app/channel_ops.c:109 app/channels_dialog.c:2601
#: app/channels_dialog.c:2759 app/color_notebook.c:260 app/convert.c:521
#: app/file_new_dialog.c:216 app/file_new_dialog.c:366 app/gdisplay_ops.c:307
#: app/gimphelp.c:201 app/gimpprogress.c:124 app/global_edit.c:801
#: app/gradient_editor.c:3879 app/gradient_editor.c:4439 app/interface.c:476
#: app/layers_dialog.c:3592 app/layers_dialog.c:3776 app/layers_dialog.c:3874
#: app/layers_dialog.c:4162 app/preferences_dialog.c:1494 app/qmask.c:296
#: app/resize.c:227 app/resize.c:1401 app/resolution_calibrate.c:117
#: app/tools/brightness_contrast.c:241 app/tools/color_balance.c:305
#: app/tools/curves.c:605 app/tools/hue_saturation.c:401
#: app/tools/levels.c:379 app/tools/posterize.c:226 app/tools/threshold.c:309
#: app/user_install.c:556
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: app/brush_edit.c:91
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:158 app/tools/gimpcolorpickertool.c:322
#: app/tools/selection_options.c:95
msgid "Radius:"
msgstr "Polomìr:"
#: app/brush_edit.c:171
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/brush_edit.c:184
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomìr stran:"
#: app/brush_edit.c:197 app/tools/ink.c:432 app/tools/measure.c:393
#: app/tools/rotate_tool.c:108
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:160
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výbìr stopy"
#: app/brush_select.c:225
msgid "No Brushes available"
msgstr "®ádná stopa není k dispozici"
#: app/brush_select.c:268 app/layers_dialog.c:429
#: app/tools/paint_options.c:159
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: app/brush_select.c:276 app/layers_dialog.c:377
#: app/tools/paint_options.c:181
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/brush_select.c:307
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: app/brush_select.c:639
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Bohu¾el, tuto stopu nelze editovat."
#: app/channel_ops.c:101 app/resize.c:438
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#: app/channel_ops.c:107 app/channels_dialog.c:2599 app/channels_dialog.c:2757
#: app/color_notebook.c:257 app/convert.c:519 app/file_new_dialog.c:216
#: app/file_new_dialog.c:362 app/gimpui.c:131 app/layers_dialog.c:3590
#: app/layers_dialog.c:3774 app/layers_dialog.c:3872 app/layers_dialog.c:4160
#: app/module_db.c:314 app/preferences_dialog.c:1490 app/qmask.c:294
#: app/resize.c:221 app/resize.c:1401 app/resolution_calibrate.c:115
#: app/tools/brightness_contrast.c:237 app/tools/color_balance.c:301
#: app/tools/curves.c:601 app/tools/hue_saturation.c:397
#: app/tools/levels.c:375 app/tools/posterize.c:222 app/tools/threshold.c:305
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:125
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/channel_ops.c:131 app/file_new_dialog.c:539 app/resize.c:376
#: app/resize.c:468 app/resize.c:606 app/tools/crop.c:1078
#: app/tools/rotate_tool.c:126 app/tools/scale_tool.c:123
#: app/tools/shear_tool.c:106 app/user_install.c:1215
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:180
msgid "Wrap Around"
msgstr "Oøíznout kolem"
#. frame for Fill Type
#: app/channel_ops.c:186 app/file_new_dialog.c:637 app/tools/bucket_fill.c:280
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování"
#: app/channel_ops.c:190 app/image_new.c:85 app/image_new.c:299
#: app/layers_dialog.c:3694
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: app/channel_ops.c:191 app/image_new.c:95 app/layers_dialog.c:3696
msgid "Transparent"
msgstr "Prùhledný"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:203
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:238 app/channels_dialog.c:2638
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:242
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál vý¹"
#: app/channels_dialog.c:246
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál ní¾"
#: app/channels_dialog.c:250
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: app/channels_dialog.c:255
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výbìru\n"
"<Pøeøaïovaè> Sjednocení <Ctrl> Rozdíl <Pøeøaïovaè><Ctrl> Prùnik"
#: app/channels_dialog.c:262
msgid "Delete Channel"
msgstr "Smazat kanál"
#: app/channels_dialog.c:1244
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
#: app/channels_dialog.c:1472 app/color_notebook.c:222
#: app/tools/color_balance.c:373 app/tools/curves.c:626
#: app/tools/histogram_tool.c:329 app/tools/levels.c:408
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/channels_dialog.c:1476 app/color_notebook.c:223
#: app/tools/color_balance.c:398 app/tools/curves.c:627
#: app/tools/histogram_tool.c:330 app/tools/levels.c:409
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/channels_dialog.c:1480 app/color_notebook.c:224
#: app/tools/color_balance.c:423 app/tools/curves.c:628
#: app/tools/histogram_tool.c:331 app/tools/levels.c:410
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/channels_dialog.c:1484
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/channels_dialog.c:1488
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/channels_dialog.c:1492 app/color_notebook.c:225 app/tools/curves.c:629
#: app/tools/levels.c:411
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/channels_dialog.c:2586
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
#: app/channels_dialog.c:2593
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2627 app/channels_dialog.c:2785
msgid "Channel name:"
msgstr "Jméno kanálu:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2642 app/channels_dialog.c:2801
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplòování:"
#: app/channels_dialog.c:2744
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Úpravy barvy kanálu"
#: app/channels_dialog.c:2751
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/color_area.c:331
msgid "Color Selection"
msgstr "Výbìr barvy"
#: app/color_notebook.c:209
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/color_notebook.c:210
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/color_notebook.c:211
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/color_notebook.c:212 app/tools/hue_saturation.c:379
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/color_notebook.c:213 app/tools/hue_saturation.c:381
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/color_notebook.c:214 app/tools/hue_saturation.c:383
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/color_notebook.c:215
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/color_notebook.c:219 app/layers_dialog.c:398
#: app/tools/paint_options.c:347
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: app/color_notebook.c:220 app/layers_dialog.c:399
#: app/tools/paint_options.c:348
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/color_notebook.c:221 app/layers_dialog.c:401 app/tools/curves.c:625
#: app/tools/histogram_tool.c:328 app/tools/levels.c:407
#: app/tools/paint_options.c:350
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/color_notebook.c:257 app/colormap_dialog.c:247 app/devices.c:767
#: app/docindex.c:783 app/errorconsole.c:286 app/gdisplay_ops.c:307
#: app/info_window.c:264 app/nav_window.c:1406 app/palette_import.c:639
#: app/preferences_dialog.c:390 app/tips_dialog.c:156
#: app/tools/by_color_select.c:763 app/tools/crop.c:1069
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:450 app/tools/histogram_tool.c:301
#: app/tools/measure.c:397 app/tools/tool_options_dialog.c:102
#: app/undo_history.c:774
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: app/color_notebook.c:260
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Navrátit pøedchozí barvu"
#: app/color_notebook.c:482 app/colormap_dialog.c:357
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:400 app/tools/gimpcolorpickertool.c:415
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojice:"
#: app/color_notebook.c:497
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pøidá aktuální barvy do historie barev"
#: app/colormap_dialog.c:270
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indexované barvy"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.c:285 app/lc_dialog.c:159
msgid "Image:"
msgstr "Obrázek:"
#: app/colormap_dialog.c:346 app/tools/gimpcolorpickertool.c:404
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/colormap_dialog.c:464 app/tools/by_color_select.c:827
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: app/colormap_dialog.c:473 app/palette.c:578
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/colormap_dialog.c:941
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Úpravy indexované barve"
#: app/colormap_dialog.c:1151 app/lc_dialog.c:662
msgid "none"
msgstr "nic"
#: app/commands.c:378
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výbìr"
#: app/commands.c:381
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaoblit výbìr o:"
#: app/commands.c:414
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹it výbìr"
#: app/commands.c:417
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmen¹it výbìr o:"
#: app/commands.c:426
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmen¹it dle hranic obrázku"
#: app/commands.c:448
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvìt¹it výbìr"
#: app/commands.c:451
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zvìt¹it výbìr o:"
#: app/commands.c:471
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/commands.c:474
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Vybrat obvod:"
#: app/commands.c:1436
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmìrù plátna: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/convert.c:513
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pøevod indexované barvy"
#: app/convert.c:532
msgid "General Palette Options"
msgstr "Obecné volby palety"
#: app/convert.c:545
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generovat optimální paletu:"
#: app/convert.c:572
msgid "# of Colors:"
msgstr "Poèet barev:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:588
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Volby vlastní palety"
#: app/convert.c:594
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstranit z koneèné palety nepou¾ité barvy"
#: app/convert.c:606
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾ít vlastní paletu:"
#: app/convert.c:640
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾ít WWW-optimalizovanou paletu"
#: app/convert.c:656
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾ít èernobílou (1bitovou) paletu"
#: app/convert.c:667
msgid "Dither Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/convert.c:680
msgid "No Color Dithering"
msgstr "®ádný barevný rozptyl"
#: app/convert.c:694
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozièní barevný rozptyl"
#: app/convert.c:708
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv barevný rozptyl (sní¾ený odbìr barev)"
#: app/convert.c:721
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv rozptyl (bì¾ný)"
#: app/convert.c:735
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povolit rozptyl prùhlednosti"
#: app/convert.c:758
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varování ]"
#: app/convert.c:768
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Pokus o pøevod obrázku s alfa kanálem nebo vrstvami z RGB/©EDÍ do "
"INDEXOVANÉHO.\n"
"Není vhodné vytváøet paletu z více ne¾ 255 barev, zamý¹líte-li z tohoto "
"obrázku vytvoøit prùhledný nebo animovaný GIF."
#: app/convert.c:982
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
#: app/desaturate.c:44
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/devices.c:759
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zaøízení"
#: app/devices.c:765 app/preferences_dialog.c:388
#: app/preferences_dialog.c:1492 app/tools/curves.c:750 app/tools/levels.c:646
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: app/devices.c:1082
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popøedí: %d, %d, %d"
#: app/devices.c:1096
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: app/disp_callbacks.c:884 app/global_edit.c:318 app/global_edit.c:324
#: app/global_edit.c:398
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/docindex.c:120
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Otevøít zvolenou polo¾ku\n"
"<Pøeøaïovaè> Vyzvednout polo¾ku, je-li ji¾ otevøena\n"
"<Ctrl> Naèíst dialog obrázku"
#: app/docindex.c:125
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Pøesun zvolené polo¾ky vý¹ v seznamu\n"
"<Pøeøaïovaè> Navrch"
#: app/docindex.c:129
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr ""
"Pøesun zvolené polo¾ky ní¾ v seznamu\n"
"<Pøeøaïovaè> Dospod"
#: app/docindex.c:133
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Odstranìní zvolené polo¾ky ze seznamu"
#: app/docindex.c:777
msgid "Document Index"
msgstr "Seznam dokumentù"
#: app/equalize.c:46
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/errorconsole.c:175
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru %s: %s"
#: app/errorconsole.c:192
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Nelze zapsat, nebylo nic vybráno!"
#: app/errorconsole.c:196
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
#: app/errorconsole.c:278
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP: Chybová konzole"
#: app/errorconsole.c:284
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: app/errorconsole.c:307
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapsat v¹echny chyby do souboru..."
#: app/errorconsole.c:314
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapsat výbìr do souboru..."
