gimp/tips/fr.po

400 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of gimp-tips
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# maintainer: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2004.
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips 2.2.0pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
msgstr "<big>Bienvenue sur Le Gimp !</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Un <tt>Alt</tt>-clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans le dialogue des "
"calques active/désactive l'affichage direct du masque."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Un <tt>Ctrl</tt>-clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans le dialogue "
"des calques active/désactive l'effet du masque de calque."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Un <tt>Ctrl</tt>-clic avec l'outil remplissage et il utilisera la couleur "
"d'arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Un <tt>Ctrl</tt>-glissé avec l'outil rotation contraindra la rotation à des "
"angles multiples de 15 degrés."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>Maj</tt>-cliquez sur l'icone œil dans le dialogue des calques pour "
"cacher tous les calques sauf celui-là. <tt>Maj</tt>-cliquez à nouveau pour "
"afficher tous les calques."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Une sélection flottante doit être ancrée comme un nouveau calque ou au "
"dernier calque actif avant de procéder à de nouvelles opérations sur "
"l'image. Cliquez sur les boutons « Nouveau calque » ou « Ancrer le calque » "
"dans la boite de dialogue des calques, ou utilisez le menu pour faire de "
"même."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP."
msgstr ""
"Après avoir activé les « Raccourcis claviers dynamiques » dans le dialogue "
"des préférences, vous pouvez réassigner les raccourcis clavier. Faites cela "
"en affichant le menu, sélectionnez un élément du menu, et pressez sur la "
"combinaison de touche désirée. Si « Enregistrer à la sortie les raccourcis "
"clavier» est activé, Ils sont enregistrés lorsque vous quittez GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Cliquez sur une règle et glissez la pour placer un guide sur l'image. Toutes "
"les constructions de sélection vont accrocher aux guides. Vous pouvez "
"enlever les guides en les glissant hors de l'image avec l'outil déplacer."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can "
"correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Si quelques unes de vos photos scannées ne semblent pas assez colorées, vous "
"pouvez facilement améliorer leur coloration avec le bouton « Auto » dans les "
"outils de niveaux (Calque-&gt;Couleurs-&gt;Niveaux). S'il y une couleur "
"dominante quelconque vous pouvez la corriger avec l'outil courbes (Calques-"
"&gt;Couleurs-&gt;Courbes)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Si vous tracez un chemin (Édition-&gt;Tracer un chemin), un outil courant de "
"peinture avec ses réglages courants peut être utilisé. Vous pouvez utilisez "
"le pinceau en mode dégradé ou même la gomme ou l'outil éclaircir/assombrir."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Si votre écran est trop encombré, vous pouvez appuyer plusieurs fois sur la "
"touche <tt>Tab</tt> dans une fenêtre d'image pour cacher ou montrer la boite "
"d'outils et les autres dialogues."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"La plupart des filtres travaillent sur le calque courant de l'image "
"courante. Parfois vous aurez à fusionner tous les calques (Image-&gt;Aplatir "
"l'image) si vous souhaitez que le filtre agisse sur l'image entière."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Tous les effets ne peuvent pas être appliqués sur tous les types d'images. "
"Ceci est signalé par une entrée de menu grisée. Vous pourriez donc avoir "
"besoin de changer le mode de l'image en RVB (Image-&gt;Mode-&gt;RVB), "
"ajouter un canal alpha (Calque-&gt; Transparence-&gt;Ajouter un canal alpha) "
"ou l'aplatir (Image-&gt;Aplatir l'image)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Presser et maintenir la touche <tt>Maj</tt> avant de faire une sélection "
"vous permet de l'ajouter à la sélection courante au lieu de la remplacer. "
"Utiliser <tt>Ctrl</tt> avant de faire une sélection la soustrait de la "
"sélection courante."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
msgstr ""
"Gimp peut presque annuler tous les changements faits dans l'image, n'hésitez "
"donc pas à expérimenter."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP supporte la compresion gzip à la volée. Ajouter simplement l'extension "
"<tt>.gz</tt> (ou <tt>.bz2</tt> si vous avez bzip2 d'installé) au nom de "
"fichier et votre image sera compressée et sauvegardée. Bien sûr charger des "
"images compressées fonctionne également."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"GIMP utilise des calques pour vous aider à organiser votre image. Pensez à "
"une pile de calques ou de filtres, de telle façon qu'en regardant à travers "
"eux vous verriez une image composée de leurs contenus."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
"transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You "
"may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
"selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
msgstr ""
