mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
400 lines
18 KiB
Plaintext
400 lines
18 KiB
Plaintext
# French translation of gimp-tips
|
||
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# maintainer: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2004.
|
||
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-tips 2.2.0pre1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 00:46+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:06+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
|
||
msgstr "<big>Bienvenue sur Le Gimp !</big>"
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||
"viewing the mask directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un <tt>Alt</tt>-clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans le dialogue des "
|
||
"calques active/désactive l'affichage direct du masque."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||
"the effect of the layer mask."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un <tt>Ctrl</tt>-clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans le dialogue "
|
||
"des calques active/désactive l'effet du masque de calque."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||
"color instead of the foreground color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un <tt>Ctrl</tt>-clic avec l'outil remplissage et il utilisera la couleur "
|
||
"d'arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||
"degree angles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un <tt>Ctrl</tt>-glissé avec l'outil rotation contraindra la rotation à des "
|
||
"angles multiples de 15 degrés."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"<tt>Maj</tt>-cliquez sur l'icone œil dans le dialogue des calques pour "
|
||
"cacher tous les calques sauf celui-là. <tt>Maj</tt>-cliquez à nouveau pour "
|
||
"afficher tous les calques."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||
"use the menus to do the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une sélection flottante doit être ancrée comme un nouveau calque ou au "
|
||
"dernier calque actif avant de procéder à de nouvelles opérations sur "
|
||
"l'image. Cliquez sur les boutons « Nouveau calque » ou « Ancrer le calque » "
|
||
"dans la boite de dialogue des calques, ou utilisez le menu pour faire de "
|
||
"même."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||
"you exit GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir activé les « Raccourcis claviers dynamiques » dans le dialogue "
|
||
"des préférences, vous pouvez réassigner les raccourcis clavier. Faites cela "
|
||
"en affichant le menu, sélectionnez un élément du menu, et pressez sur la "
|
||
"combinaison de touche désirée. Si « Enregistrer à la sortie les raccourcis "
|
||
"clavier» est activé, Ils sont enregistrés lorsque vous quittez GIMP."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||
"off the image with the Move tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur une règle et glissez la pour placer un guide sur l'image. Toutes "
|
||
"les constructions de sélection vont accrocher aux guides. Vous pouvez "
|
||
"enlever les guides en les glissant hors de l'image avec l'outil déplacer."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quelques unes de vos photos scannées ne semblent pas assez colorées, vous "
|
||
"pouvez facilement améliorer leur coloration avec le bouton « Auto » dans les "
|
||
"outils de niveaux (Calque->Couleurs->Niveaux). S'il y une couleur "
|
||
"dominante quelconque vous pouvez la corriger avec l'outil courbes (Calques-"
|
||
">Couleurs->Courbes)."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous tracez un chemin (Édition->Tracer un chemin), un outil courant de "
|
||
"peinture avec ses réglages courants peut être utilisé. Vous pouvez utilisez "
|
||
"le pinceau en mode dégradé ou même la gomme ou l'outil éclaircir/assombrir."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre écran est trop encombré, vous pouvez appuyer plusieurs fois sur la "
|
||
"touche <tt>Tab</tt> dans une fenêtre d'image pour cacher ou montrer la boite "
|
||
"d'outils et les autres dialogues."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||
"plug-in to work on the whole image."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des filtres travaillent sur le calque courant de l'image "
|
||
"courante. Parfois vous aurez à fusionner tous les calques (Image->Aplatir "
|
||
"l'image) si vous souhaitez que le filtre agisse sur l'image entière."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les effets ne peuvent pas être appliqués sur tous les types d'images. "
|
||
"Ceci est signalé par une entrée de menu grisée. Vous pourriez donc avoir "
|
||
"besoin de changer le mode de l'image en RVB (Image->Mode->RVB), "
|
||
"ajouter un canal alpha (Calque-> Transparence->Ajouter un canal alpha) "
|
||
"ou l'aplatir (Image->Aplatir l'image)."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presser et maintenir la touche <tt>Maj</tt> avant de faire une sélection "
|
||
"vous permet de l'ajouter à la sélection courante au lieu de la remplacer. "
|
||
"Utiliser <tt>Ctrl</tt> avant de faire une sélection la soustrait de la "
|
||
"sélection courante."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gimp peut presque annuler tous les changements faits dans l'image, n'hésitez "
|
||
"donc pas à expérimenter."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
|
||
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
||
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP supporte la compresion gzip à la volée. Ajouter simplement l'extension "
|
||
"<tt>.gz</tt> (ou <tt>.bz2</tt> si vous avez bzip2 d'installé) au nom de "
|
||
"fichier et votre image sera compressée et sauvegardée. Bien sûr charger des "
|
||
"images compressées fonctionne également."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
|
||
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
|
||
"composite of their contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP utilise des calques pour vous aider à organiser votre image. Pensez à "
|
||
"une pile de calques ou de filtres, de telle façon qu'en regardant à travers "
|
||
"eux vous verriez une image composée de leurs contenus."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The layer named "Background" is special because it lacks "
|
||
"transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You "
|
||
"may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
|
||
"selecting "Add Alpha Channel"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le calque nommé « Arrière-plan » est spécial parce qu'il n'a pas de "
|
||
"transparence. Ceci vous évite d'ajouter un masque de calque ou de monter ce "
|
||
"calque dans la pile. Vous pouvez lui ajouter de la transparence en cliquant-"
|
||
"droit dans le dialogue des calques et en sélectionnant « Ajouter un canal "
|
||
"alpha »."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||
"guides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un cercle parfait maintenez la touche <tt>Maj</tt> tandis que "
|
||
"vous faites une sélection elliptique. Pour placer un cercle précisement, "
|
||
"mettez en place des guides verticaux et horizontaux tangents au cercle que "
|
||
"vous voulez faire, placez votre curseur à l'intersection des guides et la "
|
||
"sélection résultante coïncidera avec les guides."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
||
"constrained to 15 degree angles."