#: app/file_new_dialog.c:199
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Pokou¹íte se o vytvoøení obrázku, který\n"
"má výchozí velikost %s.\n"
"\n"
"Zvolte OK, chcete-li jistì obrázek vytvoøit.\n"
"Zvolte Zru¹it, jestli tak velký obrázek\n"
"nechcete vytvoøit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu pøedejdete, zvý¹íte-li\n"
"nastavení \"Nejvìt¹í velikost obrázku\"\n"
"(nyní %s) v dialogu pøedvoleb."
#: app/file_new_dialog.c:211
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozmìry plátna"
#: app/file_new_dialog.c:298
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Velikost obrázku: %s"
#: app/file_new_dialog.c:356
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#: app/file_new_dialog.c:364 app/resize.c:224
#: app/tools/brightness_contrast.c:239 app/tools/by_color_select.c:761
#: app/tools/color_balance.c:303 app/tools/curves.c:603
#: app/tools/hue_saturation.c:399 app/tools/levels.c:377
#: app/tools/posterize.c:224 app/tools/threshold.c:307
#: app/tools/tool_options_dialog.c:99 app/tools/transform_core.c:428
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#. the pixel size labels
#: app/file_new_dialog.c:398 app/file_new_dialog.c:416 app/tools/crop.c:1091
#: app/tools/selection_options.c:252
msgid "Width:"
msgstr "©íøka:"
#: app/file_new_dialog.c:404 app/file_new_dialog.c:422
#: app/layers_dialog.c:3634 app/resize.c:286 app/resize.c:311 app/resize.c:543
#: app/tools/crop.c:1094 app/tools/scale_tool.c:102 app/tools/scale_tool.c:109
#: app/tools/selection_options.c:268
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/file_new_dialog.c:462 app/preferences_dialog.c:1565
#: app/preferences_dialog.c:1602 app/user_install.c:1202
msgid "Pixels"
msgstr "pixelù"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:533 app/resize.c:600
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹ení X:"
#: app/file_new_dialog.c:554 app/resize.c:621
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelù/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:599
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#: app/fileops.c:265 app/fileops.c:496
msgid "Load Image"
msgstr "Naèíst obrázek"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:314
msgid "Determine File Type"
msgstr "Urèení typu souboru"
#: app/fileops.c:387
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vygenerovat\n"
"náhled"
#. The preview frame
#: app/fileops.c:405 app/palette_import.c:757
#: app/tools/brightness_contrast.c:323 app/tools/color_balance.c:471
#: app/tools/curves.c:725 app/tools/hue_saturation.c:589
#: app/tools/levels.c:608 app/tools/posterize.c:263 app/tools/threshold.c:382
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: app/fileops.c:406
msgid "No Selection."
msgstr "Bez výbìru."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:578
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/fileops.c:453
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: app/fileops.c:462
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèení typu souboru:"
#: app/fileops.c:542 app/fileops.c:1848
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:637
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapí¹e kopii obrázku"
#: app/fileops.c:690
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Navrácení selhalo.\n"
"S tímto obrázkem není spojeno jméno souboru."
#: app/fileops.c:701
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Navrácení %s na\n"
"%s\n"
"\n"
"(V¹echny provedené zmìny\n"
"se nenávratnì ztratí)"
#: app/fileops.c:708
msgid "Revert Image?"
msgstr "Navrátit obrázek?"
#: app/fileops.c:713 app/fileops.c:1991
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: app/fileops.c:713 app/fileops.c:1991
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: app/fileops.c:818
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s selhalo.\n"
"%s: Neznámý typ souboru."
#: app/fileops.c:835
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s selhalo.\n"
"%s není bì¾ný soubor."
#: app/fileops.c:856
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s selhalo.\n"
"%s: Pøístup odmítnut."
#: app/fileops.c:910
msgid "Open"
msgstr "Otevøení"
#: app/fileops.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s: Neznámý typ souboru."
#: app/fileops.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s není bì¾ný soubor."
#: app/fileops.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Zápis selhal.\n"
"%s: Pøístup odmítnut."
#: app/fileops.c:1506
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Tato miniatura mù¾e být neaktuální)"
#: app/fileops.c:1507
msgid "(No Information)"
msgstr "(Není informace)"
#: app/fileops.c:1517
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Zapisování miniatur je zakázáno)"
#: app/fileops.c:1521
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Nelze zapsat soubor s miniaturou)"
#: app/fileops.c:1525
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Soubor s miniaturou není zapsán)"
#: app/fileops.c:1543
msgid "No preview available"
msgstr "Náhled není k dispozici"
#: app/fileops.c:1652
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nelze vytvoøit náhled)"
#: app/fileops.c:1730 app/fileops.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevøení selhalo.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:1984
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existuje, pøepsat?"
#: app/fileops.c:1986
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/fileops.c:2046
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: app/fileops.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Navrácení selhalo.\n"
"%s"
#: app/floating_sel.c:116
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
"proto¾e to není plovoucí výbìr."
#: app/floating_sel.c:187
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvoøit novou vrstvu z plovoucího výbìru\n"
"proto¾e patøí do masky výbìru nebo kanálu."
#: app/gdisplay.c:272
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/gdisplay.c:272 app/image_new.c:69 app/preferences_dialog.c:1662
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/gdisplay.c:275
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny ¹edi - prázdný"
#: app/gdisplay.c:275
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny ¹edi"
#: app/gdisplay.c:278
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/gdisplay.c:278
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/gdisplay_ops.c:299
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"V %s byly provedeny zmìny.\n"
"Pøesto zavøít?"
#: app/gimage_mask.c:224
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nelze vyøíznout/kopírovat, proto¾e zvolená oblast\n"
"je prázdná."
#: app/gimage_mask.c:365
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Plovoucí výbìr: Není pro nìj výbìr."
#: app/gimage_mask.c:379
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plovoucí vrstva"
#: app/gimage_mask.c:517
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/gimage_mask.c:536
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pro pøevod do výbìru."
#: app/gimage_mask.c:588
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Pro tah není výbìr!"
#: app/gimage_mask.c:644 app/tools/bezier_select.c:3470
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tìtec selhal."
#: app/gimpbrush.c:412
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Neznámá verze è. %d formátu stopy v \"%s\"."
#: app/gimpbrush.c:432
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#: app/gimpbrush.c:439 app/palette_import.c:568
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/gimpbrush.c:452 app/gimpbrush.c:471
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zøejmì useknutý: \"%s\"."
#: app/gimpbrushpipe.c:294
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kolony stop by mìly mít alespoò jednu stopu:\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:385
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nepodaøilo se naèíst jednu ze stop v kolonì stop\n"
"\"%s\""
#: app/gimpchannel.c:191 app/gimpchannel.c:193 app/gimplayer.c:242
#: app/gimplayer.c:245
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: app/gimpchannel.c:199 app/gimplayer.c:251
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/gimpchannel.c:439
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výbìru"
#: app/gimpdrawable.c:317
msgid "unnamed"
msgstr "beze jména"
#: app/gimpdrawable.c:334
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
#: app/gimpdrawable.c:484
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
#: app/gimpdrawable.c:703
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parazit pøipojen k obrazovce"
#: app/gimpdrawable.c:741
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "parazit odpojen od obrazovky"
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nepodaøilo se nalézt prohlí¾eè GIMP nápovìdy"
#: app/gimphelp.c:197
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nepodaøilo se nalézt proceduru prohlí¾eèe GIMP nápovìdy.\n"
"Pravdìpodobnì nebyla zkompilovaná, proto¾e\n"
"GtkXmHTML není nainstalován."
#: app/gimphelp.c:200
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Nahradit programem Netscape"
#: app/gimpimage.c:2546
#, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "%s(): vrstva nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/gimpimage.c:2574
#, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "%s(): vrstva nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/gimpimage.c:2599
#, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "%s(): vrstva je ji¾ navrch"
#: app/gimpimage.c:2606
#, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "%s(): nelze dát vý¹ vrstvu bez alfa"
#: app/gimpimage.c:2633
#, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "%s(): vrstva je ji¾ vespod"
#: app/gimpimage.c:2684
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Pozadí nemá alfa, vrstva byla umístìna nad nìj"
#: app/gimpimage.c:2757
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Není dostatek viditelných vrstev.\n"
"Ke slouèení jsou nutné alespoò dvì."
#: app/gimpimage.c:2839
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke slouèení dolù není dostatek viditelných vrstev."
#: app/gimpimage.c:3320
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku vrstvy, pokud\n"
"vrstva ji¾ masku má."
#: app/gimpimage.c:3326
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"indexovaného obrázku."
#: app/gimpimage.c:3332
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
"bez alfa kanálu."
#: app/gimpimage.c:3341
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze pøidat masku jiných rozmìrù ne¾ je vrstva."
#: app/gimpimage.c:3430
msgid "Channel cannot be raiseed any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì vý¹"
#: app/gimpimage.c:3453
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì ní¾"
#: app/gimpimage.c:3674
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/gimplayer.c:208
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulová ¹íøka nebo vý¹ka vrstvy není pøípustná."
#: app/gimplayer.c:465
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/gimpprogress.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Prùbìh"
#: app/gimpprogress.c:135 app/gimpprogress.c:182
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím èekejte..."
#: app/gimprc.c:498
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pøi analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:499
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " øádek %d sloupec %d\n"
#: app/gimprc.c:500
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèekávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1473
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "chyba pøi analýze pluginrc"
#: app/gimprc.c:3038
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nelze otevøít %s; %s"
#: app/gimprc.c:3057
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nelze pøejmenovat %s na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:3063
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nelze znovu otevøít %s\n"
#: app/gimprc.c:3075
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
#: app/gimpui.c:92
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát"
#: app/gimpui.c:105
msgid "Message repeated once"
msgstr "Zpráva se opakuje jednou"
#: app/gimpui.c:119
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ:\n"
"Pøíli¹ mnoho otevøených dialogù zpráv.\n"
"Zprávy pøesmìrovány na stderr."
#: app/gimpui.c:126
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva programu GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:65
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:65 app/tools/gimppainttool.c:701 app/tools/measure.c:580
#: app/tools/measure.c:584
msgid "pixels"
msgstr "pixelù"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:68
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/gimpunit.c:68
msgid "inches"
msgstr "palcù"
#: app/gimpunit.c:69
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/gimpunit.c:69
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrù"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:72
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:72
msgid "points"
msgstr "bodù"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: app/gimpunit.c:80
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/global_edit.c:777
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: app/global_edit.c:778
msgid "Paste Into"
msgstr "Vlo¾it do"
#: app/global_edit.c:779
msgid "Paste as New"
msgstr "Vlo¾it do nového"
#: app/global_edit.c:793
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Vlo¾it pojmenovaný buffer"
#: app/global_edit.c:799 app/palette.c:588
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/global_edit.c:811
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Zvolte buffer k vlo¾ení:"
#: app/global_edit.c:898
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyøíznout pojmenované"
#: app/global_edit.c:901 app/global_edit.c:934
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/global_edit.c:931
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/gradient_editor.c:553
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor pøechodù"
#. Save as POV-Ray button
#: app/gradient_editor.c:716 app/gradient_editor.c:1014
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapsat jako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient_editor.c:751
msgid "Zoom all"
msgstr "Zvìt¹it v¹e"
#: app/gradient_editor.c:765
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/gradient_editor.c:806
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: app/gradient_editor.c:1143
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zvìt¹ení: %d:1 Zobrazuje se [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient_editor.c:1384
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Krytí: %0.3f"
#: app/gradient_editor.c:1416
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva popøedí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient_editor.c:1442
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Barva pozadí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient_editor.c:1727
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Táhnutí: posun Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gradient_editor.c:1730 app/gradient_editor.c:1735
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr"
#: app/gradient_editor.c:1742
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun"
#: app/gradient_editor.c:1755
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun "
"Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
#: app/gradient_editor.c:2004 app/gradient_editor.c:2013
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha øídícího bodu: %0.6f"
#: app/gradient_editor.c:2032
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/gradient_editor.c:2535
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gradient_editor.c:2546 app/gradient_editor.c:2591
msgid "Load from"
msgstr "Naèíst..."