"Le calque nommé « Arrière-plan » est spécial parce qu'il n'a pas de "
"transparence. Ceci vous évite d'ajouter un masque de calque ou de monter ce "
"calque dans la pile. Vous pouvez lui ajouter de la transparence en cliquant-"
"droit dans le dialogue des calques et en sélectionnant « Ajouter un canal "
"alpha »."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Pour créer un cercle parfait maintenez la touche <tt>Maj</tt> tandis que "
"vous faites une sélection elliptique. Pour placer un cercle précisement, "
"mettez en place des guides verticaux et horizontaux tangents au cercle que "
"vous voulez faire, placez votre curseur à l'intersection des guides et la "
"sélection résultante coïncidera avec les guides."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"En utilisant un outil de dessin (Pinceau, Aérographe ou Crayon), <tt>Maj</"
"tt>-clic vous dessinera une ligne droite depuis votre dernier point tracé "
"jusqu'à la position courante du curseur. Si vous appuyer également sur "
"<tt>Ctrl</tt> la ligne sera contrainte à des angles multiples de 15°."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Quand vous enregistrez une image pour la retravailler plus tard, essayez le "
"format XCF qui est le format natif de GIMP (extension <tt>.xcf</tt>). Ceci "
"conserve les calques et tous les aspects de votre travail en cours. Une fois "
"qu'un projet est terminé, vous pouvez l'enregistrer en JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster ou replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt> "
"glissé. Si cette action provoque un déplacement de la fenêtre c'est que "
"votre gestionnaire utilise déjà la touche <tt>Alt</tt>. Essayer alors "
"d'appuyer sur <tt>Maj</tt> en même temps."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster l'étendue sélectionnée lors d'une sélection contiguë en "
"cliquant et en vous déplacant à gauche et à droite."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Vous pouvez créer et éditer des sélections complexes en utilisant l'outil "
"chemin. Le dialogue des chemins vous permet de travailler sur de multiples "
"chemins et de les convertir en sélections."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Vous pouvez glisser un calque depuis la boite de dialogue des calques et la "
"mettre dans la boite d'outils. Ceci créera une nouvelle image contenant "
"uniquement ce calque."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"Vous pouvez capturer et glisser beaucoup de choses dans GIMP. Par exemple, "
"glisser une couleur depuis la boite à outils ou depuis une palette de "
"couleurs et la mettre dans une image va remplir l'image courante ou la "
"sélection avec cette couleur."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Vous pouvez dessiner de simples carrés ou cercles en utilisant Édition-&gt;"
"Tracer la sélection. Il trace les contours de votre sélection courante. Des "
"figures géométriques plus complexes sont réalisables avec l'outil chemin ou "
"avec Filtres-&gt;Rendu-&gt;Figures géométriques."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir une aide contextuelle pour presque toutes les "
"fonctionnalités de GIMP en pressant à tout moment la touche F1."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Vous pouvez réaliser de nombreuses opérations en cliquant-droit sur le titre "
"d'un calque dans le dialogue des calques."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Vous pouvez presser et maintenir les touches <tt>Maj</tt> et <tt>Ctrl</tt> "
"tandis que vous faites une sélection de façon à la contraindre à un cercle "
"ou un carré parfait, ou pour l'avoir centrée sur son point de départ."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Vous pouvez sauvegarder une sélection dans un canal (Sélection-&gt;"
"Enregistrer dans un canal) puis la modifier avec n'importe quel outil de "
"dessin. En utilisant les boutons du dialogue des canaux, vous pouvez activer/"
"désactiver la visibilité de ce nouveau canal ou le convertir comme une "
"sélection."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> pour naviguer au travers des "
"calques d'une image (si votre environnement ne capture pas ces touches...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le bouton milieu de la souris pour vous déplacer dans "
"l'image si elle est plus large que sa fenêtre d'affichage."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les outils de dessin pour changer la sélection. Cliquer "
"sur le bouton « Masquage rapide » dans le coin bas gauche de la fenêtre "
"d'image. Changez votre sélection en dessinant dans l'image et cliquez à "
"nouveau sur le bouton pour la reconvertir comme une sélection normale."
#~ msgid ""
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
#~ "voila, it's completed."
#~ msgstr ""
#~ "La boite de dialogue de sélection de fichier à une complétion de type "
#~ "commande en ligne <tt>Tab</tt> tout comme la console. Tapez le début d'un "
#~ "nom de fichier, appuyer sur <tt>Tab</tt> et voilà c'est complété."
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "À peu près toutes les opérations sur les images sont réalisables par un "
#~ "clic-droit sur l'image. Et ne vous en faites pas, vous pouvez annuler "
#~ "toutes les mauvaises manipulations..."
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ajuster et replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt>-"
#~ "glissé."