|
||
msgstr ""
|
||
"En utilisant un outil de dessin (Pinceau, Aérographe ou Crayon), <tt>Maj</"
|
||
"tt>-clic vous dessinera une ligne droite depuis votre dernier point tracé "
|
||
"jusqu'à la position courante du curseur. Si vous appuyer également sur "
|
||
"<tt>Ctrl</tt> la ligne sera contrainte à des angles multiples de 15°."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
|
||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous enregistrez une image pour la retravailler plus tard, essayez le "
|
||
"format XCF qui est le format natif de GIMP (extension <tt>.xcf</tt>). Ceci "
|
||
"conserve les calques et tous les aspects de votre travail en cours. Une fois "
|
||
"qu'un projet est terminé, vous pouvez l'enregistrer en JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ajuster ou replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt> "
|
||
"glissé. Si cette action provoque un déplacement de la fenêtre c'est que "
|
||
"votre gestionnaire utilise déjà la touche <tt>Alt</tt>. Essayer alors "
|
||
"d'appuyer sur <tt>Maj</tt> en même temps."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||
"left and right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ajuster l'étendue sélectionnée lors d'une sélection contiguë en "
|
||
"cliquant et en vous déplacant à gauche et à droite."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||
"selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer et éditer des sélections complexes en utilisant l'outil "
|
||
"chemin. Le dialogue des chemins vous permet de travailler sur de multiples "
|
||
"chemins et de les convertir en sélections."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez glisser un calque depuis la boite de dialogue des calques et la "
|
||
"mettre dans la boite d'outils. Ceci créera une nouvelle image contenant "
|
||
"uniquement ce calque."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
|
||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||
"fill the current image or selection with that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez capturer et glisser beaucoup de choses dans GIMP. Par exemple, "
|
||
"glisser une couleur depuis la boite à outils ou depuis une palette de "
|
||
"couleurs et la mettre dans une image va remplir l'image courante ou la "
|
||
"sélection avec cette couleur."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez dessiner de simples carrés ou cercles en utilisant Édition->"
|
||
"Tracer la sélection. Il trace les contours de votre sélection courante. Des "
|
||
"figures géométriques plus complexes sont réalisables avec l'outil chemin ou "
|
||
"avec Filtres->Rendu->Figures géométriques."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez obtenir une aide contextuelle pour presque toutes les "
|
||
"fonctionnalités de GIMP en pressant à tout moment la touche F1."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||
"a layer in the Layers dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez réaliser de nombreuses opérations en cliquant-droit sur le titre "
|
||
"d'un calque dans le dialogue des calques."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||
"to have it centered on its starting point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez presser et maintenir les touches <tt>Maj</tt> et <tt>Ctrl</tt> "
|
||
"tandis que vous faites une sélection de façon à la contraindre à un cercle "
|
||
"ou un carré parfait, ou pour l'avoir centrée sur son point de départ."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez sauvegarder une sélection dans un canal (Sélection->"
|
||
"Enregistrer dans un canal) puis la modifier avec n'importe quel outil de "
|
||
"dessin. En utilisant les boutons du dialogue des canaux, vous pouvez activer/"
|
||
"désactiver la visibilité de ce nouveau canal ou le convertir comme une "
|
||
"sélection."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> pour naviguer au travers des "
|
||
"calques d'une image (si votre environnement ne capture pas ces touches...)."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||
"than its display window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser le bouton milieu de la souris pour vous déplacer dans "
|
||
"l'image si elle est plus large que sa fenêtre d'affichage."
|
||
|
||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||
"it back to a normal selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser les outils de dessin pour changer la sélection. Cliquer "
|
||
"sur le bouton « Masquage rapide » dans le coin bas gauche de la fenêtre "
|
||
"d'image. Changez votre sélection en dessinant dans l'image et cliquez à "
|
||
"nouveau sur le bouton pour la reconvertir comme une sélection normale."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
|
||
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
|
||
#~ "voila, it's completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La boite de dialogue de sélection de fichier à une complétion de type "
|
||
#~ "commande en ligne <tt>Tab</tt> tout comme la console. Tapez le début d'un "
|
||
#~ "nom de fichier, appuyer sur <tt>Tab</tt> et voilà c'est complété."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
||
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "À peu près toutes les opérations sur les images sont réalisables par un "
|
||
#~ "clic-droit sur l'image. Et ne vous en faites pas, vous pouvez annuler "
|
||
#~ "toutes les mauvaises manipulations..."
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez ajuster et replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt>-"
|
||
#~ "glissé."
|