#: app/gradient_editor.c:2551
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod levého souseda"
#: app/gradient_editor.c:2552
msgid "Right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod"
#: app/gradient_editor.c:2562 app/gradient_editor.c:2607
msgid "Save to"
msgstr "Zapsat jako..."
#: app/gradient_editor.c:2580
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gradient_editor.c:2596
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod pravého souseda"
#: app/gradient_editor.c:2597
msgid "Left endpoint"
msgstr "Levý koncový bod"
#: app/gradient_editor.c:2711
msgid "Selection operations"
msgstr "Operace výbìru"
#: app/gradient_editor.c:2860
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funkce mísení pro segment"
#: app/gradient_editor.c:2862
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
#: app/gradient_editor.c:2864
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Rozdìlit segment ve støedním bodì"
#: app/gradient_editor.c:2866 app/gradient_editor.c:3869
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Rozdìlit segment stejnomìrnì"
#: app/gradient_editor.c:2868
msgid "Delete segment"
msgstr "Smazat segment"
#: app/gradient_editor.c:2870
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Pøecentrovat støedový bod segmentu"
#: app/gradient_editor.c:2872
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body v segmentu"
#: app/gradient_editor.c:2874
msgid "Flip segment"
msgstr "Pøeklopit segment"
#: app/gradient_editor.c:2876 app/gradient_editor.c:4429
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/gradient_editor.c:2881
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funkce mísení pro výbìr"
#: app/gradient_editor.c:2883
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ vybarvení pro výbìr"
#: app/gradient_editor.c:2885
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Rozdìlit segmenty ve støedních bodech"
#: app/gradient_editor.c:2887 app/gradient_editor.c:3870
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Rozdìlit segmenty stejnomìrnì"
#: app/gradient_editor.c:2889
msgid "Delete selection"
msgstr "Smazat výbìr"
#: app/gradient_editor.c:2891
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Pøecentrovat støedové body ve výbìru"
#: app/gradient_editor.c:2893
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Pøerozdìlit øídící body ve výbìru"
#: app/gradient_editor.c:2895
msgid "Flip selection"
msgstr "Pøeklopit výbìr"
#: app/gradient_editor.c:2897 app/gradient_editor.c:4430
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikovat výbìr"
#: app/gradient_editor.c:3191
msgid "FG color"
msgstr "Barva popøedí"
#: app/gradient_editor.c:3239
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient_editor.c:3477
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gradient_editor.c:3498
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gradient_editor.c:3614 app/preferences_dialog.c:2272
#: app/tools/blend.c:386
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/gradient_editor.c:3615
msgid "Curved"
msgstr "Køivkový"
#: app/gradient_editor.c:3616
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: app/gradient_editor.c:3617
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sférický (vzestupný)"
#: app/gradient_editor.c:3618
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sférický (sestupný)"
#: app/gradient_editor.c:3630 app/gradient_editor.c:3715
msgid "(Varies)"
msgstr "(Promìnná)"
#: app/gradient_editor.c:3701
msgid "Plain RGB"
msgstr "Obecné RGB barvy"
#: app/gradient_editor.c:3702
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gradient_editor.c:3703
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/gradient_editor.c:3877
msgid "Split"
msgstr "Rozdìlit"
#. Instructions
#: app/gradient_editor.c:3891
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Prosím zvolte poèet stejných èástí"
#: app/gradient_editor.c:3898
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na které chcete rozdìlit zvolený segment"
#: app/gradient_editor.c:3899
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na které chcete rozdìlit segmenty ve výbìru"
#: app/gradient_editor.c:4264
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Barvy koncových bodù mísení"
#: app/gradient_editor.c:4276
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krytí koncových bodù mísení"
#: app/gradient_editor.c:4437
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#. Instructions
#: app/gradient_editor.c:4450
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Prosím vyberte kolikrát"
#: app/gradient_editor.c:4456
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikovat zvolený segment"
#: app/gradient_editor.c:4457
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "chcete replikovat výbìr"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:114
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výbìr pøechodu"
#: app/image_new.c:74 app/info_window.c:75 app/info_window.c:539
#: app/preferences_dialog.c:1663
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny ¹edi"
#: app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3693
msgid "Foreground"
msgstr "Popøedí"
#: app/image_new.c:90 app/layers_dialog.c:3695
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: app/image_new.c:345
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtù"
#: app/image_new.c:347
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:349
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:351
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:353
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:355
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevøete klepnutím."
#: app/indicator_area.c:170
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorkù otevøete klepnutím."
#: app/indicator_area.c:202
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktivní pøechod.\n"
"Dialog pøechodù otevøete klepnutím."
#: app/info_dialog.c:199 app/preferences_dialog.c:1823
#: app/preferences_dialog.c:1940
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/info_window.c:74
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické ¹edi"
#: app/info_window.c:76
msgid "Static Color"
msgstr "Statická barva"
#: app/info_window.c:77
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barva"
#: app/info_window.c:78
msgid "True Color"
msgstr "Skuteèná barva"
#: app/info_window.c:79
msgid "Direct Color"
msgstr "Pøímá barva"
#: app/info_window.c:169
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#: app/info_window.c:175
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#: app/info_window.c:181
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#: app/info_window.c:187
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/info_window.c:193 app/info_window.c:199 app/info_window.c:205
#: app/info_window.c:211 app/info_window.c:428 app/info_window.c:429
#: app/info_window.c:430 app/info_window.c:431 app/info_window.c:453
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:788 app/tools/gimpcolorpickertool.c:789
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:790 app/tools/gimpcolorpickertool.c:791
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:792 app/tools/gimpcolorpickertool.c:793
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:794 app/tools/gimpcolorpickertool.c:810
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:817 app/tools/gimpcolorpickertool.c:838
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:856
msgid "N/A"
msgstr "Není"
#: app/info_window.c:219
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹íøené"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:283
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Rozmìry (w × h):"
#: app/info_window.c:287
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozli¹ení:"
#: app/info_window.c:289
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvìt¹ení:"
#: app/info_window.c:291
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazení:"
#: app/info_window.c:293
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální tøída:"
#: app/info_window.c:295
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:323
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informace: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:513
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixelù"
#. image resolution
#: app/info_window.c:525
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g dpi"
#: app/info_window.c:537
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/info_window.c:542
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#: app/info_window.c:542
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: app/invert.c:49
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/invert.c:60
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertování selhalo."
#: app/layer_select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výbìru"
#. the layer name label
#: app/layer_select.c:160 app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/layers_dialog.c:276 app/layers_dialog.c:3624
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:280
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vý¹\n"
"<Pøeøaïovaè> Navrch"
#: app/layers_dialog.c:285
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ní¾\n"
"<Shift> Dospod"
#: app/layers_dialog.c:290
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:294
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Pohltit vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:298
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:384 app/tools/paint_options.c:332
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: app/layers_dialog.c:385 app/tools/paint_options.c:333
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpou¹tìní"
#: app/layers_dialog.c:386 app/tools/paint_options.c:335
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: app/layers_dialog.c:387 app/tools/paint_options.c:336
msgid "Divide"
msgstr "Dìlení"
#: app/layers_dialog.c:388 app/tools/paint_options.c:337
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/layers_dialog.c:389 app/tools/paint_options.c:338
msgid "Overlay"
msgstr "Pøekrytí"
#: app/layers_dialog.c:390 app/tools/dodgeburn.c:189
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvìtlování"
#: app/layers_dialog.c:391 app/tools/dodgeburn.c:191
#: app/tools/paint_options.c:340
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: app/layers_dialog.c:392 app/tools/paint_options.c:341
msgid "Hard Light"
msgstr "Ostré svìtlo"
#: app/layers_dialog.c:393 app/tools/paint_options.c:342
msgid "Difference"
msgstr "Diference"
#: app/layers_dialog.c:394 app/tools/paint_options.c:343
msgid "Addition"
msgstr "Souèet"
#: app/layers_dialog.c:395 app/tools/by_color_select.c:828
#: app/tools/paint_options.c:344
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: app/layers_dialog.c:396 app/tools/paint_options.c:345
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: app/layers_dialog.c:397 app/tools/paint_options.c:346
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvìtlení"
#: app/layers_dialog.c:400 app/pdb/internal_procs.c:80
#: app/tools/paint_options.c:349 app/tools/paint_options.c:475
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/layers_dialog.c:412
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachovat prùhlednost"
#: app/layers_dialog.c:421
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachovat prùhlednost"
#: app/layers_dialog.c:1976
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:2243 app/layers_dialog.c:3433 app/layers_dialog.c:3803
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výbìr"
#: app/layers_dialog.c:3584
msgid "New Layer Options"
msgstr "Volby nové vrstvy"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3613
msgid "Layer Name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3628
msgid "Layer Width:"
msgstr "©íøka vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3689
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplòování vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3768
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3795
msgid "Layer name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3866
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Volby pøidání masky"
#: app/layers_dialog.c:3887 app/layers_dialog.c:3906
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3892
msgid "Show Selection"
msgstr "Zobrazit výbìr"
#: app/layers_dialog.c:3894
msgid "Hide Selection"
msgstr "Skrýt výbìr"
#: app/layers_dialog.c:3896 app/layers_dialog.c:3911
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bílá (úplné krytí)"
#: app/layers_dialog.c:3898 app/layers_dialog.c:3913
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èerná (úplná prùhlednost)"
#: app/layers_dialog.c:3900 app/layers_dialog.c:3915
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3978 app/layers_dialog.c:4067
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatný ¹íøka nebo vý¹ka.\n"
"Obì musí být kladné."
#: app/layers_dialog.c:4154
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Volby slouèení vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:4179
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Koneèná, slouèená vrstva:"
#: app/layers_dialog.c:4180
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Koneèná, pohlcená vrstva:"
#: app/layers_dialog.c:4185
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvìt¹it dle potøeby"
#: app/layers_dialog.c:4187
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oøíznout dle obrázku"
#: app/layers_dialog.c:4189
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oøíznout dle spodní vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:128
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Vrstvy, kanály a cesty"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:179 app/tools/levels.c:626
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/lc_dialog.c:201
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:206
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/lc_dialog.c:211 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/main.c:298
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná volba.\n"
#: app/main.c:314
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"U¾ití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:319
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
#: app/main.c:320
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <pøíkazy> Spustí se v dávkovém re¾imu.\n"
#: app/main.c:321
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazí varování na konzoli namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:322
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Neète stopy, pøechody, palety, vzorky.\n"
#: app/main.c:323
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustí se bez u¾ivatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:324
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:325
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypí¹e tuto nápovìdu.\n"
#: app/main.c:326
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
#: app/main.c:327
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Neuká¾e okno spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:328
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nepøidá obrázek do okna spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypí¹e informace o verzi.\n"
#: app/main.c:330
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spou¹tìní.\n"
#: app/main.c:331
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾ije sdílenou pamì» mezi programem GIMP\n"
" a zásuvnými moduly.\n"
#: app/main.c:332
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Nepou¾ije X roz¹íøení sdílené pamìti.\n"
#: app/main.c:333
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálù.\n"
#: app/main.c:334
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <displej> Pou¾ije zvolený X displej.\n"
#: app/main.c:335
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Ladicí re¾im fatálních signálù.\n"
"\n"
#: app/main.c:354
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno se zavøe bìhem deseti sekund)\n"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:104
msgid "/_File"
msgstr "/_Soubor"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:106 app/menus.c:261
msgid "/File/New..."
msgstr "/Soubor/Nový..."
#: app/menus.c:108 app/menus.c:263
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Soubor/Otevøít..."
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Soubor/Získat"
#: app/menus.c:120
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Soubor/Pøedvolby..."
#: app/menus.c:127
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/menus.c:134
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy..."
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:138
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pøechody..."
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Paleta..."
#: app/menus.c:142
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:147
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/menus.c:149
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#: app/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/menus.c:159
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: app/menus.c:163
msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
msgstr "/Soubor/Testovací dialogy/Seznam vrstev..."
#: app/menus.c:165
msgid "/File/Test Dialogs/Channel List..."
msgstr "/Soubor/Testovací dialogy/Seznam kanálù..."
#: app/menus.c:215 app/menus.c:278
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Soubor/Konec"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:221
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Roz¹."
#: app/menus.c:223
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Roz¹./Prohlí¾eè modulù..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:232
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: app/menus.c:234
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Nápovìda..."
#: app/menus.c:236
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Kontextová nápovìda..."
#: app/menus.c:238
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Tip dne..."
#: app/menus.c:240
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programu..."
#: app/menus.c:243
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Pomoc/Vypsat polo¾ky (ladìní)"
#: app/menus.c:265
msgid "/File/Save"
msgstr "/Soubor/Zapsat"
#: app/menus.c:267
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Soubor/Zapsat jako..."
#: app/menus.c:269
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Soubor/Zapsat kopii jako..."
#: app/menus.c:271
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Soubor/Navrátit..."
#: app/menus.c:276
msgid "/File/Close"
msgstr "/Soubor/Zavøít"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:286
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
#: app/menus.c:288
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Zru¹it vrácení"
#: app/menus.c:293
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vyøíznout"
#: app/menus.c:295
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
#: app/menus.c:297
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it"
#: app/menus.c:299
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it do"
#: app/menus.c:301
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it jako nové"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:306
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vyøíznout pojmenované..."
#: app/menus.c:308
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Kopírovat pojmenované..."
#: app/menus.c:310
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vlo¾it pojmenované..."
#: app/menus.c:315
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
#: app/menus.c:317
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou popøedí"
#: app/menus.c:319
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou pozadí"
#: app/menus.c:321
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/Obtáhnout"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:329
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výbìr/Invertovat"
#: app/menus.c:331
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výbìr/V¹e"
#: app/menus.c:333
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výbìr/Nic"
#: app/menus.c:335
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výbìr/Plovoucí"
#: app/menus.c:340
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Výbìr/Zaoblení..."
#: app/menus.c:342
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výbìr/Zaostøení"
#: app/menus.c:344
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Výbìr/Zmen¹it..."
#: app/menus.c:346
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Výbìr/Zvìt¹it..."
#: app/menus.c:348
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Výbìr/Obvod..."
#: app/menus.c:353
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Výbìr/Ulo¾it do kanálu"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:358
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
#: app/menus.c:360
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazení/Vzdálit"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:365
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/16:1"
#: app/menus.c:367
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/8:1"
#: app/menus.c:369
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/4:1"
#: app/menus.c:371
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/2:1"
#: app/menus.c:373
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:1"
#: app/menus.c:375
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:2"
#: app/menus.c:377
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:4"
#: app/menus.c:379
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:8"
#: app/menus.c:381
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:16"
#: app/menus.c:384
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
#: app/menus.c:389
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazení/Informaèní okno..."
#: app/menus.c:391
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Zobrazení/Navigaèní okno..."
#: app/menus.c:396
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat výbìr"
#: app/menus.c:398
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat pravítka"
#: app/menus.c:400
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat stavovou li¹tu"
#: app/menus.c:402
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat vodítka"
#: app/menus.c:404
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
#: app/menus.c:409
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazení/Nový pohled"
#: app/menus.c:411
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazení/Stáhnout okolí"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:416
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázek/Re¾im/RGB barvy"
#: app/menus.c:418
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Odstíny ¹edi"
#: app/menus.c:420
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:428
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
#: app/menus.c:430
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:438
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Ekvalizace"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:446
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázek/Alfa/Pøidat alfa kanál"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:451
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obrázek/Transformace/Posun..."
#: app/menus.c:453
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace"
#: app/menus.c:460
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázek/Rozmìry plátna..."
#: app/menus.c:462
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázek/Velikost obrázku..."
#: app/menus.c:464
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázek/Kanály/Duplikovat"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:472
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/menus.c:476
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
#: app/menus.c:483
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/menus.c:485
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/menus.c:487
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/menus.c:489
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/menus.c:491
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:498
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Vrstvy/Rotace"
#: app/menus.c:503
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Pohltit vrstvu"
#: app/menus.c:505
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Vrstvy/Slouèit viditelné vrstvy..."
#: app/menus.c:507
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Slouèit obraz"
#: app/menus.c:512
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do výbìru"
#: app/menus.c:517
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Pøidat alfa kanál"
#: app/menus.c:519
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do výbìru"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:527
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojù"
#: app/menus.c:529
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
#: app/menus.c:531
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
#: app/menus.c:533
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Nástroje/Prohodit kontexty"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:540
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/menus.c:542
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojù..."
#: app/menus.c:547
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogy/Stopy..."
#: app/menus.c:549
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/menus.c:551
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
#: app/menus.c:553
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
#: app/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:560
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogy/Stav zaøízení..."
#: app/menus.c:567
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialogy/Seznam dokumentù..."
#: app/menus.c:569
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
#: app/menus.c:572
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#: app/menus.c:575
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialogy/Historie vracení..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:584
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#: app/menus.c:586
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#: app/menus.c:591
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry/Rozostøení"
#: app/menus.c:593
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtry/Barvy"
#: app/menus.c:595
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry/©um"
#: app/menus.c:597
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Detekce hran"
#: app/menus.c:599
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry/Vylep¹ení"
#: app/menus.c:601
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/Obecné"
#: app/menus.c:606
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se sklem"
#: app/menus.c:608
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se svìtlem"
#: app/menus.c:610
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtry/Zkreslení"
#: app/menus.c:612
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Umìní"
#: app/menus.c:614
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry/Mapování"
#: app/menus.c:616
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtry/Vyobrazení"
#: app/menus.c:618
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Web"
#: app/menus.c:623
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/Animace"
#: app/menus.c:625
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtry/Kombinace"
#: app/menus.c:630
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Hraèky"
#: app/menus.c:641
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/menus.c:655
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podle pøípony"
#: app/menus.c:669
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:674
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vý¹"
#: app/menus.c:676
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ní¾"
#: app/menus.c:678
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu navrch"
#: app/menus.c:680
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dospod"
#: app/menus.c:683
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
#: app/menus.c:685
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Pohltit vrstvu"
#: app/menus.c:687
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Smazat vrstvu"
#: app/menus.c:692
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Rozmìry hranic vrstvy..."
#: app/menus.c:694
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/menus.c:696
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Velikost vrstvy..."
#: app/menus.c:701
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Slouèit viditelné vrstvy..."
#: app/menus.c:703
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Slouèit dolù"
#: app/menus.c:705
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Slouèit obraz"
#: app/menus.c:710
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
#: app/menus.c:712
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Pou¾ít masku vrstvy"
#: app/menus.c:714
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Smazat masku vrstvy"
#: app/menus.c:716
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do výbìru"
#: app/menus.c:721
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Pøidat alfa kanál"
#: app/menus.c:723
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do výbìru"
#: app/menus.c:728
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
#: app/menus.c:739
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/menus.c:741
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál vý¹"
#: app/menus.c:743
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál ní¾"
#: app/menus.c:745
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikovat kanál"
#: app/menus.c:750
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výbìru"
#: app/menus.c:752
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Pøidat do výbìru"
#: app/menus.c:754
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ubrat z výbìru"
#: app/menus.c:756
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prùnik s výbìrem"
#: app/menus.c:761
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Smazat kanál"
#: app/menus.c:766
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/menus.c:777
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/menus.c:779
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/menus.c:781
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výbìru"
#: app/menus.c:783
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výbìr do cesty"
#: app/menus.c:785
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Vykreslit cestu"
#: app/menus.c:787
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/menus.c:792
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírovat cestu"
#: app/menus.c:794
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾it cestu"
#: app/menus.c:796
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Import cesty..."
#: app/menus.c:798
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Export cesty..."
#: app/menus.c:803
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/menus.c:1369
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru: %s\n"
#: app/module_db.c:63
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/module_db.c:64
msgid "Loaded OK"
msgstr "Zaveden bez problémù"
#: app/module_db.c:65
msgid "Load failed"
msgstr "Zavádìní selhalo"
#: app/module_db.c:66
msgid "Unload requested"
msgstr "Vy¾ádáno vypu¹tìní"
#: app/module_db.c:67
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Vypu¹tìno bez problémù"
#: app/module_db.c:308
msgid "Module DB"
msgstr "Databáze modulù"
#: app/module_db.c:354
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/module_db.c:620
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "naèten modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:627
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "pøeskoèen modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:653
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "chyba ètení modulu: %s: %s"
#: app/module_db.c:840
msgid "<No modules>"
msgstr "<®ádné moduly>"
#: app/module_db.c:853 app/module_db.c:862
msgid "on disk"
msgstr "na disku"
#: app/module_db.c:853
msgid "only in memory"
msgstr "pouze v pamìti"
#: app/module_db.c:862
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nikde (stisknìte 'Zaktualizovat')"
#: app/module_db.c:892 app/tools/curves.c:742 app/tools/levels.c:636
msgid "Load"
msgstr "Naèíst"
#: app/module_db.c:901
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: app/module_db.c:917
msgid "Purpose:"
msgstr "Úèel:"
#: app/module_db.c:918
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/module_db.c:919
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: app/module_db.c:920
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/module_db.c:921
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/module_db.c:922
msgid "Location:"
msgstr "Umístìní:"
#: app/module_db.c:923
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/module_db.c:942
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Èíst automaticky bìhem spou¹tìní"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1290
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigace: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1595
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigace: Bez obrázku"
#: app/palette.c:353
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Úpravy barevné palety"
#: app/palette.c:367
msgid "Color Palette"
msgstr "Barevná paleta"
#: app/palette.c:460 app/palette.c:1210
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/palette.c:494 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/palette.c:496 app/palette_import.c:774
msgid "Select"
msgstr "Výbìr"
#: app/palette.c:522
msgid "Palette Ops"
msgstr "Práce s paletou"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:531 app/palette_import.c:637 app/palette_import.c:651
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: app/palette.c:542
msgid "Merge"
msgstr "Slouèit"
#: app/palette.c:571
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/palette.c:636
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Úpravy barvy palety"
#: app/palette.c:1299
msgid "Merge Palette"
msgstr "Slouèit palety"
#: app/palette.c:1302
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Zadejte jméno slouèené palety"
#: app/palette_import.c:631
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The source's name
#: app/palette_import.c:667
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: app/palette_import.c:680
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/palette_import.c:685
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: app/palette_import.c:695 app/tools/paint_options.c:624
msgid "Gradient"
msgstr "Pøechod"
#: app/palette_import.c:703 app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/palette_import.c:713
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexovaná paleta"
#. The sample size
#: app/palette_import.c:726
msgid "Sample Size:"
msgstr "Velikost vzorku:"
#. The interval
#: app/palette_import.c:739
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:82
msgid "Palette Selection"
msgstr "Výbìr palety"
#: app/paths_dialog.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/paths_dialog.c:170
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/paths_dialog.c:174
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výbìru"
#: app/paths_dialog.c:178
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výbìr do cesty"
#: app/paths_dialog.c:182
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/paths_dialog.c:186
msgid "Delete Path"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/paths_dialog.c:195
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/paths_dialog.c:199
msgid "Add Point"
msgstr "Pøidat bod"
#: app/paths_dialog.c:203
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: app/paths_dialog.c:207
msgid "Edit Point"
msgstr "Zmìny bodu"
#: app/paths_dialog.c:435
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/paths_dialog.c:991
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Zadejte nové jméno cesty"
#: app/paths_dialog.c:1907 app/tools/curves.c:1700 app/tools/curves.c:1718
#: app/tools/levels.c:1506 app/tools/levels.c:1524
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
#: app/paths_dialog.c:1922
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst z %s"
#: app/paths_dialog.c:1937
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Nepodaøilo se naèíst cestu z %s"
#: app/paths_dialog.c:1944
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "V souboru cesty %s nebyly zadány ¾ádné body"
#: app/paths_dialog.c:1955
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "<Nepodaøilo se naèíst body cesty z %s"
#: app/paths_dialog.c:2028 app/xcf.c:440
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otevøení %s selhalo: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2050
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Naèíst/Zapsat Bézierovy køivky"
#: app/paths_dialog.c:2090
msgid "Load Path"
msgstr "Naèíst cestu"
#: app/paths_dialog.c:2112
msgid "Store Path"
msgstr "Uschovat cestu"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:123
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výbìr vzorku"
#: app/pattern_select.c:189
msgid "No Patterns available"
msgstr "®ádné vzorky nejsou k dispozici"
#: app/plug_in.c:335
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojù"
#: app/plug_in.c:342
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/plug_in.c:355
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:393
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:408
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spou¹tí se roz¹íøení: "
#: app/plug_in.c:410
msgid "Extensions"
msgstr "Roz¹íøení"
#: app/plug_in.c:853
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nepodaøilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul zhavaroval: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Bìhem svého ukonèení mohl modul naru¹it vnitøní stav\n"
"programu GIMP. K opìtovnému dosa¾ení bezpeèného stavu\n"
"je vhodné zapsat obrázky a restartovat GIMP."
#: app/preferences_dialog.c:271
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Chyba: Poèet úrovní vracení musí být nula nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:277
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Chyba: Rychlost bìhu èáry musí být 50 nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:283
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní ¹íøka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:289
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitní vý¹ka musí být jedna nebo vìt¹í."
#: app/preferences_dialog.c:296
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/preferences_dialog.c:303
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Implicitní rozli¹ení nesmí být nula."
#: app/preferences_dialog.c:311
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozli¹ení musejí být v rozsahu jednotek."
#: app/preferences_dialog.c:318
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Rozli¹ení monitoru nesmí být nula."
#: app/preferences_dialog.c:325
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Chyba: Formát titulu obrázku nesmí být nikdy NULL."
#: app/preferences_dialog.c:332
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Chyba: Poèet procesorù musí být mezi 1 a 30."
#: app/preferences_dialog.c:382
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Zapsat pøedvolby?"
#: app/preferences_dialog.c:403
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Nejménì jedna z provedených zmìn se projeví\n"
"a¾ po restartu programu GIMP.\n"
"\n"
"Nyní je mo¾né zvolit volbu 'Zapsat', aby byly\n"
"zmìny ulo¾eny trvale a bylo mo¾né GIMP restartovat,\n"
"nebo je mo¾né zvolit volbu 'Zavøit', pøièem¾\n"
"se ov¹em dotyèné zmìny neprojeví."
#: app/preferences_dialog.c:495
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby se zmìny projevily, musíte program GIMP restartovat."
#: app/preferences_dialog.c:1054
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Implicitní komentáø je omezený na %d znakù."
#: app/preferences_dialog.c:1484
msgid "Preferences"
msgstr "Pøedvolby"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1506
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1534 app/preferences_dialog.c:1536
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: app/preferences_dialog.c:1547
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1561
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: app/preferences_dialog.c:1563
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/preferences_dialog.c:1593
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitní rozli¹ení obrázku a jednotky rozli¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1616 app/preferences_dialog.c:2420
#: app/tools/flip_tool.c:114
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovnì"
#: app/preferences_dialog.c:1618 app/preferences_dialog.c:2422
#: app/tools/flip_tool.c:116
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/preferences_dialog.c:1620 app/preferences_dialog.c:2424
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1667
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitní typ obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1679
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Nejvìt¹í velikost obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1684 app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Default Comment"
msgstr "Implicitní komentáø"
#: app/preferences_dialog.c:1694
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentáø pou¾itý pro nové obrázky"
#: app/preferences_dialog.c:1714 app/preferences_dialog.c:1716
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "Transparency"
msgstr "Prùhlednost"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Light Checks"
msgstr "Svìtlá ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1744
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Støední ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1745
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnice"
#: app/preferences_dialog.c:1746
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
#: app/preferences_dialog.c:1747
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze ¹edá"
#: app/preferences_dialog.c:1748
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze èerná"
#: app/preferences_dialog.c:1752
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prùhlednosti:"
#: app/preferences_dialog.c:1759 app/preferences_dialog.c:1851
#: app/preferences_dialog.c:1865
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/preferences_dialog.c:1760 app/preferences_dialog.c:1852
#: app/preferences_dialog.c:1866
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: app/preferences_dialog.c:1761 app/preferences_dialog.c:1853
#: app/preferences_dialog.c:1867
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/preferences_dialog.c:1765
msgid "Check Size:"
msgstr "Velikost polí ¹achovnice:"
#: app/preferences_dialog.c:1768
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
#: app/preferences_dialog.c:1789
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimální poèet barev:"
#: app/preferences_dialog.c:1792
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/preferences_dialog.c:1801
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
#: app/pdb/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1813
#: app/preferences_dialog.c:1815
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: app/preferences_dialog.c:1849 app/tools/blend.c:408
#: app/tools/by_color_select.c:884
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: app/preferences_dialog.c:1850
msgid "Tiny"
msgstr "Malé"
#: app/preferences_dialog.c:1854
msgid "Huge"
msgstr "Velké"
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: app/preferences_dialog.c:1871
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Velikost navigaèního náhledu:"
#: app/preferences_dialog.c:1881
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Délka seznamu pøede¹lých dokumentù:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1885
msgid "Toolbox"
msgstr "Panel nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Znázornit stopu, vzorek a pøechod na panelu nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1897
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Chování dialogu"
#: app/preferences_dialog.c:1899
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigaèní okno na obrazovku"
#: app/preferences_dialog.c:1908
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informaèní okno sleduje my¹"
#: app/preferences_dialog.c:1917
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Zakázat oddìlitelná menu"
#: app/preferences_dialog.c:1930 app/preferences_dialog.c:1932
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovìdy"
#: app/preferences_dialog.c:1942
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zobrazovat tipy nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:1952
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextovì citlivá nápovìda s \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlí¾eè nápovìdy"
#: app/preferences_dialog.c:1973
msgid "Internal"
msgstr "Vnitøní"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1978
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Pou¾itý prohlí¾eè nápovìdy:"
#: app/preferences_dialog.c:1983 app/preferences_dialog.c:1985
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1993
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/preferences_dialog.c:1995
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Pou¾ít implicitnì \"Bod na bod\""
#: app/preferences_dialog.c:2004
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Mìnit velikost okna dle zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:2013
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zobrazovat pravítka"
#: app/preferences_dialog.c:2022
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazovat stavový øádek"
#: app/preferences_dialog.c:2046
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rychlost bìhu èáry:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2054
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2060
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/preferences_dialog.c:2065
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:2070
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat pomìr zvìt¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:2075
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat pomìr zmen¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:2086
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát popisku okna:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2090
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpìtná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:2093
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé øízení ukazovátka"
#: app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakázat aktualizaci kurzoru"
#: app/preferences_dialog.c:2121
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: app/preferences_dialog.c:2123
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým køí¾em"
#: app/preferences_dialog.c:2125
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový køí¾"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Re¾im kurzoru:"
#: app/preferences_dialog.c:2136 app/preferences_dialog.c:2138
#: app/tools/tool_options_dialog.c:93
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojù"
#: app/preferences_dialog.c:2146
msgid "Paint Options"
msgstr "Volby kreslení"
#: app/preferences_dialog.c:2149
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Spoleèné nastavení stopy"
#: app/preferences_dialog.c:2158
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Implicitní práh:"
#: app/preferences_dialog.c:2185 app/preferences_dialog.c:2187
msgid "Environment"
msgstr "Prostøedí"
#: app/preferences_dialog.c:2195
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotøeba zdrojù"
#: app/preferences_dialog.c:2197
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné u¾ívání pamìti"
#: app/preferences_dialog.c:2225
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní vracení:"
#: app/preferences_dialog.c:2237 app/user_install.c:1115
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací pamìti dla¾dic:"
#: app/preferences_dialog.c:2248
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet u¾ívaných procesorù:"
#: app/preferences_dialog.c:2252 app/tools/transform_tool.c:224
msgid "Scaling"
msgstr "Zmìna velikosti"
#: app/preferences_dialog.c:2270
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nejbli¾¹í soused (rychlá)"
#: app/preferences_dialog.c:2274
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubická (pomalá)"
#: app/preferences_dialog.c:2279
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolace:"
#: app/preferences_dialog.c:2282
msgid "File Saving"
msgstr "Zápis souboru"
#: app/preferences_dialog.c:2299 app/preferences_dialog.c:2312
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/preferences_dialog.c:2300
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: app/preferences_dialog.c:2304
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Pokusit se zapsat soubor s miniaturou:"
#: app/preferences_dialog.c:2311
msgid "Only when Modified"
msgstr "Pouze pøi zmìnì"
#: app/preferences_dialog.c:2316
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Soubor > Zapsat\" zapisuje obrázek:"
#: app/preferences_dialog.c:2322
msgid "Session Management"
msgstr "Správa sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2324
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2332
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/preferences_dialog.c:2334
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapsat polohy oken pøi skonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2348
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#: app/preferences_dialog.c:2356
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "V¾dy se pokusit o obnovu sezení"
#: app/preferences_dialog.c:2365
msgid "Devices"
msgstr "Zaøízení"
#: app/preferences_dialog.c:2367
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapsat stav zaøízení pøi skonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2378 app/preferences_dialog.c:2380
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2388
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozli¹ení monitoru získat"
#: app/preferences_dialog.c:2396
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2450 app/user_install.c:1253
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: app/preferences_dialog.c:2460
msgid "From windowing system"
msgstr "Z okenního systému"
#: app/preferences_dialog.c:2482
msgid "Manually:"
msgstr "Ruènì:"
#: app/preferences_dialog.c:2498 app/preferences_dialog.c:2500
msgid "Directories"
msgstr "Adresáøe"
#: app/preferences_dialog.c:2517
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresáø:"
#: app/preferences_dialog.c:2517
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresáø"
#: app/preferences_dialog.c:2518
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/preferences_dialog.c:2518 app/user_install.c:1135
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresáø"
#: app/preferences_dialog.c:2554
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Adresáøe stop"
#: app/preferences_dialog.c:2556
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø stop"
#: app/preferences_dialog.c:2558
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Adresáøe vzorkù"
#: app/preferences_dialog.c:2560
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Zvolte adresáø vzorkù"
#: app/preferences_dialog.c:2562
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Adresáøe palet"
#: app/preferences_dialog.c:2564
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Zvolte adresáø palet"
#: app/preferences_dialog.c:2566
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Adresáøe pøechodù"
#: app/preferences_dialog.c:2568
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
#: app/preferences_dialog.c:2570
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2570
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Adresáøe zásuvných modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2572
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Zvolte adresáø zásuvných modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2574
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2574
msgid "Modules Directories"
msgstr "Adresáøe modulù"
#: app/preferences_dialog.c:2576
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Zvolte adresáø modulù"
#: app/qmask.c:281
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Úpravy barvy rychlé masky"
#: app/qmask.c:288
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rychlé masky"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:316
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/resize.c:184
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/resize.c:186 app/resize.c:211 app/tools/paint_options.c:459
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/resize.c:190
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/resize.c:192
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti v pixelech"
#: app/resize.c:202
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozmìrù hranic vrstvy"
#: app/resize.c:207
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:280 app/tools/scale_tool.c:100
msgid "Original Width:"
msgstr "Pùvodní ¹íøka:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:305 app/resize.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:370
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomìr X:"
#: app/resize.c:466
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#: app/resize.c:1312
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
#: app/resize.c:1394
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je pøíli¹ malá"
#: app/resize.c:1398
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená velikost obrázku zmen¹í\n"
"nìkteré vrstvy natolik, ¾e zmizí.\n"
"Je to zámìrné?"
#: app/resolution_calibrate.c:109
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovace rozli¹ení monitoru"
#: app/resolution_calibrate.c:222
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Zmìøte èáry a ní¾e zadejte jejich délky."
#: app/resolution_calibrate.c:242
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovnì:"
#: app/resolution_calibrate.c:247
msgid "Vertical:"
msgstr "Svisle:"
#: app/tips_dialog.c:81
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.cs.txt"
#: app/tips_dialog.c:93
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: app/tips_dialog.c:141
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Zobrazit tip pøi pøí¹tím spu¹tìní programu GIMP"
#: app/tips_dialog.c:171
msgid "Previous Tip"
msgstr "Pøedchozí tip"
#: app/tips_dialog.c:179
msgid "Next Tip"
msgstr "Dal¹í tip"
#: app/tips_dialog.c:281
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Soubor s tipy programu GIMP zøejmì chybí!\n"
"Mìl by to být soubor se jménem gimp_tips.cs.txt\n"
"v podadresáøi tipù datového adresáøe programu GIMP.\n"
"Prosím zkontrolujte instalaci."
#: app/toolbox.c:223
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Barvy popøedí a pozadí. Èerný a bílý ètverec obnovuje barvy. ©ipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím vyberete barvu z panelu barev."
#: app/undo.c:2880
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/undo.c:2911
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/undo.c:2912
msgid "image"
msgstr "obrázek"
#: app/undo.c:2913
msgid "image mod"
msgstr "zmìna obrázku"
#: app/undo.c:2914
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:2915
msgid "layer move"
msgstr "pøesun vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2916
msgid "transform"
msgstr "transformace"
#: app/undo.c:2917
msgid "paint"
msgstr "kreslení"
#: app/undo.c:2918
msgid "new layer"
msgstr "nová vrstva"
#: app/undo.c:2919
msgid "delete layer"
msgstr "smazání vrstvu"
#: app/undo.c:2920
msgid "layer mod"
msgstr "zmìna vrstvy"
#: app/undo.c:2921
msgid "add layer mask"
msgstr "pøidání masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2922
msgid "delete layer mask"
msgstr "smazání masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2923
msgid "rename layer"
msgstr "pøejmenování vrstvy"
#: app/undo.c:2924
msgid "layer reposition"
msgstr "pøevrstvení"
#. ok
#: app/undo.c:2925
msgid "new channel"
msgstr "nový kanál"
#: app/undo.c:2926
msgid "delete channel"
msgstr "smazání kanálu"
#: app/undo.c:2927
msgid "channel mod"
msgstr "zmìna kanálu"
#: app/undo.c:2928
msgid "FS to layer"
msgstr "výbìr do vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2929
msgid "gimage"
msgstr "g-obrázek"
#: app/undo.c:2930
msgid "FS rigor"
msgstr "upevnìní výbìru"
#: app/undo.c:2931
msgid "FS relax"
msgstr "uvolnìní výbìru"
#: app/undo.c:2932
msgid "guide"
msgstr "vodítko"
#: app/undo.c:2933
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2934
msgid "float selection"
msgstr "plovoucí výbìr"
#: app/undo.c:2935
msgid "paste"
msgstr "vlo¾ení"
#: app/undo.c:2936
msgid "cut"
msgstr "vyøíznutí"
#: app/undo.c:2937
msgid "transform core"
msgstr "transformaèní akce"
#: app/undo.c:2938
msgid "paint core"
msgstr "kreslící akce"
#: app/undo.c:2939
msgid "floating layer"
msgstr "plovoucí vrstva"
#. unused!
#: app/undo.c:2940
msgid "linked layer"
msgstr "svázání vrstvy"
#: app/undo.c:2941
msgid "apply layer mask"
msgstr "pou¾ití masky vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2942
msgid "layer merge"
msgstr "slouèení vrstev"
#: app/undo.c:2943
msgid "FS anchor"
msgstr "pohlcení výbìru"
#: app/undo.c:2944
msgid "gimage mod"
msgstr "zmìna g-obrázku"
#: app/undo.c:2945
msgid "crop"
msgstr "oøíznutí"
#: app/undo.c:2946
msgid "layer scale"
msgstr "velikost vrstvy"
#: app/undo.c:2947
msgid "layer resize"
msgstr "rozmìry plátna vrstvy"
#: app/undo.c:2948
msgid "quickmask"
msgstr "rychlá maska"
#: app/undo.c:2949
msgid "attach parasite"
msgstr "pøipojení parazita"
#: app/undo.c:2950
msgid "remove parasite"
msgstr "odstranìní parazita"
#: app/undo.c:2951
msgid "resolution change"
msgstr "zmìna rozli¹ení"
#: app/undo.c:2952
msgid "image scale"
msgstr "velikost obrázku"
#: app/undo.c:2953
msgid "image resize"
msgstr "rozmìry plátna"
#: app/undo.c:2954
msgid "misc"
msgstr "rùzné"
#: app/undo_history.c:442 app/undo_history.c:766
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historie vracení: %s"
#: app/undo_history.c:498
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ základní obrázek ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:862
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: app/undo_history.c:869
msgid "Redo"
msgstr "Zru¹it vrácení"
#: app/user_install.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP není pro aktuálního u¾ivatele øádnì nainstalován\n"
#: app/user_install.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivatelská instalace byla pøeskoèena, proto¾e bylo pou¾ito '--nointerface'\n"
#: app/user_install.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Abyste provedli u¾ivatelskou instalaci, spus»te GIMP bez volby "
"'--nointerface'\n"
#: app/user_install.c:159
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc uchovává u¾ivatelské pøedvolby, které ovlivòují\n"
"implicitní chování programu GIMP.\n"
"Lze zde té¾ nakonfigurovat cesty pro hledání stop,\n"
"palety, pøechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly."
#: app/user_install.c:167
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP pou¾ívá doplòujícího souboru gtkrc, kde lze\n"
"nakonfigurovat vzhled odli¹ný od ostatních GTK aplikací."
#: app/user_install.c:172
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a roz¹íøení jsou vnìj¹í programy\n"
"s doplòujícími funkcemi, spou¹tìné programem GIMP.\n"
"Tyto programy jsou vyhledávány za bìhu a informace\n"
"o jejich funkci a èasech zmìn jsou ulo¾eny do tohoto\n"
"souboru. Tento soubor je navr¾en pro ètení\n"
"pouze programem GIMP a nemìl by být editován."
#: app/user_install.c:181
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové zkratky je mo¾né dynamicky mìnit za bìhu programu\n"
"GIMP. Soubor menurc je výpisem va¹í konfigurace, tak¾e je\n"
"ulo¾ena pro pøí¹tí sezení. Chcete-li, mù¾ete jej editovat,\n"
"ale je mnohem jednodu¹¹í definovat klávesy za bìhu programu\n"
"GIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky."
#: app/user_install.c:190
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Záznam GIMP sezení pøechovává informace o oknech, která byla\n"
"otevøena pøi posledním ukonèení programu GIMP. Programu GIMP\n"
"lze nastavit polohu dialogových oken pøi otvírání."
#: app/user_install.c:196
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc uchovává databázi u¾ivatelských jednotek.\n"
"Mù¾ete definovat vlastní jednotky a pou¾ívat je\n"
"stejnì jako vestavìné palce, milimetry, body\n"
"a piky. Tento soubor je pøepsán poka¾dé, kdy¾\n"
"opou¹títe GIMP."
#: app/user_install.c:204
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované stopy.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"stop kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP stop."
#: app/user_install.c:212
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"stopy vytvoøené editorem stop.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"generovaných stop kontroluje tento podadresáø."
#: app/user_install.c:219
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované pøechody.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"pøechodù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP pøechodù."
#: app/user_install.c:227
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované palety.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"palet kontroluje pouze tento podadresáø\n"
"(nikoli systémová instalace). Bìhem instalace\n"
"sem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
"aby bylo mo¾né bìhem práce programu GIMP zmìnìné\n"
"palety uchovat mezi sezeními."
#: app/user_install.c:238
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem definované vzorky.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"vzorkù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP vzorkù."
#: app/user_install.c:246
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
"u¾ivatelem vytvoøené, pomocné nebo jiné v systému\n"
"neobsa¾ené zásuvné moduly.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"zásuvných modulù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací gimp zásuvných modulù."
#: app/user_install.c:254
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Tento podadresáø mù¾e být pou¾it k uchování u¾ivatelem\n"
"vytvoøených, pomocných nebo jiných v systému neobsa¾ených\n"
"DLL modulù.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"modulù kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
"instalací GIMP modulù bìhem inicializace."
#: app/user_install.c:262
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k uchování\n"
"u¾ivatelem vytvoøených a instalovaných skriptù. Dle\n"
"implicitního gimprc souboru se pøi hledání skriptù kontroluje\n"
"tento podadresáø spolu se systémovou instalací gimp skriptù."
#: app/user_install.c:269
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k doèasnému\n"
"uchování bufferù pro vracení, èím¾ se u¹etøí pamì».\n"
"Pokud je program GIMP bez ceremonie zabit, mohou zde zbýt\n"
"soubory ve formì: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
"zbyteèné a mohou být odstranìny jako smetí."
#: app/user_install.c:277
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván pro ukládání parametrických\n"
"souborù pro nástroj Køivky."
#: app/user_install.c:282
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Tento podadresáø je pou¾íván pro ukládání parametrických\n"
"souborù pro nástroj Úrovnì."
#: app/user_install.c:287
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definované fraktály u¾ívané zásuvným modulem\n"
"Badatel fraktálù.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"fraktálù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP Badatele fraktálù."
#: app/user_install.c:295
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definované kresby u¾ívané zásuvným modulem GFig.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"gfig kreseb kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP GFig kreseb."
#: app/user_install.c:303
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definované p-záøe u¾ívané zásuvným modulem P-záøe.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
"p-záøí kontroluje tento podadresáø spolu\n"
"se systémovou instalací GIMP P-záøí."
#: app/user_install.c:311
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Toto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat u¾ivatelem\n"
"definovaná data u¾ívané zásuvným modulem Gimpresionista.\n"
"Dle implicitního gimprc souboru se pøi hledání dat\n"
"kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
"instalací GIMP Gimpresionisty."
#: app/user_install.c:368
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Poèkejte ne¾ se vytvoøí\n"
"u¾ivatelský GIMP adresáø..."
#: app/user_install.c:549
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "U¾ivatelská instalace programu GIMP"
#: app/user_install.c:554
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèovat"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:595
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:692
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vítejte\n"
"v u¾ivatelské instalaci programu GIMP"
#: app/user_install.c:694
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Pokraèovat\" zapoène u¾ivatelská instalace programu GIMP."
#: app/user_install.c:698
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
#: app/user_install.c:707
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je volnì ¹iøitelný; mù¾ete jej redistribuovat\n"
"a mìnit v souladu s Obecnou veøejnou licencí GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buï licencí verze 2 nebo\n"
"(dle va¹i volby) jakoukoliv novìj¹í."
#: app/user_install.c:712
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Dal¹í podrobnosti hledejte v Obecné veøejné licenci GNU."
#: app/user_install.c:717
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S tímto programem byste mìli získat kopii Obecné veøejné\n"
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pi¹te na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/user_install.c:743
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "U¾ivatelský GIMP adresáø"
#: app/user_install.c:744
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" vytvoøíte u¾ivatelský adresáø."
#: app/user_install.c:763
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Pøi øádné instalaci programu GIMP je tøeba vytvoøit\n"
"podadresáø se jménem %s."
#: app/user_install.c:769
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento podadresáø bude obsahovat mno¾ství dùle¾itých souborù.\n"
"Klepnutím na jeden ze souborù nebo podadresáøù ve stromu\n"
"získáte více informací o zvolené polo¾ce."
#: app/user_install.c:853
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o u¾ivatelské instalaci"
#: app/user_install.c:859
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP: vyladìní výkonu"
#: app/user_install.c:860
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" pøijmete vý¹e uvedená nastavení."
#: app/user_install.c:863
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "K optimálnímu výkonu programu GIMP je nutné provést nìkterá nastavení."
#: app/user_install.c:872
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozli¹ení monitoru"
#: app/user_install.c:873
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" spustíte program GIMP."
#: app/user_install.c:876
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby byly obrázky zobrazeny ve své skuteèné velikosti, je nutné, aby GIMP "
"znal rozli¹ení monitoru."
#: app/user_install.c:885
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Instalace se ru¹í..."
#: app/user_install.c:955
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "neexistuje. Nelze instalovat."
#: app/user_install.c:967
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "má neplatná práva. Nelze instalovat."
#: app/user_install.c:1007
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zaznamenali jste nìjaká chybová hlá¹ení na chybové konzoli?\n"
"Pokud ne, instalace byla úspì¹ná!\n"
"Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod..."
#: app/user_install.c:1063
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Zaznamenali jste nìjaká chybová hlá¹ení na øádcích vý¹e?\n"
"Pokud ne, instalace byla úspì¹ná!\n"
"Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod..."
#: app/user_install.c:1075
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klepnutím na \"Pokraèovat\" dokonèíte instalaci programu GIMP."
#: app/user_install.c:1080
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalace selhala. Spojte se se systémovým administrátorem."
#: app/user_install.c:1101
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP pou¾ívá k ukládání obrázkových dat omezeného mno¾ství pamìti, tak "
"zvanou\n"
"\"vyrovnávací pamì» dla¾dic\". Je vhodné ji nastavit tak, aby se ve¹la do "
"pamìti.\n"
"Je tøeba té¾ poèítat s pamìtí pro ostatní bì¾ící procesy."
#: app/user_install.c:1126
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"V¹echna data, která se nevejdou do vyrovnávací pamìti dla¾dic budou "
"zapisována\n"
"do odkládacího souboru. Tento soubor by se mìl nacházet na místním systému "
"souborù\n"
"s dostateèným volným prostorem (nìkolik set MB). Na systémech UNIX bývá "
"bì¾né\n"
"pou¾ívat systémový doèasný adresáø (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
#: app/user_install.c:1140
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Odkládací adresáø:"
#: app/user_install.c:1175
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP mù¾e získat tyto informace z okenního systému.\n"
"Ov¹em ten obvykle nevrací pou¾itelné hodnoty."
#: app/user_install.c:1182
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získat rozli¹ení monitoru z okenního systému (nyní %d × %d dpi)"
#: app/user_install.c:1196
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativnì lze nastavit rozli¹ení monitoru ruènì."
#: app/user_install.c:1209
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rozli¹ení X monitoru:"
#: app/user_install.c:1246
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Kalibrovat\" lze té¾ otevøít okno,\n"
"které umo¾ní interaktivnì urèit rozli¹ení monitoru."
#: app/xcf.c:386
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: app/xcf.c:1841
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektnì indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny ¹edi."
#: app/pdb/image_cmds.c:3469
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozli¹ení obrázku je mimo rozsah,\n"
"tak¾e bude pou¾ito implicitní rozli¹ení."
#: app/pdb/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitøní procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní stop"
#: app/pdb/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Práce s kanály"
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Pøevod"
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedury GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedur"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výbìry"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní pøechodu"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prùvodce"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rùzné"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury parazitù"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorkù"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textù"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojù"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:50
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/pdb/procedural_db.c:144 app/pdb/procedural_db.c:156
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba volání PDB - %s nebylo nalezeno"
#: app/pdb/procedural_db.c:174
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s volání PDB"
#: app/pdb/procedural_db.c:250
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Nesprávné argumenty pøedány do procedurální_db_spus»_proc:\n"
"Argument %d pro '%s' by mìl být %s, ale obdr¾eno bylo %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:73
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitøní procedura programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:74
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:75
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹íøení programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:76
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/tools/airbrush.c:161 app/tools/convolve.c:186 app/tools/smudge.c:137
msgid "Rate:"
msgstr "Pøebìh:"
#: app/tools/airbrush.c:174
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/bezier_select.c:554
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova køivka je ji¾ uzavøená."
#: app/tools/bezier_select.c:576
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená køivka"
#: app/tools/bezier_select.c:3151
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Køivka není uzavøená!"
#: app/tools/blend.c:360
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/blend.c:371
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popøedí do pozadí (RGB)"
#: app/tools/blend.c:372
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popøedí do pozadí (HSV)"
#: app/tools/blend.c:373
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popøedí do prùhlednosti"
#: app/tools/blend.c:374
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní pøechod"
#: app/tools/blend.c:378
msgid "Blend:"
msgstr "Mísení:"
#: app/tools/blend.c:387
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/tools/blend.c:388
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/tools/blend.c:389
msgid "Square"
msgstr "Ètvercový"
#: app/tools/blend.c:390
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾elový (symetrický)"
#: app/tools/blend.c:391
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾elový (nesymetrický)"
#: app/tools/blend.c:392
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/tools/blend.c:393
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/tools/blend.c:394
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Pronikající (dùlkový)"
#: app/tools/blend.c:395
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirála (ve smìru hodinových ruèièek)"
#: app/tools/blend.c:396
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirála (proti smìru hodinových ruèièek)"
#: app/tools/blend.c:400
msgid "Gradient:"
msgstr "Pøechod:"
#: app/tools/blend.c:409
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/tools/blend.c:410
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/tools/blend.c:414
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/tools/blend.c:433
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#: app/tools/blend.c:461
msgid "Max Depth:"
msgstr "Nejvìt¹í hloubka:"
#: app/tools/blend.c:474 app/tools/bucket_fill.c:260
#: app/tools/selection_options.c:188
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/tools/blend.c:499
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#: app/tools/blend.c:529
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mísení: 0, 0"
#: app/tools/blend.c:590
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Mísení selhalo."
#: app/tools/blend.c:596
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/tools/blend.c:672 app/tools/blend.c:682
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/tools/brightness_contrast.c:142 app/tools/brightness_contrast.c:232
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/tools/brightness_contrast.c:185
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/brightness_contrast.c:257
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/brightness_contrast.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/bucket_fill.c:131
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools/bucket_fill.c:132
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplòování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools/bucket_fill.c:133
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
#: app/tools/bucket_fill.c:249 app/tools/gimpcolorpickertool.c:297
#: app/tools/selection_options.c:173
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slouèený vzorek"
#: app/tools/bucket_fill.c:284
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplòování barvou popøedí"
#: app/tools/bucket_fill.c:287
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplòování barvou pozadí"
#: app/tools/bucket_fill.c:290
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplòování vzorkem"
#: app/tools/bucket_fill.c:365
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Vyplòování z plechovky se nezdaøilo."
#: app/tools/bucket_fill.c:487
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "K práci nejsou dostupné ¾ádné vzorky."
#. The shell and main vbox
#: app/tools/by_color_select.c:756
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výbìr dle barvy"
#: app/tools/by_color_select.c:812
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: app/tools/by_color_select.c:820
msgid "Selection Mode"
msgstr "Re¾im výbìru"
#: app/tools/by_color_select.c:825
msgid "Replace"
msgstr "Pøepsat"
#: app/tools/by_color_select.c:829
msgid "Intersect"
msgstr "Prùnik"
#: app/tools/by_color_select.c:840
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Práh citlivosti"
#: app/tools/by_color_select.c:859
msgid "Selection"
msgstr "Výbìr"
#: app/tools/by_color_select.c:870
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: app/tools/by_color_select.c:877
msgid "All"
msgstr "V¹e"
#: app/tools/clone.c:168
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/clone.c:172
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/tools/clone.c:174
msgid "Pattern Source"
msgstr "Ze vzorku"
#: app/tools/clone.c:182
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/tools/clone.c:186
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledující"
#: app/tools/clone.c:188
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: app/tools/clone.c:190
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#: app/tools/clone.c:304
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné vzorky pro tuto operaci."
#. The shell and main vbox
#: app/tools/color_balance.c:192 app/tools/color_balance.c:296
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvá¾ení barev"
#: app/tools/color_balance.c:236
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Vyvá¾ení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/color_balance.c:285 app/tools/dodgeburn.c:209
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/tools/color_balance.c:286 app/tools/dodgeburn.c:207
msgid "Midtones"
msgstr "Støední tóny"
#: app/tools/color_balance.c:287 app/tools/dodgeburn.c:205
msgid "Highlights"
msgstr "Svìtla"
#: app/tools/color_balance.c:318
msgid "Color Levels:"
msgstr "Úrovnì barev:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/color_balance.c:358
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/color_balance.c:383
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/color_balance.c:408
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/color_balance.c:461
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat svìtlost"
#: app/tools/convolve.c:203
msgid "Convolve Type"
msgstr "Druh zmìny ostrosti"
#: app/tools/convolve.c:207
msgid "Blur"
msgstr "Rozostøení"
#: app/tools/convolve.c:209
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostøení"
#: app/tools/crop.c:233
msgid "Current Layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/crop.c:244
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Povolit roz¹íøení"
#. tool toggle
#: app/tools/crop.c:255 app/tools/flip_tool.c:110 app/tools/magnify.c:153
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Pøepínaè nástrojù"
#: app/tools/crop.c:259 app/tools/crop.c:1065
msgid "Crop"
msgstr "Oøez"
#: app/tools/crop.c:261 app/tools/crop.c:1067
msgid "Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#: app/tools/crop.c:566 app/tools/crop.c:574
msgid "Crop: "
msgstr "Oøez: "
#: app/tools/crop.c:1038
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Oøez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/crop.c:1059
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o oøezu a rozmìrech plátna"
#. add the information fields
#: app/tools/crop.c:1075
msgid "Origin X:"
msgstr "X poèátek:"
#: app/tools/crop.c:1116
msgid "From Selection"
msgstr "Z výbìru"
#: app/tools/crop.c:1122
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmen¹it"
#: app/tools/crop.c:1674
msgid "Crop Tool"
msgstr "Oøez"
#: app/tools/crop.c:1675
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Oøez obrázku nebo nastavení rozmìrù plátna"
#: app/tools/crop.c:1676
msgid "/Tools/Crop Tool"
msgstr "/Nástroje/Oøez"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/curves.c:435 app/tools/curves.c:596
msgid "Curves"
msgstr "Køivky"
#: app/tools/curves.c:482
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Køivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/curves.c:618
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravit køivky pro kanál:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/curves.c:708
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ køivky:"
#: app/tools/curves.c:715
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: app/tools/curves.c:716
msgid "Free"
msgstr "Volná"
#: app/tools/curves.c:1349
msgid "Load Curves"
msgstr "Naèíst køivky"
#: app/tools/curves.c:1364
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapsat køivky"
#: app/tools/curves.c:1655
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Naèíst/Zapsat køivky"
#: app/tools/dodgeburn.c:165
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/dodgeburn.c:185 app/tools/ink.c:496
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/tools/dodgeburn.c:201
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/tools/edit_selection.c:306
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Pøesun: 0, 0"
#: app/tools/edit_selection.c:558 app/tools/edit_selection.c:568
msgid "Move: "
msgstr "Pøesun: "
#. the hard toggle
#: app/tools/eraser.c:124
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/eraser.c:134
msgid "Anti Erase"
msgstr "Opak gumy"
#: app/tools/flip_tool.c:101
msgid "Flip Tool"
msgstr "Pøeklopení"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:158 app/tools/gimpcolorpickertool.c:389
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:159
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312
msgid "Sample Average"
msgstr "Prùmìrný vzorek"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:355
msgid "Update Active Color"
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:405
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:397 app/tools/gimpcolorpickertool.c:406
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:398 app/tools/gimpcolorpickertool.c:407
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:399 app/tools/gimpcolorpickertool.c:408
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:414
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:409
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojice"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:413 app/tools/histogram_tool.c:285
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:285
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tìtec"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:286
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahù ¹tìtcem"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:287
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/©tìtec"
#: app/tools/gimppainttool.c:910
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné ¾ádné stopy pro pou¾ití s tímto nástrojem."
#. The shell and main vbox
#: app/tools/histogram_tool.c:190 app/tools/histogram_tool.c:295
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/histogram_tool.c:228
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/histogram_tool.c:281
msgid "Mean:"
msgstr "Prùmìr:"
#: app/tools/histogram_tool.c:282
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/histogram_tool.c:283
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/histogram_tool.c:284
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelù:"
#: app/tools/histogram_tool.c:286
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/tools/histogram_tool.c:287
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: app/tools/histogram_tool.c:320
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informace o kanálu:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/hue_saturation.c:266 app/tools/hue_saturation.c:392
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/tools/hue_saturation.c:310
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/hue_saturation.c:378
msgid "Master"
msgstr "Spoleèná"
#: app/tools/hue_saturation.c:380
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/hue_saturation.c:382
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/hue_saturation.c:384
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/hue_saturation.c:469
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavení odstínu / svìtlosti / sytosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/hue_saturation.c:481
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/hue_saturation.c:515
msgid "Lightness:"
msgstr "Svìtlost:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/hue_saturation.c:549
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: app/tools/ink.c:236
msgid "Ink Tool"
msgstr "Pero"
#: app/tools/ink.c:237
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools/ink.c:238
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#. adjust sliders
#: app/tools/ink.c:402
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: app/tools/ink.c:419 app/tools/ink.c:457
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. sens sliders
#: app/tools/ink.c:440
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: app/tools/ink.c:470
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/ink.c:483
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#. Brush shape widget
#: app/tools/ink.c:565
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/levels.c:229 app/tools/levels.c:370
msgid "Levels"
msgstr "Úrovnì"
#: app/tools/levels.c:273
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovnì nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/levels.c:399
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
#: app/tools/levels.c:423
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstupní úrovnì:"
#: app/tools/levels.c:532
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupní úrovnì:"
#: app/tools/levels.c:1117
msgid "Load Levels"
msgstr "Naèíst úrovnì"
#: app/tools/levels.c:1132
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovnì"
#: app/tools/levels.c:1461
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Naèíst/Zapsat úrovnì"
#: app/tools/magnify.c:132
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/magnify.c:142
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povolit zmìny velikosti okna"
#: app/tools/magnify.c:157
msgid "Zoom in"
msgstr "Pøiblí¾it"
#: app/tools/magnify.c:159
msgid "Zoom out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/tools/measure.c:126 app/tools/measure.c:390
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mìøidlo"
#: app/tools/measure.c:127
msgid "Measure angles and legnths"
msgstr "Mìøení úhlù a vzdáleností"
#: app/tools/measure.c:128
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Mìøení"
#: app/tools/measure.c:392
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: app/tools/measure.c:580 app/tools/measure.c:585 app/tools/measure.c:594
#: app/tools/measure.c:623
msgid "degrees"
msgstr "stupnì"
#: app/tools/measure.c:808
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾ít informaèní okno"
#: app/tools/move.c:87
msgid "Move Tool"
msgstr "Pøesun"
#: app/tools/move.c:88
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
#: app/tools/move.c:89
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Pøesun"
#: app/tools/paint_options.c:212
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tools/paint_options.c:334
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: app/tools/paint_options.c:390
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: app/tools/paint_options.c:405
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/tools/paint_options.c:423
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: app/tools/paint_options.c:439
msgid "Rate"
msgstr "Pøebìh"
#: app/tools/paint_options.c:551
msgid "Gradient Options"
msgstr "Volby pøechodu"
#: app/tools/paint_options.c:570
msgid "Fade Out"
msgstr "Dobìh"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/paint_options.c:675
msgid "Once Forward"
msgstr "Jednou dopøedu"
#: app/tools/paint_options.c:676
msgid "Once Backward"
msgstr "Jednou zpìt"
#: app/tools/paint_options.c:677
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická pila"
#: app/tools/paint_options.c:678
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojúhelník"
#: app/tools/perspective_tool.c:76
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/tools/perspective_tool.c:79
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
#: app/tools/perspective_tool.c:317
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/posterize.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/posterize.c:217
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/tools/posterize.c:239
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Úrovnì posterizace:"
#: app/tools/rect_select.c:212
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výbìr: PØIDÁNÍ"
#: app/tools/rect_select.c:215
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výbìr: ODEBRÁNÍ"
#: app/tools/rect_select.c:218
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výbìr: PRÙNIK"
#: app/tools/rect_select.c:221
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výbìr: PØEPSÁNÍ"
#: app/tools/rect_select.c:452 app/tools/rect_select.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Výbìr: "
#: app/tools/rotate_tool.c:103
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/tools/rotate_tool.c:123
msgid "Center X:"
msgstr "Støed X:"
#: app/tools/rotate_tool.c:406
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: app/tools/scale_tool.c:96
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o zvìt¹ování"
#: app/tools/scale_tool.c:106
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální ¹íøka:"
#: app/tools/scale_tool.c:121
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: app/tools/scale_tool.c:518
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvìt¹uje se..."
#: app/tools/selection_options.c:84
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: app/tools/selection_options.c:128 app/tools/text_tool.c:279
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/tools/selection_options.c:154
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
#: app/tools/selection_options.c:215
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná velikost / pomìr stran"
#: app/tools/selection_options.c:281
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tools/shear_tool.c:95
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o naklonìní"
#: app/tools/shear_tool.c:100
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvìt¹ení X naklonìní:"
#: app/tools/shear_tool.c:364
msgid "Shearing..."
msgstr "Naklání se..."
#: app/tools/text_tool.c:161 app/tools/text_tool.c:474
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/tools/text_tool.c:162
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pøidání textu do obrázku"
#: app/tools/text_tool.c:163
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/text_tool.c:293
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/tools/text_tool.c:319
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Pou¾ít dynamický text"
#: app/tools/text_tool.c:686
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena."
#: app/tools/text_tool.c:708
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
#: app/tools/text_tool.c:711
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
#: app/tools/text_tool.c:828
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/tools/threshold.c:199 app/tools/threshold.c:300
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/tools/threshold.c:241
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/threshold.c:322
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/tool_options.c:48
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/tools/transform_core.c:273
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/tools/transform_core.c:274
msgid "Scale"
msgstr "Velikost"
#: app/tools/transform_core.c:275
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools/transform_core.c:276 app/tools/transform_tool.c:220
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/tools/transform_core.c:382
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
"které obsahují masky."
#: app/tools/transform_core.c:1617
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/tools/transform_tool.c:199
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformace"
#: app/tools/transform_tool.c:222
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: app/tools/transform_tool.c:226
msgid "Shearing"
msgstr "Naklápìní"
#: app/tools/transform_tool.c:228
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/tools/transform_tool.c:243
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma nástroje"
#: app/tools/transform_tool.c:245
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièní"
#: app/tools/transform_tool.c:248
msgid "Corrective"
msgstr "Korektivní"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_tool.c:266
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazit møí¾"
#: app/tools/transform_tool.c:277
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_tool.c:304
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhlazování"
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_tool.c:313
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazit cestu"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_tool.c:324
msgid "Clip Result"
msgstr "Oøíznout výsledek"
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTK panel barevného výbìru v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_triangle.c:77
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Výbìr barev na malíøský zpùsob v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_triangle.c:143 modules/colorsel_triangle.c:145
msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Výbìr barev na zpùsob vodových barev v modulárním provedení"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodové barvy"
#: modules/colorsel_water.c:479
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"